1
00:00:00,900 --> 00:00:02,434
<i>Anteriormente em Haven...</i>

2
00:00:02,435 --> 00:00:04,335
- Onde está o corpo, oficial?
- Não há.

3
00:00:04,336 --> 00:00:06,539
Essas sombras são tudo
o que restou deles.

4
00:00:09,906 --> 00:00:11,374
Sabe qual é a perturbação?

5
00:00:11,375 --> 00:00:13,009
Somos fantasmas.
Você está morto.

6
00:00:13,010 --> 00:00:14,810
<i>Não sou um fantasma.
Eu estou vivo.</i>

7
00:00:14,811 --> 00:00:16,612
Vou dizer-lhe o que eu sei,

8
00:00:16,613 --> 00:00:18,581
mas você deve dar-me
algo primeiro.

9
00:00:18,582 --> 00:00:20,639
O diário da família Crocker.

10
00:00:20,640 --> 00:00:22,040
Você não o terá.

11
00:00:22,041 --> 00:00:24,086
<i>Detetive Parker.
Estou procurando alguém.</i>

12
00:00:24,087 --> 00:00:25,774
Posso dar uma olhada?

13
00:00:25,775 --> 00:00:27,175
Sabe quem é?

14
00:00:27,176 --> 00:00:29,191
Não, mas ele estava aqui
por toda a manhã...

15
00:00:29,192 --> 00:00:30,692
encarando todos,
como um doido.

16
00:00:30,693 --> 00:00:32,093
De joelhos.

17
00:00:33,847 --> 00:00:36,632
Caramba.
Que porra é essa?

18
00:00:36,633 --> 00:00:39,135
Estou com muito medo
de não poder salvá-lo.

19
00:00:39,136 --> 00:00:41,303
Eu voltarei.
Prometo.

20
00:00:41,304 --> 00:00:43,439
Morgan? Glen?

21
00:00:45,178 --> 00:00:46,778
ATÉ FANTASMAS
PODEM MORRER

22
00:00:56,153 --> 00:00:58,168
Não sei o que vai
me matar primeiro...

23
00:00:58,169 --> 00:01:00,874
o tédio ou a sua comida.

24
00:01:00,875 --> 00:01:04,093
Garanto que suas preocupações
chegarão à gerência do hotel.

25
00:01:04,094 --> 00:01:06,362
Vendo como manipulo
todas as cartas,

26
00:01:06,363 --> 00:01:09,398
eu devia tentar com mais afinco
ficar de bom humor.

27
00:01:09,399 --> 00:01:11,901
Assim diz a mulher
acorrentado a uma cadeira.

28
00:01:12,603 --> 00:01:14,804
Exatamente o quero dizer.

29
00:01:14,805 --> 00:01:16,582
Audrey não é imune
às perturbações,

30
00:01:16,583 --> 00:01:19,274
Nathan é um fantasma,
e você está prestes a explodir.

31
00:01:19,275 --> 00:01:22,378
Você tem um grande chance,

32
00:01:22,379 --> 00:01:24,547
e você a deixa acorrentada
a um barco.

33
00:01:24,548 --> 00:01:26,415
Acho que você tem
um senso exacerbado...

34
00:01:26,416 --> 00:01:27,917
da sua própria importância.

35
00:01:27,918 --> 00:01:29,852
Eu já a teria jogado ao mar

36
00:01:29,853 --> 00:01:32,188
se não fosse o fato
de se comunicar com Nathan.

37
00:01:32,189 --> 00:01:34,190
Bem, se você quer
alguma coisa,

38
00:01:34,191 --> 00:01:36,258
você tem que dar algo primeiro.

39
00:01:36,259 --> 00:01:38,494
Você não terá o diário
da família Crocker.

40
00:01:38,495 --> 00:01:40,029
Bem, você sabe se negocia.

41
00:01:40,030 --> 00:01:41,831
Começa-se com
um grande pedido...

42
00:01:41,832 --> 00:01:44,836
E então se chega naquilo que
realmente se quer, certo?

43
00:01:46,636 --> 00:01:48,601
Bem, por favor,
manda ver.

44
00:01:49,840 --> 00:01:51,570
Conte-me uma história.

45
00:01:54,030 --> 00:01:55,911
Fale-me da sua mãe.

46
00:02:03,441 --> 00:02:04,954
Por que quer saber dela?

47
00:02:04,955 --> 00:02:08,057
Bem, você fala muito
sobre o seu pai.

48
00:02:08,058 --> 00:02:12,058
Quase nunca disse para Audrey
nada sobre sua mãe.

49
00:02:14,233 --> 00:02:15,733
Esqueça.

50
00:02:18,271 --> 00:02:21,573
Sabe, a vida de Nathan
está em jogo.

51
00:02:21,574 --> 00:02:24,370
E tudo o que quero
é uma história.

52
00:02:25,123 --> 00:02:27,404
Como assim a vida de Nathan
está em jogo?

53
00:02:27,405 --> 00:02:29,715
Enquanto você estava
queimando o meu almoço,

54
00:02:29,716 --> 00:02:31,119
Nathan passou por aqui.

55
00:02:31,120 --> 00:02:33,284
Alguém está matando
todos os amigos dele...

56
00:02:33,285 --> 00:02:35,017
pelo mundo fantasma.

57
00:02:35,018 --> 00:02:37,789
E deixou um aviso
ameaçador a Nathan...

58
00:02:37,790 --> 00:02:39,812
Dramático...
enigmático...

59
00:02:39,813 --> 00:02:41,501
Do tipo, sabe...

60
00:02:41,502 --> 00:02:43,495
Tic-tac...

61
00:02:43,496 --> 00:02:45,456
Nathan disse algo mais?

62
00:02:45,932 --> 00:02:48,824
Só a primeira é de grátis.
Então, agora, é a sua vez.

63
00:02:48,825 --> 00:02:50,788
Se você
e aquela casca animada...

64
00:02:50,789 --> 00:02:52,680
quiserem ver
aquele bobão de novo,

65
00:02:52,681 --> 00:02:55,807
sugiro que comece a mergulhar
nos seus problemas maternos.

66
00:02:55,808 --> 00:02:57,308
Não vai rolar.

67
00:02:58,544 --> 00:03:00,212
Bem, tudo bem, então.

68
00:03:00,213 --> 00:03:02,585
Se mudar de ideia,
sabe onde me encontrar.

69
00:03:03,452 --> 00:03:04,952
ATÉ FANTASMAS
PODEM MORRER

70
00:03:04,953 --> 00:03:06,453
Por que deixar uma mensagem?

71
00:03:07,185 --> 00:03:10,289
É um aviso?
Uma ameaça?

72
00:03:10,290 --> 00:03:12,338
Nem sabia
que isso era possível.

73
00:03:12,339 --> 00:03:14,048
Talvez...

74
00:03:14,049 --> 00:03:17,930
Quem fez isso
matou Glenn porque...

75
00:03:17,931 --> 00:03:20,000
Porque ele estava me ajudando.

76
00:03:21,112 --> 00:03:22,701
Eu fui indelicado.

77
00:03:22,702 --> 00:03:24,205
Sinto muito.
Sei lá.

78
00:03:24,206 --> 00:03:27,165
O que a sua evidência forense
ou seja lá o que for lhe diz?

79
00:03:28,137 --> 00:03:30,305
O assassino usou
uma lâmina longa e afiada.

80
00:03:30,977 --> 00:03:32,377
Mas como?

81
00:03:32,945 --> 00:03:35,347
Não podemos tocar em nada.

82
00:03:35,348 --> 00:03:37,682
Alguém já descobriu
um jeito de mover as coisas...

83
00:03:37,683 --> 00:03:39,351
ou pegar algo
nesse estado?

84
00:03:39,352 --> 00:03:42,637
Não. Só podemos tocar
outros fantasmas...

85
00:03:42,638 --> 00:03:45,240
e o que tínhamos conosco
quando cruzamos.

86
00:03:45,241 --> 00:03:47,208
Todos nós cruzamos
com a nossa...

87
00:03:47,865 --> 00:03:49,373
Como você a chama mesmo?

88
00:03:49,374 --> 00:03:51,146
Auto-imagem residual.

89
00:03:51,147 --> 00:03:53,034
Na verdade,
roubei isso de "Matrix".

90
00:03:55,132 --> 00:03:58,177
E se a auto-imagem residual de
alguém inclui uma grande faca?

91
00:03:58,178 --> 00:04:00,712
O cara com uma arma na cintura
é que está falando.

92
00:04:01,024 --> 00:04:02,424
Bem observado.

93
00:04:02,425 --> 00:04:05,093
Sabe de algum fantasma
andando por aí com uma...

94
00:04:05,094 --> 00:04:06,494
Faca?

95
00:04:06,495 --> 00:04:07,895
Não.

96
00:04:07,896 --> 00:04:10,965
Então estamos todos vulneráveis
até resolvermos a perturbação.

97
00:04:15,519 --> 00:04:17,505
O que está de errado?
O que Mara disse?

