1
00:00:01,642 --> 00:00:04,634
4ª Temporada | Episódio 06
-= An Innocent Man =-
2
00:01:21,494 --> 00:01:22,957
Minha nossa, Olivia.
3
00:01:24,847 --> 00:01:26,206
Acorde.
4
00:01:29,582 --> 00:01:31,256
Você está bem?
5
00:01:32,218 --> 00:01:33,851
Estou bem.
6
00:01:35,387 --> 00:01:37,555
Você não precisava
passar a noite aqui.
7
00:01:37,556 --> 00:01:39,257
Precisava sim.
8
00:01:39,258 --> 00:01:41,088
Você ligou para ele?
Para o Presidente?
9
00:01:41,589 --> 00:01:43,004
- Abby.
- Você deveria.
10
00:01:43,005 --> 00:01:45,287
Ele pode fazer algo
sobre a prisão do Jake.
11
00:01:45,288 --> 00:01:47,972
Ele acha
que o Jake matou o filho dele.
12
00:01:47,973 --> 00:01:50,459
Quer saber o que ele fez
com a última pessoa
13
00:01:50,460 --> 00:01:51,992
que supostamente
matou o filho dele?
14
00:01:53,053 --> 00:01:55,037
Além do mais,
liguei a noite toda.
15
00:01:55,038 --> 00:01:57,459
Ele não me atende.
16
00:02:19,683 --> 00:02:21,402
O que aconteceu
com a sua mão?
17
00:02:22,603 --> 00:02:24,933
- O quê?
- Nada. Você está bonita.
18
00:02:24,934 --> 00:02:27,738
Estou planejando o funeral
de Chefe de Estado.
19
00:02:27,739 --> 00:02:29,718
Cumprindo meu dever
de Primeira Dama.
20
00:02:30,602 --> 00:02:32,190
Espere.
Funeral?
21
00:02:33,691 --> 00:02:35,881
Presidente Cooper morreu.
Há uma hora.
22
00:02:35,882 --> 00:02:39,950
O Serviço Secreto trouxe o caso.
Está na sua mesa. Você não leu?
23
00:02:44,870 --> 00:02:47,517
Quer que eu peça ao chef
para trazer frango frito?
24
00:02:51,617 --> 00:02:53,872
O ex-Presidente
Edward Randolph Cooper,
25
00:02:53,873 --> 00:02:55,665
o 40° Presidente
dos Estados Unidos,
26
00:02:55,666 --> 00:02:58,527
faleceu nesta manhã
devido a um derrame.
27
00:02:58,528 --> 00:03:00,672
Dizem que todos
os presidentes republicanos
28
00:03:00,673 --> 00:03:03,537
eleitos depois
vivem sob a sombra dele.
29
00:03:03,538 --> 00:03:07,346
A forte atitude militar
e o otimismo brilhante dele
30
00:03:07,347 --> 00:03:10,684
tiraram o país da letargia
pós-guerra e o ergueu,
31
00:03:10,685 --> 00:03:14,417
enquanto a União Soviética
sucumbiu.
32
00:03:14,418 --> 00:03:17,737
Todos nos lembramos do dia
13 de agosto de 1986.
33
00:03:17,738 --> 00:03:20,910
Um comício pela manhã
em Stockton, Califórnia,
34
00:03:20,911 --> 00:03:23,263
quando um único tiro
quase acabou com a vida dele,
35
00:03:23,264 --> 00:03:25,016
um cenário
bizarramente parecido
36
00:03:25,017 --> 00:03:28,916
com a tentativa de assassinato
do Presidente Grant há 2 anos.
37
00:03:28,917 --> 00:03:31,883
Devido a esse ataque brutal
a um presidente tão popular,
38
00:03:31,884 --> 00:03:33,867
teorias da conspiração
fervilharam.
39
00:03:33,868 --> 00:03:37,622
A KGB, a máfia,
até mesmo a CIA.
40
00:03:37,623 --> 00:03:41,230
No final, era uma bala solitária
de um atirador solitário.
41
00:03:41,231 --> 00:03:44,569
Um solitário perturbado chamado
Leonard Francis Carnahan.
42
00:03:46,119 --> 00:03:48,689
Como posso te ajudar,
sr. Carnahan?
43
00:03:48,690 --> 00:03:51,190
Legenda: mayared | pedrosdm
brayanatsix | Nogitsunez | SouthStar²
44
00:03:51,191 --> 00:03:52,991
Revisão:
SouthStar
45
00:03:52,992 --> 00:03:55,005
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
46
00:03:55,006 --> 00:03:56,785
O problema, srta. Pope,
47
00:03:56,786 --> 00:04:00,044
e pode dar risada
porque todo mundo ri,
48
00:04:00,045 --> 00:04:01,781
é que simplesmente
não é verdade.
49
00:04:01,782 --> 00:04:04,307
Sim, eu estava lá.
Sim, eu tinha uma arma.
50
00:04:04,308 --> 00:04:07,059
Mas não puxei o gatilho.
Foi outra pessoa.
51
00:04:07,060 --> 00:04:09,633
Alguém que sabia
que eu estaria naquela multidão,
52
00:04:09,634 --> 00:04:11,729
que sabia que eu havia
sido assaltado meses antes
53
00:04:11,730 --> 00:04:13,729
e andava com uma pistola
para proteção.
54
00:04:13,730 --> 00:04:16,915
Que sabia onde eu estava,
que podia apontar para mim
55
00:04:16,916 --> 00:04:20,287
e dizer
"Olhe! Olhe aquele cara ali".
56
00:04:20,288 --> 00:04:22,767
"Ele tem cara de assassino."
57
00:04:24,430 --> 00:04:26,009
Eu sei
o que você está pensando.
58
00:04:26,010 --> 00:04:30,059
O seu diário,
onde registrou os detalhes
59
00:04:30,060 --> 00:04:31,871
sobre o plano
de assassinar o Presidente.
60
00:04:31,872 --> 00:04:34,010
Sabe quem examinou a letra?
61
00:04:34,011 --> 00:04:36,188
O Departamento do Tesouro.
62
00:04:36,189 --> 00:04:38,336
Eles são falsificadores,
todos eles.
63
00:04:38,337 --> 00:04:39,734
Então o governo fez isso?
64
00:04:39,735 --> 00:04:42,406
O governo,
espiões soviéticos, aliens.
65
00:04:42,407 --> 00:04:45,555
Há uma velhinha em Tulsa
que acha que foi o Elvis.
66
00:04:45,556 --> 00:04:48,279
Só sei que não fui eu.
67
00:04:48,280 --> 00:04:50,699
E, com a sua ajuda,
posso provar isso.
68
00:04:50,700 --> 00:04:52,801
- Como?
- A bala.
69
00:04:52,802 --> 00:04:54,983
Ainda está
na cabeça do Cooper.
70
00:04:54,984 --> 00:04:56,666
Nós a requisitamos
no julgamento
71
00:04:56,667 --> 00:04:59,543
para provar
que não veio da minha arma.
72
00:04:59,544 --> 00:05:01,166
Mas eles negaram.
73
00:05:01,167 --> 00:05:02,699
Disseram
que era perigoso demais.
74
00:05:02,700 --> 00:05:06,038
Removê-la do cérebro colocaria
a vida do presidente em risco,
75
00:05:06,039 --> 00:05:08,082
então ela ficou lá.
76
00:05:08,583 --> 00:05:10,567
E eu fiquei aqui.
77
00:05:10,568 --> 00:05:12,985
Esperando pelo dia
que ele morresse.
78
00:05:13,786 --> 00:05:16,822
Sei que sou uma causa perdida,
srta. Pope,
79
00:05:16,823 --> 00:05:21,344
mas se alguma parte sua,
qualquer parte,
80
00:05:21,345 --> 00:05:24,851
acredita que isso é verdade,
você vai me ajudar.
81
00:05:25,616 --> 00:05:28,068
Você vai tirar a bala
do cérebro do presidente morto,
82
00:05:28,069 --> 00:05:30,520
e provar para o mundo
que sou inocente.
83
00:05:32,543 --> 00:05:36,059
Eu estava dando aula
de Direito Constitucional,
84
00:05:36,060 --> 00:05:39,213
quando um aluno
entrou correndo e gritou
85
00:05:39,214 --> 00:05:41,848
"O Presidente Cooper
acabou de levar um tiro".
86
00:05:41,849 --> 00:05:44,396
Todo mundo se lembra
onde estava naquele dia.
87
00:05:44,397 --> 00:05:46,935
Eu tinha acabado
de fazer 7 anos.
88
00:05:46,936 --> 00:05:49,264
Foi a primeira vez
que vi meu pai chorar.
89
00:05:51,940 --> 00:05:54,639
Vou comprar um apartamento
para você.
90
00:05:54,640 --> 00:05:56,495
Também vou te dar
um celular seguro
91
00:05:56,496 --> 00:05:59,030
e criar uma conta bancária
no seu nome.
92
00:05:59,031 --> 00:06:00,522
Compre roupas novas.
93
00:06:00,523 --> 00:06:02,104
Vá para o spa,
faça uma massagem.
94
00:06:02,105 --> 00:06:04,839
Cyrus.
