1
00:01:21,801 --> 00:01:23,609
Pelo amor de Deus, Olivia!

2
00:01:24,954 --> 00:01:26,558
Acorde!

3
00:01:29,961 --> 00:01:31,537
Você está bem?

4
00:01:32,368 --> 00:01:33,884
Estou bem.

5
00:01:35,740 --> 00:01:37,722
Você não precisava
ter ficado.

6
00:01:37,723 --> 00:01:39,528
Sim, eu precisava.

7
00:01:39,529 --> 00:01:41,969
Você ligou para o Presidente?

8
00:01:41,970 --> 00:01:43,368
- Abby...
- Você deveria...

9
00:01:43,369 --> 00:01:45,393
Ele pode fazer algo
sobre a prisão do Jake.

10
00:01:45,394 --> 00:01:47,561
Ele acha que o Jake
matou o filho dele.

11
00:01:48,182 --> 00:01:52,477
Quer saber o que ele fez
com seu último suspeito?

12
00:01:53,343 --> 00:01:55,192
Além do mais eu liguei.
Liguei a noite toda.

13
00:01:55,193 --> 00:01:57,977
Ele não atendeu
minhas ligações.

14
00:02:19,998 --> 00:02:21,566
O que aconteceu com sua mão?

15
00:02:22,852 --> 00:02:25,227
- O quê?
- Nada, você está bonita.

16
00:02:25,228 --> 00:02:27,870
Bem, eu estou planejando
o funeral.

17
00:02:27,871 --> 00:02:30,768
Cumprindo meu dever
como primeira dama.

18
00:02:30,769 --> 00:02:32,674
Espere, funeral?

19
00:02:33,846 --> 00:02:36,126
O Presidente Cooper morreu
uma hora atrás.

20
00:02:36,127 --> 00:02:37,627
O serviço secreto
trouxe o arquivo.

21
00:02:37,628 --> 00:02:39,695
Está na cabeceira.
Você não leu?

22
00:02:45,171 --> 00:02:48,668
Quer que eu peça ao cheff
para mandar frango frito?

23
00:02:52,224 --> 00:02:54,160
<i>Ex-presidente
Edward Randolph Cooper</i>

24
00:02:54,161 --> 00:02:57,275
<i>40º Presidente dos EUA
morreu esta manhã,</i>

25
00:02:57,276 --> 00:02:58,852
<i>devido a um derrame.</i>

26
00:02:58,853 --> 00:03:02,171
É um fato que todo presidente
republicano eleito após Cooper,

27
00:03:02,172 --> 00:03:03,811
imita seus passos.

28
00:03:03,812 --> 00:03:05,494
Suas ações militares
tão fortes,

29
00:03:05,495 --> 00:03:07,729
<i>e seu otimismo tão brilhante,</i>

30
00:03:07,730 --> 00:03:11,122
<i>que livrou a nação dos traumas
pós-guerra e a colocou de pé.</i>

31
00:03:11,123 --> 00:03:14,815
<i>E deixou
a União Soviética de joelhos.</i>

32
00:03:14,816 --> 00:03:17,944
Todos nos lembramos
de 13 de agosto de 1986,

33
00:03:17,945 --> 00:03:20,851
quando em uma parada
de campanha na Califórnia,

34
00:03:20,852 --> 00:03:23,462
um único tiro
quase interrompeu sua vida.

35
00:03:23,463 --> 00:03:26,241
Cenário quase similar
na tentativa de assassinato

36
00:03:26,242 --> 00:03:29,240
do Presidente Grant
há 2 anos atrás.

37
00:03:29,241 --> 00:03:32,309
Após um ataque violento
a um presidente popular,

38
00:03:32,310 --> 00:03:37,821
teorias conspiratórias surgem.
KGB, Máfia e até a CIA.

39
00:03:37,822 --> 00:03:41,438
Mas na verdade, foi uma única
bala de um único atirador.

40
00:03:41,439 --> 00:03:44,953
Um homem perturbado,
Leonard Francis Carnahan.

41
00:03:46,552 --> 00:03:48,902
Como posso ajudá-lo,
sr. Carnahan?

42
00:03:48,903 --> 00:03:50,948
S04E06
An Innocent Man

43
00:03:50,949 --> 00:03:53,293
Equipe Scandalous Legenders:
Paixão e compromisso.

44
00:03:53,294 --> 00:03:55,567
Anes, bsfag, Camis,
SNobre, tha_iz

45
00:03:55,568 --> 00:03:57,048
A verdade é que, srta. Pope...

46
00:03:57,049 --> 00:04:00,348
E sinta-se a vontade
para rir disso, todo mundo ri.

47
00:04:00,349 --> 00:04:02,083
Simplesmente não é verdade.

48
00:04:02,084 --> 00:04:04,447
Sim, eu estava lá.
Sim, eu estava armado.

49
00:04:04,448 --> 00:04:07,367
Mas eu não puxei o gatilho.
Foi outra pessoa.

50
00:04:07,368 --> 00:04:09,920
Alguém que sabia
que eu estaria por perto.

51
00:04:09,921 --> 00:04:11,851
Que sabia que fui assaltado
meses antes,

52
00:04:11,852 --> 00:04:13,833
e que eu carregava uma pistola
por proteção.

53
00:04:13,834 --> 00:04:15,792
Que sabia da minha disposição.

54
00:04:15,793 --> 00:04:17,523
Que podia apontar para mim
e dizer:

55
00:04:17,524 --> 00:04:20,519
"Olhem aquele carinha ali!"

56
00:04:20,520 --> 00:04:22,985
Ele tem cara de assassino.

57
00:04:24,610 --> 00:04:27,432
- Sei o que você está pensando.
- Seu diário.

58
00:04:27,433 --> 00:04:31,988
No qual escreveu detalhadamente
como assassinaria o presidente.

59
00:04:31,989 --> 00:04:34,149
Sabe quem verificou
a caligrafia?

60
00:04:34,150 --> 00:04:36,429
O Departamento do Tesouro.

61
00:04:36,430 --> 00:04:38,772
Falsificadores,
cada um deles.

62
00:04:38,773 --> 00:04:40,627
- Então, o governo fez isso?
- O governo,

63
00:04:40,628 --> 00:04:42,660
soviéticos,
espiões, alienígenas.

64
00:04:42,661 --> 00:04:45,731
Há uma doce velhinha em Tulsa
que pensa que foi o Elvis.

65
00:04:45,732 --> 00:04:48,667
Tudo que sei
é que não fui eu.

66
00:04:48,668 --> 00:04:50,876
E com sua ajuda,
eu consigo provar.

67
00:04:50,877 --> 00:04:53,086
- Como?
- A bala.

68
00:04:53,087 --> 00:04:55,285
Ainda está
na cabeça do Cooper.

69
00:04:55,286 --> 00:04:56,784
A pedimos durante o julgamento.

70
00:04:56,785 --> 00:04:59,788
Para que vissem
que ela não saiu da minha arma.

71
00:04:59,789 --> 00:05:01,446
Mas não concederam.

72
00:05:01,447 --> 00:05:03,059
Disseram que era perigoso
demais.

73
00:05:03,060 --> 00:05:06,172
Removê-la do cérebro colocaria
a vida do presidente em risco.

74
00:05:06,173 --> 00:05:08,001
Então ela ficou lá.

75
00:05:08,790 --> 00:05:10,871
E eu fiquei aqui.

76
00:05:10,872 --> 00:05:13,056
Esperando pelo dia
da morte dele.

77
00:05:14,029 --> 00:05:18,322
Sei que sou uma causa perdida,
srta. Pope. Mas...

78
00:05:18,323 --> 00:05:20,323
Se há uma parte de você,

79
00:05:20,324 --> 00:05:23,549
uma pequena parte que acredita
que estou dizendo a verdade,

80
00:05:23,550 --> 00:05:25,636
você me ajudará.

81
00:05:26,123 --> 00:05:28,170
Pegará a bala do cérebro
do presidente morto,

82
00:05:28,171 --> 00:05:31,084
e provará para o mundo
que sou inocente.

83
00:05:32,647 --> 00:05:36,369
Eu estava no meio da palestra
sobre Lei Constitucional.

84
00:05:36,370 --> 00:05:39,236
Quando um aluno entrou
e disse para a turma

85
00:05:39,237 --> 00:05:42,225
que o presidente Cooper
tinha levado um tiro.

86
00:05:42,226 --> 00:05:44,446
Todo mundo se lembra
se onde estava naquele dia.

87
00:05:44,447 --> 00:05:47,108
Sim, eu tinha acabado
de fazer 7 anos.

88
00:05:47,109 --> 00:05:49,727
Foi a primeira vez
que vi meu pai chorar.

89
00:05:52,330 --> 00:05:54,780
Vou arrumar um apartamento
para você.

90
00:05:54,781 --> 00:05:56,674
Também vou arrumar
um telefone seguro,

91
00:05:56,675 --> 00:05:59,193
e providenciarei uma conta
bancária em seu nome.

92
00:05:59,194 --> 00:06:00,678
Compre roupas novas,

93
00:06:00,679 --> 00:06:02,184
vá a um spa,
faça uma massagem.

94
00:06:02,185 --> 00:06:04,272
Cyrus, isso é demais.

