1
00:00:02,197 --> 00:00:05,846
Kalinda Sharma trabalha
de perto nos casos do sr. Agos,

2
00:00:05,847 --> 00:00:08,106
assim como é
uma amiga pessoal,

3
00:00:08,107 --> 00:00:11,987
mas meu relatório informa
que a decisão é soberana.

4
00:00:11,988 --> 00:00:14,373
Procurador Polmar,
concorda incluir as restrições?

5
00:00:14,374 --> 00:00:16,301
- Concordamos.
- A fiança está aprovada,

6
00:00:16,302 --> 00:00:19,375
mas somente
com as restrições aplicadas.

7
00:00:19,376 --> 00:00:21,324
E se você quebrar as regras
de novo, jovem,

8
00:00:21,325 --> 00:00:22,711
sua fiança será revogada

9
00:00:22,712 --> 00:00:26,006
e você ficará atrás das grades
até o julgamento.

10
00:00:26,007 --> 00:00:28,642
Pedimos uma extensão
no julgamento rápido.

11
00:00:28,643 --> 00:00:32,406
Não, é direito do meu cliente
um julgamento rápido.

12
00:00:32,407 --> 00:00:35,071
Se ele não estivesse envolvido
no sumiço de uma testemunha...

13
00:00:35,072 --> 00:00:36,739
Ele não teve ligação
com esse sumiço.

14
00:00:36,740 --> 00:00:39,507
Ele desrespeita
as regras da condicional.

15
00:00:39,508 --> 00:00:42,563
Calem-se.
Quantos dias até o julgamento?

16
00:00:42,564 --> 00:00:45,517
58, como definido
pelo julgamento rápido.

17
00:00:45,518 --> 00:00:46,818
Precisa
de mais quantos dias?

18
00:00:46,819 --> 00:00:49,406
- A reputação do meu cliente...
- Advogada, que droga!

19
00:00:50,082 --> 00:00:53,795
Respondam o que eu pergunto.
Está bem?

20
00:00:53,796 --> 00:00:56,440
- Quanto tempo?
- Mais 60 dias.

21
00:00:56,441 --> 00:00:59,007
Para localizar a testemunha,
Trey Wagner.

22
00:00:59,008 --> 00:01:01,537
- Se ele estiver vivo.
- Se estiver vivo.

23
00:01:01,538 --> 00:01:03,826
Encontrar Trey Wagner?
Isso é desespero.

24
00:01:03,827 --> 00:01:07,442
Eu concordo. Sr. Polmar,
vou negar seu pedido,

25
00:01:07,443 --> 00:01:11,065
e o julgamento acontecerá
dentro de 58 dias.

26
00:01:12,307 --> 00:01:14,100
Droga.

27
00:01:14,101 --> 00:01:15,967
- Então, sem extensão?
- Isso.

28
00:01:15,968 --> 00:01:17,725
- Qual é o plano?
- Estou criando.

29
00:01:17,726 --> 00:01:19,090
Faça isso rápido.

30
00:01:19,849 --> 00:01:21,359
Deixe-me fazer
o meu trabalho.

31
00:01:33,212 --> 00:01:35,363
DESAPARECIDO

32
00:01:39,788 --> 00:01:42,112
O ADVOGADO

33
00:01:44,075 --> 00:01:46,292
PROCURADORES ADJUNTOS

34
00:01:57,085 --> 00:01:58,463
Cary foi um bom promotor.

35
00:01:58,464 --> 00:02:00,577
Só não estava pronto
para procuradoria do Estado.

36
00:02:00,578 --> 00:02:03,304
Ele saiu espontaneamente,
ou foi pressionado?

37
00:02:03,305 --> 00:02:06,720
Ele saiu por confraternizar
com uma colega.

38
00:02:06,721 --> 00:02:09,127
Quanto mais trabalho aqui,
mais eu percebo

39
00:02:09,128 --> 00:02:11,880
que existe um motivo
por trás do motivo.

40
00:02:13,485 --> 00:02:16,357
Cary ficou umas semanas
de licença.

41
00:02:17,085 --> 00:02:18,850
Eu nunca soube o motivo.

42
00:02:18,851 --> 00:02:21,137
Todos acham que contribuiu
para a saída dele.

43
00:02:21,138 --> 00:02:23,106
- Quando foi isso?
- Há três anos.

44
00:02:23,107 --> 00:02:25,804
Você que reclamou
sobre o Cary?

45
00:02:25,805 --> 00:02:29,220
Não, mas não quero meu parceiro
culpado por evidência perdida.

46
00:02:29,221 --> 00:02:31,639
- Cary perdeu evidência?
- Sei que a cadeia de custódia

47
00:02:31,640 --> 00:02:34,545
ficou intacta entre nós
e o procurador adjunto.

48
00:02:34,546 --> 00:02:38,218
O laboratório ligou perguntando
onde estava a evidência.

49
00:02:38,219 --> 00:02:40,785
Qual era a evidência?

50
00:02:40,786 --> 00:02:44,297
Cocaína.
Dois quilos.

51
00:02:44,298 --> 00:02:47,763
- Nunca chegou ao laboratório.
- Cary disse que te entregou.

52
00:02:47,764 --> 00:02:51,019
Sim, ao laboratório,
mas não havia registro.

53
00:02:51,020 --> 00:02:52,919
E ele nunca tirou
da sala de evidências,

54
00:02:52,920 --> 00:02:54,444
o que gerou suspeitas.

55
00:02:54,445 --> 00:02:55,771
Por que não houve
investigação?

56
00:02:55,772 --> 00:02:58,978
Ninguém queria destacar
nossas deficiências.

57
00:02:58,979 --> 00:03:01,456
Especialmente quando envolvia
o caso do Bishop.

58
00:03:03,001 --> 00:03:04,997
- É por causa do Bishop?
- É.

59
00:03:04,998 --> 00:03:07,711
E ele nunca provou,
porque a evidência sumiu.

60
00:03:17,848 --> 00:03:19,148
Obrigado.

61
00:03:23,639 --> 00:03:27,267
- Dia bom, não?
- Muito bom. E você?

62
00:03:27,268 --> 00:03:31,090
Aprendendo a fazer campanha.
É como aprender um idioma.

63
00:03:31,091 --> 00:03:35,124
Deixou Castro preocupado.
Ele não está feliz.

64
00:03:35,125 --> 00:03:38,555
Subimos 8 pontos.
Mas não sei quanto vai durar.

65
00:03:41,539 --> 00:03:43,320
Sabe quando acontece
algo bom com você,

66
00:03:43,321 --> 00:03:46,611
mas acontecerá algo ruim
com outra pessoa?