Isso é demais. Não posso.
95
00:06:04,840 --> 00:06:07,528
Pode sim!
Eu insisto.
96
00:06:08,377 --> 00:06:09,965
Obrigado.
97
00:06:17,585 --> 00:06:19,217
Cyrus Beene.
98
00:06:19,718 --> 00:06:21,573
Estarei aí em 20 minutos.
99
00:06:23,859 --> 00:06:25,334
Mesmo horário amanhã?
100
00:06:25,335 --> 00:06:27,613
Mesmo horário.
Amanhã.
101
00:06:40,181 --> 00:06:43,807
Foi um prazer, Michael.
Boa sorte com o MBA.
102
00:06:45,857 --> 00:06:48,303
- Há mais uma coisa.
- O quê?
103
00:06:48,304 --> 00:06:50,790
Informação
que você quer saber.
104
00:06:50,791 --> 00:06:53,111
Eu já perdi o Pilates.
Não tenho tempo...
105
00:06:53,112 --> 00:06:54,771
Alguém na Casa Branca
está preocupado
106
00:06:54,772 --> 00:06:57,736
com o plano do Presidente
de fechar bases militares.
107
00:06:57,737 --> 00:07:00,814
Acham que é o momento errado,
com a morte do Cooper.
108
00:07:01,079 --> 00:07:04,148
Mencionaram as bases
Robinson, Buckner e Patch.
109
00:07:04,149 --> 00:07:05,783
E como você sabe disso?
110
00:07:05,784 --> 00:07:07,924
Li um e-mail de Cyrus Beene
nesta manhã.
111
00:07:11,257 --> 00:07:14,491
Quero renegociar os termos
de nosso acordo, Liz,
112
00:07:14,492 --> 00:07:17,227
e quero ser muito bem
recompensado.
113
00:07:20,998 --> 00:07:22,332
Sr. Presidente.
114
00:07:22,333 --> 00:07:23,800
Abby, entre.
Onde está o Cyrus?
115
00:07:23,801 --> 00:07:25,469
Não sei.
Ele disse que chegaria logo.
116
00:07:25,470 --> 00:07:26,803
Só se atrasou um pouco.
117
00:07:26,804 --> 00:07:28,472
Ele tem se atrasado muito
ultimamente.
118
00:07:28,473 --> 00:07:29,840
Diga-me o que acha.
119
00:07:29,841 --> 00:07:31,942
Pensei em diminuir
a declaração sobre o Cooper
120
00:07:31,943 --> 00:07:34,210
e fazer uma maior
do que a da Robin, certo?
121
00:07:34,211 --> 00:07:36,213
Parece uma boa ideia.
122
00:07:38,481 --> 00:07:39,783
Você precisa de algo?
123
00:07:39,784 --> 00:07:44,286
Preciso falar com você
sobre Jake Ballard.
124
00:07:46,957 --> 00:07:48,257
O que tem ele?
125
00:07:48,258 --> 00:07:50,426
Ele foi levado sob custódia
há dois dias
126
00:07:50,427 --> 00:07:52,495
e não foi visto desde então.
127
00:07:52,496 --> 00:07:54,930
Alguém da imprensa
te perguntou sobre ele?
128
00:07:54,998 --> 00:07:56,499
Não.
129
00:07:56,500 --> 00:07:58,868
Então não perguntou
como parte de seu trabalho
130
00:07:58,869 --> 00:08:00,736
- de secretária da Casa Branca.
- Não.
131
00:08:00,737 --> 00:08:03,173
Você só pensou
em entrar no Salão Oval
132
00:08:03,174 --> 00:08:05,608
e perguntar
ao Comandante das Forças Armadas
133
00:08:05,609 --> 00:08:08,710
sobre algo que você não tem
permissão para saber.
134
00:08:11,381 --> 00:08:13,215
Não perguntei ao Comandante.
135
00:08:13,216 --> 00:08:15,650
Perguntei ao homem casado
que dormia com minha amiga
136
00:08:15,651 --> 00:08:17,152
o que ele fez com o homem
137
00:08:17,153 --> 00:08:18,587
que está dormindo
com ela agora.
138
00:08:18,588 --> 00:08:20,389
Há um limite, Gabby,
139
00:08:20,390 --> 00:08:22,558
e você está
quase o ultrapassando.
140
00:08:22,559 --> 00:08:23,859
Sabe que meu nome
não é Gabby.
141
00:08:23,860 --> 00:08:26,295
Porque você não diz à Olivia,
que o namorado dela,
142
00:08:26,296 --> 00:08:28,963
diferente de meu filho
e de seu amigo Harrison,
143
00:08:28,964 --> 00:08:30,665
será julgado no tribunal.
144
00:08:30,666 --> 00:08:32,467
Ele foi detido legalmente?
145
00:08:32,468 --> 00:08:34,335
Foram lidos os direitos dele?
Tem advogado?
146
00:08:34,336 --> 00:08:36,404
Ele não foi maltratado
de nenhuma forma?
147
00:08:36,405 --> 00:08:39,140
Pergunto porque suas juntas
estão muito feridas.
148
00:08:39,141 --> 00:08:42,210
- Tudo bem, acabamos aqui.
- Você a ama?
149
00:08:42,211 --> 00:08:44,812
- Desculpe?
- Se você a ama...
150
00:08:44,813 --> 00:08:47,015
Estou ultrapassando totalmente
os limites aqui.
151
00:08:47,016 --> 00:08:48,316
Mas se você a ama,
152
00:08:48,317 --> 00:08:50,684
faça a cortesia de dizer a ela
o que está acontecendo.
153
00:08:50,685 --> 00:08:52,487
Você nunca deve
ter ouvido o som
154
00:08:52,488 --> 00:08:54,889
da Olivia acordar gritando
de um pesadelo,
155
00:08:54,890 --> 00:08:56,823
mas eu já ouvi,
e é horrível.
156
00:08:56,824 --> 00:08:58,659
Então, por favor.
157
00:09:09,984 --> 00:09:11,518
Isso!
158
00:09:13,786 --> 00:09:15,722
Eu te peguei.
Não!
159
00:09:15,723 --> 00:09:18,791
- Huck.
- Vamos lá. Não.
160
00:09:18,792 --> 00:09:20,160
- Huck!
- O quê?
161
00:09:20,161 --> 00:09:21,559
Encontrou algo
na chave que achei
162
00:09:21,560 --> 00:09:22,862
no estômago da garota morta?
163
00:09:22,863 --> 00:09:24,363
Muito excitante.
164
00:09:24,364 --> 00:09:26,065
Consegui.
165
00:09:26,066 --> 00:09:28,367
É obviamente
uma chave de armário, não é?
166
00:09:28,368 --> 00:09:30,620
Deve ser de um armário
de algum lugar
167
00:09:30,621 --> 00:09:33,269
entre de onde Caitlin fugia
e para onde ela fugia.
168
00:09:33,270 --> 00:09:34,573
Fiz um mapa.
169
00:09:34,574 --> 00:09:38,443
Então a chave deve abrir
algum armário nessa área.
170
00:09:38,444 --> 00:09:39,845
Mas olhe
o que está nessa área.
171
00:09:39,846 --> 00:09:42,047
A Galeria Nacional,
o Museu de História Americana,
172
00:09:42,048 --> 00:09:43,489
o do Ar e Espaço
e o de Notícias.
173
00:09:43,490 --> 00:09:45,150
Todos esses lugares
têm armários, Huck.
174
00:09:45,151 --> 00:09:47,152
- Isso vai demorar muito.
- Quinn!
175
00:09:47,153 --> 00:09:49,821
Traga tudo o que encontrar
sobre Leonard Carnahan.
176
00:09:49,822 --> 00:09:53,757
Leonard Carnahan, o que tentou
matar o Presidente Cooper?
177
00:09:53,758 --> 00:09:55,727
O que supostamente
tentou matar.
178
00:09:55,728 --> 00:09:58,596
Leonard Francis Carnahan,
nascido e criado na Califórnia.
179
00:09:58,597 --> 00:10:00,564
O pai vendia seguros.
A mãe era professora.
180
00:10:00,565 --> 00:10:03,101
Carnahan trabalhou na loja
de doces de um cinema local.
181
00:10:03,102 --> 00:10:06,759
No diário achado no apartamento,
ele disse que queria ser famoso.
182
00:10:06,760 --> 00:10:08,606
Para impressionar
alguém que ele gostava.
183
00:10:08,607 --> 00:10:11,401
Para ele, o diário foi forjado.
Uma defesa óbvia.
184
00:10:11,402 --> 00:10:14,711
Mas, na internet,
encontramos vários especialistas
185
00:10:14,712 --> 00:10:16,046
que admitiram
que é possível.
186
00:10:16,047 --> 00:10:17,548
E ele foi assaltado
duas vezes,
187
00:10:17,549 --> 00:10:19,482
uma boa razão
para carregar uma arma.
188
00:10:20,083 --> 00:10:21,389
Vocês estão dizendo...
189
00:10:21,390 --> 00:10:24,021
Que poderia haver
outro atirador envolvido? Isso.
190
00:10:24,022 --> 00:10:25,355
Ele pode ser inocente.