98
00:04:17,506 --> 00:04:19,365
Ela sabe que precisamos
da ajuda dela.

99
00:04:19,366 --> 00:04:21,276
E ela está usando isso
para barganhar.

100
00:04:21,277 --> 00:04:22,777
Certo.
O que ela quer?

101
00:04:23,643 --> 00:04:25,046
Isso não importa.

102
00:04:25,047 --> 00:04:27,182
Não sabemos o que ela planeja,
o que quer,

103
00:04:27,183 --> 00:04:29,450
e se lhe dermos algo,
o que ela fará com isso?

104
00:04:29,451 --> 00:04:31,386
Duke, o que ela disse?

105
00:04:31,387 --> 00:04:33,221
Que Nathan está em perigo.

106
00:04:33,222 --> 00:04:36,224
Alguém está matando
as vítimas dessa perturbação.

107
00:04:36,225 --> 00:04:38,960
- O quê?
- Matando outros fantasmas.

108
00:04:38,961 --> 00:04:41,429
- Ela disse quem?
- Isso é tudo o que ela falou.

109
00:04:41,430 --> 00:04:43,190
Tudo bem,
tem que ter algum jeito...

110
00:04:43,191 --> 00:04:45,066
- de podermos falar com ele.
- Como?

111
00:04:45,067 --> 00:04:46,902
Audrey, ele poderia
estar aqui agora...

112
00:04:46,903 --> 00:04:49,204
- e nem saberíamos.
- Mesmo não podendo vê-lo,

113
00:04:49,205 --> 00:04:51,840
tem que haver algum jeito
de podermos senti-lo.

114
00:04:51,841 --> 00:04:53,842
Sinto muito.
Meu olfato está prejudicado.

115
00:04:53,843 --> 00:04:56,031
Uma assinatura de energia ou...

116
00:04:56,032 --> 00:04:58,225
Infravermelho ou...

117
00:04:58,226 --> 00:05:00,081
Detector de movimento...

118
00:05:00,082 --> 00:05:01,582
Espere.

119
00:05:02,589 --> 00:05:04,052
É isso.

120
00:05:04,053 --> 00:05:06,536
Não acredito que farei isso,
mas...

121
00:05:08,891 --> 00:05:10,391
"Para quem você vai ligar?"

122
00:05:23,772 --> 00:05:26,941
Caçadores do Obscuro.
Caçamos o que lhe assombra.

123
00:05:29,171 --> 00:05:31,671
<b>The_Tozz e UNITED
apresentam...</b>

124
00:05:31,672 --> 00:05:34,172
<b>Problemáticos:
@helder1965 | @brayanatsix</b>

125
00:05:34,173 --> 00:05:36,673
<b>Problemáticos:
rickSG | Junio_Tk2</b>

126
00:05:36,674 --> 00:05:39,174
<b>Problemáticas:
Wuornos | TimeLady | Souergirl</b>

127
00:05:39,175 --> 00:05:41,675
<b>Problemático-Mor:
The_Tozz</b>

128
00:05:55,876 --> 00:05:58,376
<b>HAVEN - 5X08
"Exposure"</b>

129
00:06:04,698 --> 00:06:08,883
Não deixarei você ganhar
só porque está no hospital.

130
00:06:08,884 --> 00:06:10,685
Querido Vincent,
você não me vence

131
00:06:10,686 --> 00:06:12,911
nem se eu estivesse em coma.

132
00:06:13,990 --> 00:06:15,290
Bati.

133
00:06:16,680 --> 00:06:17,980
Dra. Reynolds.

134
00:06:17,981 --> 00:06:20,233
Esse é um rosto
que pode curar qualquer coisa.

135
00:06:20,234 --> 00:06:21,997
Veio para um último banho...

136
00:06:21,998 --> 00:06:24,198
antes de liberar
seu paciente favorito?

137
00:06:24,199 --> 00:06:26,549
Uma noite comigo
e com certeza voltaria para cá.

138
00:06:27,737 --> 00:06:30,438
Falando nisso,
parece que terá mais tempo...

139
00:06:30,439 --> 00:06:32,273
para algumas
partidas de buraco.

140
00:06:32,274 --> 00:06:34,862
Como assim?
Os ferimentos melhoraram.

141
00:06:34,863 --> 00:06:36,761
Do acidente de carro, sim.

142
00:06:36,762 --> 00:06:39,838
Mas essa infecção na perna
é a coisa ruim.

143
00:06:39,839 --> 00:06:42,025
Honestamente,
nunca vi isso antes.

144
00:06:43,611 --> 00:06:44,919
Meninos...

145
00:06:44,920 --> 00:06:47,889
Não quis preocupá-los.
Sei que não será nada.

146
00:06:47,890 --> 00:06:49,557
Estamos um pouco no escuro.

147
00:06:49,558 --> 00:06:53,126
Apenas faremos uma biópsia,
e enviaremos para análise.

148
00:06:53,127 --> 00:06:55,975
Prometo que não vai doer...
muito.

149
00:07:03,479 --> 00:07:06,608
Não podemos lidar com isso
quando voltarmos pra casa?

150
00:07:06,609 --> 00:07:09,611
Sinto muito, cabra velha,
são regras do hospital.

151
00:07:09,612 --> 00:07:11,613
Não sabemos o que é,
não podemos deixá-lo...

152
00:07:11,614 --> 00:07:13,180
sair por aí com isso.

153
00:07:13,516 --> 00:07:15,316
Pronto.

154
00:07:15,317 --> 00:07:18,586
Só esperar alguns dias
até sabermos que não é nada.

155
00:07:23,290 --> 00:07:26,432
Olhe para isso.
Aqui estamos de novo...

156
00:07:26,433 --> 00:07:29,130
A "Miss Marvel",
o "Dave Navarro",

157
00:07:29,131 --> 00:07:32,300
e este que vos fala,
o nerd supremo.

158
00:07:32,301 --> 00:07:35,437
- Seth, é bom...
- Isso é estranho.

159
00:07:35,438 --> 00:07:37,972
Assumo que pela sua
ligação desesperadora...

160
00:07:37,973 --> 00:07:41,176
e expressões perplexas,
que vocês estão em apuros.

161
00:07:41,177 --> 00:07:42,744
Não tenham medo,
meus amigos,

162
00:07:42,745 --> 00:07:44,912
a cavalaria chegou.

163
00:07:44,913 --> 00:07:46,214
Que Deus nos ajude.

164
00:07:46,215 --> 00:07:48,950
Onde está
sua melhor metade?

165
00:07:48,951 --> 00:07:50,254
Quem? Anderson?

166
00:07:50,255 --> 00:07:54,077
Ele deve estar nadando
em uma piscina de dinheiro...

167
00:07:54,078 --> 00:07:55,761
como o Tio Patinhas.

168
00:07:55,762 --> 00:07:59,890
Quem diria que doces coloridos
valia milhões de dólares.

169
00:07:59,891 --> 00:08:02,130
Realmente faz que faculdade
pareça bom.

170
00:08:02,131 --> 00:08:03,832
Pessoal, adoraria conversar...

171
00:08:03,833 --> 00:08:06,067
mas devemos entender
o que se passa aqui.

172
00:08:06,068 --> 00:08:08,016
Sim, certo.

173
00:08:08,017 --> 00:08:10,628
Nathan...
Ele é um fantasma.

174
00:08:10,629 --> 00:08:11,955
Não necessariamente um...

175
00:08:11,956 --> 00:08:14,309
Fantasma, incorporado,
não importa.

176
00:08:14,310 --> 00:08:15,610
Deixe-me dizer algo.

177
00:08:15,611 --> 00:08:18,980
Muitas coisas estranhas
que acontecem por aqui,

178
00:08:18,981 --> 00:08:21,516
pessoas dizem ser
atividade paranormal.

179
00:08:21,517 --> 00:08:24,652
Mas só porque essas coisas
são causadas por problemáticos,

180
00:08:24,653 --> 00:08:27,021
não significa que não sigam
as leis da física.

181
00:08:27,022 --> 00:08:30,188
Gravidade, ligação nuclear,
campos eletromagnéticos...

182
00:08:30,189 --> 00:08:33,361
Seth, você vai chegar
a algum lugar com isso?

183
00:08:33,362 --> 00:08:35,063
Certo, eu acho...

184
00:08:35,064 --> 00:08:39,727
que Nathan ainda deve emitir
um campo eletromagnético.

185
00:08:39,728 --> 00:08:42,325
Mesmo que não o vemos,
mesmo que não o escutamos,

186
00:08:42,326 --> 00:08:43,704
ou talvez...
não o sentimos,

187
00:08:43,705 --> 00:08:46,430
ele deve ainda ter
uma presença eletromagnética.

188
00:08:46,431 --> 00:08:48,724
E isso, para sua sorte...

189
00:08:50,049 --> 00:08:51,446
Papai aqui pode rastrear.

190
00:09:01,082 --> 00:09:03,188
- Certo...
- O que está havendo?

191
00:09:03,189 --> 00:09:05,226
Nossa.

192
00:09:05,852 --> 00:09:07,228
Isso é bom?