67
00:03:46,612 --> 00:03:48,101
Acho que sim. Por quê?

68
00:03:51,743 --> 00:03:53,043
Venha comigo.

69
00:03:58,155 --> 00:03:59,512
Cary está com problemas.

70
00:03:59,513 --> 00:04:02,318
- Eu sei.
- Problemas piores.

71
00:04:03,277 --> 00:04:06,417
- Está bem. Como?
- Não posso dizer.

72
00:04:06,418 --> 00:04:08,558
Mas pode te afetar,
e a campanha.

73
00:04:08,559 --> 00:04:11,619
- Precisa se isolar...
- Não pode dizer o que é?

74
00:04:11,620 --> 00:04:14,380
Não posso.
Mas acredite em mim.

75
00:04:18,478 --> 00:04:19,778
Preciso ir.

76
00:04:29,566 --> 00:04:31,476
Como está com o escritório?

77
00:04:31,477 --> 00:04:33,358
Bem.
É estranho estar de volta.

78
00:04:33,359 --> 00:04:34,946
Foi o que Cary disse.

79
00:04:36,955 --> 00:04:38,831
Está indo bem?
O julgamento do Cary?

80
00:04:38,832 --> 00:04:43,234
Sim. O Finn não está pronto.
O julgamento rápido funcionou.

81
00:04:43,235 --> 00:04:46,090
Pode ter algo
surgindo contra o Cary.

82
00:04:46,091 --> 00:04:50,433
Não sei dizer o quê.
Mas deixamos passar algo?

83
00:04:50,434 --> 00:04:52,713
Um milhão de coisas.

84
00:04:52,714 --> 00:04:55,724
- Qual é a sua preocupação?
- Eu não sei. Talvez nada.

85
00:04:56,704 --> 00:04:58,431
Seu marido
está falando de você na TV.

86
00:04:58,432 --> 00:05:00,709
<i>Isso me lembra
o que Kennedy disse</i>

87
00:05:00,710 --> 00:05:03,302
<i>ao indicar o irmão dele
como procurador geral.</i>

88
00:05:03,303 --> 00:05:06,829
"Não posso ver que seja errado
dar a ele experiência legal

89
00:05:06,830 --> 00:05:09,603
antes que ele
pratique advocacia".

90
00:05:09,604 --> 00:05:11,691
Isso foi quando se podia
brincar com política.

91
00:05:11,692 --> 00:05:14,865
Mas a Alicia
tem mais experiência

92
00:05:14,866 --> 00:05:17,358
que Robert F. Kennedy tinha
quando ele foi procurador.

93
00:05:17,359 --> 00:05:19,349
- Você parece orgulhoso.
- Estou orgulhoso.

94
00:05:19,350 --> 00:05:23,075
Vamos falar de algo
que está sendo notícia:

95
00:05:23,076 --> 00:05:25,800
- militarizar a polícia.
- Criar o policial guerreiro.

96
00:05:25,801 --> 00:05:28,974
Sim. Imagine algo como Ferguson
acontecendo em Chicago.

97
00:05:28,975 --> 00:05:32,620
Você se sentiria bem usando
policiais com armas automáticas,

98
00:05:32,621 --> 00:05:35,535
- dirigindo veículos militares?
- Não me sentiria bem.

99
00:05:35,536 --> 00:05:37,901
É uma questão
de direitos civis.

100
00:05:37,902 --> 00:05:39,630
Warren Plep.

101
00:05:39,631 --> 00:05:42,788
Eli.
E aí?

102
00:05:42,789 --> 00:05:45,764
- O que está fazendo aqui?
- Nada. E você?

103
00:05:45,765 --> 00:05:50,008
Apoiando meu rapaz.
Você resolveu entrar aqui?

104
00:05:50,009 --> 00:05:51,865
Não, conheço alguém.

105
00:05:52,625 --> 00:05:54,031
- Um amigo.
- Quem?

106
00:05:54,032 --> 00:05:55,332
Matt...

107
00:05:55,955 --> 00:05:57,786
- Baloo.
- Sério?

108
00:05:57,787 --> 00:06:00,721
Baloo?
Do "Mogli - O Menino Lobo"?

109
00:06:00,722 --> 00:06:02,948
Ele é produtor aqui.

110
00:06:02,949 --> 00:06:05,029
Bom ver você, Eli.
Preciso ir.

111
00:06:08,181 --> 00:06:10,597
Ainda está procurando
por petições?

112
00:06:10,598 --> 00:06:13,724
- Ainda. Precisa de algo?
- Talvez.

113
00:06:13,725 --> 00:06:16,599
- A menos que tenha emprego.
- Por que teria emprego?

114
00:06:16,600 --> 00:06:19,236
Estou tentando entender
o que faz aqui.

115
00:06:19,237 --> 00:06:21,044
Não vai a lugar algum
sem motivo.

116
00:06:21,045 --> 00:06:24,310
Já disse o motivo.
Preciso ir.

117
00:06:32,035 --> 00:06:34,681
Mas essa tendência
foi revertida, não?

118
00:06:36,181 --> 00:06:38,416
Eu não sei bem
do que está falando.

119
00:06:38,417 --> 00:06:41,692
Estou falando do caso recente
de segunda instância.

120
00:06:41,693 --> 00:06:44,392
A equipe da SWAT em Connecticut
que arrebentou uma porta...

121
00:06:48,252 --> 00:06:51,412
Eu não estava preparado.
Pareci um idiota.

122
00:06:52,744 --> 00:06:56,158
- Eli.
- Não pareceu idiota.

123
00:06:56,159 --> 00:06:57,890
Preciso
de um novo advogado,

124
00:06:57,891 --> 00:07:00,411
alguém que me mantenha
atualizado com isso.

125
00:07:00,412 --> 00:07:03,191
- Farei uma lista.
- Coloque a Ramona.

126
00:07:03,192 --> 00:07:06,427
- O quê?
- Ramona Lytton, na lista.

127
00:07:06,428 --> 00:07:09,671
- A mãe da estagiária?
- Não é só a mãe da estagiária.

128
00:07:09,672 --> 00:07:12,168
É uma advogada amiga da família,
e ela precisa de emprego.

129
00:07:12,169 --> 00:07:14,331
Quando foi a última vez
que ela advogou?

130
00:07:15,553 --> 00:07:17,719
Quando foi o último caso
da Alicia?

131
00:07:17,720 --> 00:07:19,127
Coloque-a na lista.

132
00:07:23,750 --> 00:07:25,496
Temos um problema.