191
00:10:25,356 --> 00:10:28,299
Mas só temos como provar
com a bala e o único jeito...
192
00:10:28,300 --> 00:10:29,927
É a removendo do crânio
do Presidente.
193
00:10:29,928 --> 00:10:33,462
Antes de ele ser enterrado
em Arlington, em três dias.
194
00:10:33,463 --> 00:10:34,764
Podemos pedir à família.
195
00:10:34,765 --> 00:10:36,065
Eles nunca vão permitir.
196
00:10:36,066 --> 00:10:37,601
Cooper morreu de derrame?
197
00:10:38,102 --> 00:10:40,538
Ele teria o derrame
sem a bala alojada no cérebro?
198
00:10:40,539 --> 00:10:41,905
Espere, você disse...
199
00:10:41,906 --> 00:10:44,341
Ele disse que se ele for acusado
de assassinato,
200
00:10:44,342 --> 00:10:45,642
podemos exigir uma autópsia.
201
00:10:45,643 --> 00:10:49,011
Se você for acusado,
podemos usar a bala como defesa.
202
00:10:49,012 --> 00:10:51,447
É um tiro no escuro,
mas é a única opção.
203
00:10:51,448 --> 00:10:54,046
- Então nem sabe se funcionará.
- Não.
204
00:10:56,152 --> 00:10:58,988
Posso ir para a condicional
em três anos, srta. Pope.
205
00:10:58,989 --> 00:11:01,190
E, por isso, eu entendo
se não quiser fazer isso.
206
00:11:01,191 --> 00:11:02,825
Porque se perdermos,
207
00:11:02,826 --> 00:11:04,827
não estou falando
de mais tempo na cadeia.
208
00:11:04,828 --> 00:11:07,531
O Procurador-Geral vai querer
a pena de morte.
209
00:11:12,669 --> 00:11:14,270
Você sabe...
210
00:11:14,971 --> 00:11:17,640
Eu li uma coisa no jornal
alguns anos atrás.
211
00:11:17,641 --> 00:11:19,438
Um advogado disse que...
212
00:11:20,539 --> 00:11:22,543
"A verdade é como o sol.
213
00:11:22,544 --> 00:11:24,012
Você pode escondê-lo
por um tempo,
214
00:11:24,013 --> 00:11:27,415
mas não vai desaparecer."
215
00:11:27,416 --> 00:11:29,951
Você acredita nisso,
não acredita, srta. Pope?
216
00:11:33,121 --> 00:11:34,456
Acredito.
217
00:11:36,725 --> 00:11:38,593
Quero que a verdade
seja revelada.
218
00:11:38,594 --> 00:11:40,460
Então é melhor
que eu vá trabalhar.
219
00:11:43,031 --> 00:11:45,533
Obrigado.
Obrigado a vocês duas.
220
00:11:47,201 --> 00:11:48,502
O que foi?
221
00:11:48,503 --> 00:11:50,371
Estou tentando lembrar
quem disse isso.
222
00:11:50,372 --> 00:11:53,707
Essa frase
sobre a verdade e o sol.
223
00:11:53,708 --> 00:11:55,041
Eu disse.
224
00:12:03,051 --> 00:12:05,552
Senhora, a sra. Cooper
está vindo para a Ala Leste.
225
00:12:05,553 --> 00:12:06,887
Aleluia!
226
00:12:06,888 --> 00:12:08,288
Sra. Grant.
227
00:12:11,325 --> 00:12:13,092
Vamos acabar logo com isso.
228
00:12:15,596 --> 00:12:16,964
Sra. Cooper.
229
00:12:16,965 --> 00:12:20,534
Fitz e eu sentimos muito
pela sua perda.
230
00:12:20,535 --> 00:12:23,302
O Presidente era maravilhoso
e um presente à nação.
231
00:12:23,303 --> 00:12:26,272
Por favor, querida.
Pode me chamar de Bitsy.
232
00:12:26,273 --> 00:12:28,208
Coop e eu
éramos só pessoas simples.
233
00:12:28,209 --> 00:12:31,713
Nunca nos importamos muito
com o escritório.
234
00:12:31,714 --> 00:12:35,213
Olhe só para isso!
235
00:12:35,781 --> 00:12:37,817
Ganhei aquele Suzani
236
00:12:37,818 --> 00:12:40,720
de um morador
do Uzbequistão.
237
00:12:40,721 --> 00:12:44,123
Eu me lembro
como se fosse ontem.
238
00:12:44,124 --> 00:12:45,534
Sra. Cooper.
239
00:12:45,535 --> 00:12:48,828
Bitsy fez uma longa viagem,
e sei que ela está exausta,
240
00:12:48,829 --> 00:12:50,596
então por hoje é só.
241
00:12:51,964 --> 00:12:53,265
Obrigada a todos.
242
00:12:53,866 --> 00:12:55,300
Bill, Jenny.
243
00:12:56,168 --> 00:12:58,537
Então, Bitsy.
244
00:12:58,538 --> 00:13:00,706
Eu me mantive aos pedidos
que o Presidente fez
245
00:13:00,707 --> 00:13:02,040
no plano funeral dele,
246
00:13:02,041 --> 00:13:04,209
mas temos coisas
que ele deixou em aberto.
247
00:13:04,210 --> 00:13:05,610
A questão dos hinos.
248
00:13:05,611 --> 00:13:07,846
"Bring Us, O Lord"
é tão espiritual,
249
00:13:07,847 --> 00:13:10,149
e como a fé do Presidente
era tão importante...
250
00:13:10,150 --> 00:13:11,450
Por favor.
251
00:13:11,451 --> 00:13:12,817
A única religião
do meu marido
252
00:13:12,818 --> 00:13:15,587
era acreditar que devia transar
com qualquer coisa viva.
253
00:13:15,588 --> 00:13:18,255
Mas, como nós, vadias,
254
00:13:18,256 --> 00:13:19,991
temos que passar
por esse teatro,
255
00:13:19,992 --> 00:13:22,994
precisarei que você se sente,
cale a boca e obedeça.
256
00:13:22,995 --> 00:13:24,663
Eu fico com o escritório.
257
00:13:24,664 --> 00:13:28,266
Eu faço o planejamento,
e você faz crochê
258
00:13:28,267 --> 00:13:31,169
ou vacine crianças gordas,
ou algum hobby estúpido
259
00:13:31,170 --> 00:13:33,705
que te faça pensar
que está fazendo a diferença.
260
00:13:33,706 --> 00:13:35,371
Apareça na seção de fotos,
261
00:13:35,372 --> 00:13:37,108
e vou pedir
que alguém te chame
262
00:13:37,109 --> 00:13:39,312
se eu precisar de você
para mais alguma coisa.
263
00:13:41,313 --> 00:13:45,116
E eu tiraria aquela porcaria
daqui logo.
264
00:13:45,117 --> 00:13:47,050
Deve te deixar de mau humor.
265
00:13:49,321 --> 00:13:50,624
O Presidente Cooper montou
266
00:13:50,625 --> 00:13:52,690
uma das melhores
forças militares do mundo.
267
00:13:52,691 --> 00:13:55,325
Ele incorporou o espírito
do Partido Republicano.
268
00:13:55,326 --> 00:13:57,027
O que digo
é que há muito que aprender
269
00:13:57,028 --> 00:13:58,662
com a política
do ex-presidente.
270
00:13:58,663 --> 00:14:01,084
Você está se dirigindo
ao Presidente Grant agora.
271
00:14:01,085 --> 00:14:02,667
Noah, foi você quem disse,
não eu.
272
00:14:02,668 --> 00:14:04,674
Ele vem fazendo
um incrível trabalho
273
00:14:04,675 --> 00:14:07,804
com a segurança contra ameaças
tanto aqui quanto exterior.
274
00:14:07,805 --> 00:14:10,865
Mas se for verdade o fechamento
de bases militares...
275
00:14:10,866 --> 00:14:12,708
Desculpe.
Rumores de fechamento de bases?
276
00:14:12,709 --> 00:14:14,416
Odeio ser fonte de fofocas,
Noah,
277
00:14:14,417 --> 00:14:16,412
mas esta é a conversa
no Congresso.
278
00:14:16,413 --> 00:14:18,782
Como ela sabe
sobre fechamento de bases?
279
00:14:18,783 --> 00:14:20,099
Ela disse rumores.
280
00:14:20,100 --> 00:14:24,019
Dizer isso cria rumores.
Ela é traiçoeira e esperta.
281
00:14:24,020 --> 00:14:26,255
Ela sabe.
Como ela sabe?
282
00:14:26,256 --> 00:14:28,758
- Eu não sei.
- Descubra.
283
00:14:28,759 --> 00:14:30,760
Mas isso não é meu trabalho.
284
00:14:32,295 --> 00:14:34,029
Deixe-me explicar
algo para você, Ruiva.
285
00:14:34,030 --> 00:14:36,398
Nesse momento,
em empregos normais,
286
00:14:36,399 --> 00:14:37,700
você estaria desempregada.
287
00:14:37,701 --> 00:14:39,435
Eu deveria demitir você
288
00:14:39,436 --> 00:14:42,390
por insubordinação
ao líder mundial.