95
00:06:04,273 --> 00:06:06,359
- Não posso...
- Pode sim!

96
00:06:06,360 --> 00:06:07,797
Eu insisto.

97
00:06:08,662 --> 00:06:10,229
Obrigado.

98
00:06:17,870 --> 00:06:19,851
Cyrus Beene.

99
00:06:19,852 --> 00:06:21,824
Chegarei em 20 minutos.

100
00:06:24,114 --> 00:06:25,538
Mesmo horário amanhã?

101
00:06:25,539 --> 00:06:27,648
Mesmo horário amanhã.

102
00:06:40,568 --> 00:06:42,227
Foi um prazer, Michael.

103
00:06:42,228 --> 00:06:43,764
Boa sorte com a faculdade.

104
00:06:46,172 --> 00:06:48,420
- Há mais uma coisa.
- O quê?

105
00:06:48,421 --> 00:06:49,833
Informação...

106
00:06:49,834 --> 00:06:51,149
que você vai querer ouvir.

107
00:06:51,150 --> 00:06:53,385
Eu já perdi tempo,
não posso...

108
00:06:53,386 --> 00:06:55,033
Alguém na Casa Branca
está preocupado

109
00:06:55,034 --> 00:06:58,010
com o Presidente fechando
meia dúzia de bases militares.

110
00:06:58,011 --> 00:07:01,201
Estão preocupados devido a morte
do Presidente Cooper e tal...

111
00:07:01,202 --> 00:07:04,297
Mencionaram Forte Robinson,
Buckner, Patch.

112
00:07:04,298 --> 00:07:05,927
E sabe disso como,
exatamente?

113
00:07:05,928 --> 00:07:08,877
Li em um e-mail enviado
para Cyrus Beene essa manhã.

114
00:07:11,551 --> 00:07:14,410
Quero renegociar
nosso acordo, Liz.

115
00:07:14,411 --> 00:07:16,356
E quero ser recompensado.

116
00:07:16,357 --> 00:07:17,880
Muito bem.

117
00:07:21,407 --> 00:07:23,371
- Sr. Presidente?
- Abby, pode entrar.

118
00:07:23,372 --> 00:07:24,752
- Onde está o Cyrus?
- Não sei.

119
00:07:24,753 --> 00:07:26,939
Disse que está chegando,
só está um pouco atrasado.

120
00:07:26,940 --> 00:07:28,958
Ele está se atrasando
muito ultimamente.

121
00:07:28,959 --> 00:07:31,804
Diga-me o que acha, serei breve
no discurso do Cooper.

122
00:07:31,805 --> 00:07:34,540
E então estenderei
nas entrevistas, certo?

123
00:07:34,541 --> 00:07:36,569
Essa parece
ser uma boa ideia.

124
00:07:39,155 --> 00:07:41,243
- Precisa de alguma coisa?
- Sim, eu...

125
00:07:41,244 --> 00:07:44,501
Preciso conversar com você
sobre Jake Ballard.

126
00:07:47,527 --> 00:07:50,744
- O que tem ele?
- Ele foi preso 2 dias atrás.

127
00:07:50,745 --> 00:07:52,735
E não é visto desde então.

128
00:07:52,736 --> 00:07:55,283
Alguém da imprensa
te perguntou sobre ele?

129
00:07:55,284 --> 00:07:56,641
Não.

130
00:07:56,642 --> 00:07:59,016
Então não está perguntando
por causa de sua obrigação

131
00:07:59,017 --> 00:08:01,055
- como secretária de imprensa.
- Não.

132
00:08:01,056 --> 00:08:03,345
Pensou que poderia entrar
no Salão Oval,

133
00:08:03,346 --> 00:08:05,734
e perguntar ao Comandante
das Forças Armadas

134
00:08:05,735 --> 00:08:09,133
algo sobre o qual
não tem acesso?

135
00:08:11,717 --> 00:08:13,498
Não estou perguntando
ao Comandante.

136
00:08:13,499 --> 00:08:15,805
Pergunto ao homem casado
que dormia com minha amiga,

137
00:08:15,806 --> 00:08:18,719
o que ele fez com o homem
com quem ela dorme atualmente.

138
00:08:18,720 --> 00:08:20,763
Há uma beira
nesse abismo, Gabby,

139
00:08:20,764 --> 00:08:23,843
- e você está muito perto dela.
- Sabe que meu nome não é Gabby.

140
00:08:23,844 --> 00:08:26,567
Por que não diz à Olivia,
que o namorado dela,

141
00:08:26,568 --> 00:08:29,099
diferente de meu filho,
e seu amigo, Harrison,

142
00:08:29,100 --> 00:08:31,629
- terá um julgamento.
- Então...

143
00:08:31,630 --> 00:08:33,713
Ele está preso legalmente,
leram seus direitos,

144
00:08:33,714 --> 00:08:36,543
ele tem um advogado e não foi
abusado de nenhuma forma?

145
00:08:36,544 --> 00:08:39,319
Pergunto porque sua mão
está bem machucada.

146
00:08:39,320 --> 00:08:42,401
- Chega, paramos por aqui.
- Se você a ama...

147
00:08:42,402 --> 00:08:45,215
- Como disse?
- Se a ama pelo menos um pouco,

148
00:08:45,216 --> 00:08:46,970
estou passando
muito dos limites agora,

149
00:08:46,971 --> 00:08:48,428
mas se a ama
pelo menos um pouco,

150
00:08:48,429 --> 00:08:50,896
faça a gentileza de contar a ela
o que está acontecendo.

151
00:08:50,897 --> 00:08:52,674
Você pode nunca
ter ouvido como é

152
00:08:52,675 --> 00:08:54,830
Olivia acordar gritando
por causa de um pesadelo,

153
00:08:54,831 --> 00:08:57,199
mas eu já ouvi.
E é terrível.

154
00:08:57,200 --> 00:08:59,345
Então, por favor...

155
00:09:10,045 --> 00:09:11,345
Isso!

156
00:09:13,967 --> 00:09:15,267
Te peguei!

157
00:09:15,268 --> 00:09:16,568
- Não!
- Huck?

158
00:09:17,405 --> 00:09:18,994
- Huck!
- Vamos lá! Não!

159
00:09:18,995 --> 00:09:20,573
- Huck!
- O quê?

160
00:09:20,574 --> 00:09:23,180
Achou alguma coisa
sobre a chave da garota morta?

161
00:09:23,181 --> 00:09:24,618
<i>Muito excitante!</i>

162
00:09:24,619 --> 00:09:26,203
Sim.

163
00:09:26,204 --> 00:09:28,429
Claramente é algum tipo
de chave de armário, certo?

164
00:09:28,430 --> 00:09:33,852
Deve ser de um armário entre
onde ela estava ou para onde ia.

165
00:09:33,853 --> 00:09:38,572
Eu mapeei. A chave deve ser
de um armário nesse raio.

166
00:09:38,573 --> 00:09:39,908
Mas olha
o que há nesse raio!

167
00:09:39,909 --> 00:09:43,619
A galeria nacional, o Museu,
Museu do espaço...

168
00:09:43,620 --> 00:09:45,082
Todos esses lugares
têm armários!

169
00:09:45,083 --> 00:09:46,541
Isso vai levar muito tempo.

170
00:09:46,542 --> 00:09:47,404
Quinn!

171
00:09:47,405 --> 00:09:50,216
Traga-me tudo que conseguir
sobre Leonard Carnahan.

172
00:09:50,217 --> 00:09:53,891
Leonard Carnahan que tentou
matar Presidente Cooper?

173
00:09:53,892 --> 00:09:55,884
O suspeito da tentativa
de assassinato.

174
00:09:55,885 --> 00:09:58,674
Leonard Francis Carnahan,
nasceu em Modesto, Califórnia.

175
00:09:58,675 --> 00:10:00,630
Pai vendia seguros,
mãe era catequista.

176
00:10:00,631 --> 00:10:03,291
Carnahan trabalhava
em um cinema local.

177
00:10:03,292 --> 00:10:04,962
O diário que acharam
no apartamento

178
00:10:04,963 --> 00:10:06,962
dizia que ele queria
ver seu nome em cartaz.

179
00:10:06,963 --> 00:10:08,711
Para impressionar uma garota
que gostava.

180
00:10:08,712 --> 00:10:11,452
Carnahan alega que o diário
foi forjado. Defesa óbvia.

181
00:10:11,453 --> 00:10:16,089
Mas online, especialistas em
caligrafia afirmam ser possível.

182
00:10:16,090 --> 00:10:17,748
Ele foi assaltado
duas vezes no verão,

183
00:10:17,749 --> 00:10:20,058
então tinha um bom motivo
para estar armado.

184
00:10:20,059 --> 00:10:21,411
Espere, estão me dizendo...

185
00:10:21,412 --> 00:10:23,576
Que poderia haver
outro atirador na colina?

186
00:10:23,577 --> 00:10:25,364
- Sim.
- Ele pode mesmo ser inocente.

187
00:10:25,365 --> 00:10:27,168
Mas para provar
precisamos da bala.

188
00:10:27,169 --> 00:10:30,089
- E a só a conseguiremos...
- Tirando-a da cabeça do Cooper.

189
00:10:30,090 --> 00:10:33,708
Antes que ele seja enterrado
em Arlighton em 3 dias.