133
00:07:25,497 --> 00:07:27,173
Esperem!

134
00:07:27,174 --> 00:07:28,572
O problema é o contrário.

135
00:07:28,573 --> 00:07:31,220
Temos espaço demais
e poucos advogados.

136
00:07:31,221 --> 00:07:33,809
- Alugamos.
- Se crescermos, fica pequeno.

137
00:07:33,810 --> 00:07:37,520
Alugue.
Alugue o 27º andar.

138
00:07:37,521 --> 00:07:41,384
Temos 20 salas lá embaixo.
Alugue para outros negócios.

139
00:07:41,385 --> 00:07:45,157
Podemos conversar calmamente
sobre isso?

140
00:07:45,158 --> 00:07:46,735
O que foi?

141
00:07:46,736 --> 00:07:49,409
Um terceiro candidato
vai entrar.

142
00:07:49,410 --> 00:07:52,018
- Íamos falar devagar.
- Mudei de ideia.

143
00:07:53,445 --> 00:07:56,767
Essa é a sua sala?
Legal.

144
00:07:56,768 --> 00:08:00,429
Já não passou o prazo?
Como alguém mais vai concorrer?

145
00:08:00,430 --> 00:08:03,115
Se juntar 50 mil assinaturas,
pode concorrer por petição.

146
00:08:03,116 --> 00:08:07,113
- E alguém está fazendo isso?
- Warren Plep é um colecionador.

147
00:08:07,114 --> 00:08:10,600
Ele junta assinaturas
na Califórnia e Nova York.

148
00:08:10,601 --> 00:08:13,801
Eu o vi no estúdio da CBS
na entrevista do Peter.

149
00:08:13,802 --> 00:08:15,999
- Por que ele estava lá?
- Ele não queria dizer,

150
00:08:16,000 --> 00:08:19,223
mas acho
que por Frank Prady.

151
00:08:21,104 --> 00:08:22,505
O comentarista?

152
00:08:22,506 --> 00:08:25,152
- Sim.
- E não seria bom?

153
00:08:25,153 --> 00:08:26,805
- Seria terrível.
- Ele é uma marca.

154
00:08:26,806 --> 00:08:29,374
E maior que você,
então faremos algumas enquetes.

155
00:08:29,375 --> 00:08:31,166
- Pode não ser nada.
- Talvez outro cargo.

156
00:08:31,167 --> 00:08:34,195
Mas vimos comentários
dele nos últimos três meses,

157
00:08:34,196 --> 00:08:36,119
e está enojado
com a taxa de crime em Chicago

158
00:08:36,120 --> 00:08:37,734
e odeia
como Castro luta contra isso.

159
00:08:39,335 --> 00:08:41,897
Fomos chamados ao tribunal,
então estamos indo.

160
00:08:41,898 --> 00:08:44,646
- No seu caso?
- Isso, deve ser em uma hora.

161
00:08:44,647 --> 00:08:47,709
- Sabem sobre o que é?
- Não, talvez sejam boas novas.

162
00:08:47,710 --> 00:08:49,530
Talvez estejam retirando
as acusações.

163
00:08:50,995 --> 00:08:52,340
Boa sorte.

164
00:08:53,830 --> 00:08:56,384
- O que faremos?
- Veremos se é verdade.

165
00:08:56,385 --> 00:09:00,290
- E como faremos?
- Você pede o apoio do Prady.

166
00:09:00,291 --> 00:09:02,973
- O quê?
- Ele apoiou outros candidatos.

167
00:09:02,974 --> 00:09:05,466
Se ele te apoiar,
não está competindo.

168
00:09:05,467 --> 00:09:08,692
Se não,
então teremos problemas.

169
00:09:09,493 --> 00:09:10,861
Se ele concorrer, eu perco?

170
00:09:10,862 --> 00:09:13,737
- Tudo pode acontecer...
- Sim, você perde.

171
00:09:16,013 --> 00:09:18,287
Aqui estamos de novo.

172
00:09:18,288 --> 00:09:20,258
- O que foi, advogada?
- Nós não, meritíssimo.

173
00:09:20,259 --> 00:09:22,630
Parece que o procurador adjunto
tem algo na manga.

174
00:09:22,631 --> 00:09:24,934
Uma acusação de prova
de outro crime, meritíssimo.

175
00:09:26,196 --> 00:09:28,048
Meritíssimo, isso é errado.

176
00:09:28,049 --> 00:09:30,916
Meu cliente é inocente,
e o procurador está se vingando.

177
00:09:30,917 --> 00:09:32,325
Não estamos.

178
00:09:32,326 --> 00:09:34,441
O sr. Agos já foi
procurador adjunto, meritíssimo,

179
00:09:34,442 --> 00:09:37,892
e enquanto trabalhava aqui,
trabalhava para Lemond Bishop.

180
00:09:37,893 --> 00:09:39,220
- O quê?
- Isso é ridículo.

181
00:09:39,221 --> 00:09:41,473
- Principal traficante...
- Isso é calúnia.

182
00:09:41,474 --> 00:09:43,330
Parem!

183
00:09:43,331 --> 00:09:46,063
Eu estou no controle aqui.

184
00:09:46,064 --> 00:09:47,747
- Que prova vocês têm?
- Temos provas

185
00:09:47,748 --> 00:09:50,338
que o sr. Agos,
quando procurador adjunto,

186
00:09:50,339 --> 00:09:52,679
escondeu provas
contra seu cliente, Bishop,

187
00:09:52,680 --> 00:09:54,610
permitindo-o evitar
processos.

188
00:09:56,319 --> 00:09:59,010
A evidência contra ele
eram 2 kg de cocaína,

189
00:09:59,011 --> 00:10:02,367
desaparecidos após o sr. Agos
tirá-los da sala de evidências.

190
00:10:02,368 --> 00:10:07,082
A promotoria meramente pergunta
se pode usar isso no julgamento.

191
00:10:07,710 --> 00:10:10,480
Traga essa prova amanhã,
e eu ouvirei essa proposta.

192
00:10:10,481 --> 00:10:12,993
- Meritíssimo...
- Não. Todos, se calem.

193
00:10:12,994 --> 00:10:15,189
Já determinei, é isso.

194
00:10:18,118 --> 00:10:23,043
6ª Temporada | Episódio 07
-= Message Discipline =-

195
00:10:23,044 --> 00:10:25,618
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

196
00:10:29,478 --> 00:10:30,894
GOVERNADOR

197
00:10:42,915 --> 00:10:44,756
Ramona?

198
00:10:44,757 --> 00:10:48,320
- Alicia, achei que fosse você.
- Meu Deus.