193
00:09:07,897 --> 00:09:09,877
É, com certeza, assustador.

194
00:09:10,599 --> 00:09:12,707
Há um fantasma...

195
00:09:12,708 --> 00:09:15,003
- Bem aqui.
- É o Nathan?

196
00:09:15,004 --> 00:09:17,004
- Devem estar desesperados.
- Eu não sei.

197
00:09:17,005 --> 00:09:18,841
Tem mais de um fantasma
assombrando?

198
00:09:18,842 --> 00:09:20,154
- Seth...
- Não sei...

199
00:09:20,155 --> 00:09:21,750
se é o Nathan,
mas quero dizer,

200
00:09:21,751 --> 00:09:24,478
que se for ele,
ele está nos escutando.

201
00:09:27,926 --> 00:09:29,303
Nathan...

202
00:09:30,286 --> 00:09:31,896
Vou lhe trazer de volta.

203
00:09:33,155 --> 00:09:35,445
Pode fazer algo
para que ele converse com nós?

204
00:09:35,446 --> 00:09:37,278
Precisarei mudar
alguns componentes,

205
00:09:37,279 --> 00:09:39,013
talvez configurar um sensor
e...

206
00:09:39,014 --> 00:09:41,476
- Seth, sim ou não?
- Talvez?

207
00:09:41,477 --> 00:09:43,031
Sim...

208
00:09:43,032 --> 00:09:44,532
- Ótimo, faça isso.
- Fazer?

209
00:09:44,533 --> 00:09:46,100
- Faça.
- Volto já.

210
00:09:46,101 --> 00:09:49,938
Duke, acha que pode tentar
falar de novo com a Mara?

211
00:09:50,310 --> 00:09:53,741
Qualquer coisa que ela falar
vai ser super bem-vindo.

212
00:09:53,742 --> 00:09:55,577
Eu vou lá
dizendo as mesmas coisas,

213
00:09:55,578 --> 00:09:57,378
- dará a mesma coisa.
- Então talvez...

214
00:09:57,379 --> 00:09:59,914
devêssemos considerar
dá-la o que ela quer.

215
00:09:59,915 --> 00:10:02,377
- Não podemos confiar nela.
- Eu não confio nela.

216
00:10:02,378 --> 00:10:04,185
Mas confio em você.

217
00:10:04,186 --> 00:10:05,620
Por favor.

218
00:10:05,621 --> 00:10:07,689
Se significa ter
o Nathan de volta.

219
00:10:12,461 --> 00:10:15,029
Certo, eu conversarei com ela.

220
00:10:27,476 --> 00:10:29,744
Eu continuarei investigando,
Nathan.

221
00:10:30,958 --> 00:10:35,341
Quando eu achar algo,
deixarei uma anotação aqui.

222
00:10:35,718 --> 00:10:37,874
Bom trabalho, Parker.

223
00:10:46,266 --> 00:10:49,130
Achei que iria preferir beber
do que almoçar.

224
00:10:50,239 --> 00:10:53,668
Acha que direi meus segredos
se eu ficar bêbada?

225
00:10:53,669 --> 00:10:57,391
Eu não sei,
mas funciona comigo.

226
00:10:59,642 --> 00:11:02,277
E se eu ficar aqui
falando sobre a minha mãe,

227
00:11:02,278 --> 00:11:05,588
eu precisarei ficar muito...

228
00:11:06,448 --> 00:11:09,163
Muito bêbado.

229
00:11:22,000 --> 00:11:23,431
Merda.

230
00:11:23,432 --> 00:11:25,401
- Isso é inútil.
- Certo.

231
00:11:25,402 --> 00:11:27,201
Sinto muito.
Posso tentar aqui?

232
00:11:27,202 --> 00:11:30,371
Este é o meu primeiro
comunicador entre planos...

233
00:11:30,372 --> 00:11:32,273
usando rádios de polícia.

234
00:11:32,274 --> 00:11:35,777
Estou falando disso aqui.

235
00:11:35,778 --> 00:11:39,386
Eu pedi essas fotos
de uma mulher, Amy, na feira.

236
00:11:39,387 --> 00:11:42,784
Eu fico olhando para elas,
esperando que algo apareça.

237
00:11:42,785 --> 00:11:44,552
Talvez faça um intervalo.

238
00:11:44,553 --> 00:11:46,453
Sabe, beber um café,
esperar um minuto.

239
00:11:46,454 --> 00:11:47,822
Não tenho um minuto.

240
00:11:47,823 --> 00:11:49,673
Quanto mais demoro
para identificá-lo,

241
00:11:49,674 --> 00:11:52,453
mais o Nathan fica preso
com o assassino.

242
00:11:53,162 --> 00:11:55,496
Sinto muito, é que...

243
00:11:55,497 --> 00:11:57,865
Essas coisas
nós fazíamos juntos.

244
00:11:57,866 --> 00:12:00,401
Certo.
Trabalho em parceiros.

245
00:12:02,237 --> 00:12:04,072
É legal. Senti falta disso.

246
00:12:06,576 --> 00:12:08,142
Eu também.

247
00:12:08,143 --> 00:12:09,720
Sem o Nathan...

248
00:12:09,721 --> 00:12:12,040
talvez eu não consiga mais
fazer isso.

249
00:12:12,420 --> 00:12:13,836
Ouça...

250
00:12:13,837 --> 00:12:17,923
Eu já vi muito do sobrenatural
e do inexplicável.

251
00:12:18,894 --> 00:12:22,088
E lidei com pessoas
que passaram por isso.

252
00:12:22,413 --> 00:12:25,121
Eu pensava que estava
ajudando essas pessoas.

253
00:12:25,122 --> 00:12:26,627
De verdade.

254
00:12:26,628 --> 00:12:28,374
Então conheci
você e Nathan.

255
00:12:29,449 --> 00:12:31,460
Eu olhava para um cara
como esse...

256
00:12:31,461 --> 00:12:33,215
e eu o via como...

257
00:12:33,578 --> 00:12:35,499
uma curiosidade paranormal.

258
00:12:35,500 --> 00:12:38,006
Um espécime para se estudar.

259
00:12:38,240 --> 00:12:41,342
Mas você vê além
do estranho.

260
00:12:41,343 --> 00:12:44,009
Você vê uma pessoa
que precisa de ajuda.

261
00:12:49,595 --> 00:12:52,727
Meus amigos estão tentando
se comunicar conosco.

262
00:12:52,995 --> 00:12:54,519
É possível?

263
00:12:54,520 --> 00:12:56,667
Poderei voltar a falar
com minha noiva?

264
00:12:56,668 --> 00:12:59,063
Mais que isso.
Após falarmos com eles...

265
00:12:59,064 --> 00:13:01,899
talvez a gente descubra
que perturbação causou isso.

266
00:13:01,900 --> 00:13:03,464
E voltar para casa.

267
00:13:03,465 --> 00:13:05,850
Mas primeiro temos que deter
esse assassino.

268
00:13:06,402 --> 00:13:08,249
É o que eu queria falar
para você.

269
00:13:08,250 --> 00:13:10,654
Amigos meus viram
um cara novo rondando...

270
00:13:10,655 --> 00:13:13,119
barbudo,
de aparência rude.

271
00:13:13,120 --> 00:13:15,599
Talvez o tipo de cara
que carregaria uma faca.

272
00:13:17,360 --> 00:13:20,919
Um dia, alguém vai fazer
o que é certo.

273
00:13:20,920 --> 00:13:22,458
Acabar com você.

274
00:13:22,666 --> 00:13:25,038
- Reggie.
- Conhece ele?

275
00:13:25,473 --> 00:13:27,771
Ele me culpa
pelo que aconteceu à Haven.

276
00:13:29,238 --> 00:13:30,891
E me quer morto.

277
00:13:37,200 --> 00:13:39,113
Terão que chamar
a Guarda Nacional...

278
00:13:39,114 --> 00:13:40,610
para me impedir.

279
00:13:40,611 --> 00:13:43,038
- Vamos sair daqui.
- Mas e a amostra?

280
00:13:43,306 --> 00:13:46,114
A amostra, o ferimento,
a lúmina...

281
00:13:46,418 --> 00:13:48,110
vamos esquecer tudo.

282
00:13:48,111 --> 00:13:51,547
Precisamos voltar a Haven
e fazer o que somos bons.

283
00:13:51,548 --> 00:13:53,836
O que juramos
ao Garland Wuornos...

284
00:13:54,063 --> 00:13:57,319
- Proteger Haven.
- É disso que estou falando.

285
00:13:57,320 --> 00:14:01,399
Precisamos roubar a biópsia
antes que a mandem para análise.

286
00:14:01,400 --> 00:14:03,977
- Não é tão ruim.
- Não está entendendo.

287
00:14:03,978 --> 00:14:06,787
Sua perna estava ferida
quando balançava no vazio.

288
00:14:06,788 --> 00:14:09,777
Só Deus sabe
o que terá naquela biópsia.