190
00:10:33,709 --> 00:10:36,086
- Podemos pedir à família.
- Eles nunca permitiriam.

191
00:10:36,087 --> 00:10:38,226
Cooper morreu de derrame.

192
00:10:38,227 --> 00:10:40,883
Ele teria o derrame se a bala
não estive em seu cérebro?

193
00:10:40,884 --> 00:10:42,605
- Espere, está dizendo...
- Está dizendo

194
00:10:42,606 --> 00:10:44,318
que se Carnahan for acusado
de assassinato,

195
00:10:44,319 --> 00:10:45,973
podemos exigir uma autópsia.

196
00:10:45,974 --> 00:10:48,891
Se acusado de assassinato,
precisa da bala em sua defesa.

197
00:10:48,892 --> 00:10:51,547
É um tiro no escuro,
mas é nossa única jogada.

198
00:10:51,548 --> 00:10:54,355
- Não garante que funcionaria?
- Não.

199
00:10:56,163 --> 00:10:59,154
Posso sair em condicional
daqui 3 anos, srta. Pope.

200
00:10:59,155 --> 00:11:01,285
Por isso entendo
se quiser encerrar isso.

201
00:11:01,286 --> 00:11:03,038
Porque se perdermos isso,

202
00:11:03,039 --> 00:11:04,986
não estamos falando
só de tempo na prisão,

203
00:11:04,987 --> 00:11:07,973
mas o Procurador Geral exigirá
sentença de morte.

204
00:11:15,097 --> 00:11:17,653
Li isso no jornal
há alguns anos...

205
00:11:17,654 --> 00:11:19,835
Alguma advogada disse que...

206
00:11:20,603 --> 00:11:22,781
"A verdade é como o sol,

207
00:11:22,782 --> 00:11:26,865
pode-se escondê-la por um tempo,
mas ela não vai desaparecer."

208
00:11:27,550 --> 00:11:30,581
Você acredita nisso,
não é, srta. Pope?

209
00:11:33,181 --> 00:11:35,082
Eu acredito.

210
00:11:36,925 --> 00:11:38,822
Quero que a verdade apareça.

211
00:11:38,823 --> 00:11:40,898
Então é melhor eu começar.

212
00:11:43,084 --> 00:11:44,397
Obrigado.

213
00:11:44,398 --> 00:11:46,005
Obrigado às duas.

214
00:11:47,528 --> 00:11:48,862
O que foi?

215
00:11:48,863 --> 00:11:53,656
Estou tentando lembrar quem
falou sobre a verdade e o sol.

216
00:11:53,657 --> 00:11:55,282
Eu falei.

217
00:12:03,258 --> 00:12:05,945
Senhora, a sra. Cooper
está chegando na Ala Leste.

218
00:12:05,946 --> 00:12:08,486
- Deus me ajude.
- Sra. Grant!

219
00:12:11,588 --> 00:12:13,038
Vamos acabar com isso.

220
00:12:15,706 --> 00:12:17,129
Sra. Cooper.

221
00:12:17,130 --> 00:12:20,705
Fitz e eu sentimos muito
pela sua perda.

222
00:12:20,706 --> 00:12:23,460
O Presidente era incrível
e um presente para a nação.

223
00:12:23,461 --> 00:12:26,335
Por favor, querida,
pode me chamar de Bitsy.

224
00:12:26,336 --> 00:12:28,279
Coop e eu somos
pessoas simples,

225
00:12:28,280 --> 00:12:31,684
nunca ligamos muito
para os ares do escritório.

226
00:12:31,685 --> 00:12:35,219
Olhe para isso!

227
00:12:35,910 --> 00:12:41,015
Aquele Suzani foi presente
de um Mahalla no Uzbequistão.

228
00:12:41,016 --> 00:12:44,079
Eu me lembro
como se fosse ontem!

229
00:12:44,080 --> 00:12:47,524
Bem, sra. Cooper, Bitsy,
fez uma longa viagem,

230
00:12:47,525 --> 00:12:48,952
sei que ela deve
estar exausta.

231
00:12:48,953 --> 00:12:51,237
Então encerramos
por aqui hoje.

232
00:12:52,263 --> 00:12:53,853
Obrigada a todos.

233
00:12:53,854 --> 00:12:55,176
Bill, Jenny.

234
00:12:56,239 --> 00:12:58,519
Então, Bitsy...

235
00:12:58,520 --> 00:13:01,991
Aderi aos desejos que Cooper
tinha para seu funeral.

236
00:13:01,992 --> 00:13:04,269
Mas há algumas opções
que ele deixou em aberto.

237
00:13:04,270 --> 00:13:05,826
Na questão de hinos,

238
00:13:05,827 --> 00:13:08,032
"Nos traga, senhor"
é tão espirituoso.

239
00:13:08,033 --> 00:13:10,271
E já que a religião importava
muito na vida dele...

240
00:13:10,272 --> 00:13:11,590
Por favor.

241
00:13:11,591 --> 00:13:12,905
A única religião
do meu marido

242
00:13:12,906 --> 00:13:16,093
era acreditar que ele precisava
transar com todo mundo.

243
00:13:16,094 --> 00:13:19,944
Mas já que nós mulheres
precisamos lidar com esse show,

244
00:13:19,945 --> 00:13:23,072
preciso que você sente-se,
cale-se e obedeça.

245
00:13:23,073 --> 00:13:24,657
Vou ficar no escritório.

246
00:13:24,658 --> 00:13:28,311
Vou fazer o planejamento,
e você vai fazer crochê,

247
00:13:28,312 --> 00:13:31,150
ou vacinar crianças,
ou qualquer hobby bobo,

248
00:13:31,151 --> 00:13:33,733
que a faça sentir
que está fazendo a diferença.

249
00:13:33,734 --> 00:13:37,071
Apareça para a sessão de fotos,
e eu peço para alguém te ligar

250
00:13:37,072 --> 00:13:39,553
caso eu precise
de mais alguma coisa.

251
00:13:41,458 --> 00:13:45,171
Eu tiraria aquela porcaria
daqui já!

252
00:13:45,172 --> 00:13:47,440
Ela pode te deixar
com piolho.

253
00:13:49,482 --> 00:13:51,441
O Presidente Cooper
comandou uma das maiores

254
00:13:51,442 --> 00:13:52,939
ações militares
de todos os tempos.

255
00:13:52,940 --> 00:13:55,282
Ele assumia o espírito
do partido republicano.

256
00:13:55,283 --> 00:13:57,149
Estou dizendo que há
muito a ser aprendido

257
00:13:57,150 --> 00:13:58,983
com a política de nosso
ex-presidente.

258
00:13:58,984 --> 00:14:01,302
Está falando para o
Presidente Grant, agora?

259
00:14:01,303 --> 00:14:02,863
Você quem disse, não eu...

260
00:14:02,864 --> 00:14:04,760
Presidente Grant faz
um excelente trabalho

261
00:14:04,761 --> 00:14:07,924
assegurando nosso país contra
ameaças estrangeiras e daqui.

262
00:14:07,925 --> 00:14:10,933
Mas se o rumor sobre fechamento
de bases militares é verdade...

263
00:14:10,934 --> 00:14:12,909
Como disse?
Rumor sobre fechamento de bases?

264
00:14:12,910 --> 00:14:14,611
Odeio ser a fonte
de fofoca, Noah.

265
00:14:14,612 --> 00:14:16,807
Mas é isso que estão falando
no Congresso.

266
00:14:16,808 --> 00:14:19,110
Como ela sabe
sobre o fechamento das bases?

267
00:14:19,111 --> 00:14:20,845
- Ela disse rumores.
- Ela disse rumores,

268
00:14:20,846 --> 00:14:22,152
porque assim ela os cria.

269
00:14:22,153 --> 00:14:24,116
Ela é inteligente,
uma bruxa inteligente.

270
00:14:24,117 --> 00:14:26,646
Ela sabe.
Como ela sabe?

271
00:14:26,647 --> 00:14:28,935
- Eu não sei.
- Então descubra.

272
00:14:28,936 --> 00:14:31,095
Mas esse não é meu trabalho.

273
00:14:32,565 --> 00:14:34,336
Deixa eu te explicar
uma coisa, Red.

274
00:14:34,337 --> 00:14:36,752
Nesse momento,
em qualquer tipo de emprego,

275
00:14:36,753 --> 00:14:39,333
você estaria desempregada.
Eu devia demiti-la agora,

276
00:14:39,334 --> 00:14:42,551
por insubordinação
ao líder do mundo livre.

277
00:14:42,552 --> 00:14:43,894
Se ele quer que você saia,

278
00:14:43,895 --> 00:14:49,096
eu só preciso de um pequeno
motivo para reportar do RH.

279
00:14:49,097 --> 00:14:50,869
E conseguir o que ele quer.

280
00:14:50,870 --> 00:14:52,976
Então seu trabalho,

281
00:14:52,977 --> 00:14:55,141
é fazer o que eu mandar.

282
00:14:59,897 --> 00:15:02,060
- Fez o quê?
- Eu estava tentando ajudar.

283
00:15:02,061 --> 00:15:05,083
Ameaçando o presidente
no salão oval? Abby...

284
00:15:05,084 --> 00:15:07,600
E há esse rumor que se eu não
descobrir de onde veio...