199
00:10:48,321 --> 00:10:50,926
Quanto tempo faz? 10 anos?
Você está linda.

200
00:10:50,927 --> 00:10:52,922
- Obrigada.
- O que faz aqui?

201
00:10:52,923 --> 00:10:56,458
Uma entrevista, acredita?
Para o trabalho jurídico.

202
00:10:56,459 --> 00:10:59,621
Isso é ótimo.
Precisam de alguém como você.

203
00:10:59,622 --> 00:11:02,067
- De onde você vem?
- De onde eu...

204
00:11:02,068 --> 00:11:03,368
Qual firma?

205
00:11:04,904 --> 00:11:08,552
Nenhuma. De casa.
Criando duas crianças.

206
00:11:08,553 --> 00:11:12,005
- Claro, me desculpe.
- Não se desculpe.

207
00:11:12,006 --> 00:11:15,492
É minha primeira entrevista
em 12 anos.

208
00:11:15,493 --> 00:11:17,536
Você se sairá bem.
Foi exatamente o que fiz.

209
00:11:17,537 --> 00:11:20,661
Eu sei. Modelo minha carreira
baseada na sua.

210
00:11:22,497 --> 00:11:24,707
Não faça isso.
Como vai o Anton?

211
00:11:25,712 --> 00:11:29,563
Divorciamos ano passado.
Ele está em Nashville, acho.

212
00:11:29,564 --> 00:11:32,641
Ramona, sinto muito.
Continuo me metendo.

213
00:11:32,642 --> 00:11:34,509
Não, você é demais.

214
00:11:35,308 --> 00:11:37,721
- Eu deveria...
- Certo.

215
00:11:37,722 --> 00:11:39,300
Obrigada.

216
00:11:39,301 --> 00:11:41,560
Disponha. Boa sorte.

217
00:11:42,560 --> 00:11:45,236
- Ele quer se encontrar às 14h.
- Certo, ótimo.

218
00:11:46,315 --> 00:11:47,975
Por que vocês parecem
tão nervosos?

219
00:11:47,976 --> 00:11:50,109
- Não o queremos na disputa.
- Eu sei, também não.

220
00:11:50,110 --> 00:11:52,271
Temos algumas questões
das quais você deve falar.

221
00:11:52,272 --> 00:11:53,965
A mãe dele foi atacada
ano passado

222
00:11:53,966 --> 00:11:55,285
na comunidade
dos aposentados

223
00:11:55,286 --> 00:11:57,492
e deixada com 20 pontos
na testa.

224
00:11:58,837 --> 00:12:01,765
Certo, então quer
que eu fale sobre isso?

225
00:12:01,766 --> 00:12:04,203
Não, tente falar
sobre crimes contra idosos

226
00:12:04,204 --> 00:12:06,021
e como implantaria
penas mais duras.

227
00:12:06,022 --> 00:12:07,848
É um pouco óbvio, não?

228
00:12:07,849 --> 00:12:09,742
Alicia, você não está
escrevendo um poema.

229
00:12:09,743 --> 00:12:11,067
Está exercendo política.

230
00:12:11,068 --> 00:12:12,688
E tente convencê-lo
a não concorrer,

231
00:12:12,689 --> 00:12:14,773
sugerindo quanto dinheiro
arrecadaram para você.

232
00:12:14,774 --> 00:12:16,804
- Como faço isso?
- Está pedindo o apoio dele.

233
00:12:16,805 --> 00:12:18,653
Faz sentido você citar
seu apoio popular.

234
00:12:18,654 --> 00:12:20,458
Não fale do livro dele
sobre o Supremo.

235
00:12:20,459 --> 00:12:21,779
Ele ficou triste
com as vendas.

236
00:12:21,780 --> 00:12:25,162
Isso está ficando estúpido.
Só marque, me sairei bem.

237
00:12:25,163 --> 00:12:27,253
Ele também é fã da história
da Guerra Fria.

238
00:12:27,254 --> 00:12:28,772
Selecionei
algumas citações.

239
00:12:29,897 --> 00:12:31,200
Não.

240
00:12:33,001 --> 00:12:37,534
Sr. Agos insistiu em assumir
os casos de Lemond Bishop?

241
00:12:37,535 --> 00:12:40,331
- Sim.
- Foi ao virar procurador?

242
00:12:40,332 --> 00:12:43,023
Não, quando foi promovido
ao Estado.

243
00:12:43,024 --> 00:12:46,938
E tinha mostrado interesse
nos casos do Bishop antes?

244
00:12:46,939 --> 00:12:49,435
Cary falava comigo
regularmente,

245
00:12:49,436 --> 00:12:53,277
querendo saber
como a investigação estava,

246
00:12:53,278 --> 00:12:54,939
se estávamos formando
um caso forte.

247
00:12:54,940 --> 00:12:56,448
E o que você disse
ao sr. Agos?

248
00:12:56,449 --> 00:12:59,090
As restrições de fiança.
Tenho que me manter a 9 metros.

249
00:12:59,091 --> 00:13:01,067
Eu sei.
Preciso da sua ajuda nisso.

250
00:13:01,068 --> 00:13:03,846
Estão sugerindo que Cary
trabalhava secretamente

251
00:13:03,847 --> 00:13:06,339
para Bishop
quando era procurador.

252
00:13:06,340 --> 00:13:09,326
- Está brincando.
- Não, é tudo suposição e acaso,

253
00:13:09,327 --> 00:13:11,691
mas é eficaz.

254
00:13:11,692 --> 00:13:15,414
- Veja o que pode descobrir.
- Advogada, com licença.

255
00:13:16,097 --> 00:13:18,852
Desculpe interromper
a reunião importante de vocês,

256
00:13:18,853 --> 00:13:20,423
mas estamos esperando.

257
00:13:20,424 --> 00:13:22,851
Sim, meritíssimo.
Minhas desculpas.

258
00:13:22,852 --> 00:13:27,444
Srta. Pine, já era procuradora
quando Cary entrou?

259
00:13:27,445 --> 00:13:28,997
- Era.
- E lembra a razão

260
00:13:28,998 --> 00:13:31,128
pela qual ele deixou
a prática privada para vir?

261
00:13:31,129 --> 00:13:33,981
- Pede especulação.
- Isso mesmo, tente de novo.

262
00:13:33,982 --> 00:13:36,646
- Considera o Cary competitivo?
- Meritíssimo.

263
00:13:36,647 --> 00:13:40,236
Ela é uma colega, não terapeuta.
SERÁ QUE ESTOU A 9 METROS?