289
00:14:42,391 --> 00:14:43,738
Ele não quer você aqui,
290
00:14:43,739 --> 00:14:46,605
então só preciso
de um motivo
291
00:14:46,606 --> 00:14:48,810
que possa realmente
ser escrito na ficha do RH
292
00:14:48,811 --> 00:14:50,845
para dar o que ele quer.
293
00:14:50,846 --> 00:14:54,662
Então o seu trabalho
é o que eu disser.
294
00:14:59,555 --> 00:15:01,990
- Você o quê?
- Eu estava tentando ajudar.
295
00:15:01,991 --> 00:15:05,029
Ameaçando o Presidente
no Salão Oval? Abby!
296
00:15:05,030 --> 00:15:07,361
Agora tem o vazamento
e se eu não achar a causa,
297
00:15:07,362 --> 00:15:08,886
Cyrus quer a minha cabeça.
298
00:15:08,887 --> 00:15:11,144
Ele só quer um motivo
para me demitir.
299
00:15:14,069 --> 00:15:15,369
Eu estava tentando ajudar.
300
00:15:15,370 --> 00:15:17,501
Eu estava tentando fazê-lo
falar com você...
301
00:15:17,502 --> 00:15:20,534
- Abby, preciso ir.
- Liv!
302
00:15:41,743 --> 00:15:43,296
O falcão está no ninho.
303
00:15:46,986 --> 00:15:48,590
Então...
304
00:15:48,591 --> 00:15:51,225
- A Abby é um porre.
- Não diga isso.
305
00:15:51,226 --> 00:15:53,552
As palavras usadas
para descrever uma mulher.
306
00:15:53,553 --> 00:15:54,920
Se ela fosse um homem,
307
00:15:54,921 --> 00:15:59,558
você diria que foi formidável,
ousado ou certo.
308
00:15:59,559 --> 00:16:01,392
Ela falou a verdade
sobre os pesadelos?
309
00:16:04,130 --> 00:16:07,226
- Posso tomar um pouco?
- Não. Você não vai ficar.
310
00:16:07,800 --> 00:16:10,662
- Leve-me para vê-lo agora!
- Isso não vai acontecer!
311
00:16:10,663 --> 00:16:13,953
Ele não fez isso. Ele não faria.
Ele não poderia fazer.
312
00:16:13,954 --> 00:16:15,594
Por que você o conhece
tão bem?
313
00:16:15,595 --> 00:16:18,376
O agente do B613
que espionava você?
314
00:16:18,377 --> 00:16:21,499
- Isso era antes.
- Do quê? Ele mudar? O que foi?
315
00:16:21,500 --> 00:16:23,695
Ele mudou?
Você o mudou, Liv?
316
00:16:23,696 --> 00:16:25,028
- Ele enganou você.
- Não.
317
00:16:25,029 --> 00:16:28,953
Eu o conheço
do jeito que conheço você.
318
00:16:28,954 --> 00:16:30,454
Não.
319
00:16:30,789 --> 00:16:33,540
Você não o conhece
como me conhece.
320
00:16:35,260 --> 00:16:38,324
Tom e Jake trabalharam juntos
no B613.
321
00:16:38,725 --> 00:16:42,680
Tom roubando um frasco
com meningite de Fort Detrick.
322
00:16:42,681 --> 00:16:44,434
A transcrição do Tom
confessando
323
00:16:44,435 --> 00:16:47,023
que Jake mandou
que ele matasse meu filho.
324
00:16:47,024 --> 00:16:48,672
Você quer mais?
Tem mais.
325
00:16:48,673 --> 00:16:51,007
Leia tudo. Fique à vontade.
Essa cópia é só para você.
326
00:16:52,387 --> 00:16:55,746
Você não o conhece
como me conhece.
327
00:17:03,480 --> 00:17:05,851
Preciso ver o Jake.
328
00:17:05,852 --> 00:17:07,223
Por que está sendo...
329
00:17:07,224 --> 00:17:08,892
Um porre?
330
00:17:33,168 --> 00:17:35,816
- Sra. Grant.
- Elizabeth, oi!
331
00:17:35,817 --> 00:17:37,186
Fui ao seu escritório,
332
00:17:37,187 --> 00:17:39,354
mas parece
que Bitsy Cooper tomou conta.
333
00:17:39,355 --> 00:17:41,690
São tantas coisas
para um funeral de Estado.
334
00:17:41,691 --> 00:17:43,606
O que eu posso fazer
pelos republicanos hoje?
335
00:17:43,607 --> 00:17:45,093
Sra. Grant,
336
00:17:45,094 --> 00:17:48,512
ouviu algo sobre o fechamento
de bases militares?
337
00:17:48,513 --> 00:17:50,799
Não posso confirmar.
Fitz não me diz nada.
338
00:17:50,800 --> 00:17:53,401
Vazei isso para a imprensa
hoje cedo.
339
00:17:53,402 --> 00:17:55,037
E seria uma grande ajuda
340
00:17:55,038 --> 00:17:59,218
se você encontrasse uma forma
de negar oficialmente.
341
00:17:59,219 --> 00:18:01,509
Para que o Fitz
fique sem escolha.
342
00:18:04,511 --> 00:18:06,248
Você é esperta.
343
00:18:06,249 --> 00:18:07,989
- Isso é esperto.
- Ótimo, então vamos...
344
00:18:07,990 --> 00:18:09,417
Não farei isso.
345
00:18:09,418 --> 00:18:11,419
- Sra. Grant?
- É esperto para você.
346
00:18:11,420 --> 00:18:14,047
O que o mundo precisa agora
é da Primeira Dama,
347
00:18:14,048 --> 00:18:15,727
a Primeira Dama
dos Estados Unidos,
348
00:18:15,728 --> 00:18:18,259
cujo trabalho é apoiar o marido,
o Presidente,
349
00:18:18,260 --> 00:18:20,627
e fazer com que o funeral
de um grande homem
350
00:18:20,628 --> 00:18:22,396
esteja perfeito.
351
00:18:22,397 --> 00:18:23,785
Entendido.
352
00:18:24,311 --> 00:18:26,265
Deixarei você
com seu funeral.
353
00:18:30,872 --> 00:18:33,809
Rastreei o fabricante da chave
que encontrei no corpo da Faith
354
00:18:33,810 --> 00:18:36,544
e reduzi a procura
a três museus e um metrô.
355
00:18:36,545 --> 00:18:37,872
Agora preciso enfiar a chave
356
00:18:37,873 --> 00:18:40,013
em milhares de armários
e rezar para que um abra.
357
00:18:40,014 --> 00:18:42,580
- Aqui vou eu. Que alegria!
- Espere.
358
00:18:42,581 --> 00:18:45,897
Precisamos convencer o Rosen
a acusar Leonard Carnahan.
359
00:18:45,898 --> 00:18:47,912
Para isso, precisamos
convencer a Casa Branca
360
00:18:47,913 --> 00:18:49,592
a acusar o Carnahan
de assassinato.
361
00:18:49,593 --> 00:18:51,477
A Primeira Dama trabalha
com a sra. Cooper
362
00:18:51,478 --> 00:18:53,305
para receber líderes
de todo o mundo.
363
00:18:53,306 --> 00:18:55,072
Grant se afastou
do Presidente Cooper
364
00:18:55,073 --> 00:18:56,529
em visões conservadoras...
365
00:18:56,530 --> 00:18:58,917
Mas ainda o considera seu:
"Herói de todos os tempos".
366
00:18:58,918 --> 00:19:00,353
- Olivia.
- Ouvi que a Casa Branca
367
00:19:00,354 --> 00:19:02,698
poderia pedir que acusassem
o Carnahan de assassinato
368
00:19:02,699 --> 00:19:04,000
agora que o Cooper morreu.
369
00:19:04,001 --> 00:19:05,599
Achei que saberia
se isso é verdade.
370
00:19:05,600 --> 00:19:07,307
- Sim, Bill.
- O Presidente pediu
371
00:19:07,308 --> 00:19:09,175
que o Procurador-Geral
acusasse o Carnahan?
372
00:19:09,176 --> 00:19:10,476
Não que eu saiba.
373
00:19:10,477 --> 00:19:12,458
Então você diz que poderia,
só não sabe?
374
00:19:13,380 --> 00:19:16,109
Vamos atiçar os conservadores
para pedirem por sangue
375
00:19:16,110 --> 00:19:18,217
e garantir influência
no Twitter e Facebook.
376
00:19:18,218 --> 00:19:19,719
Precisamos que faça sucesso.
377
00:19:19,720 --> 00:19:21,455
- #CooperFoiAssassinado.
- Muito grande.
378
00:19:21,456 --> 00:19:22,756
#JustiçaPeloCooper.
379
00:19:24,054 --> 00:19:26,971
- Jessica?
- Jessica. Olivia Pope.
380
00:19:26,972 --> 00:19:29,695
Algo sobre os rumores
sobre a acusação do Carnahan?
381
00:19:29,696 --> 00:19:30,996
Por que não acusar
o Carnahan?
382
00:19:30,997 --> 00:19:32,693
Isso é um problema
do Depto. de Justiça.
383
00:19:32,694 --> 00:19:34,464
O Presidente não tem opinião?