285
00:15:07,601 --> 00:15:08,911
Cyrus está no meu pé.

286
00:15:08,912 --> 00:15:11,725
Ele está procurando
um motivo para me demitir.

287
00:15:14,140 --> 00:15:15,557
Eu estava tentando
fazer o bem.

288
00:15:15,558 --> 00:15:17,734
Queria que o presidente
pelo menos falasse com você.

289
00:15:17,735 --> 00:15:20,504
- Abby, preciso ir.
- Liv!

290
00:15:41,840 --> 00:15:43,851
O falcão está no ninho.

291
00:15:47,231 --> 00:15:48,662
Então...

292
00:15:48,663 --> 00:15:51,491
- Abby é uma vaca.
- Não diga isso!

293
00:15:51,492 --> 00:15:53,806
As palavras usadas
para descrever mulheres!

294
00:15:53,807 --> 00:15:57,267
Se ela fosse homem,
você diria que ela é formidável.

295
00:15:57,268 --> 00:15:59,811
Ou ousada.
Ou certa.

296
00:15:59,812 --> 00:16:01,822
Ela está certa
sobre seus pesadelos?

297
00:16:04,310 --> 00:16:07,311
- Posso tomar uma?
- Não, você não vai ficar.

298
00:16:07,312 --> 00:16:08,109
Liv...

299
00:16:08,110 --> 00:16:10,830
- Me leve para vê-lo, agora.
- Isso não vai acontecer.

300
00:16:10,831 --> 00:16:12,622
Jake não fez isso.
Ele não faria.

301
00:16:12,623 --> 00:16:14,161
Ele não poderia ter feito isso.

302
00:16:14,162 --> 00:16:15,644
Por quê?
Você o conhece tão bem?

303
00:16:15,645 --> 00:16:18,510
O agente B613
que estava te vigiando?

304
00:16:18,511 --> 00:16:19,991
- Isso foi antes...
- Do quê?

305
00:16:19,992 --> 00:16:21,894
Ele mudou?
É isso? Ele mudou?

306
00:16:21,895 --> 00:16:23,908
Você o mudou, Liv?

307
00:16:23,909 --> 00:16:26,532
- Ele te enganou.
- Não. Eu o conheço.

308
00:16:26,533 --> 00:16:29,253
Eu o conheço
como conheço você.

309
00:16:29,254 --> 00:16:30,993
Não.

310
00:16:30,994 --> 00:16:33,474
Você não o conhece
como me conhece.

311
00:16:35,421 --> 00:16:39,005
Tom e Jake estavam
trabalhando juntos no B613.

312
00:16:39,006 --> 00:16:42,821
Tom roubando uma cápsula
de meningite em Fort Detrick.

313
00:16:42,822 --> 00:16:44,438
A transcrição do Tom admitindo

314
00:16:44,439 --> 00:16:47,283
que Jake ordenou
matar meu filho.

315
00:16:47,284 --> 00:16:48,721
Quer mais?
Aí tem mais.

316
00:16:48,722 --> 00:16:52,508
Leia com calma,
esse cópia é para você.

317
00:16:52,509 --> 00:16:56,514
Você não o conhece
como me conhece.

318
00:17:03,707 --> 00:17:06,080
Eu preciso ver o Jake.

319
00:17:06,081 --> 00:17:09,087
- Por que está sendo uma...
- Uma vaca?

320
00:17:33,405 --> 00:17:36,238
- Sra. Grant.
- Elizabeth, olá!

321
00:17:36,239 --> 00:17:37,539
Fui ao seu escritório,

322
00:17:37,540 --> 00:17:39,614
mas parece que Bitsy Cooper
tomou conta.

323
00:17:39,615 --> 00:17:41,985
Há muito o que planejar
para o funeral.

324
00:17:41,986 --> 00:17:43,538
Em que posso ajudar
o partido hoje?

325
00:17:43,539 --> 00:17:48,473
Sra. Grant, você ouviu o rumor
sobre o fechamento das bases?

326
00:17:48,474 --> 00:17:50,153
Não posso confirmar
nada a você.

327
00:17:50,154 --> 00:17:53,425
- Fitz não conta...
- Eu vazei a informação hoje.

328
00:17:53,426 --> 00:17:55,270
E seria ótimo para o partido,

329
00:17:55,271 --> 00:17:57,727
se você achasse
uma forma de negar.

330
00:17:57,728 --> 00:17:59,298
Oficialmente.

331
00:17:59,299 --> 00:18:01,704
Então Fitz ficará encurralado.

332
00:18:04,905 --> 00:18:06,210
Você é inteligente.

333
00:18:06,211 --> 00:18:07,734
- Isso é inteligente.
- Bom.

334
00:18:07,735 --> 00:18:09,649
- Então...
- Não vou fazer isso.

335
00:18:09,650 --> 00:18:11,659
- Sra. Grant?
- É bom para você.

336
00:18:11,660 --> 00:18:14,161
O mundo precisa que eu seja
a primeira dama agora.

337
00:18:14,162 --> 00:18:15,853
A primeira dama dos EUA.

338
00:18:15,854 --> 00:18:18,381
Cujo trabalho é apoiar o marido,
o presidente.

339
00:18:18,382 --> 00:18:22,704
E que o funeral para honrar
um grande homem seja perfeito.

340
00:18:22,705 --> 00:18:24,773
Entendido.

341
00:18:24,774 --> 00:18:26,842
A deixarei com seu funeral.

342
00:18:31,318 --> 00:18:33,944
Pesquisando sobre a marca
da chave da Faith,

343
00:18:33,945 --> 00:18:36,697
reduzi para armários de 3 museus
e uma estação de metrô.

344
00:18:36,698 --> 00:18:39,128
Só preciso testar a chave
em milhares de armários,

345
00:18:39,129 --> 00:18:41,216
e torcer para que um abra.
Então, estou indo.

346
00:18:41,217 --> 00:18:42,868
- Ótimo.
- Espere.

347
00:18:42,869 --> 00:18:46,288
Temos que fazer David processar
Leonard pelo assassinato.

348
00:18:46,289 --> 00:18:47,916
Precisamos convencer
a Casa Branca

349
00:18:47,917 --> 00:18:49,688
a processar Leonard
por assassinato.

350
00:18:49,689 --> 00:18:51,662
A primeira dama planeja
com a Sra. Cooper

351
00:18:51,663 --> 00:18:53,405
receber líderes
de todo o mundo.

352
00:18:53,406 --> 00:18:56,612
Grant se afastou
do conservadorismo de Cooper,

353
00:18:56,613 --> 00:18:58,989
mas ainda o considera
seu herói de todos os tempos.

354
00:18:58,990 --> 00:19:00,392
- Olivia.
- Ouvi que a Casa Branca

355
00:19:00,393 --> 00:19:04,146
vai processar Carnahan por
assassinato, pois Cooper morreu.

356
00:19:04,147 --> 00:19:05,656
Achei que saberia
se é verdade.

357
00:19:05,657 --> 00:19:06,526
Sim, Bill.

358
00:19:06,527 --> 00:19:09,192
O presidente pediu
que processassem Carnahan?

359
00:19:09,193 --> 00:19:10,493
Não que eu saiba, não.

360
00:19:10,494 --> 00:19:13,409
Quer dizer que pode ter feito,
mas você não sabe?

361
00:19:13,513 --> 00:19:16,280
Vamos incentivar conservadores
até que queiram sangue.

362
00:19:16,281 --> 00:19:18,303
Alerte influentes
no Twitter e Facebook.

363
00:19:18,304 --> 00:19:19,829
Precisamos de marca,
de tendência.

364
00:19:19,830 --> 00:19:21,430
- #CooperAssassinado.
- Muito Grande.

365
00:19:21,431 --> 00:19:23,551
#JustiçaParaCooper.

366
00:19:24,209 --> 00:19:27,235
- Jessica?
- Jessica. Olivia Pope.

367
00:19:27,236 --> 00:19:29,847
Sabe dos rumores de processar
Carnahan por assassinato?

368
00:19:29,848 --> 00:19:31,164
Por que não assassinato?

369
00:19:31,165 --> 00:19:32,800
É assunto
do Departamento de Justiça.

370
00:19:32,801 --> 00:19:35,018
Então, o Presidente
não tem opinião?

371
00:19:35,019 --> 00:19:37,075
É uma grande oportunidade
para sua administração,

372
00:19:37,076 --> 00:19:39,413
condenar o assassino
de um presidente.

373
00:19:39,414 --> 00:19:41,920
Você será um herói
para a base conservadora.

374
00:19:41,921 --> 00:19:43,672
Reforça o projeto
de controle de armas.

375
00:19:43,673 --> 00:19:45,988
E segura o assunto
sobre fechamento das bases.

376
00:19:45,989 --> 00:19:48,602
E eu odeio dizer,
mas ganhamos aprovação

377
00:19:48,603 --> 00:19:51,699
quando lembramos os americanos
de seu atentado.

378
00:19:51,700 --> 00:19:53,359
Obrigado por dizer
o óbvio, Gabby.

379
00:19:53,360 --> 00:19:55,811
Hoje o Departamento de Justiça
está abrindo processo

380
00:19:55,812 --> 00:19:58,845
contra Leonard Francis Carnahan
pelo assassinato

381
00:19:58,846 --> 00:20:01,161
do Presidente Edward
Randolph Cooper.