289
00:14:11,401 --> 00:14:14,393
Se formos embora
e eles descobrirem algo,

290
00:14:14,394 --> 00:14:16,079
eles irão até Haven.

291
00:14:16,080 --> 00:14:19,799
Os segredos que nos esforçamos
para proteger serão revelados.

292
00:14:19,800 --> 00:14:21,427
E seremos os responsáveis.

293
00:14:21,428 --> 00:14:24,380
E se formos pegos?
E se eu for pego?

294
00:14:24,381 --> 00:14:26,419
Acha que ligarão
para uma amostra...

295
00:14:26,420 --> 00:14:28,117
quando tem o paciente zero?

296
00:14:28,118 --> 00:14:31,299
Não passarei os anos
que me restam...

297
00:14:31,300 --> 00:14:33,221
como um experimento
científico!

298
00:14:33,222 --> 00:14:35,127
Sinto muito,
mas não posso.

299
00:14:35,406 --> 00:14:36,882
Estou indo.

300
00:14:45,879 --> 00:14:48,145
Essa é a única coisa
que os americanos...

301
00:14:48,146 --> 00:14:49,827
fazem melhor que os outros.

302
00:14:49,828 --> 00:14:51,293
O quê? Beber?

303
00:14:51,294 --> 00:14:53,362
- Uísque.
- Saúde a isso.

304
00:14:54,813 --> 00:14:56,518
Já não está bêbado?

305
00:14:57,889 --> 00:15:00,830
Fala sério, Duke,
sua mãe não pode ser tão ruim.

306
00:15:00,831 --> 00:15:02,388
<i>Ela é pior que eu?</i>

307
00:15:02,629 --> 00:15:05,241
Isso depende
da sua perspectiva.

308
00:15:09,469 --> 00:15:10,966
Está bem.

309
00:15:13,827 --> 00:15:16,008
Quando meu pai morreu...

310
00:15:16,009 --> 00:15:18,314
o Estado tentou
me declarar órfão.

311
00:15:19,851 --> 00:15:22,656
E um pouco antes da papelada
ficar pronta,

312
00:15:23,469 --> 00:15:27,322
minha querida mamãe apareceu
para reunir à família.

313
00:15:27,323 --> 00:15:30,287
Eu era um garoto tolo
de oito anos.

314
00:15:30,607 --> 00:15:33,478
Até acreditava que as coisas
seriam diferentes.

315
00:15:34,147 --> 00:15:35,659
Mas não foram.

316
00:15:37,330 --> 00:15:39,657
Mesmo naquela idade,
logo percebi...

317
00:15:39,658 --> 00:15:42,373
que eu era o próximo
vale-refeição da minha mãe.

318
00:15:42,374 --> 00:15:44,997
Ela transformou a casa
do meu pai numa pensão.

319
00:15:45,350 --> 00:15:47,222
Não demorou
para o conselho tutelar...

320
00:15:47,223 --> 00:15:48,717
fechar o lugar.

321
00:15:48,718 --> 00:15:50,919
Ela não aparecia muito
depois daquilo.

322
00:15:51,144 --> 00:15:53,094
Mas quando entrei na escola,

323
00:15:53,095 --> 00:15:55,044
eu só a via...

324
00:15:55,849 --> 00:15:58,423
quando ela queria
o dinheiro do bolsa-família.

325
00:15:58,424 --> 00:16:00,338
Para que ela precisava
do dinheiro?

326
00:16:01,046 --> 00:16:03,357
Para ajudar a pagar as contas
que não era.

327
00:16:04,172 --> 00:16:07,909
Então eu aprendi
a me virar sozinho.

328
00:16:09,351 --> 00:16:12,250
Foi quando aprendeu a roubar
o que precisava.

329
00:16:18,715 --> 00:16:21,257
Nada aqui nos diz
o paradeiro do Reggie.

330
00:16:22,803 --> 00:16:24,886
A única pista
é essa sombra.

331
00:16:25,346 --> 00:16:27,946
Então deixamos uma dessas
quando desaparecemos?

332
00:16:27,947 --> 00:16:29,815
Pelo que sei, sim.

333
00:16:29,816 --> 00:16:32,770
Eu estava nadando na ocasião,
então não devo ter uma.

334
00:16:33,298 --> 00:16:34,953
Sumi sem deixar vestígios.

335
00:16:38,213 --> 00:16:41,646
Lembro como foi assustador
para minha noiva quando sumi.

336
00:16:41,893 --> 00:16:43,898
Num instante eu estava lá,
e então...

337
00:16:45,797 --> 00:16:47,510
desapareci.

338
00:16:48,766 --> 00:16:51,864
Após achar que estava morto,
segui Amy por semanas.

339
00:16:52,993 --> 00:16:54,783
Ela mal saia de casa.

340
00:16:55,475 --> 00:16:57,140
Chorava o tempo todo.

341
00:16:58,612 --> 00:17:00,575
E eu só podia
ficar parado lá.

342
00:17:03,220 --> 00:17:05,885
Acho que é como nós
assombramos casas, não é?

343
00:17:05,886 --> 00:17:08,520
Fantasmas à espreita
em suas antigas casas.

344
00:17:08,521 --> 00:17:10,846
O primeiro lugar que esteve
foi sua casa.

345
00:17:10,847 --> 00:17:12,395
Sim.

346
00:17:14,728 --> 00:17:17,726
Eu fiquei na delegacia
pois sabia que Audrey viria.

347
00:17:17,988 --> 00:17:19,865
Faz sentido.
Costumamos gravitar...

348
00:17:19,866 --> 00:17:21,997
nos lugares
que nos são familiares.

349
00:17:22,461 --> 00:17:24,128
Certo.

350
00:17:24,404 --> 00:17:27,299
Reggie era membro dos Guardiões.
Era tudo pra ele.

351
00:17:27,300 --> 00:17:29,646
Aposto que está escondido
na base deles.

352
00:17:29,647 --> 00:17:33,079
Base dos Guardiões?
Parece o covil dos supervilões.

353
00:17:33,080 --> 00:17:35,594
E aposto que ele conhece
muito bem o lugar.

354
00:17:35,595 --> 00:17:38,364
- E quer ir até lá?
- Não temos escolha.

355
00:17:39,433 --> 00:17:41,816
Ele não vai parar
até que um de nós morra.

356
00:17:44,186 --> 00:17:45,971
<i>Estamos ficando
sem tempo, Seth.</i>

357
00:17:45,972 --> 00:17:48,220
Por que não me mostra
como tudo funciona?

358
00:17:48,221 --> 00:17:50,597
Certo. Está vendo
esses dois aqui?

359
00:17:51,653 --> 00:17:53,349
Quando conectados...

360
00:17:53,350 --> 00:17:55,359
eles irão captar
os sinais elétricos...

361
00:17:55,360 --> 00:17:57,570
que seu corpo gera
quando você fala.

362
00:17:57,995 --> 00:17:59,905
E esse aparelho aqui...

363
00:17:59,906 --> 00:18:03,014
vai traduzir esses sinais,
basicamente...

364
00:18:03,765 --> 00:18:06,549
numa mensagem de áudio,
algo que você possa ouvir.

365
00:18:07,339 --> 00:18:09,631
Como vamos colocar
isso no Nathan?

366
00:18:09,632 --> 00:18:11,754
Não vão simplesmente...

367
00:18:11,755 --> 00:18:13,574
- Passar direto?
- Muito legal.

368
00:18:13,575 --> 00:18:16,817
Tinha que apontar o problema?
Não poderia me parabenizar?

369
00:18:16,818 --> 00:18:18,255
- É...
- Não, está certa...

370
00:18:18,256 --> 00:18:21,404
Você está certa.
Esse é o porém. Vou resolver.

371
00:18:21,405 --> 00:18:24,420
Mas primeiro, tenho que testar.
Então se não se importa...

372
00:18:24,421 --> 00:18:27,448
- Sabe que tenho uma arma?
- Sim. Desculpe.

373
00:18:27,449 --> 00:18:28,849
- Bem aqui.
- Não atire.

374
00:18:28,850 --> 00:18:31,097
Estou desarmado e sem seguro.

375
00:18:36,818 --> 00:18:38,215
O quê?

376
00:18:38,216 --> 00:18:39,769
Desarmei Reggie num beco.

377
00:18:39,770 --> 00:18:42,631
Ele estava de joelhos,
pôs as mãos atrás da cabeça.

378
00:18:42,632 --> 00:18:43,932
Do que está falando?

379
00:18:43,933 --> 00:18:46,471
Ele não estava assim
quando desapareceu.

380
00:18:47,330 --> 00:18:49,754
- E?
- E...

381
00:18:49,755 --> 00:18:53,751
A foto da sombra no beco,
parece a pose dele nessa foto.

382
00:18:53,752 --> 00:18:57,220
- Então quem tirou a foto?
- Amy, a fotógrafa.

383
00:18:57,221 --> 00:18:59,865
Ela deve ser a problemática
que estamos procurando.

384
00:18:59,866 --> 00:19:03,735
E temos que falar com ela
antes que Nathan seja morto.