264
00:13:40,237 --> 00:13:42,077
A promotoria sugeriu
diretamente

265
00:13:42,078 --> 00:13:45,195
que meu cliente assumiu
o caso de Bishop sem motivo.

266
00:13:45,196 --> 00:13:46,578
Está dentro do âmbito
mostrar

267
00:13:46,579 --> 00:13:48,961
que ele assumiu
um caso importante pelo desafio.

268
00:13:48,962 --> 00:13:50,615
CUIDADO. SERÃO 30
Agora ela testemunha.

269
00:13:50,616 --> 00:13:53,103
O sr. Agos pode testemunhar

270
00:13:53,104 --> 00:13:55,030
e explicar
o próprio estado de espírito.

271
00:13:55,631 --> 00:13:58,734
Sim, obrigada, meritíssimo.
Srta. Pine,

272
00:13:58,735 --> 00:14:01,201
por quanto tempo investigou
SERIA BOM SE PUDÉSSEMOS BEBER

273
00:14:01,202 --> 00:14:03,810
a organização de drogas
de Lemond Bishop?

274
00:14:03,811 --> 00:14:05,112
Quase dois anos.

275
00:14:05,113 --> 00:14:07,813
E durante esse tempo,
quantas vezes

276
00:14:07,814 --> 00:14:09,772
acusou o sr. Bishop?

277
00:14:11,329 --> 00:14:13,757
- Nenhuma.
- Sério? Nenhuma?

278
00:14:14,977 --> 00:14:17,244
Não é provável que dessem o caso
ESTOU COM SAUDADES

279
00:14:17,245 --> 00:14:18,928
do Bishop para alguém
que fizesse mais?

280
00:14:18,929 --> 00:14:20,733
Protesto, argumentativo.

281
00:14:20,734 --> 00:14:24,678
Não, negado.
Quero ouvir.

282
00:14:25,501 --> 00:14:28,304
Sim.
É possível.

283
00:14:28,973 --> 00:14:30,959
Alicia, aqui.

284
00:14:31,610 --> 00:14:33,285
Desculpe,
estava me trocando.

285
00:14:33,286 --> 00:14:35,028
Não, obrigada
por encontrar-se comigo.

286
00:14:35,029 --> 00:14:36,824
Está brincando?
Sou seu fã.

287
00:14:36,825 --> 00:14:39,708
Não ria de minhas bochechas,
é maquiagem.

288
00:14:39,709 --> 00:14:42,522
Nossa, Frank.
Você é um pouco guloso?

289
00:14:42,523 --> 00:14:44,869
Não.
Gosta de cookies?

290
00:14:44,870 --> 00:14:46,610
Tem que comer um pouco,
por favor.

291
00:14:46,611 --> 00:14:48,295
Duas latas.
Três latas, no mínimo.

292
00:14:48,296 --> 00:14:50,215
Estou bem, obrigada.

293
00:14:50,216 --> 00:14:53,142
São umas mulheres da internet.
Têm um fã clube.

294
00:14:53,143 --> 00:14:55,907
E põem na cabeça
que eu gosto de certas coisas.

295
00:14:55,908 --> 00:14:58,716
Ano passado pensaram
que eu pegava muito sol,

296
00:14:58,717 --> 00:15:00,608
então me enviaram
chapéus Panamá.

297
00:15:01,609 --> 00:15:05,873
- Você deve ter muitos fãs.
- Não tantos quanto você.

298
00:15:05,874 --> 00:15:08,159
- Sei que não é verdade.
- Tenho certeza que é.

299
00:15:08,160 --> 00:15:10,072
Nós dois somos populares
então.

300
00:15:10,073 --> 00:15:11,373
Estou feliz que resolvemos.

301
00:15:12,683 --> 00:15:14,067
- Então...
- Sim, está pensando

302
00:15:14,068 --> 00:15:15,447
por que pedi um encontro.

303
00:15:15,448 --> 00:15:18,910
Não, meu produtor disse,
e acho uma ótima ideia.

304
00:15:18,911 --> 00:15:21,123
Disse? Mesmo?
O que ele falou?

305
00:15:21,124 --> 00:15:23,844
Que você queria
uma entrevista.

306
00:15:25,157 --> 00:15:28,441
Na verdade, não.
Mas obrigada.

307
00:15:30,133 --> 00:15:32,460
A eleição para procurador
estadual. Estou concorrendo.

308
00:15:32,461 --> 00:15:35,827
Sim, eu sei. Meus pêsames.
Digo, meus parabéns.

309
00:15:35,828 --> 00:15:39,659
Obrigada.
E eu queria te convencer a...

310
00:15:43,029 --> 00:15:44,929
Apoiar-me.

311
00:15:44,930 --> 00:15:49,347
Odeio pedir,
mas acabei de fazer isso.

312
00:15:49,348 --> 00:15:50,734
Então é isso.

313
00:15:54,148 --> 00:15:55,517
Isso é diferente.

314
00:15:55,518 --> 00:15:58,509
E só para você saber um pouco
sobre o que penso,

315
00:15:58,510 --> 00:16:02,203
Chicago tem
um dos piores índices do país

316
00:16:02,204 --> 00:16:03,971
de processar
crimes federais com armas,

317
00:16:03,972 --> 00:16:07,131
então a procuradoria
tem que correr atrás.

318
00:16:11,669 --> 00:16:14,751
E não sei
se você viu as estatísticas

319
00:16:14,752 --> 00:16:16,981
dos crimes contra idosos,

320
00:16:16,982 --> 00:16:20,793
mas eu quero
realmente aumentar

321
00:16:20,794 --> 00:16:23,250
as penalidades
para esse tipo de crime.

322
00:16:23,251 --> 00:16:25,067
Ótimo.
Que bom.

323
00:16:26,856 --> 00:16:30,095
Só para te informar,
aquilo não é verdade.

324
00:16:30,096 --> 00:16:32,039
Sobre minha mãe
ser espancada.

325
00:16:32,040 --> 00:16:35,285
Foi outra senhora da comunidade
de aposentados dela.

326
00:16:35,286 --> 00:16:36,847
A imprensa errou.

327
00:16:40,634 --> 00:16:42,857
Eu não sabia disso.

328
00:16:44,558 --> 00:16:46,246
Mas isso não importa.

329
00:16:47,617 --> 00:16:51,180
Ainda me sinto mal
por aquela senhora,

330
00:16:51,181 --> 00:16:53,971
e acredito nisso.

331
00:16:55,349 --> 00:16:59,313
Na coisa
do crime contra idosos.

332
00:17:00,347 --> 00:17:04,106
- Ele te deu cookies?
- E um horário para entrevista.