384
00:19:34,988 --> 00:19:37,336
É uma oportunidade enorme
para a administração, senhor,
385
00:19:37,337 --> 00:19:39,295
condenar
um assassinato presidencial.
386
00:19:39,296 --> 00:19:42,173
Isso o fará ser um herói
para a base conservadora,
387
00:19:42,174 --> 00:19:43,675
reforçando
o controle de armas,
388
00:19:43,676 --> 00:19:45,777
e acaba com a coisa
do fechamento das bases.
389
00:19:45,778 --> 00:19:48,605
E, odeio mencionar isso,
ganhamos maior aprovação
390
00:19:48,606 --> 00:19:51,523
ao lembrarmos o povo americano
da sua tentativa de assassinato.
391
00:19:51,524 --> 00:19:53,151
Obrigado por dizer o óbvio,
Gabby.
392
00:19:53,152 --> 00:19:55,620
O Departamento de Justiça
acusa hoje
393
00:19:55,621 --> 00:19:57,935
Leonard Francis Carnahan
394
00:19:57,936 --> 00:20:00,791
pelo assassinato do Presidente
Edward Randolph Cooper.
395
00:20:01,292 --> 00:20:02,893
O que acontece agora?
396
00:20:03,262 --> 00:20:05,478
Vamos ao tribunal
para pedir aquela bala.
397
00:20:09,434 --> 00:20:11,335
Então, tenho a lista
de quem vai falar,
398
00:20:11,336 --> 00:20:14,004
- se quiser mudar a ordem.
- Isso importa?
399
00:20:14,005 --> 00:20:17,163
Tenho certeza que vão falar
as mesmas mentiras
400
00:20:17,164 --> 00:20:18,491
sobre meu marido.
401
00:20:18,492 --> 00:20:20,925
De como fortaleceu o exército,
402
00:20:20,926 --> 00:20:22,287
fez o Código Tributário
403
00:20:22,288 --> 00:20:25,840
e negociou
os acordos de paz bálticos.
404
00:20:25,841 --> 00:20:27,145
E blablablá.
405
00:20:27,146 --> 00:20:28,446
Ele fez tudo isso.
406
00:20:29,297 --> 00:20:30,650
Eu fiz tudo isso.
407
00:20:31,308 --> 00:20:35,347
Não sabiam do TDAH
naquela época,
408
00:20:35,348 --> 00:20:38,400
mas o Coop mal aguentava
as reuniões de atualização.
409
00:20:38,401 --> 00:20:39,701
Que Deus o abençoe.
410
00:20:39,702 --> 00:20:42,903
E claro, no fim, ele nunca dava
as melhores ideias.
411
00:20:43,548 --> 00:20:46,188
Eu fortaleci o exército.
412
00:20:46,189 --> 00:20:48,777
Eu fiz o Código Tributário.
413
00:20:48,778 --> 00:20:51,574
Eu negociei
o acordo de paz báltico.
414
00:20:51,575 --> 00:20:52,936
Brezhnev nunca aceitaria,
415
00:20:52,937 --> 00:20:57,934
pois sabia que Havel ia acabar
com o partido comunista.
416
00:20:57,935 --> 00:21:02,935
Eu sabia que se os colocássemos
na mesma sala juntos...
417
00:21:04,246 --> 00:21:07,959
Eu poderia guiar o Coop
passo a passo.
418
00:21:07,960 --> 00:21:10,502
Eu não sabia.
Ninguém nunca...
419
00:21:11,244 --> 00:21:13,605
Acha que aqueles garotos
admitiriam
420
00:21:13,606 --> 00:21:17,611
que recebiam ordens
de uma Tri Delta de Tuscaloosa
421
00:21:17,612 --> 00:21:19,443
por oito anos?
422
00:21:19,444 --> 00:21:21,625
Eu fiz tudo aquilo.
423
00:21:21,626 --> 00:21:24,153
E pelo que serei lembrada?
424
00:21:25,361 --> 00:21:28,135
Por dizer a idiotas
para não fazer bagunça.
425
00:21:29,433 --> 00:21:31,686
Você vai ser lembrada
426
00:21:31,687 --> 00:21:35,301
como uma das melhores
Primeiras Damas da nossa nação.
427
00:21:35,302 --> 00:21:40,067
Vou ser lembrada
como a esposa
428
00:21:40,068 --> 00:21:43,808
de um homem
que fez algo com a vida dele.
429
00:21:51,965 --> 00:21:54,433
Old Pulteney, 21 anos.
430
00:21:58,732 --> 00:22:00,751
É bom.
431
00:22:00,752 --> 00:22:03,122
Alguns dizem
que é o melhor do mundo.
432
00:22:03,123 --> 00:22:05,509
Aposto que nunca tomaram
um Bowmore de 1955.
433
00:22:07,015 --> 00:22:09,884
Sou de Detroit, sr. Presidente.
Não sei nada sobre uísque.
434
00:22:09,885 --> 00:22:11,785
Sobre vinhos, eu aprendi,
mas...
435
00:22:13,496 --> 00:22:15,799
Senhor,
estou aqui por Jake Ballard.
436
00:22:15,800 --> 00:22:17,319
- Eu sei.
- Ele é meu.
437
00:22:17,320 --> 00:22:20,542
Ele é perigoso
e feriu muita gente.
438
00:22:20,543 --> 00:22:23,897
Sou responsável por isso.
Levo responsabilidades a sério.
439
00:22:23,898 --> 00:22:27,824
Sei o que ele fez para você,
e o que quer fazer com ele.
440
00:22:27,825 --> 00:22:29,870
Quero isso também,
posso fazer essas coisas.
441
00:22:29,871 --> 00:22:32,878
Posso fazer coisas
que não podem ser feitas,
442
00:22:32,879 --> 00:22:34,234
sr. Presidente.
443
00:22:34,755 --> 00:22:37,579
Devo isso a você.
Eu o treinei.
444
00:22:37,580 --> 00:22:39,978
Ele passou dos limites.
Deixe-me discipliná-lo.
445
00:22:39,979 --> 00:22:41,714
Agradeço.
446
00:22:42,674 --> 00:22:45,718
Mas Jake Ballard
será julgado em um tribunal.
447
00:22:45,719 --> 00:22:47,620
Ele será condenado
em um tribunal,
448
00:22:47,621 --> 00:22:50,155
e será executado
diante do mundo.
449
00:22:52,841 --> 00:22:55,462
Subestimei você,
sr. Presidente,
450
00:22:55,824 --> 00:22:57,770
provavelmente
não pela primeira vez.
451
00:22:57,771 --> 00:23:00,666
Você está decidido,
focado e objetivo.
452
00:23:00,667 --> 00:23:02,828
Isso é o que é preciso.
453
00:23:02,829 --> 00:23:06,224
Nada de raiva ou emoções.
454
00:23:06,862 --> 00:23:09,663
Mantenha o foco.
Faça o que é preciso.
455
00:23:10,263 --> 00:23:13,582
Não seja influenciado
por ninguém.
456
00:23:18,501 --> 00:23:21,099
- Ela quer vê-lo.
- E daí? Deixe-a vê-lo.
457
00:23:21,100 --> 00:23:22,400
- Não.
- Por que não?
458
00:23:22,401 --> 00:23:24,388
Não deixarei Olivia
ver Jake Ballard.
459
00:23:24,389 --> 00:23:25,742
Por que não?
460
00:23:26,159 --> 00:23:28,822
- Acha que Jake matou seu filho?
- Claro.
461
00:23:28,823 --> 00:23:31,882
Olivia pode ser manipulada
por alguém como ele?
462
00:23:31,883 --> 00:23:33,464
- Claro que pode.
- Claro que pode.
463
00:23:33,465 --> 00:23:35,649
E ela está sendo manipulada
por ele agora mesmo.
464
00:23:35,650 --> 00:23:38,066
Quanto mais tempo
ele está lá e ela aqui fora,
465
00:23:38,067 --> 00:23:41,639
ele está a fazendo acreditar
que ele é uma vítima indefesa.
466
00:23:41,640 --> 00:23:44,856
O silêncio,
a falta de contato.
467
00:23:44,857 --> 00:23:46,844
Cada momento
que você a mantém longe de Jake
468
00:23:46,845 --> 00:23:50,213
é outro momento
que Olivia faz dele um herói.
469
00:23:50,214 --> 00:23:53,314
- Não.
- Dê o que ela quer.
470
00:23:54,400 --> 00:23:57,758
Deixe-a ver o que precisa
com os próprios olhos.
471
00:23:57,759 --> 00:23:59,455
Satisfaça-a.
472
00:23:59,456 --> 00:24:01,746
Então faça
o que for preciso.
473
00:24:01,747 --> 00:24:04,493
Mantenha a objetividade.
Mantenha a calma.
474
00:24:04,494 --> 00:24:07,133
Não deixe o amor
confundir seu julgamento.
475
00:24:23,043 --> 00:24:24,997
Na próxima vez,
tomaremos o Bowmore.
476
00:24:26,836 --> 00:24:29,914
Você é perito em tudo,
sr. Presidente.
477
00:24:41,672 --> 00:24:44,251
Esse é o último lugar
em que a pasta poderia estar.