382
00:20:01,162 --> 00:20:02,729
- Devido a delicadeza...
- E agora?

383
00:20:02,730 --> 00:20:05,326
- e importância do caso...
- Vamos conseguir a bala.

384
00:20:05,327 --> 00:20:08,046
O Departamento pediu
um julgamento preliminar.

385
00:20:09,501 --> 00:20:12,617
Estou com a lista do discurso,
caso queira ver a ordem.

386
00:20:12,618 --> 00:20:14,269
Isso importa?

387
00:20:14,270 --> 00:20:18,696
Sei que todos apoiam as mesmas
mentiras do meu falecido marido.

388
00:20:18,697 --> 00:20:23,009
Como fortaleceu o exército
e fez reforma tributária,

389
00:20:23,010 --> 00:20:25,931
e fechou o acordo
de paz báltico...

390
00:20:27,178 --> 00:20:29,412
Bem, ele fez tudo isso.

391
00:20:29,413 --> 00:20:31,621
Eu fiz tudo isso!

392
00:20:31,622 --> 00:20:35,555
Sabia que não conheciam déficit
de atenção naquela época?

393
00:20:35,556 --> 00:20:39,887
Coop quase não aguentava
uma reunião de 2 páginas.

394
00:20:39,888 --> 00:20:43,617
E ainda por cima
nunca foi muito inteligente.

395
00:20:43,618 --> 00:20:46,388
Eu reforcei o exército.

396
00:20:46,389 --> 00:20:48,832
Eu aprovei a reforma tributária.

397
00:20:48,833 --> 00:20:51,698
Eu fiz o acordo
de paz báltico.

398
00:20:51,699 --> 00:20:54,449
Brezhnev não desistia,
porque ele sabia que Havel

399
00:20:54,450 --> 00:20:58,208
estava quase desintegrando
o regime comunista.

400
00:20:58,209 --> 00:21:03,554
Mas eu sabia que se colocássemos
todos na mesma sala...

401
00:21:04,223 --> 00:21:08,210
Eu comandei o Coop.
Passo a passo.

402
00:21:08,211 --> 00:21:10,546
Eu não sabia.
Ninguém nunca...

403
00:21:11,337 --> 00:21:13,757
Acha que aqueles garotos
admitiriam

404
00:21:13,758 --> 00:21:19,481
que estavam sendo comandados
por uma mulher por 8 anos?

405
00:21:19,482 --> 00:21:21,646
Eu fiz tudo isso.

406
00:21:21,647 --> 00:21:24,579
E pelo que irão
se lembrar de mim?

407
00:21:25,565 --> 00:21:29,511
Por mandar idiotas
não atrapalhar.

408
00:21:29,512 --> 00:21:35,317
Será lembrada como umas das
maiores primeiras damas do país.

409
00:21:35,318 --> 00:21:40,087
Serei lembrada como a esposa

410
00:21:40,088 --> 00:21:44,784
do homem
que fez algo da vida.

411
00:21:52,381 --> 00:21:54,775
Antigo Pulteney.
21 anos.

412
00:22:00,304 --> 00:22:03,473
- É bom.
- Dizem que é o melhor do mundo.

413
00:22:03,474 --> 00:22:06,283
Mas é porque nunca tomaram
um Bowmore de 1955.

414
00:22:07,397 --> 00:22:10,378
Eu cresci em Detroit.
Não entendo de uísque.

415
00:22:10,379 --> 00:22:12,670
Sobre vinhos eu sei, mas...

416
00:22:13,689 --> 00:22:16,062
Senhor, vim para falar
de Jake Ballard.

417
00:22:16,063 --> 00:22:17,769
- Eu sei.
- Ele é meu, Sr. Presidente.

418
00:22:17,770 --> 00:22:19,388
Ele é um cão perigoso
do meu quintal.

419
00:22:19,389 --> 00:22:20,858
E ele machucou pessoas.

420
00:22:20,859 --> 00:22:24,148
Eu sou responsável por isso.
Levo responsabilidade a sério.

421
00:22:24,149 --> 00:22:28,012
Eu sei o que ele fez a você,
e o que você quer fazer a ele.

422
00:22:28,013 --> 00:22:30,212
Eu quero isso também.
Eu posso fazer essas coisas.

423
00:22:30,213 --> 00:22:34,963
Eu posso fazer coisas
impossíveis, sr. Presidente.

424
00:22:34,964 --> 00:22:36,536
Eu devo a você.

425
00:22:36,537 --> 00:22:37,947
Eu o ensinei.
Eu o treinei.

426
00:22:37,948 --> 00:22:40,371
Ele se desviou. Deixe-me
disciplinar meu cachorro.

427
00:22:40,372 --> 00:22:42,191
Eu agradeço.

428
00:22:42,980 --> 00:22:46,126
Mas Jake Ballard
será julgado pela justiça.

429
00:22:46,127 --> 00:22:47,891
Ele terá um julgamento,

430
00:22:47,892 --> 00:22:50,591
e será executado
perante o mundo.

431
00:22:53,157 --> 00:22:55,458
Eu te subestimei,
Sr. Presidente.

432
00:22:56,085 --> 00:22:57,979
Provavelmente
não pela primeira vez.

433
00:22:57,980 --> 00:22:59,722
Seus olhos estão firmes.
Está centrado,

434
00:22:59,723 --> 00:23:01,106
focado e objetivo.

435
00:23:01,107 --> 00:23:03,150
É isso que a situação
requer agora,

436
00:23:03,151 --> 00:23:07,121
não raiva, não emoção.

437
00:23:07,122 --> 00:23:10,437
Fique focado.
Faça o que precisa ser feito.

438
00:23:10,438 --> 00:23:13,938
Não seja manipulado
por ninguém.

439
00:23:18,815 --> 00:23:21,332
- Ela quer vê-lo.
- E daí? Deixe-a vê-lo.

440
00:23:21,333 --> 00:23:22,633
- Não.
- Por que não?

441
00:23:22,634 --> 00:23:24,525
Não vou deixar Olivia
ver Jake Ballard.

442
00:23:24,526 --> 00:23:25,836
Por que não?

443
00:23:26,538 --> 00:23:28,107
Acredita que Jake
matou seu filho?

444
00:23:28,108 --> 00:23:29,827
- Claro que sim.
- Acha que

445
00:23:29,828 --> 00:23:31,873
Olivia pode ser
manipulada por Jake Ballard?

446
00:23:31,874 --> 00:23:33,639
- Claro que pode.
- Claro que pode.

447
00:23:33,640 --> 00:23:35,865
E ela está sendo manipulada
por ele agora.

448
00:23:35,866 --> 00:23:38,258
Enquanto ele está lá dentro
e ela está aqui fora,

449
00:23:38,259 --> 00:23:41,644
ele a faz acreditar
que ele é uma vítima indefesa.

450
00:23:41,645 --> 00:23:45,106
O silêncio,
a falta de contato.

451
00:23:45,107 --> 00:23:46,970
Cada momento
que a afasta de Jake,

452
00:23:46,971 --> 00:23:50,362
é um momento em que Olivia
o imagina um herói.

453
00:23:50,363 --> 00:23:51,739
Não.

454
00:23:51,740 --> 00:23:53,575
Dê a ela o que ela quer.

455
00:23:54,740 --> 00:23:58,032
Deixe-a ver o que ela precisa
ver com os próprios olhos.

456
00:23:58,033 --> 00:23:59,595
Satisfaça-a.

457
00:23:59,596 --> 00:24:01,943
Então faça
o que tem que ser feito.

458
00:24:01,944 --> 00:24:04,659
Permaneça objetivo.
Permaneça ileso.

459
00:24:04,660 --> 00:24:08,186
Não deixe que o amor
atrapalhe seu julgamento.

460
00:24:23,304 --> 00:24:25,547
Na próxima vez
provaremos o Bowmore.

461
00:24:26,982 --> 00:24:30,409
Você é o especialista em tudo,
Sr. Presidente.

462
00:24:42,002 --> 00:24:44,292
Esse é o último lugar
que o arquivo pode estar.

463
00:24:44,293 --> 00:24:46,720
Se a chave não abrir um dos
armários, estamos ferrados.

464
00:24:47,366 --> 00:24:50,440
- Vamos lá...
- Você ainda está jogando?

465
00:24:50,980 --> 00:24:52,310
Não.

466
00:24:52,311 --> 00:24:54,794
Se não estiver ocupado
pode vir aqui me ajudar.

467
00:24:54,795 --> 00:24:56,806
Tem uns mil armários aqui.

468
00:24:56,807 --> 00:24:58,142
Estou ocupado.

469
00:25:07,060 --> 00:25:08,028
- Uma autópsia?
- Sim.

470
00:25:08,029 --> 00:25:09,308
- Quer uma autópsia?
- Sim.

471
00:25:09,309 --> 00:25:10,722
- Do Presidente Cooper?
- Sim.

472
00:25:10,723 --> 00:25:12,144
Meritíssimo,
o Presidente Cooper

473
00:25:12,145 --> 00:25:14,705
será velado em duas
horas no Capitólio.