333
00:17:04,107 --> 00:17:05,829
- Mas nada de apoio?
- Não.

334
00:17:05,830 --> 00:17:08,081
Ele disse que queria
falar mais na entrevista.

335
00:17:08,973 --> 00:17:10,491
Não sou boa nisso.

336
00:17:10,492 --> 00:17:14,068
Sou ruim em pedir coisas.
Eu não gosto de pedir.

337
00:17:14,069 --> 00:17:16,206
Alicia, me ouça.
Você está tentando ser eleita.

338
00:17:16,207 --> 00:17:19,598
A natureza do seu trabalho
é pedir coisas.

339
00:17:19,599 --> 00:17:21,703
Votos, dinheiro, ajuda.
É um talento.

340
00:17:21,704 --> 00:17:23,820
É como políticos fazem você
os amar.

341
00:17:23,821 --> 00:17:27,434
Não é te dando algo,
mas pedindo algo.

342
00:17:27,435 --> 00:17:30,374
Então você tem
que superar sua impressão

343
00:17:30,375 --> 00:17:32,039
de que está
acima de tudo isso.

344
00:17:32,040 --> 00:17:35,262
A questão é: damos a entrevista?
Pode ser uma armadilha.

345
00:17:35,263 --> 00:17:37,734
Usar uma entrevista ruim
para lançar a própria campanha.

346
00:17:37,735 --> 00:17:39,808
- É um público. Precisamos.
- É.

347
00:17:39,809 --> 00:17:41,166
Pensamos
nas perguntas pesadas.

348
00:17:41,167 --> 00:17:43,327
Fingimos que iremos devagar
e aí vamos com tudo.

349
00:17:43,328 --> 00:17:45,350
- Certo.
- Cuido da preparação.

350
00:17:48,891 --> 00:17:51,945
Onde recuperou os 2 kg
de cocaína, policial Sprayberry?

351
00:17:51,946 --> 00:17:54,139
Galpão na rua Kinzie,
ligado a Lemond Bishop.

352
00:17:54,140 --> 00:17:58,359
E viu a cocaína que acreditava
ser do sr. Bishop de novo,

353
00:17:58,360 --> 00:17:59,869
- após a checagem?
- Não.

354
00:17:59,870 --> 00:18:02,446
Você normalmente vê a evidência
de novo

355
00:18:02,447 --> 00:18:04,351
- após a checagem?
- O procedimento padrão

356
00:18:04,352 --> 00:18:07,256
é o oficial que adquiriu a prova
transportá-la para teste.

357
00:18:07,257 --> 00:18:09,766
Mas o sr. Agos insistiu em levar
a cocaína ao laboratório.

358
00:18:09,767 --> 00:18:12,881
Sim. Disse que precisava
verificar, não oficialmente,

359
00:18:12,882 --> 00:18:14,733
- para ligá-la ao Bishop.
- E você deixou.

360
00:18:14,734 --> 00:18:17,026
Procuradores adjuntos
têm bastante influência.

361
00:18:17,027 --> 00:18:19,775
E ele disse que era a forma
mais rápida de derrubar Bishop.

362
00:18:19,776 --> 00:18:21,468
- E foi?
- Não.

363
00:18:21,469 --> 00:18:24,240
Assim que a cocaína desapareceu,
o caso desapareceu.

364
00:18:24,241 --> 00:18:26,079
Obrigado.
Sem mais questões, meritíssimo.

365
00:18:26,712 --> 00:18:28,239
Seja honesto comigo.

366
00:18:28,240 --> 00:18:30,161
Como eu te defendo
contra isso?

367
00:18:31,346 --> 00:18:33,234
- Eu não sei.
- O que você fez?

368
00:18:33,235 --> 00:18:36,767
Peguei a cocaína para levar
ao laboratório eu mesmo.

369
00:18:36,768 --> 00:18:38,117
Por quê?

370
00:18:39,123 --> 00:18:40,710
Para despachá-la.

371
00:18:41,940 --> 00:18:44,614
Cary, esse depoimento está
nos matando.

372
00:18:44,615 --> 00:18:45,915
Eu sei.

373
00:18:52,194 --> 00:18:53,680
Cary Agos.

374
00:18:53,681 --> 00:18:54,981
<i>Sou eu.</i>

375
00:18:56,472 --> 00:18:58,968
- Onde você está?
<i>- Olhe para trás.</i>

376
00:19:03,496 --> 00:19:05,772
<i>- Isso é loucura.
- Eu sei.</i>

377
00:19:05,773 --> 00:19:07,174
<i>9 metros.</i>

378
00:19:08,717 --> 00:19:10,327
Viu o que estavam
fazendo no tribunal?

379
00:19:10,328 --> 00:19:13,198
<i>Vi. Também sei
quem você está protegendo.</i>

380
00:19:13,199 --> 00:19:16,340
- Quem?
<i>- Peter.</i>

381
00:19:16,341 --> 00:19:19,660
<i>Por isso quebrou as regras
na procuradoria</i>

382
00:19:19,661 --> 00:19:21,337
<i>e levou
a cocaína ao laboratório.</i>

383
00:19:21,338 --> 00:19:23,960
<i>Porque Peter te pediu.
Ele estava de olho no governo</i>

384
00:19:23,961 --> 00:19:25,971
<i>e sabia que a condenação
do Bishop ajudaria.</i>

385
00:19:25,972 --> 00:19:29,634
- Isso é suposição, Kalinda.
<i>- Não. Você tem que se defender.</i>

386
00:19:29,635 --> 00:19:32,407
- Ele não fez nada de errado.
<i>- Intime-o e faça-o dizer isso.</i>

387
00:19:32,408 --> 00:19:34,397
Ele não tem nada a ver
com a coca que sumiu.

388
00:19:34,398 --> 00:19:36,335
<i>Nem você.</i>

389
00:19:36,336 --> 00:19:40,094
- Mas vão crucificá-lo.
<i>- Cary, estão crucificando você.</i>

390
00:19:41,168 --> 00:19:44,467
<i>Você tem que dizer
que estava sob ordens.</i>

391
00:19:45,132 --> 00:19:47,985
- Não posso.
- Então eu vou.

392
00:19:47,986 --> 00:19:49,629
Kalinda, não.

393
00:19:50,819 --> 00:19:53,695
Kalinda. Kalinda?

394
00:19:53,696 --> 00:19:55,439
9 metros, Cary.

395
00:20:12,558 --> 00:20:15,579
Ramona, bem-vinda.
Como foi o 1º dia na escola?

396
00:20:15,580 --> 00:20:17,684
- Achou a cantina?
- Não, mas tudo bem...