478
00:24:44,252 --> 00:24:46,304
Se a chave não abrir,
estamos ferrados.
479
00:24:47,071 --> 00:24:50,267
- Qual é, pegue-o!
- Ainda está jogando?
480
00:24:50,959 --> 00:24:52,263
Não.
481
00:24:52,264 --> 00:24:54,551
Se não está ocupado,
pode vir aqui e me ajudar.
482
00:24:54,552 --> 00:24:57,463
- Há uns mil armários aqui.
- Estou ocupado.
483
00:25:06,520 --> 00:25:07,830
- Uma autópsia?
- Isso.
484
00:25:07,831 --> 00:25:09,131
- Quer uma autópsia?
- Quero.
485
00:25:09,132 --> 00:25:10,474
- Do Presidente Cooper?
- Isso.
486
00:25:10,475 --> 00:25:14,504
Meritíssimo, o corpo será velado
na rotunda do Capitólio.
487
00:25:14,505 --> 00:25:17,873
Com uma bala na cabeça
que pode inocentar Carnahan.
488
00:25:17,874 --> 00:25:21,461
O sr. Carnahan já foi condenado
por tentar matar o Presidente.
489
00:25:21,462 --> 00:25:23,729
Foi um julgamento justo
e bem divulgado.
490
00:25:23,730 --> 00:25:27,063
A única diferença
é que a vítima está morta.
491
00:25:27,064 --> 00:25:28,413
O que é
uma grande diferença,
492
00:25:28,414 --> 00:25:30,006
porque a vítima tem no corpo
493
00:25:30,007 --> 00:25:32,019
uma evidência potencial
de defesa
494
00:25:32,020 --> 00:25:35,619
indisponível para o sr. Carnahan
na condenação anterior dele.
495
00:25:35,620 --> 00:25:37,128
Sr. Rosen.
496
00:25:37,522 --> 00:25:39,908
Sr. Rosen,
creio que o devido processo
497
00:25:39,909 --> 00:25:43,638
requer uma autópsia
nessa situação extraordinária.
498
00:25:43,639 --> 00:25:45,221
Está ordenada.
499
00:25:45,222 --> 00:25:47,844
Foi você, não foi?
#JustiçaParaCooper.
500
00:25:47,845 --> 00:25:51,025
- Nós queremos justiça.
- Não é justiça me ferrar.
501
00:25:51,026 --> 00:25:53,094
Você me enganou
para acusá-lo de assassinato
502
00:25:53,095 --> 00:25:55,596
- e então ter uma autópsia.
- Como eu conseguiria, David?
503
00:25:55,597 --> 00:25:56,998
Pedindo com educação?
504
00:25:57,989 --> 00:25:59,690
Aquela bala
não o ajudará, Liv.
505
00:25:59,691 --> 00:26:01,544
Vai selar o destino dele.
506
00:26:04,770 --> 00:26:07,367
Não faz ideia
do que isso significa para mim.
507
00:26:07,368 --> 00:26:09,588
Você sabe o que fez?
508
00:26:09,589 --> 00:26:12,793
Temos que estar preparados
para o pior. É meu trabalho.
509
00:26:12,794 --> 00:26:15,446
A bala pode estar tão desgastada
que não seja...
510
00:26:15,447 --> 00:26:19,786
Passei os últimos 30 anos
me preparando para o pior.
511
00:26:19,787 --> 00:26:22,219
E cada dia
tem sido pior que isso.
512
00:26:23,438 --> 00:26:26,883
Você sabe como é
ter o mundo todo contra você?
513
00:26:27,610 --> 00:26:29,843
As pessoas que ama
e as que disseram que te amavam
514
00:26:29,844 --> 00:26:32,958
olharem você nos olhos
e não acreditarem em você?
515
00:26:34,214 --> 00:26:36,555
Não estou me preparando
para o pior.
516
00:26:36,556 --> 00:26:38,395
Estou me preparando
para a verdade.
517
00:26:41,281 --> 00:26:43,759
Clark,
o resultado da balística saiu?
518
00:26:43,760 --> 00:26:47,262
Leve para meu escritório
assim que chegar.
519
00:26:55,530 --> 00:26:56,984
Se ele chegar a um metro
de você,
520
00:26:56,985 --> 00:27:00,440
os guardas vão derrubá-lo,
então não se aproxime.
521
00:27:18,742 --> 00:27:22,156
Antes que diga algo,
quero que me escute com atenção.
522
00:27:22,157 --> 00:27:23,544
Pode fazer isso?
523
00:27:25,473 --> 00:27:27,376
- Jake.
- Pode fazer isso?
524
00:27:28,126 --> 00:27:29,526
- Posso.
- Ótimo.
525
00:27:29,527 --> 00:27:31,809
Tenho uma conta bancária
nas Ilhas Cayman.
526
00:27:31,810 --> 00:27:35,023
A senha é "Emily".
527
00:27:35,545 --> 00:27:37,289
Era o nome da minha irmã.
528
00:27:37,589 --> 00:27:40,732
Não há nome na conta,
só um número.
529
00:27:41,351 --> 00:27:44,680
942540920.
530
00:27:46,250 --> 00:27:50,061
- Por que está me contando isso?
- Vai escrever ou se lembrará?
531
00:28:10,407 --> 00:28:12,342
- Eu consigo lembrar.
- Bom.
532
00:28:13,710 --> 00:28:15,145
Deixe o dinheiro
com a minha mãe.
533
00:28:15,146 --> 00:28:18,881
Ela mora em Bloomington.
Indiana, não Illinois.
534
00:28:18,882 --> 00:28:21,384
Deus me livre
de você errar essa parte.
535
00:28:21,385 --> 00:28:24,453
Não há nada que ela odeie mais
do que quem troca as duas.
536
00:28:24,454 --> 00:28:26,023
Você não vai morrer.
537
00:28:26,024 --> 00:28:30,260
Acho
que seu pai discorda disso.
538
00:28:31,061 --> 00:28:33,696
Sem contar
o Presidente dos Estados Unidos.
539
00:28:34,397 --> 00:28:35,867
Ele acha que sou culpado.
540
00:28:36,668 --> 00:28:38,168
E sei que você também acha.
541
00:28:42,739 --> 00:28:47,410
Então eu poderia ficar aqui
e reclamar de ser culpado
542
00:28:48,211 --> 00:28:50,646
e por seu pai estar por trás
de tudo isso.
543
00:28:52,047 --> 00:28:53,415
Mas é só a minha palavra.
544
00:28:53,416 --> 00:28:55,416
E por que você deveria
acreditar em mim?
545
00:28:56,817 --> 00:28:59,321
Menti para você
desde que nos conhecemos, não é?
546
00:29:00,922 --> 00:29:03,659
A minha palavra
não vai mudar nada.
547
00:29:05,460 --> 00:29:06,761
Não pode mudar.
548
00:29:08,262 --> 00:29:10,132
Nós dois sabemos que,
no final,
549
00:29:11,533 --> 00:29:13,367
você não vai me escolher.
550
00:29:13,368 --> 00:29:15,136
E está tudo bem.
551
00:29:15,137 --> 00:29:17,671
Olivia,
quero que você saiba,
552
00:29:17,672 --> 00:29:19,941
preciso que você saiba
553
00:29:21,342 --> 00:29:24,677
que está tudo bem
em não me escolher.
554
00:29:30,484 --> 00:29:33,486
Qual é o número?
555
00:29:39,392 --> 00:29:41,629
942.
556
00:29:41,630 --> 00:29:43,096
54.
557
00:29:44,197 --> 00:29:46,199
0920.
558
00:30:06,125 --> 00:30:09,160
A melhor vista do mundo.
559
00:30:09,161 --> 00:30:11,096
É mesmo.
560
00:30:13,199 --> 00:30:16,735
Vão cortar meu marido
feito um pedaço de carne.
561
00:30:16,736 --> 00:30:19,804
Sinto muito.
Eu gostaria de ter feito algo.
562
00:30:19,805 --> 00:30:23,942
Mas não tenho a mesma influência
na Casa Branca que você tinha.
563
00:30:23,943 --> 00:30:26,711
Não foi me entregue de bandeja,
pelo amor de Deus.
564
00:30:26,712 --> 00:30:28,012
Tive que tomar iniciativa.
565
00:30:28,013 --> 00:30:30,255
Eu tentei.
Eu tentei muito.
566
00:30:30,256 --> 00:30:33,917
Mas acho que agora
farei somente o meu papel.
567
00:30:33,918 --> 00:30:35,719
Porque não importa
o que eu faça,
568
00:30:35,720 --> 00:30:38,489
só há uma pessoa que ele escuta
e ela é...
569
00:30:40,390 --> 00:30:41,792
Desculpe.
570
00:30:42,793 --> 00:30:45,829
Só uma?
Que sorte a sua.
571
00:30:45,830 --> 00:30:48,298
Quando chegamos
na Casa Branca,
572
00:30:48,299 --> 00:30:50,333
me certifiquei
de que a secretária dele
573
00:30:50,334 --> 00:30:52,803
fosse a mulher mais sem graça
que eu pudesse achar.