474
00:25:14,706 --> 00:25:16,723
Com uma bala na cabeça
que pode provar

475
00:25:16,724 --> 00:25:18,098
que o Sr. Carnahan
é inocente.

476
00:25:18,099 --> 00:25:20,035
Sr. Carnahan
já foi julgado e condenado

477
00:25:20,036 --> 00:25:21,498
por tentar matar o Presidente.

478
00:25:21,499 --> 00:25:23,969
Foi um julgamento justo
e que foi bem divulgado.

479
00:25:23,970 --> 00:25:26,032
A diferença entre
os 2 julgamentos

480
00:25:26,033 --> 00:25:27,433
é que agora
a vítima está morta.

481
00:25:27,434 --> 00:25:30,299
O que é uma grande diferença
porque a vítima tem em seu corpo

482
00:25:30,300 --> 00:25:34,089
uma evidência indisponível
para o Sr. Carnahan

483
00:25:34,090 --> 00:25:35,873
no julgamento anterior.

484
00:25:35,874 --> 00:25:37,582
Sr. Rosen.

485
00:25:37,583 --> 00:25:40,277
Sr. Rosen, acredito
que devido o processo legal,

486
00:25:40,278 --> 00:25:43,803
é preciso uma autópsia
nesta situação excepcional.

487
00:25:43,804 --> 00:25:45,325
Por isso dou a ordem.

488
00:25:45,326 --> 00:25:46,728
Foi você, não foi?

489
00:25:46,729 --> 00:25:49,047
- #JustiçaParaCooper.
- Nós queremos justiça.

490
00:25:49,048 --> 00:25:51,333
#VocêQuerMeFerrar
Isso não é justiça!

491
00:25:51,334 --> 00:25:54,374
Está me manipulando para abrir
a acusação e ter sua autópsia.

492
00:25:54,375 --> 00:25:57,591
Como mais eu conseguiria,
David? Pedindo gentilmente?

493
00:25:58,225 --> 00:25:59,965
Aquela bala
não irá ajudá-lo, Liv.

494
00:25:59,966 --> 00:26:01,964
Vai selar o destino dele!

495
00:26:04,806 --> 00:26:07,500
Você não tem ideia
do que isso significa para mim.

496
00:26:08,483 --> 00:26:09,843
Você sabe o que fez?

497
00:26:09,844 --> 00:26:12,966
Temos que nos preparar para
o pior. Este é meu trabalho.

498
00:26:12,967 --> 00:26:15,731
Talvez a bala esteja deformada
e não possa ser evidência.

499
00:26:15,732 --> 00:26:20,010
Não. Passei os últimos 30 anos
me preparando para o pior.

500
00:26:20,011 --> 00:26:22,728
E cada dia
tem sido pior que isso.

501
00:26:23,494 --> 00:26:27,176
Você sabe como é
ter o mundo todo contra você?

502
00:26:27,517 --> 00:26:30,072
As pessoas que você ama
e que diziam te amar,

503
00:26:30,073 --> 00:26:34,483
olharem nos seus olhos
e não acreditarem em você?

504
00:26:34,484 --> 00:26:36,917
Não estou preparado
para o pior.

505
00:26:36,918 --> 00:26:38,899
Estou preparado para a verdade.

506
00:26:41,375 --> 00:26:43,700
Clark, como estamos
com a balística?

507
00:26:43,701 --> 00:26:47,317
Traga-me assim
que estiver pronta.

508
00:26:55,771 --> 00:26:58,581
Se ele chegar a 3 metros de você
os guardas vão detê-lo.

509
00:26:58,582 --> 00:27:01,054
Então não se aproxime dele.

510
00:27:18,957 --> 00:27:20,776
Antes que você diga algo,

511
00:27:20,777 --> 00:27:24,141
preciso que me ouça atentamente,
pode fazer isso?

512
00:27:25,636 --> 00:27:28,196
- Jake...
- Você pode fazer isso?

513
00:27:28,197 --> 00:27:29,830
- Sim.
- Bom.

514
00:27:29,831 --> 00:27:32,190
Eu tenho uma conta fora,
nas Ilhas Cayman.

515
00:27:32,191 --> 00:27:35,094
A senha de acesso é "Emily".

516
00:27:35,809 --> 00:27:37,491
Nome da minha irmã.

517
00:27:38,110 --> 00:27:41,312
Não está no nome de ninguém,
apenas o número...

518
00:27:41,313 --> 00:27:45,487
942540920.

519
00:27:46,465 --> 00:27:47,807
Por que está me dizendo isso?

520
00:27:47,808 --> 00:27:50,648
Quer escrever
ou consegue decorar?

521
00:28:10,589 --> 00:28:13,116
- Consigo me lembrar.
- Bom.

522
00:28:13,923 --> 00:28:16,310
Quero que o dinheiro vá
para minha mãe, ela mora em...

523
00:28:16,311 --> 00:28:18,924
Bloomington, Indiana.
Não em Illinois.

524
00:28:18,925 --> 00:28:21,674
Deus me livre de você
errar essa parte.

525
00:28:21,675 --> 00:28:24,671
Ela odeia quando as pessoas
confundem as duas.

526
00:28:24,672 --> 00:28:26,265
Você não vai morrer.

527
00:28:27,726 --> 00:28:30,666
Acho que seu pai
discorda de você nisso...

528
00:28:31,365 --> 00:28:33,694
Sem mencionar o Presidente
dos Estados Unidos.

529
00:28:34,358 --> 00:28:36,362
Ele acha que sou culpado

530
00:28:36,363 --> 00:28:38,601
e sei que você também acha.

531
00:28:43,035 --> 00:28:45,630
Eu poderia sentar aqui
e falar sem parar sobre

532
00:28:45,631 --> 00:28:47,722
ser incriminado.

533
00:28:48,419 --> 00:28:51,074
E seu pai estar
por trás de tudo.

534
00:28:52,254 --> 00:28:53,803
Mas essa é só minha palavra.

535
00:28:53,804 --> 00:28:56,030
Por que confiaria
em minha palavra? Eu estive...

536
00:28:56,897 --> 00:28:59,905
mentindo para você
desde que nos conhecemos, certo?

537
00:28:59,906 --> 00:29:03,737
Minha palavra não vai
mudar nada.

538
00:29:05,602 --> 00:29:07,216
Não pode.

539
00:29:08,285 --> 00:29:10,685
Nós dois sabemos que,
no final

540
00:29:11,789 --> 00:29:13,762
você não vai me escolher.

541
00:29:13,763 --> 00:29:16,902
E não tem problema.
Olivia,

542
00:29:16,903 --> 00:29:19,986
quero que saiba,
preciso que saiba,

543
00:29:21,604 --> 00:29:25,264
que não me escolher
não tem problema.

544
00:29:30,466 --> 00:29:32,231
Agora,

545
00:29:32,232 --> 00:29:34,266
outra vez, qual é o número?

546
00:29:39,800 --> 00:29:43,511
942, 54...

547
00:29:44,315 --> 00:29:46,208
0920.

548
00:30:06,399 --> 00:30:09,414
A melhor vista do mundo.

549
00:30:09,415 --> 00:30:11,198
Sim, é.

550
00:30:13,415 --> 00:30:17,632
Vão cortar meu marido
como um pedaço de carne.

551
00:30:17,633 --> 00:30:20,145
Sinto muito.
Queria poder ter feito algo,

552
00:30:20,146 --> 00:30:22,228
mas não tenho exatamente
a mesma influência

553
00:30:22,229 --> 00:30:24,139
nesta Casa Branca
como você teve.

554
00:30:24,140 --> 00:30:27,095
Mas isso não foi me dado,
pelo amor de Deus.

555
00:30:27,096 --> 00:30:30,425
- Tive que tomar.
- Eu tentei. Tentei muito.

556
00:30:30,426 --> 00:30:34,013
Mas agora, apenas vou superar,
fazendo minha parte.

557
00:30:34,014 --> 00:30:35,816
Porque não importa
o que eu faça,

558
00:30:35,817 --> 00:30:38,534
só há uma pessoa
que meu marido escuta, e ela...

559
00:30:40,582 --> 00:30:42,049
Sinto muito.

560
00:30:42,957 --> 00:30:44,520
Só uma?

561
00:30:44,521 --> 00:30:46,199
Sorte sua.

562
00:30:46,200 --> 00:30:48,470
Quando chegamos
à Casa Branca,

563
00:30:48,471 --> 00:30:50,478
me certifiquei
que a secretária dele

564
00:30:50,479 --> 00:30:53,001
fosse a mulher mais sem atrativo
que pudesse encontrar.

565
00:30:53,002 --> 00:30:56,404
E ele ainda conseguiu transar
com ela duas vezes por dia.

566
00:30:56,405 --> 00:30:58,141
Todos os dias por 8 anos.

567
00:30:58,142 --> 00:31:00,563
Meu Deus,
aquela pobre mulher!

568
00:31:01,835 --> 00:31:04,699
Mas depois de um tempo,
fiquei agradecida.

569
00:31:04,700 --> 00:31:08,272
Me deu tempo
para governar o país.

570
00:31:13,392 --> 00:31:15,132
A prova da balística chegou.

571
00:31:19,250 --> 00:31:22,092
A bala foi disparada
de sua arma.