397
00:20:17,685 --> 00:20:19,494
É no andar de baixo.
Só sair do elevador.

398
00:20:19,495 --> 00:20:21,166
Certo. Ótimo.

399
00:20:21,167 --> 00:20:23,942
- Algo veio parar na minha mesa.
- Papelada das novas salas.

400
00:20:23,943 --> 00:20:25,470
Não se preocupe,
não é urgente.

401
00:20:25,471 --> 00:20:27,003
Tenho que atender.
Você se importa?

402
00:20:27,004 --> 00:20:28,304
Sim.

403
00:20:30,776 --> 00:20:32,076
O quê?

404
00:20:37,764 --> 00:20:40,019
- Por que fui intimado?
- Diane quer te arrastar

405
00:20:40,020 --> 00:20:42,248
nessa besteira
de prova de outro crime.

406
00:20:42,249 --> 00:20:44,375
Tem a ver com a rejeição
do Supremo Tribunal?

407
00:20:44,376 --> 00:20:46,151
Claro que tem a ver.

408
00:20:46,152 --> 00:20:49,787
Diz que você mandou Cary violar
regras para lidar com evidência

409
00:20:49,788 --> 00:20:52,651
- para acelerar uma acusação.
- É um pesadelo.

410
00:20:52,652 --> 00:20:54,594
Faremos requerimento
baseado em privilégio.

411
00:20:54,595 --> 00:20:59,030
Boa ideia. Vou ver o Cary.
Sei que ele não quer ir. Eu sei.

412
00:20:59,933 --> 00:21:01,890
Que tal o primeiro dia?

413
00:21:01,891 --> 00:21:04,019
Pedirei que um estagiário
te ajude a anular,

414
00:21:04,020 --> 00:21:05,356
baseado em privilégio.

415
00:21:06,338 --> 00:21:08,493
Eu não acho
que devemos fazer isso.

416
00:21:08,494 --> 00:21:10,509
Como assim?
Por quê?

417
00:21:10,510 --> 00:21:12,286
Ramona,
vamos discutir isso.

418
00:21:12,287 --> 00:21:14,177
Não, espere.
Quero saber por quê.

419
00:21:18,015 --> 00:21:20,365
Eles esperam
que façamos isso.

420
00:21:20,366 --> 00:21:23,528
Eles querem que digamos
que qualquer conversa

421
00:21:23,529 --> 00:21:26,136
entre o então procurador
do Estado e o sr. Agos

422
00:21:26,137 --> 00:21:28,746
é fruto
de trabalho privilegiado.

423
00:21:28,747 --> 00:21:31,023
Querem que pareça que o senhor
está escondendo algo.

424
00:21:31,024 --> 00:21:34,156
Então, não.

425
00:21:35,913 --> 00:21:39,281
Certo.
O que você faria?

426
00:21:42,170 --> 00:21:43,703
Iria na ofensiva.

427
00:21:43,704 --> 00:21:47,016
Não importa o que o sr. Agos
foi designado a fazer,

428
00:21:47,017 --> 00:21:50,072
isso não o livra
de ter cometido um crime.

429
00:21:50,073 --> 00:21:52,774
Posso pedir para anularem
com base em relevância.

430
00:21:52,775 --> 00:21:54,416
O governador não está
escondendo nada.

431
00:21:54,417 --> 00:21:56,074
Ele está ocupado.

432
00:21:56,075 --> 00:21:59,848
E a defesa está apenas tentando
enrolar, trazendo-o para isso.

433
00:22:00,986 --> 00:22:02,286
Faça isso.

434
00:22:03,113 --> 00:22:04,666
Obrigada, sr. governador.

435
00:22:06,666 --> 00:22:10,111
E eu não falaria com Cary.

436
00:22:10,112 --> 00:22:11,835
Eles usarão isso
contra o senhor.

437
00:22:15,222 --> 00:22:16,526
Nada mal, não é?

438
00:22:17,648 --> 00:22:19,190
Veremos.

439
00:22:19,191 --> 00:22:20,556
Não estão acusando
seu parceiro

440
00:22:20,557 --> 00:22:22,429
de envolvimento em tráfico,
sra. Florrick?

441
00:22:22,430 --> 00:22:24,876
Estão. Mas as acusações
não foram provadas ainda.

442
00:22:24,877 --> 00:22:26,814
Nunca aceite
a premissa da pergunta.

443
00:22:26,815 --> 00:22:28,934
Sua resposta pode
ser editada para "estão".

444
00:22:28,935 --> 00:22:31,197
- Sempre vá direto ao ponto.
- Ao ponto?

445
00:22:31,198 --> 00:22:33,575
É o conselho mais importante
que eu te darei na vida.

446
00:22:33,576 --> 00:22:35,862
Perguntas são para idiotas.

447
00:22:35,863 --> 00:22:37,679
- São?
- Sim. Repita.

448
00:22:40,550 --> 00:22:42,682
Perguntas são para idiotas.

449
00:22:42,683 --> 00:22:44,591
Não é o objetivo de entrevistas?

450
00:22:44,592 --> 00:22:46,283
Não. O objetivo
é te pôr na berlinda,

451
00:22:46,284 --> 00:22:48,167
e o seu
é dar a sua mensagem.

452
00:22:48,168 --> 00:22:51,564
- E qual é a minha mensagem?
- Castro arruína o departamento.

453
00:22:52,184 --> 00:22:54,453
Agora, sra. Florrick,
seu parceiro de direito

454
00:22:54,454 --> 00:22:56,316
enfrenta acusações
relacionadas a drogas.

455
00:22:56,317 --> 00:22:59,460
Por que eleitores devem confiar
em você, tendo essa associação?

456
00:22:59,461 --> 00:23:02,806
Porque meu parceiro é inocente
e o atual procurador do Estado

457
00:23:02,807 --> 00:23:05,217
o persegue
na tentativa de me atingir.

458
00:23:05,218 --> 00:23:07,547
Bom. Mantenha isso.
Disciplina da mensagem.

459
00:23:07,548 --> 00:23:09,616
Mas sua firma de direito
não representa

460
00:23:09,617 --> 00:23:11,499
Lemond Bishop,
o maior traficante da cidade?

461
00:23:11,500 --> 00:23:15,047
- Suposto traficante.
- Qual é, Alicia? Lemond Bishop.

462
00:23:16,068 --> 00:23:19,133
Em nosso sistema legal,
todos merecem uma boa defesa.

463
00:23:19,134 --> 00:23:20,757
Mas nem todos merecem você.