574
00:30:52,804 --> 00:30:56,072
E ele ainda transava com ela
duas vezes por dia,
575
00:30:56,073 --> 00:30:58,008
todos os dias,
por oito anos.
576
00:30:58,009 --> 00:31:00,211
Pobre mulher.
577
00:31:01,112 --> 00:31:04,380
Mas depois de um tempo,
fiquei agradecida.
578
00:31:04,381 --> 00:31:07,550
Isso me deu tempo
de governar o país.
579
00:31:12,990 --> 00:31:14,957
O resultado da balística
chegou.
580
00:31:19,229 --> 00:31:21,696
Aquela bala
saiu da sua arma.
581
00:31:21,697 --> 00:31:25,101
- A balística disse isso?
- Conclusivamente!
582
00:31:25,102 --> 00:31:28,768
Sua bala, sua arma,
e é bom ter uma boa história.
583
00:31:36,946 --> 00:31:38,280
Diga-me você, Olivia.
584
00:31:39,581 --> 00:31:42,851
Era uma vez,
dirigi até Stockton, Califórnia,
585
00:31:42,852 --> 00:31:45,487
e atirei na cabeça
do Presidente dos EUA.
586
00:31:45,488 --> 00:31:48,189
É uma abertura forte, não é?
587
00:31:48,190 --> 00:31:50,425
Abaixei a minha arma
e não corri muito rápido,
588
00:31:50,426 --> 00:31:52,661
mas eu não queria só ficar lá
e ser pego,
589
00:31:52,662 --> 00:31:55,263
como se fosse um louco.
590
00:31:55,864 --> 00:31:57,165
E tudo estava funcionando
591
00:31:57,166 --> 00:31:59,500
até que Cooper levou o tiro
e não morreu,
592
00:31:59,501 --> 00:32:01,235
arruinando tudo.
593
00:32:01,236 --> 00:32:03,271
O que eu devia fazer?
594
00:32:03,272 --> 00:32:05,840
Não posso confessar
uma tentativa de assassinato.
595
00:32:05,841 --> 00:32:07,275
Isso é patético.
596
00:32:07,276 --> 00:32:09,843
Alguém se lembra
de assassinos que falharam?
597
00:32:09,844 --> 00:32:12,280
Richard Lawrence
e John Schrank?
598
00:32:12,281 --> 00:32:14,815
Perdedores.
599
00:32:14,816 --> 00:32:17,985
Fui um perdedor por 30 anos,
Olivia.
600
00:32:17,986 --> 00:32:21,956
Por 30 anos, fiquei aqui
esperando aquele homem morrer
601
00:32:21,957 --> 00:32:24,725
para conseguir meu lugar
na mesa dos assassinos
602
00:32:24,726 --> 00:32:27,560
junto com John Wilkes Booth
e Lee Harvey Oswald.
603
00:32:27,561 --> 00:32:29,262
- Você é doente.
- Talvez.
604
00:32:29,263 --> 00:32:32,099
Mas foi você
quem tornou meu sonho real.
605
00:32:32,100 --> 00:32:34,002
Você acreditou em mim.
Há duas semanas,
606
00:32:34,003 --> 00:32:36,836
as pessoas ainda diziam
que foram os russos.
607
00:32:36,837 --> 00:32:39,706
Russos em Stockton?
608
00:32:39,707 --> 00:32:42,642
Mas você garantiu
que o mundo soubesse a verdade.
609
00:32:42,643 --> 00:32:45,179
Como você disse,
a verdade é como o sol.
610
00:32:45,180 --> 00:32:47,547
Você pode escondê-lo,
mas ele não vai desaparecer.
611
00:32:47,548 --> 00:32:50,117
Não, é o que você faz.
Você luta pelo azarão.
612
00:32:50,118 --> 00:32:52,952
Você deu um final feliz
para a minha história.
613
00:32:52,953 --> 00:32:56,856
Obrigado, Olivia Pope,
por dar sentido a minha vida.
614
00:32:56,857 --> 00:32:58,391
Consiga-me
a cadeira elétrica!
615
00:32:58,392 --> 00:33:00,093
Nada daquela merda
de injeção letal!
616
00:33:00,094 --> 00:33:02,262
Quero morrer
com um estrondo!
617
00:33:02,863 --> 00:33:05,097
Prisão perpétua,
sem pena de morte.
618
00:33:05,698 --> 00:33:07,333
Eu ganhei.
619
00:33:07,334 --> 00:33:09,435
Eu ganhei de Olivia Pope.
620
00:33:09,436 --> 00:33:11,003
Engula essa, perdedora.
621
00:33:11,804 --> 00:33:13,118
Isso é estranho.
622
00:33:13,119 --> 00:33:14,808
- Não se gabe.
- Não estou me gabando.
623
00:33:14,809 --> 00:33:16,542
Só estou dizendo
que é muito estranho
624
00:33:16,543 --> 00:33:17,976
ganhar de você.
625
00:33:18,977 --> 00:33:20,546
Eu acreditei nele.
626
00:33:22,947 --> 00:33:25,016
Olhei nos olhos dele
e acreditei nele.
627
00:33:25,017 --> 00:33:26,946
Por isso, o sistema judiciário
não se baseia
628
00:33:26,947 --> 00:33:28,720
em olhar
nos olhos das pessoas.
629
00:33:32,991 --> 00:33:34,330
David.
630
00:33:34,793 --> 00:33:36,927
Preciso
que você ajude o Jake.
631
00:33:36,928 --> 00:33:39,229
Se não o tivessem levado,
eu poderia ajudar, mas...
632
00:33:39,230 --> 00:33:40,532
O que isso significa?
633
00:33:40,533 --> 00:33:43,068
Jake foi levado da jurisdição
do Departamento de Justiça.
634
00:33:43,069 --> 00:33:44,502
O que isso significa?
635
00:33:48,441 --> 00:33:50,908
Mantenho as minhas promessas,
Jake.
636
00:33:50,909 --> 00:33:53,744
Eu verei você morrer.
637
00:33:53,745 --> 00:33:57,147
Eu verei você ser enterrado
da forma que merece.
638
00:33:57,148 --> 00:33:59,550
Sem um túmulo
e sem um velório.
639
00:33:59,551 --> 00:34:03,588
O enterro comum
de um terrorista e um traidor.
640
00:34:07,725 --> 00:34:09,092
Eu a amo.
641
00:34:10,962 --> 00:34:14,264
Isso importa para você?
Ela é amada.
642
00:34:14,265 --> 00:34:18,735
Entreguei a você
o meu maior tesouro.
643
00:34:18,736 --> 00:34:21,838
Tudo o que você tinha que fazer
era respeitar o pai dela.
644
00:34:21,839 --> 00:34:24,675
E você não conseguiu
fazer isso.
645
00:34:27,711 --> 00:34:30,713
A arrogância te impede
toda vez,
646
00:34:30,714 --> 00:34:35,520
a necessidade de se gabar,
de mostrar quem você é.
647
00:34:36,821 --> 00:34:38,955
O poder verdadeiro
se esconde bem à vista.
648
00:34:38,956 --> 00:34:41,891
Eu manipulei o Presidente
649
00:34:41,892 --> 00:34:43,860
para conseguir você de volta
sob meu poder.
650
00:34:43,861 --> 00:34:47,663
Fui o pai, amigo,
padre, servo,
651
00:34:47,664 --> 00:34:50,800
a ama-de-leite, amante
e o melhor amigo dele.
652
00:34:50,801 --> 00:34:54,170
Dancei para ele.
Eu o fiz se sentir bonito.
653
00:34:54,171 --> 00:34:56,605
Eu o tive na palma da mão
654
00:34:56,606 --> 00:35:00,643
até ele acreditar
que eu era o melhor,
655
00:35:00,644 --> 00:35:04,580
até ele acreditar
que era ideia dele.
656
00:35:04,581 --> 00:35:06,716
É assim
que o trabalho é feito.
657
00:35:06,717 --> 00:35:09,753
É assim
que as coisas acontecem.
658
00:35:11,454 --> 00:35:14,340
Preciso mesmo te lembrar
659
00:35:14,341 --> 00:35:17,025
depois de tudo, soldado?
660
00:35:17,026 --> 00:35:19,694
Você não pode
derrubar o Comandante.
661
00:35:19,695 --> 00:35:22,431
O Comandante
é que te derruba.
662
00:35:40,714 --> 00:35:42,651
Hoje mais cedo,
uma autópsia confirmou
663
00:35:42,652 --> 00:35:45,452
que Leonard Francis Carnahan
era mesmo responsável
664
00:35:45,453 --> 00:35:49,356
pela tentativa de assassinato
do Presidente Edward Cooper.
665
00:35:49,357 --> 00:35:52,394
Enquanto o Carnahan faz acordo
com o Procurador-Geral,
666
00:35:52,395 --> 00:35:55,763
o Presidente Cooper é velado
sob a rotunda do Capitólio.
667
00:35:58,933 --> 00:36:00,334
Pode ir, Eric.
668
00:36:00,335 --> 00:36:02,435
- Ninguém entra ou sai.
- Sim, senhor.
669
00:36:07,340 --> 00:36:09,275
O que você fez?
670
00:36:09,276 --> 00:36:12,044
Você tirou Jake das mãos
do Departamento de Justiça?