572
00:31:22,093 --> 00:31:24,030
- As provas dizem isso?
- Conclusivamente!

573
00:31:24,031 --> 00:31:26,610
Irrefutavelmente!
Sua bala, sua arma.

574
00:31:26,611 --> 00:31:29,481
Então é melhor você ter
uma boa história.

575
00:31:37,189 --> 00:31:39,635
Diga-me, Olivia.

576
00:31:39,636 --> 00:31:43,178
Era uma vez,
dirigi até Stockton, Califórnia,

577
00:31:43,179 --> 00:31:45,755
disparei contra
o Presidente dos EUA na cabeça.

578
00:31:45,756 --> 00:31:48,430
Um começo bem forte, certo?

579
00:31:48,431 --> 00:31:50,626
Larguei minha arma
e corri não muito rápido,

580
00:31:50,627 --> 00:31:55,935
pois não queria ficar parado
e ser pego como um cara louco.

581
00:31:55,936 --> 00:31:57,339
Enfim, estava tudo certo,

582
00:31:57,340 --> 00:32:01,613
em seguida Cooper foi baleado
e não morreu, estragando tudo.

583
00:32:01,614 --> 00:32:03,487
Então,
o que devo fazer?

584
00:32:03,488 --> 00:32:06,103
Não posso confessar
um assassinato que falhou.

585
00:32:06,104 --> 00:32:07,476
Digo, isso é triste.

586
00:32:07,477 --> 00:32:10,089
Alguém se lembra
dos assassinos que falharam?

587
00:32:10,090 --> 00:32:12,502
Richard Lawrence,
John Schrank?

588
00:32:12,503 --> 00:32:14,808
Certo? Perdedores.

589
00:32:15,673 --> 00:32:18,230
Fui um perdedor por 30 anos,
Olivia.

590
00:32:18,231 --> 00:32:22,059
Por 30 anos, eu me sentei aqui,
esperando aquele homem morrer

591
00:32:22,060 --> 00:32:25,017
para que eu pudesse ter meu
lugar na mesa de assassinos

592
00:32:25,018 --> 00:32:27,728
com John Wilkes Booth
e Lee Harvey Oswald.

593
00:32:27,729 --> 00:32:29,478
- Você é doente.
- Talvez.

594
00:32:29,479 --> 00:32:33,475
Mas você realizou meu sonho.
Você acreditou em mim.

595
00:32:33,476 --> 00:32:35,140
Há duas semanas,
as pessoas diziam

596
00:32:35,141 --> 00:32:36,963
que os russos
atiraram em Cooper.

597
00:32:36,964 --> 00:32:39,845
Russos em Stockton?

598
00:32:39,846 --> 00:32:42,770
Mas você se certificou de que
todos soubessem a verdade.

599
00:32:42,771 --> 00:32:45,319
Como você disse.
A verdade é como o sol.

600
00:32:45,320 --> 00:32:47,664
Você pode escondê-lo,
mas ele não irá embora.

601
00:32:47,665 --> 00:32:50,295
Não, é o que você faz.
Você luta pelo o oprimido.

602
00:32:50,296 --> 00:32:53,107
Você dá à história
um final feliz, minha história.

603
00:32:53,108 --> 00:32:54,879
Então, obrigado Olivia Pope,

604
00:32:54,880 --> 00:32:56,986
por dar significado
à minha vida.

605
00:32:56,987 --> 00:32:58,627
Agora,
me dê a cadeira elétrica.

606
00:32:58,628 --> 00:33:00,334
E não a porcaria
de injeção letal!

607
00:33:00,335 --> 00:33:02,731
Eu quero partir
com um estrondo!

608
00:33:02,732 --> 00:33:05,561
Vida na prisão,
sem pena de morte.

609
00:33:05,562 --> 00:33:07,246
Eu venci.

610
00:33:07,247 --> 00:33:09,664
Eu venci Olivia Pope.

611
00:33:09,665 --> 00:33:12,082
Engula essa!

612
00:33:12,083 --> 00:33:13,392
Isso é estranho.

613
00:33:13,393 --> 00:33:14,945
- Não se vanglorie.
- Não estou..

614
00:33:14,946 --> 00:33:19,130
digo sinceramente que soa
muito estranho, vencer você.

615
00:33:19,131 --> 00:33:20,707
Eu acreditei nele.

616
00:33:22,986 --> 00:33:25,282
Olhei em seus olhos,
e acreditei nele.

617
00:33:25,283 --> 00:33:27,034
Por isso o sistema judicial
não se baseia

618
00:33:27,035 --> 00:33:29,471
em olhar nos olhos
das pessoas.

619
00:33:33,173 --> 00:33:35,140
David...

620
00:33:35,141 --> 00:33:37,149
Preciso que você
ajude o Jake.

621
00:33:37,150 --> 00:33:38,507
Se não o tivessem levado,

622
00:33:38,508 --> 00:33:40,601
- poderia ajudar, mas...
- O que isso significa?

623
00:33:40,602 --> 00:33:43,110
Jake foi retirado da minha
jurisdição, Liv.

624
00:33:43,111 --> 00:33:45,088
O que isso significa?

625
00:33:48,809 --> 00:33:51,009
Mantenho minhas promessas,
Jake.

626
00:33:51,010 --> 00:33:54,041
Vou assistir a vida desaparecer
dos seus olhos.

627
00:33:54,042 --> 00:33:57,508
Vou vê-lo ser enterrado
da maneira que merece...

628
00:33:57,509 --> 00:33:59,765
Indigente,
sem ser celebrado,

629
00:33:59,766 --> 00:34:03,996
o enterro cotidiano
de um terrorista e traidor.

630
00:34:07,790 --> 00:34:09,190
Eu a amo.

631
00:34:11,025 --> 00:34:14,483
Isso importa para você?
Ela ser amada.

632
00:34:14,484 --> 00:34:18,954
Entreguei meu maior tesouro
para você de bandeja.

633
00:34:18,955 --> 00:34:22,231
Tudo o que tinha que fazer
era respeitar o pai dela.

634
00:34:22,232 --> 00:34:24,928
E você não pôde fazer isso.

635
00:34:27,789 --> 00:34:30,797
Ela sempre te para,
a arrogância,

636
00:34:30,798 --> 00:34:32,781
a necessidade da arrogância,

637
00:34:32,782 --> 00:34:35,893
para mostrar a todos
quem você é.

638
00:34:36,917 --> 00:34:39,285
O verdadeiro poder é oculto
à vista de todos.

639
00:34:39,286 --> 00:34:42,215
Eu toquei esse Presidente
como um violino.

640
00:34:42,216 --> 00:34:44,048
Para tê-lo de volta
em minha posse.

641
00:34:44,049 --> 00:34:47,677
Fui seu pai, seu amigo,
seu padre, seu criado,

642
00:34:47,678 --> 00:34:50,862
sua ama de leite, sua concubina,
seu melhor amigo.

643
00:34:50,863 --> 00:34:54,220
Dancei para ele.
Eu o fiz sentir-se bonito.

644
00:34:54,221 --> 00:34:56,817
Eu o segurei
na palma da minha mão,

645
00:34:56,818 --> 00:35:00,717
até que ele mesmo acreditasse
que eu era o melhor homem,

646
00:35:00,718 --> 00:35:04,601
até que ele mesmo acreditasse
que a ideia foi dele.

647
00:35:04,602 --> 00:35:06,769
Assim que o trabalho é feito.

648
00:35:06,770 --> 00:35:10,058
É assim
que o trabalho acontece.

649
00:35:11,626 --> 00:35:17,313
Preciso realmente lembrá-lo,
após todo esse tempo, soldado?

650
00:35:17,314 --> 00:35:19,734
Você não pode derrubar
o comando.

651
00:35:19,735 --> 00:35:22,688
O Comando derruba você.

652
00:35:41,131 --> 00:35:42,959
<i>Hoje cedo,
a autópsia confirmou</i>

653
00:35:42,960 --> 00:35:45,681
<i>que Leonard Francis Carnahan
é de fato o responsável</i>

654
00:35:45,682 --> 00:35:47,892
<i>pela tentativa de assassinato,
e agora homicídio,</i>

655
00:35:47,893 --> 00:35:49,682
<i>do Presidente Edward Cooper.</i>

656
00:35:49,683 --> 00:35:52,663
<i>Enquanto Sr. Carnahan
negocia com o Procurador Geral,</i>

657
00:35:52,664 --> 00:35:55,794
<i>Presidente Cooper está sendo
velado agora no Capitólio.</i>

658
00:35:59,159 --> 00:36:00,557
Estou bem, Eric.

659
00:36:00,558 --> 00:36:02,804
- Não deixe ninguém interromper.
- Sim, senhor.

660
00:36:07,597 --> 00:36:09,442
O que você fez?

661
00:36:09,443 --> 00:36:12,327
Você transferiu Jake
para fora da jurisdição?

662
00:36:12,328 --> 00:36:15,299
Olivia, não sou confiável
para estar na mesma sala

663
00:36:15,300 --> 00:36:16,851
com o homem
que destruiu minha vida.

664
00:36:16,852 --> 00:36:19,292
- Eu tive que entregá-lo.
- Você teve que entregá-lo?

665
00:36:19,293 --> 00:36:21,611
Para o meu pai?
Você teve?