385
00:19:03,736 --> 00:19:08,736
Amy.
Amy em Dearing Place 44.

386
00:19:10,885 --> 00:19:12,185
Certo.

387
00:19:14,241 --> 00:19:16,113
Sim, estou indo.

388
00:20:13,788 --> 00:20:16,762
Com licença.
O que está fazendo?

389
00:20:16,763 --> 00:20:18,319
Olá.

390
00:20:18,320 --> 00:20:20,258
Sou Ron Thigpen.

391
00:20:20,259 --> 00:20:23,282
Do Jornal
de Doenças Infecciosas.

392
00:20:23,283 --> 00:20:25,573
Sinto muito por pegá-la
desprevenida,

393
00:20:25,574 --> 00:20:28,895
mas a dra. Reynolds
me pediu para passar aqui.

394
00:20:28,896 --> 00:20:31,610
Ela achou que seria bom
para minha matéria sobre ela.

395
00:20:31,611 --> 00:20:34,552
Uma biópsia?
Não é o protocolo correto.

396
00:20:34,553 --> 00:20:37,178
A dra. Reynolds
deveria saber disso.

397
00:20:37,179 --> 00:20:38,500
Vou ligar para ela.

398
00:20:38,501 --> 00:20:41,719
Então você conhece-a?
Bom.

399
00:20:41,720 --> 00:20:44,795
Meu artigo ficaria melhor
com um toque pessoal.

400
00:20:45,569 --> 00:20:47,288
Para onde você escreve?

401
00:20:47,289 --> 00:20:49,585
Jornal do Sul
de doenças infecciosas,

402
00:20:49,586 --> 00:20:52,332
o JSDI?

403
00:20:52,333 --> 00:20:53,752
Sinto muito.

404
00:20:53,753 --> 00:20:56,498
Deixei meus cartões de visita
no carro.

405
00:20:56,499 --> 00:20:59,194
A dra. Reynolds é consultora
no JSDI.

406
00:20:59,195 --> 00:21:03,807
Fazer um perfil dela não seria
um conflito de interesse?

407
00:21:05,023 --> 00:21:07,589
E um jornalista de verdade
não deveria saber?

408
00:21:14,791 --> 00:21:17,560
Bela tentativa,
mas vou chamar a polícia.

409
00:21:21,756 --> 00:21:25,393
Detetive Parker,
recebeu as fotos que mandei?

410
00:21:25,394 --> 00:21:29,234
Sim, mas precisarei ver todas
as fotos da feira.

411
00:21:29,235 --> 00:21:31,469
Sim, claro.
Estão aqui.

412
00:21:33,746 --> 00:21:36,130
Não há muito o que mostrar.

413
00:21:36,131 --> 00:21:39,631
Só revelo as melhores.

414
00:21:42,814 --> 00:21:44,114
Aqui.

415
00:21:45,585 --> 00:21:47,097
Aqui está.

416
00:21:47,098 --> 00:21:48,829
Nathan.

417
00:21:48,830 --> 00:21:51,919
Está o quê?
Do que está falando?

418
00:21:51,920 --> 00:21:55,761
Amy, você já ouviu falar
das perturbações?

419
00:21:58,604 --> 00:22:00,492
Depois que sua mãe
abandonou você...

420
00:22:01,901 --> 00:22:03,598
por que não pediu ajuda?

421
00:22:05,327 --> 00:22:07,910
De quem?
Do Estado?

422
00:22:10,405 --> 00:22:13,872
Ficar pulando
entre casas de adoção?

423
00:22:14,934 --> 00:22:16,691
Por que acha
que sou um fudido agora?

424
00:22:16,692 --> 00:22:18,233
Como sobreviveu?

425
00:22:25,597 --> 00:22:27,662
Vendia bebida contrabandeada
no colégio...

426
00:22:27,663 --> 00:22:30,582
para todos outros delinquentes
do Ensino Médio.

427
00:22:30,583 --> 00:22:32,047
E daí...

428
00:22:32,048 --> 00:22:35,448
a coisa foi ficando pior,
e acabei nisso.

429
00:22:38,239 --> 00:22:39,636
E aos 18 anos...

430
00:22:39,637 --> 00:22:42,010
o conselho tutelar
parou de nos visitar.

431
00:22:43,240 --> 00:22:44,647
E minha mãe sumiu.

432
00:22:45,269 --> 00:22:47,668
Foi a última vez que a viu?

433
00:22:47,669 --> 00:22:48,985
Não.

434
00:22:50,757 --> 00:22:52,574
Eu a vi mais uma vez.

435
00:22:52,896 --> 00:22:54,496
Há alguns anos,
na verdade.

436
00:22:54,497 --> 00:22:59,075
Estava fazendo...
uma entrega em Boston.

437
00:23:01,358 --> 00:23:03,733
Eu estava andando
pela esquina...

438
00:23:06,592 --> 00:23:08,234
e então lá estava ela.

439
00:23:10,136 --> 00:23:12,535
Ela tentou comprar
um bagulho de mim...

440
00:23:12,536 --> 00:23:13,936
mas não tinha dinheiro.

441
00:23:14,608 --> 00:23:19,288
E então disse que ficaria feliz
em me pagar de outra forma.

442
00:23:22,160 --> 00:23:24,206
Ela nem me reconheceu.

443
00:23:33,974 --> 00:23:35,274
Reggie?

444
00:23:36,074 --> 00:23:37,607
Só queremos conversar.

445
00:23:45,314 --> 00:23:47,332
Sei que me culpa
pelo que houve.

446
00:23:49,574 --> 00:23:52,951
Podemos trabalhar juntos,
resolver essa perturbação.

447
00:23:55,157 --> 00:23:56,757
Podemos todos ir para casa.

448
00:23:58,264 --> 00:23:59,564
<i>Cala a boca!</i>

449
00:24:17,305 --> 00:24:18,909
Afaste-se dele!

450
00:24:29,328 --> 00:24:32,778
É só um hobby,
eu não tiro tantas fotos.

451
00:24:32,779 --> 00:24:36,787
- Minha câmera nem é tão boa.
- Não é a câmera, é você.

452
00:24:36,788 --> 00:24:39,930
Quando tirou fotos
dessas pessoas, elas sumiram.

453
00:24:39,931 --> 00:24:42,001
Precisamos entender
a sua perturbação...

454
00:24:42,002 --> 00:24:43,763
para as trazermos de volta.

455
00:24:43,764 --> 00:24:47,062
Sinto muito.
Eu não...

456
00:24:49,204 --> 00:24:51,926
O que isso significa?
Não estava assim antes.

457
00:24:55,751 --> 00:24:57,200
Nathan.

458
00:25:06,720 --> 00:25:09,231
Certo.
Quem é esse cara?

459
00:25:09,952 --> 00:25:12,101
Um cara qualquer no parque.

460
00:25:12,102 --> 00:25:14,939
Parecia feliz, aí tirei a foto.
Mas ele não estava assim.

461
00:25:14,940 --> 00:25:17,837
- Não tinha sangue no peito.
- Espera aí.

462
00:25:17,838 --> 00:25:20,646
Deve ser o fantasma
que foi morto.

463
00:25:20,647 --> 00:25:24,709
As lesões aparecem
nas fotos.

464
00:25:24,710 --> 00:25:27,089
- Mas então...
- Nathan está em apuros.

465
00:25:27,090 --> 00:25:29,767
Pronto ou não, Seth,
precisamos usar isso.

466
00:25:29,768 --> 00:25:31,510
Não vai dar certo...

467
00:25:31,511 --> 00:25:34,874
se não ligá-lo a uma cobaia.
Não sabemos fazer isso.

468
00:25:34,875 --> 00:25:36,617
Eles nem conseguem
tocar em nada.

469
00:25:36,618 --> 00:25:38,818
Nathan não pôde usar
até alguém...

470
00:25:40,715 --> 00:25:43,019
- Não...
- Quando as pessoas sumiram...

471
00:25:43,020 --> 00:25:44,640
só sobraram as sombras.

472
00:25:44,641 --> 00:25:48,174
Não havia celulares, carteiras,
não havia nada.

473
00:25:48,175 --> 00:25:52,030
Significa que objetos podem
atravessar também.

474
00:25:52,752 --> 00:25:54,905
Vou levar isso comigo.
E minha arma.

475
00:25:54,906 --> 00:25:56,986
Certo, tire minha foto.

476
00:25:57,487 --> 00:25:59,215
Não, espera um pouco, só...

477
00:25:59,216 --> 00:26:01,982
Vamos esperar um pouco.
Isso é uma loucura.

478
00:26:01,983 --> 00:26:04,902
Primeiro, você não é imune
às perturbações?

479
00:26:04,903 --> 00:26:07,909
Não mais, mas vou usar isso
ao meu favor.

480
00:26:07,910 --> 00:26:09,628
Vou salvar Nathan.

481
00:26:09,629 --> 00:26:11,769
E usarei o aparelho
para falar com Amy...

482
00:26:11,770 --> 00:26:13,243
<i>e solucionar a perturbação.</i>

483
00:26:13,244 --> 00:26:14,687
Tire a minha foto.