671
00:36:12,045 --> 00:36:15,014
Olivia, não posso ficar
no mesmo lugar
672
00:36:15,015 --> 00:36:16,716
que o homem
que destruiu a minha vida.
673
00:36:16,717 --> 00:36:20,453
- Eu tive que entregá-lo.
- Entregá-lo para o meu pai?
674
00:36:20,454 --> 00:36:24,055
Tinha mesmo? Por quê?
Por que quer vê-lo morto?
675
00:36:24,056 --> 00:36:25,356
Exatamente.
676
00:36:26,726 --> 00:36:29,427
Liv, ele matou o meu filho.
677
00:36:30,428 --> 00:36:34,533
Você viu o que isso fez
com a Karen, a Mellie e você.
678
00:36:35,234 --> 00:36:37,336
Com você, Liv.
Ele não só matou o Jerry.
679
00:36:37,337 --> 00:36:40,238
Ele te fez acreditar
que sua mãe matou o Jerry,
680
00:36:40,239 --> 00:36:41,739
e me fez acreditar
por tempo demais
681
00:36:41,740 --> 00:36:43,507
que eu executei a sua mãe.
682
00:36:43,508 --> 00:36:46,377
E quando Harrison descobriu,
ele o matou também.
683
00:36:46,378 --> 00:36:49,180
Jerry, sua mãe, Harrison.
684
00:36:49,881 --> 00:36:51,817
Olhe o que ele fez com você.
685
00:36:53,818 --> 00:36:55,486
Conosco.
686
00:36:55,487 --> 00:36:58,322
Você e eu estamos arruinados.
Não temos nenhuma chance.
687
00:36:59,623 --> 00:37:00,930
Muita coisa aconteceu.
688
00:37:05,863 --> 00:37:07,897
Se você entregá-lo,
689
00:37:07,898 --> 00:37:10,934
se você o der para o meu pai
para ser morto,
690
00:37:10,935 --> 00:37:15,638
nunca teremos nenhuma esperança
de ficarmos juntos novamente.
691
00:37:17,807 --> 00:37:19,909
Você está dizendo
que há esperança agora?
692
00:37:20,610 --> 00:37:23,179
O homem que conheço,
o homem em quem votei
693
00:37:23,180 --> 00:37:24,882
e que foi eleito
não o entregaria.
694
00:37:24,883 --> 00:37:27,717
- Está dizendo que há esperança?
- Não o entregue, Fitz!
695
00:37:27,718 --> 00:37:29,852
- Está dizendo que há esperança?
- Não o entregue!
696
00:37:29,853 --> 00:37:32,120
- Está dizendo que há esperança?
- Se entregá-lo...
697
00:37:32,121 --> 00:37:34,289
Você está dizendo
que há esperança?
698
00:37:45,667 --> 00:37:47,269
Há esperança.
699
00:38:01,892 --> 00:38:04,660
Acha que a justiça foi feita
no caso Carnahan, sra. Cooper?
700
00:38:04,661 --> 00:38:05,995
Absolutamente.
701
00:38:05,996 --> 00:38:08,064
Mas não vamos pensar novamente
naquele homem,
702
00:38:08,065 --> 00:38:12,534
não quando devíamos honrar
a vida e os sacrifícios
703
00:38:12,535 --> 00:38:16,839
que Coop fez pela nação
e o legado que deixou para nós.
704
00:38:16,840 --> 00:38:20,643
Um legado que meu marido
tem orgulho em defender,
705
00:38:20,644 --> 00:38:23,645
ainda mais em respeito
ao compromisso do ex-Presidente
706
00:38:23,646 --> 00:38:24,947
com as Forças Armadas.
707
00:38:24,948 --> 00:38:28,484
Sei que houve especulação
sobre o fechamento de bases.
708
00:38:28,485 --> 00:38:30,653
Esses rumores
não são verdade.
709
00:38:30,654 --> 00:38:31,955
Fitz, um homem da Marinha,
710
00:38:31,956 --> 00:38:34,223
nunca fará algo
para diminuir as Forças Armadas
711
00:38:34,224 --> 00:38:37,459
ou arriscar comprometer
nossa força e segurança,
712
00:38:37,460 --> 00:38:39,294
tanto aqui como no exterior.
713
00:38:39,295 --> 00:38:40,629
Obrigada!
714
00:38:40,630 --> 00:38:44,299
Tenho um baseado na bolsa
que não vai se fumar sozinho.
715
00:38:44,300 --> 00:38:47,569
Por que não se junta a mim
na varanda Truman?
716
00:38:50,073 --> 00:38:51,439
Fitz, um homem da Marinha...
717
00:38:51,440 --> 00:38:53,741
Consegue adivinhar
o que estou vendo agora
718
00:38:53,742 --> 00:38:55,577
e por que estou tão irritado
719
00:38:55,578 --> 00:38:58,646
por você se mostrar incapaz
de achar quem nos hackeou?
720
00:38:58,647 --> 00:39:00,515
Não foi um hacker.
A Informática confirmou.
721
00:39:00,516 --> 00:39:01,849
Então como isso vazou,
Ruiva?
722
00:39:01,850 --> 00:39:04,452
Você me garantiu e me prometeu,
com seu emprego em jogo,
723
00:39:04,453 --> 00:39:06,274
- que ia cuidar disso.
- Cuidei.
724
00:39:06,275 --> 00:39:07,622
Tomei iniciativa.
725
00:39:07,623 --> 00:39:09,690
Procurei um pouco
para ver o que achava.
726
00:39:09,691 --> 00:39:11,191
E?
727
00:39:11,192 --> 00:39:13,227
Para começar, Cyrus,
728
00:39:13,228 --> 00:39:15,396
você comprou um celular novo
há alguns dias.
729
00:39:15,397 --> 00:39:17,831
Mas não no seu plano.
Em uma conta nova.
730
00:39:17,832 --> 00:39:19,200
Deve ter sido
no dia primeiro,
731
00:39:19,201 --> 00:39:22,336
pois foi no dia que reservou
um quarto em Georgetown.
732
00:39:22,337 --> 00:39:24,338
Acho que seja
para não pagar a diária
733
00:39:24,339 --> 00:39:27,039
toda vez que você vê
o seu amigo.
734
00:39:27,875 --> 00:39:30,477
Então antes de sair
em uma caça às bruxas,
735
00:39:30,478 --> 00:39:34,414
você pode querer dar uma olhada
na sua entrada dos fundos.
736
00:39:34,415 --> 00:39:36,683
Até amanhã, Cyrus.
737
00:39:52,776 --> 00:39:55,173
JOGADOR 1: BOBEOU, PERDEU.
VAMOS JOGAR DE NOVO?
738
00:39:56,003 --> 00:39:58,504
Javi, hora de dormir.
739
00:39:58,505 --> 00:40:00,940
Só mais uma vez, mãe.
Estamos arrasando.
740
00:40:00,941 --> 00:40:03,576
- Com quem você está jogando?
- Com um menino.
741
00:40:03,577 --> 00:40:07,379
Só mais uma,
então escovar os dentes e cama.
742
00:40:10,973 --> 00:40:13,961
JOGADOR 2: LEGAL. MAIS UMA.
VOCÊ É INCRÍVEL!
743
00:40:33,138 --> 00:40:35,073
Encontrei
o que estava no armário.
744
00:40:35,074 --> 00:40:38,075
Foi por isso que eles mataram
Caitlin e Faith.
745
00:40:38,076 --> 00:40:41,412
Era isso que procuravam.
746
00:40:42,248 --> 00:40:43,550
Olivia.
747
00:40:43,551 --> 00:40:46,317
Há centenas de fotos dela.
748
00:40:46,318 --> 00:40:49,587
Parece que estão atrás dela.
É o que eles querem.
749
00:40:50,488 --> 00:40:51,856
Olivia.
750
00:41:09,306 --> 00:41:11,676
Vou transferir você
para a segurança máxima.
751
00:41:12,677 --> 00:41:14,979
Será confortável e limpo.
752
00:41:15,880 --> 00:41:18,447
E será onde você vai passar
o resto da sua vida.
753
00:41:19,983 --> 00:41:21,518
Você não vai me matar.
754
00:41:23,219 --> 00:41:26,157
Considere esse o meu presente
para a mulher que amamos.
755
00:41:54,016 --> 00:41:55,952
- Pai.
- Que diabos você fez, Olivia?
756
00:41:55,953 --> 00:41:58,454
Você interveio
para salvar a vida do Jake?
757
00:41:58,455 --> 00:41:59,822
- Não.
- Não?
758
00:41:59,823 --> 00:42:02,024
Não somente o Jake.
Os dois.
759
00:42:02,025 --> 00:42:04,460
Eu intervim
para salvar a vida dos dois.
760
00:42:04,461 --> 00:42:06,695
Você passou por cima de mim?
761
00:42:09,165 --> 00:42:10,666
Você pode ser o Comandante,
pai,
762
00:42:10,667 --> 00:42:12,300
mas tenho armas
a minha disposição.
763
00:42:12,301 --> 00:42:15,503
Armas que você não pode ter.
764
00:42:24,232 --> 00:42:28,163
www.insubs.com