666
00:36:21,612 --> 00:36:24,091
Porque não via a hora
de vê-lo morto?

667
00:36:24,092 --> 00:36:25,809
Exatamente.

668
00:36:26,733 --> 00:36:30,343
Liv,
ele matou meu filho.

669
00:36:30,344 --> 00:36:33,563
Você viu o que isso fez
com Karen, com Mellie.

670
00:36:33,564 --> 00:36:35,327
Com você.

671
00:36:35,328 --> 00:36:37,463
Com você, Liv.
Ele não só matou Jerry.

672
00:36:37,464 --> 00:36:40,290
Ele a fez acreditar
que sua mãe matou Jerry.

673
00:36:40,291 --> 00:36:43,669
E me fez acreditar até
que sua mãe fosse executada.

674
00:36:43,670 --> 00:36:46,515
E quando Harrison descobriu
ele o matou também.

675
00:36:46,516 --> 00:36:49,182
Jerry, sua mãe,
Harrison.

676
00:36:50,042 --> 00:36:52,176
Olhe o que ele fez com você.

677
00:36:53,885 --> 00:36:55,352
Com a gente.

678
00:36:55,553 --> 00:36:58,655
Você e eu estamos arruinados.
Nós nem temos mais chance.

679
00:36:59,593 --> 00:37:01,132
Muita coisa aconteceu.

680
00:37:06,101 --> 00:37:08,072
Se você entregá-lo,

681
00:37:08,073 --> 00:37:11,159
se você permitir
que meu pai o mate,

682
00:37:11,160 --> 00:37:13,365
você e eu nunca mais,
nunca,

683
00:37:13,366 --> 00:37:16,131
teremos qualquer esperança
de ficarmos juntos de novo.

684
00:37:18,060 --> 00:37:20,660
Está dizendo
que há esperança agora?

685
00:37:20,661 --> 00:37:22,750
Estou dizendo que o homem
que conheço, o homem...

686
00:37:22,751 --> 00:37:25,026
em quem votei,
que fez o juramento de posse...

687
00:37:25,027 --> 00:37:27,912
- Está dizendo que há esperança?
- Nunca... Não o entregue, Fitz.

688
00:37:27,913 --> 00:37:30,634
- Está dizendo que há esperança?
- Não o entregue!

689
00:37:30,635 --> 00:37:34,531
- Se o entregar ao meu pai...
- Está dizendo que há esperança?

690
00:37:45,950 --> 00:37:47,526
Há esperança.

691
00:38:02,167 --> 00:38:04,757
Acha que foi feita justiça
no caso Carnahan, Sra. Cooper?

692
00:38:04,758 --> 00:38:06,148
Com certeza.

693
00:38:06,149 --> 00:38:08,213
Não vamos pensar
sobre aquele homem,

694
00:38:08,214 --> 00:38:11,493
não no momento em que devemos
honrar a vida, o trabalho,

695
00:38:11,494 --> 00:38:15,008
e sacrifícios que Coop fez
para nossa nação

696
00:38:15,009 --> 00:38:17,103
e o legado que ele nos deixou.

697
00:38:17,104 --> 00:38:20,892
O legado que meu marido
orgulha-se em defender,

698
00:38:20,893 --> 00:38:22,812
particularmente em respeito
ao ex-Presidente

699
00:38:22,813 --> 00:38:25,202
e o compromisso de longa data
com nossos militares.

700
00:38:25,203 --> 00:38:28,705
Sei que houve especulações
sobre o fechamento das bases.

701
00:38:28,706 --> 00:38:30,853
Esses rumores
não são verdadeiros.

702
00:38:30,854 --> 00:38:32,154
Fitz é um homem da Marinha,

703
00:38:32,155 --> 00:38:34,565
que nunca tomará medidas
para diminuir as forças armadas,

704
00:38:34,566 --> 00:38:37,692
ou de qualquer forma prejudicará
nossa força e segurança,

705
00:38:37,693 --> 00:38:39,503
tanto aqui como no exterior.

706
00:38:39,504 --> 00:38:40,976
Obrigada a todos!

707
00:38:40,977 --> 00:38:44,533
Tenho um baseado na minha bolsa
e ele não vai se fumar sozinho.

708
00:38:44,534 --> 00:38:48,005
Você gostaria de se juntar a mim
na varanda Truman?

709
00:38:50,397 --> 00:38:51,697
<i>Fitz é um homem da Marinha...</i>

710
00:38:51,698 --> 00:38:53,921
Consegue adivinhar
o que estou assistindo agora?

711
00:38:53,922 --> 00:38:55,819
E por que estou chateado,

712
00:38:55,820 --> 00:38:58,858
por ter sido incapaz
de caçar quem nos hackeou?

713
00:38:58,859 --> 00:39:00,640
Não foi um hacker.
O técnico confirmou.

714
00:39:00,641 --> 00:39:01,950
Então como vazou, Red?

715
00:39:01,951 --> 00:39:04,631
Você assegurou, me prometeu,
com seu trabalho em jogo,

716
00:39:04,632 --> 00:39:07,766
- que você estava resolvendo.
- Eu fiz. Tome iniciativa.

717
00:39:07,767 --> 00:39:09,991
Cavei um pouco mais só para ver
o que encontraria.

718
00:39:09,992 --> 00:39:11,449
E?

719
00:39:11,450 --> 00:39:15,230
Para começar, Cyrus,
você comprou um novo celular,

720
00:39:15,231 --> 00:39:18,010
não dentro do seu plano,
uma nova conta.

721
00:39:18,011 --> 00:39:20,413
Deve ter sido no começo do mês
porque foi no mesmo dia

722
00:39:20,414 --> 00:39:22,385
que você alugou um quarto
em Georgetown.

723
00:39:22,386 --> 00:39:24,522
Suponho que seja pra que
não precise pagar hotel

724
00:39:24,523 --> 00:39:26,296
toda vez que você vê seu...

725
00:39:26,297 --> 00:39:27,699
Amigo.

726
00:39:28,339 --> 00:39:30,798
Então, antes que você saia
em um caça às bruxas,

727
00:39:30,799 --> 00:39:33,285
talvez queira dar uma
boa olhada em sua própria...

728
00:39:33,286 --> 00:39:34,857
Retaguarda.

729
00:39:34,892 --> 00:39:37,526
Vejo você amanhã no trabalho,
Cyrus.

730
00:39:52,924 --> 00:39:55,373
BOBEOU DANÇOU.
VAMOS DE NOVO?

731
00:39:56,353 --> 00:39:58,894
Javi,
hora de ir para cama.

732
00:39:58,895 --> 00:40:01,257
Só mais um mãe, por favor.
Nós estamos arrebentando.

733
00:40:01,258 --> 00:40:03,869
- Com quem está jogando?
- Com alguma criança.

734
00:40:03,870 --> 00:40:07,155
Está bem.
Mais um e depois dentes e cama.

735
00:40:11,137 --> 00:40:13,797
LEGAL. MAIS UM.
VOCÊ É DEMAIS!

736
00:40:33,517 --> 00:40:35,230
Eu encontrei
o que estava no armário.

737
00:40:35,231 --> 00:40:38,350
Mataram Caitlin e Faith
tentando pegar isso de volta.

738
00:40:38,351 --> 00:40:41,826
Isso é o que eles procuravam
todo esse tempo.

739
00:40:42,476 --> 00:40:43,776
Olivia.

740
00:40:43,777 --> 00:40:46,583
Há fotos dela. Centenas.

741
00:40:46,584 --> 00:40:48,258
É como se eles estivessem
caçando-a.

742
00:40:48,259 --> 00:40:50,600
Isso é o que eles querem.

743
00:40:50,601 --> 00:40:52,257
Olivia.

744
00:41:09,903 --> 00:41:11,864
Estou transferindo-o
para segurança máxima.

745
00:41:13,056 --> 00:41:18,447
É bom, limpo e é onde você
passará o resto da sua vida.

746
00:41:20,369 --> 00:41:22,182
Você não vai me matar.

747
00:41:23,517 --> 00:41:26,393
Considere meu presente
para a mulher que amamos.

748
00:41:54,279 --> 00:41:56,223
- Pai.
- O que diabos você fez, Olivia?

749
00:41:56,224 --> 00:41:58,644
Você interviu para salvar
a vida de Jake Ballard?

750
00:41:58,645 --> 00:42:00,010
- Não.
- Não?

751
00:42:00,011 --> 00:42:02,210
Não.
Não só Jake, mas os dois.

752
00:42:02,211 --> 00:42:04,644
Eu intervi para salvar ambos.

753
00:42:04,645 --> 00:42:07,430
Você!
Você passou por cima de mim.

754
00:42:09,470 --> 00:42:12,453
Você pode ser o Comandante, pai,
mas eu tenho armas a disposição,

755
00:42:12,454 --> 00:42:15,869
armas que você
não pode possuir.

756
00:42:22,422 --> 00:42:25,636
<i>Isso aí Olivia, mostra pro papai
que seu superpoder salva vidas!</i>

757
00:42:25,637 --> 00:42:30,141
<i>Legende conosco!
scandalbra@yahoo.com.br</i>

758
00:42:30,142 --> 00:42:33,191
<i>www.facebook.com/scandalBRA</i>