484
00:26:29,477 --> 00:26:31,041
Isso é culpa sua!

485
00:26:31,042 --> 00:26:33,241
Por sua causa
a perturbação continua.

486
00:26:33,242 --> 00:26:34,807
Depois que matar você...

487
00:26:34,808 --> 00:26:37,983
vou cortar a tatuagem
do seu braço.

488
00:26:57,004 --> 00:26:58,600
- Deu certo?
- Nada.

489
00:26:58,601 --> 00:27:00,994
- Que tal tirar a capa?
- Já está sem.

490
00:27:00,995 --> 00:27:03,853
E se eu não for mesmo
uma problemática?

491
00:27:03,854 --> 00:27:05,921
- Pode tentar de novo?
- Beleza.

492
00:27:08,637 --> 00:27:11,373
- Droga.
- Quando tirou as fotos...

493
00:27:11,374 --> 00:27:15,718
estava pensando em algo?
Sentiu algo por essa gente?

494
00:27:15,719 --> 00:27:17,973
- Não sei.
- Tem a ver com as fotos.

495
00:27:17,974 --> 00:27:20,815
A pergunta é,
por que só essa gente?

496
00:27:20,816 --> 00:27:23,109
Por que não todo mundo
que já fotografou?

497
00:27:24,281 --> 00:27:26,345
É hora de cobrar um acordo.

498
00:27:26,944 --> 00:27:29,062
<i>Duke, emperramos.</i>

499
00:27:29,063 --> 00:27:30,650
Mara já pode falar?

500
00:27:32,976 --> 00:27:35,455
Isso, xerife,
confirmei com dr. Reynolds.

501
00:27:35,456 --> 00:27:37,247
Nunca ouvi falar dele.

502
00:27:38,294 --> 00:27:39,771
Sem pressa.

503
00:27:39,772 --> 00:27:41,704
Ele não vai sair daqui.

504
00:27:41,705 --> 00:27:43,709
Sinceramente, querida...

505
00:27:44,110 --> 00:27:46,879
isso não é nada demais.
Se pudermos...

506
00:27:46,880 --> 00:27:49,339
Poupe o papo pro advogado.
Vai precisar.

507
00:27:49,340 --> 00:27:51,190
Com a repressão
contra o tráfico,

508
00:27:51,191 --> 00:27:53,248
roubar de hospital
é crime federal.

509
00:27:53,249 --> 00:27:55,337
Isso é um mal-entendido.

510
00:27:55,338 --> 00:27:57,063
Entendo muito bem.

511
00:27:57,064 --> 00:27:59,580
Viu esse lugar e pensou,
alvo fácil.

512
00:27:59,581 --> 00:28:02,102
Clínica atrasada,
caipiras idiotas...

513
00:28:02,103 --> 00:28:03,960
Mas você vai para prisão.

514
00:28:03,961 --> 00:28:06,562
E espero que deixem você lá
até os dentes caírem.

515
00:28:08,924 --> 00:28:10,789
Se fizeram
o aparelho funcionar...

516
00:28:10,790 --> 00:28:12,489
dá para trocar informações.

517
00:28:12,490 --> 00:28:16,486
Juntos, podemos acabar com isso
e reuni-lo com sua noiva.

518
00:28:16,487 --> 00:28:18,367
Minha parceira
deixou um bilhete.

519
00:28:19,052 --> 00:28:21,365
"É a fotógrafa,
Amy Potter.

520
00:28:21,366 --> 00:28:23,054
Dearing Place, n° 44."

521
00:28:23,703 --> 00:28:25,798
Falou Amy Potter?

522
00:28:25,799 --> 00:28:27,375
Sim, por quê?

523
00:28:28,545 --> 00:28:31,631
- Ela é sua noiva, não é?
- É.

524
00:28:31,632 --> 00:28:34,360
Perturbações costumam surgir
com emoções extremas.

525
00:28:34,361 --> 00:28:37,843
Amy descobrir que o noivo
tem câncer serve.

526
00:28:37,844 --> 00:28:40,568
- Amy?
- Podemos usar o aparelho.

527
00:28:40,569 --> 00:28:43,137
Pode falar para ela
que continua aqui.

528
00:28:43,138 --> 00:28:46,046
- Talvez com isso...
- Possamos ficar juntos.

529
00:28:46,047 --> 00:28:47,532
Vamos lá.

530
00:28:48,601 --> 00:28:51,233
Você estabeleceu as regras.

531
00:28:51,234 --> 00:28:53,559
Eu compartilhei.
Agora é sua vez.

532
00:28:53,560 --> 00:28:55,731
Eu sei, mas eu...

533
00:28:55,732 --> 00:28:57,407
Não sei nada...

534
00:28:57,408 --> 00:29:01,195
sobre uma perturbação
de sombra atômica.

535
00:29:01,196 --> 00:29:03,628
Tem que ter alguma coisa.

536
00:29:03,629 --> 00:29:05,502
Vamos pelo começo.

537
00:29:06,504 --> 00:29:09,379
Uma mulher tira uma foto.

538
00:29:09,925 --> 00:29:12,331
Tem um flash
e um atraso...

539
00:29:12,332 --> 00:29:16,838
e a pessoa desaparece,
deixando uma sombra pra trás.

540
00:29:19,319 --> 00:29:20,719
<i>E se...</i>

541
00:29:20,720 --> 00:29:24,419
a perturbação evoluiu
através dos séculos?

542
00:29:24,420 --> 00:29:26,499
O que veio antes da fotografia?

543
00:29:27,100 --> 00:29:29,432
- Pintura.
- Criou uma assim?

544
00:29:29,433 --> 00:29:31,413
Eu a dei
para um artista.

545
00:29:31,414 --> 00:29:34,144
E quando
ele acabava o retrato,

546
00:29:34,145 --> 00:29:36,010
a pessoa retratada sumia.

547
00:29:36,011 --> 00:29:38,375
O corpo ficava preso
no quadro,

548
00:29:38,376 --> 00:29:42,240
e a alma podia
assombrar o mundo.

549
00:29:42,241 --> 00:29:44,067
E a sombra
deixada para trás?

550
00:29:44,068 --> 00:29:46,750
- Era um borrão de tinta.
- Mas você disse...

551
00:29:46,751 --> 00:29:49,380
que quando a pintura acabava,
a pessoa sumia.

552
00:29:50,381 --> 00:29:52,296
Como se acaba uma foto?

553
00:29:54,744 --> 00:29:56,254
Imprimindo-a.

554
00:30:07,547 --> 00:30:08,915
Obrigado.

555
00:30:10,692 --> 00:30:12,985
Duke, eu não sei
o que teve que fazer, mas...

556
00:30:12,986 --> 00:30:14,465
mas valeu a pena.

557
00:30:16,122 --> 00:30:19,523
Temos que imprimir a foto.
É assim que se atravessa.

558
00:30:21,060 --> 00:30:23,763
Nossa, parece que você
tem o timing perfeito.

559
00:30:25,064 --> 00:30:28,331
Nathan leu seu bilhete.
Ele está aqui.

560
00:30:29,403 --> 00:30:31,137
Bom trabalho, Parker.

561
00:30:31,138 --> 00:30:34,006
O plano funciona,
vamos todos para casa.

562
00:30:48,613 --> 00:30:49,922
Aquela faca.

563
00:30:49,923 --> 00:30:51,324
Morgan.

564
00:30:52,925 --> 00:30:54,999
<i>Queria que você não tivesse
visto isso.</i>

565
00:30:56,162 --> 00:30:58,263
Lembre-se, um no peito...

566
00:30:58,264 --> 00:31:00,065
um bem abaixo
das cordas vocais.

567
00:31:00,066 --> 00:31:03,069
Vou estar aqui,
cuidando das coisas...

568
00:31:03,070 --> 00:31:05,738
e você, salvando o dia,
como sempre.

569
00:31:07,100 --> 00:31:08,974
Está mesmo pronta para isso?

570
00:31:10,443 --> 00:31:12,778
Sim.
Vamos fazer.

571
00:31:14,503 --> 00:31:15,947
Manda ver.

572
00:31:33,549 --> 00:31:35,700
Caramba! Não acredito
que aquilo funcionou!

573
00:31:35,701 --> 00:31:38,753
Não quero parecer cético,
mas aquilo foi do cacete!

574
00:31:39,773 --> 00:31:41,290
Nathan?

575
00:31:42,309 --> 00:31:43,768
Nathan?

576
00:31:48,143 --> 00:31:49,777
Nathan.

577
00:31:53,431 --> 00:31:55,350
Você não deveria
ter vindo aqui.

578
00:32:11,077 --> 00:32:13,688
Achou que ia se safar dessa
de novo, não é?

579
00:32:13,689 --> 00:32:16,023
Seu velho fanfarrão.

580
00:32:16,233 --> 00:32:19,264
Acha que esse velho truque
está enganando alguém?

581
00:32:19,265 --> 00:32:20,829
O que está acontecendo?

582
00:32:20,830 --> 00:32:22,897
Chefe Garland Wuornos,
senhorita.

583
00:32:23,402 --> 00:32:26,200
Vejo que você já
conheceu o pai das mentiras.

584
00:32:27,424 --> 00:32:28,796
<i>Amy?</i>

585
00:32:29,463 --> 00:32:31,297
<i>Amy, você pode me ouvir?</i>

586
00:32:31,298 --> 00:32:32,798
Isso aí!

587
00:32:33,366 --> 00:32:36,134
- Eu sou um gênio.
- Meu Deus.

588
00:32:36,947 --> 00:32:40,088
- Morgan, é você?
- E quem é esse Morgan?

589
00:32:40,089 --> 00:32:42,634
<i>Olá.
Sim! Sim, sou eu!</i>

590
00:32:43,078 --> 00:32:45,102
<i>Sou eu. Não acredito
estar falando com você.</i>

591
00:32:45,103 --> 00:32:48,103
Morgan, faz tanto tempo,
pensei que estivesse morto.

592
00:32:48,104 --> 00:32:51,462
<i>Eu também.
Mas nada disso importa agora.</i>

593
00:32:52,284 --> 00:32:55,436
Isso significa
que eu fiz isso com você?

594
00:32:55,437 --> 00:32:57,532
<i>Está tudo bem, querida.
Podemos consertar isso.</i>

595
00:32:57,533 --> 00:33:00,984
<i>Audrey e Nathan estão aqui,
e conseguimos achar um jeito.</i>

596
00:33:00,985 --> 00:33:04,277
Sim, o que é?
Eu faço qualquer coisa.

597
00:33:04,278 --> 00:33:07,445
Só tire uma foto sua
e então a imprima.

598
00:33:07,665 --> 00:33:09,573
<i>Vai acabar
com sua perturbação.</i>

599
00:33:09,574 --> 00:33:10,955
Certo.

600
00:33:12,325 --> 00:33:14,831
Espere.
Posso só falar uma coisa aqui?

601
00:33:14,832 --> 00:33:18,656
Sei que não entendo
muito das perturbações.

602
00:33:18,657 --> 00:33:20,582
mas resolvê-las,
geralmente...

603
00:33:20,583 --> 00:33:23,420
não quer dizer
que tenha que usá-las em você.

604
00:33:23,421 --> 00:33:24,972
- Ei...
- Você ouviu.

605
00:33:24,973 --> 00:33:27,120
- Nós podemos fazer juntos.
- Eu o ouvi.

606
00:33:27,121 --> 00:33:30,321
Só não sei porque não deixou
nem Audrey ou Nathan falar.

607
00:33:30,322 --> 00:33:31,730
Não faz sentido.

608
00:33:31,731 --> 00:33:33,597
Não, não, espere, espere!

609
00:33:37,303 --> 00:33:38,630
Morgan?

610
00:33:39,182 --> 00:33:41,674
- Amy?
- Morgan.

611
00:33:41,675 --> 00:33:43,641
Pensei que nunca mais o veria.

612
00:33:47,002 --> 00:33:48,468
Espere.

613
00:33:49,318 --> 00:33:51,019
O que é isso?

614
00:33:51,226 --> 00:33:52,825
Morgan, porque eles
estão algemados?

615
00:33:52,826 --> 00:33:55,027
Não confie nele, Amy.
Ele matou...

616
00:33:55,028 --> 00:33:56,403
Cale-se!

617
00:33:57,959 --> 00:34:01,424
Este rato velho não é só
um mentiroso e ladrão...

618
00:34:01,425 --> 00:34:02,924
ele é um viciado.

619
00:34:02,925 --> 00:34:04,742
- Imaginava.
- Pode apostar.

620
00:34:04,743 --> 00:34:07,727
Entrando em hospitais,
roubando qualquer droga...

621
00:34:07,728 --> 00:34:10,838
que pudesse colocar as mãos,
cuspindo qualquer mentira...

622
00:34:10,839 --> 00:34:12,637
<i>para obter o que quer.</i>

623
00:34:12,638 --> 00:34:15,131
O que ele é agora?
Farmacêutico? Médico?

624
00:34:15,132 --> 00:34:18,418
- Disse que é jornalista.
- Um jornalista?

625
00:34:20,154 --> 00:34:23,637
Ficando cada vez mais arrojado,
não é, Frank?

626
00:34:23,638 --> 00:34:25,273
Ou seria Henry?

627
00:34:25,274 --> 00:34:26,832
Não importa.

628
00:34:26,833 --> 00:34:30,385
Só temos um nome
para o seu tipo na prisão:

629
00:34:30,386 --> 00:34:31,744
"Docinho".

630
00:34:31,745 --> 00:34:34,603
Sabia que ele quase matou
o próprio irmão?

631
00:34:34,604 --> 00:34:36,661
Praticamente o jogou
aos cachorros.

632
00:34:36,662 --> 00:34:38,381
- Espere...
- Cale a boca!

633
00:34:38,860 --> 00:34:40,588
Desculpe-me, senhorita.

634
00:34:40,589 --> 00:34:42,731
Patifes cheios de lábia
como este...

635
00:34:42,732 --> 00:34:44,719
realmente me tiram do sério.

636
00:34:44,720 --> 00:34:46,350
Levante sua bunda daí!

637
00:34:47,486 --> 00:34:49,687
Melhor levar isso
como evidência.

638
00:34:49,688 --> 00:34:51,287
Muito obrigada, senhorita.

639
00:34:51,288 --> 00:34:54,423
O que você ia fazer?
Fumar uma amostra de tecido?

640
00:34:54,424 --> 00:34:57,523
- Drogado da porra!
- Tire suas mãos de mim!

641
00:34:59,134 --> 00:35:02,515
- Por que está fazendo isso?
- Escute-me por um segundo.

642
00:35:02,516 --> 00:35:04,039
Esta foi a única forma.

643
00:35:04,040 --> 00:35:05,945
Ele ia acabar com isso...

644
00:35:05,946 --> 00:35:08,945
e eu voltaria ao meu corpo,
e então...

645
00:35:08,946 --> 00:35:10,646
Meu câncer.

646
00:35:10,647 --> 00:35:12,275
Não posso fazer isso.

647
00:35:12,955 --> 00:35:14,514
Mas aqui...

648
00:35:15,479 --> 00:35:16,846
Nós poderíamos ficar juntos.

649
00:35:17,326 --> 00:35:18,678
Mas aqueles homens...

650
00:35:19,687 --> 00:35:21,208
Morgan, você...

651
00:35:22,061 --> 00:35:23,451
Amy...

652
00:35:23,761 --> 00:35:27,318
A foto que tirou
no aniversário do Morgan...

653
00:35:28,011 --> 00:35:30,445
É aquele homem
com quem você queria ficar.

654
00:35:30,446 --> 00:35:32,713
Aquele foi
o último aniversário dele...

655
00:35:32,714 --> 00:35:34,781
pouco antes dele descobrir
que tinha câncer.

656
00:35:35,674 --> 00:35:36,998
Sim.

657
00:35:38,425 --> 00:35:40,515
Morgan,
como pôde fazer isso?

658
00:35:40,516 --> 00:35:42,940
- Amy, não dê ouvidos a eles.
- Você queria tanto...

659
00:35:42,941 --> 00:35:46,345
mantê-lo daquele jeito.
Capturar aquele exato momento.

660
00:35:47,690 --> 00:35:50,324
- Foi quando sua perturbação...
- Cale-se!

661
00:35:50,325 --> 00:35:52,524
Mas ele não é aquele homem,
entendeu? Ele se foi.

662
00:35:52,525 --> 00:35:54,058
Nada disso!

663
00:35:54,618 --> 00:35:56,359
Estou bem aqui!

664
00:35:56,360 --> 00:35:58,065
Não.

665
00:35:58,531 --> 00:35:59,941
Não, eles estão certos.

666
00:36:00,977 --> 00:36:03,362
Você matou aquelas pessoas.

667
00:36:04,077 --> 00:36:07,382
O Morgan que queria me casar,
nunca teria feito isso.

668
00:36:07,979 --> 00:36:10,750
<i>Você não é o homem
daquela foto.</i>

669
00:36:10,751 --> 00:36:12,163
Não mais.

670
00:36:13,020 --> 00:36:15,724
Aquele homem morreu
há muito tempo.

671
00:36:23,686 --> 00:36:24,987
O que aconteceu?

672
00:36:26,549 --> 00:36:28,150
Nós voltamos.

673
00:36:28,151 --> 00:36:30,421
Por que não nos deixaram?!

674
00:36:30,422 --> 00:36:33,427
Por que podem ficar juntos
e nós não?!

675
00:36:33,428 --> 00:36:36,667
Por que são os únicos
que conseguem a felicidade?!

676
00:36:40,327 --> 00:36:42,627
Apareceu por aqui dizendo
que iria consertar tudo!

677
00:36:42,628 --> 00:36:45,294
- Mas arruinou tudo!
- Morgan, não!

678
00:36:53,497 --> 00:36:56,231
Eu sou aquele...

679
00:36:56,232 --> 00:36:58,466
que ataca à noite!

680
00:37:00,600 --> 00:37:02,066
Não? Não funcionou?

681
00:37:02,067 --> 00:37:03,568
Tá, espera aí...

682
00:37:03,569 --> 00:37:05,336
Tenho outra.
Vou tentar de novo.

683
00:37:10,087 --> 00:37:12,304
Os médicos disseram
que não vai demorar.

684
00:37:12,305 --> 00:37:14,305
Vão tentar fazer
com que não sofra.

685
00:37:14,870 --> 00:37:17,373
Sinto muito.
Deve ser difícil ouvir isso.

686
00:37:17,374 --> 00:37:19,440
Pensei ter perdido Morgan
há muito tempo.

687
00:37:19,941 --> 00:37:22,008
<i>Mas só o perdi hoje.</i>

688
00:37:22,809 --> 00:37:24,721
Acho que nunca o deixei ir.

689
00:37:26,611 --> 00:37:28,678
Não sei quem era aquele homem.

690
00:37:28,679 --> 00:37:30,445
Ele machucou pessoas.

691
00:37:30,446 --> 00:37:33,446
Matou pessoas só para que
pudéssemos ficar juntos.

692
00:37:33,447 --> 00:37:35,546
<i>Aquele homem
não era o Morgan.</i>

693
00:37:41,833 --> 00:37:44,784
Ei, pessoal, tem algo
que precisamos discutir.

694
00:37:44,785 --> 00:37:46,484
Viram como derrubei
aquele cara?

695
00:37:46,485 --> 00:37:48,358
Foi como... "pow"!

696
00:37:49,619 --> 00:37:51,452
Sério,
não sei como fazem isso.

697
00:37:51,453 --> 00:37:53,220
O estresse é uma loucura.

698
00:37:53,221 --> 00:37:54,620
Sabe que amou.

699
00:37:54,621 --> 00:37:56,987
Sim, talvez.
Mas não sou o único.

700
00:37:56,988 --> 00:38:01,223
Então, crise evitada,
dia salvo...

701
00:38:01,224 --> 00:38:04,324
Acho que vou embora
enquanto estou por cima.

702
00:38:04,325 --> 00:38:06,558
Seth, obrigada.

703
00:38:06,559 --> 00:38:08,493
Está brincando?
Obrigado vocês.

704
00:38:08,494 --> 00:38:11,561
Esta foi outra viagem
reveladora por Haven.

705
00:38:11,562 --> 00:38:14,728
Sabe, tinha dúvidas de como
trabalhar sem meu parceiro,

706
00:38:14,729 --> 00:38:18,238
mas aprendi
que ainda posso fazer isso.

707
00:38:18,239 --> 00:38:19,664
Mesmo sozinho.

708
00:38:20,268 --> 00:38:22,595
Até a próxima vez,
quem sabe?

709
00:38:23,921 --> 00:38:25,450
Vejo vocês por aí.

710
00:38:39,361 --> 00:38:40,921
O que Amy disse...

711
00:38:42,464 --> 00:38:44,205
é o que estou fazendo?

712
00:38:44,206 --> 00:38:46,173
Ferindo pessoas
para estar com você?

713
00:38:47,377 --> 00:38:48,742
Não.

714
00:38:51,285 --> 00:38:53,678
Hoje, você trouxe de volta
todos aqueles...

715
00:38:53,679 --> 00:38:56,025
que foram afetados
pela perturbação da Amy.

716
00:38:56,026 --> 00:38:57,611
Foi por você...

717
00:38:57,612 --> 00:39:00,013
que ele podem rever
suas famílias.

718
00:39:00,014 --> 00:39:04,414
E depois de tudo
pelo que passamos...

719
00:39:04,415 --> 00:39:06,948
e tudo que sacrificamos...

720
00:39:09,817 --> 00:39:11,916
Merecemos estar juntos.

721
00:39:21,780 --> 00:39:23,454
Vamos para casa.

722
00:39:26,824 --> 00:39:28,422
<i>Odeio dizer isso, mas...</i>

723
00:39:28,923 --> 00:39:32,492
você talvez tenha salvado
a vida do Nathan hoje.

724
00:39:32,893 --> 00:39:35,671
Não pode odiar dizer isso
mais do que eu...

725
00:39:35,672 --> 00:39:38,072
odeio ouvir isso.

726
00:39:39,329 --> 00:39:40,962
Então...

727
00:39:40,963 --> 00:39:44,963
agora que Nathan voltou
são e salvo...

728
00:39:45,663 --> 00:39:48,197
Por que estou aqui, Duke?

729
00:39:48,198 --> 00:39:51,804
Não vou jogá-la do meu barco.
Ainda tem metade da garrafa.

730
00:39:51,805 --> 00:39:53,433
<i>É um uísque bem caro.</i>

731
00:39:53,434 --> 00:39:55,667
Não é isso que quis dizer.

732
00:39:55,668 --> 00:39:58,303
Estive pensando sobre...

733
00:39:58,304 --> 00:40:00,903
quando usou aquela perturbação
em mim...

734
00:40:00,904 --> 00:40:04,337
Por que não colocou Audrey
no controle?

735
00:40:05,338 --> 00:40:07,371
Você nos dividiu em duas.

736
00:40:09,206 --> 00:40:10,773
Acredite-me...

737
00:40:10,992 --> 00:40:13,008
foi um acidente.

738
00:40:13,009 --> 00:40:16,909
Não. Está lembrado
com quem está falando?

739
00:40:18,470 --> 00:40:22,311
Sei como funcionam
as perturbações.

740
00:40:22,312 --> 00:40:25,645
A parte mais importante
é a intenção.

741
00:40:26,714 --> 00:40:29,447
Você nos dividiu
pois queria Audrey de volta,

742
00:40:29,448 --> 00:40:32,414
mas, ao menos,
inconscientemente,

743
00:40:32,415 --> 00:40:34,582
você me queria por perto.

744
00:40:35,083 --> 00:40:38,165
E minha pergunta, Duke,
é...

745
00:40:39,018 --> 00:40:40,750
Por quê?

746
00:40:47,479 --> 00:40:51,045
À Haven. Seus segredos
estão salvos mais um dia.

747
00:40:51,046 --> 00:40:53,879
Graças a sua performance.

748
00:40:53,880 --> 00:40:55,814
Bebo a isso, "docinho".

749
00:40:59,050 --> 00:41:01,982
Realmente achei
que seria pego.

750
00:41:01,983 --> 00:41:03,395
O que fez você voltar?

751
00:41:04,832 --> 00:41:07,118
Sinto muito por sair correndo,
Vincent...

752
00:41:07,119 --> 00:41:09,153
mas estava com medo.

753
00:41:09,154 --> 00:41:10,985
Medo do quê?

754
00:41:11,454 --> 00:41:15,821
O que aquela amostra
representa.

755
00:41:15,822 --> 00:41:17,657
A lúmina...

756
00:41:17,658 --> 00:41:19,858
<i>As visões,
a perda de tempo...</i>

757
00:41:19,859 --> 00:41:21,359
Croatoan.

758
00:41:21,658 --> 00:41:23,325
É um aviso.

759
00:41:23,326 --> 00:41:25,358
Sou parte disso.

760
00:41:25,359 --> 00:41:27,992
E seja qual for
meu papel nisso...

761
00:41:27,993 --> 00:41:30,393
ele me aterroriza.

762
00:41:30,394 --> 00:41:31,861
Bem...

763
00:41:31,862 --> 00:41:34,528
Estava tratando você como
um peça de quebra cabeças.

764
00:41:34,529 --> 00:41:36,063
Não como um irmão.

765
00:41:37,664 --> 00:41:41,397
Aconteça o que acontecer,
vamos encarar juntos.

766
00:41:41,399 --> 00:41:43,031
Aconteça o que acontecer.

767
00:41:43,032 --> 00:41:45,366
Mas por agora,
esta é pelos Teagues.

768
00:41:45,367 --> 00:41:49,299
- Os protetores de Haven.
- Um brinde a isso.

769
00:41:53,870 --> 00:41:55,170
<i>O CCD.</i>

770
00:41:55,671 --> 00:41:57,371
Não!

771
00:42:05,752 --> 00:42:07,160
Vince Teagues?

772
00:42:08,943 --> 00:42:10,310
<i>Posso ajudá-la?</i>

773
00:42:10,311 --> 00:42:12,610
Dra. Charlotte Cross.
Centro de Controle de Doenças.

774
00:42:13,011 --> 00:42:15,178
Estou procurando
seu irmão Dave.

775
00:42:15,179 --> 00:42:16,630
Ele está fora.

776
00:42:17,946 --> 00:42:20,913
Atrás de uma história.
Uma lagosta de 3 pinças.

777
00:42:21,914 --> 00:42:24,115
Está tudo bem?

778
00:42:24,627 --> 00:42:26,849
É o que espero descobrir.

779
00:42:27,950 --> 00:42:30,450
<b>The_Tozz e UNITED!
Who You Gonna Call?</b>