464
00:23:21,559 --> 00:23:23,644
Diferente do atual
procurador do Estado,

465
00:23:23,645 --> 00:23:26,111
eu vi os dois lados
do tribunal.

466
00:23:26,112 --> 00:23:28,608
Eu sei como e quando
o sistema é abusado.

467
00:23:28,609 --> 00:23:32,092
Bom. Não cruze
as pernas embaixo da mesa.

468
00:23:32,093 --> 00:23:33,987
- Por quê?
- Impede você de sentar ereta.

469
00:23:33,988 --> 00:23:35,507
Cruze nos tornozelos.

470
00:23:35,508 --> 00:23:39,064
Vamos falar do aborto
que seu filho pagou

471
00:23:39,065 --> 00:23:41,011
para a namorada
menor de idade.

472
00:23:42,675 --> 00:23:44,435
Algo errado, sra. Florrick?

473
00:23:46,386 --> 00:23:48,440
- É você falando ou Prady?
- Prady.

474
00:23:48,441 --> 00:23:50,503
E sempre use
o primeiro nome dele, Frank.

475
00:23:53,232 --> 00:23:57,843
Frank, obviamente acho
essa situação muito complicada.

476
00:23:57,844 --> 00:23:59,144
O meu filho...

477
00:24:01,382 --> 00:24:03,947
Não.
Quer minha verdadeira resposta?

478
00:24:03,948 --> 00:24:05,675
Claro.

479
00:24:05,676 --> 00:24:07,340
Como se atreve?

480
00:24:07,341 --> 00:24:11,023
Que impacto tem sobre
meu trabalho como promotora

481
00:24:11,024 --> 00:24:13,555
perguntar dos momentos mais
vulneráveis da minha família?

482
00:24:13,556 --> 00:24:17,380
Essa cidade sofre a pior série
de assassinatos da história,

483
00:24:17,381 --> 00:24:19,974
e você está me perguntando
sobre o aborto do meu filho?

484
00:24:19,975 --> 00:24:21,669
Está de sacanagem?

485
00:24:22,313 --> 00:24:23,968
Certo, vamos separar tudo.

486
00:24:23,969 --> 00:24:26,425
Boa 2ª parte, embora "sacanagem"
não agrade muito,

487
00:24:26,426 --> 00:24:27,805
e má primeira parte.

488
00:24:27,806 --> 00:24:30,559
Não leve para o lado pessoal,
Alicia. Não é sobre o Frank.

489
00:24:30,560 --> 00:24:32,901
Se ele perguntar sobre o Zach,
aí sim é sobre o Frank.

490
00:24:32,902 --> 00:24:34,532
A paixão é boa,
só controle.

491
00:24:34,533 --> 00:24:35,833
As pessoas nem sempre
te ouvem,

492
00:24:35,834 --> 00:24:38,555
mas sentem a ideia pelo tom
de voz e o movimento dos braços.

493
00:24:38,556 --> 00:24:40,686
Tente manter o controle.

494
00:24:40,687 --> 00:24:43,070
- Entendi.
- Certo.

495
00:24:43,071 --> 00:24:44,518
Ouviu os rumores
sobre seu marido

496
00:24:44,519 --> 00:24:47,095
dormir com uma estagiária
do gabinete do governador?

497
00:24:52,247 --> 00:24:55,288
Novamente, essa política
de destruição pessoal...

498
00:24:55,289 --> 00:24:56,589
Clichê.

499
00:24:57,385 --> 00:25:00,206
- Novamente, essa putaria...
- Você não pode.

500
00:25:00,207 --> 00:25:04,475
Esse tipo de "M" é a razão
de ninguém querer concorrer.

501
00:25:04,476 --> 00:25:06,085
É por isso
que quase não concorri.

502
00:25:06,086 --> 00:25:08,416
Então percebi
que se não o fizesse,

503
00:25:08,417 --> 00:25:11,035
apenas pessoas como Castro
o fariam.

504
00:25:11,036 --> 00:25:13,821
Muito bom.
Não olhe para a câmera.

505
00:25:13,822 --> 00:25:16,787
Aja como se fosse uma conversa.
E cuidado com a segunda câmera.

506
00:25:16,788 --> 00:25:19,505
Durante perguntas podem
te mostrar e pegar desprevenida.

507
00:25:19,506 --> 00:25:22,547
E pode dizer "não concordo
com sua caracterização".

508
00:25:22,548 --> 00:25:24,303
Certo.

509
00:25:24,304 --> 00:25:27,341
Algo mais?
Estou pronta?

510
00:25:27,342 --> 00:25:28,642
Por enquanto.

511
00:25:29,458 --> 00:25:31,234
Você é um poço de otimismo.

512
00:25:33,085 --> 00:25:35,768
Meritíssimo, Cary Agos
estava apenas seguindo ordens

513
00:25:35,769 --> 00:25:39,845
de seu superior, Peter Florrick,
que era procurador na época.

514
00:25:39,846 --> 00:25:41,190
É por isso que o intimamos.

515
00:25:41,191 --> 00:25:43,390
O fato de ser governador
é irrelevante,

516
00:25:43,391 --> 00:25:47,075
nos interessa apenas o que fez
como procurador do Estado.

517
00:25:49,937 --> 00:25:52,262
- Advogada?
- Pois não?

518
00:25:52,263 --> 00:25:55,158
É de costume que agora
você diga algo.

519
00:25:55,159 --> 00:25:59,139
Se a advogada do governo diz
que Peter tinha privilégio...

520
00:25:59,140 --> 00:26:01,129
- Não é isso.
- Ou alguma imunidade...

521
00:26:01,130 --> 00:26:04,126
- Também não estou dizendo isso.
- Então o que está dizendo?

522
00:26:04,127 --> 00:26:06,548
Alguém?
Procurador Polmar?

523
00:26:07,958 --> 00:26:11,793
- Imunidade não se aplica aqui.
- Um pouco mais alto, diga logo.

524
00:26:16,362 --> 00:26:19,515
Meritíssimo. Senhor.

525
00:26:19,516 --> 00:26:21,981
A srta. Lockhart está
desesperada para tratar aqui

526
00:26:21,982 --> 00:26:24,156
da recusa do governador Florrick
a testemunhar.

527
00:26:24,157 --> 00:26:25,707
Não estou desesperada
para nada.

528
00:26:25,708 --> 00:26:29,460
Quer que eu coloque um escudo:
privilégio, imunidade.

529
00:26:29,461 --> 00:26:30,820
Para quando ele
não testemunhar,

530
00:26:30,821 --> 00:26:33,164
tire
conclusões negativas a respeito.

531
00:26:33,165 --> 00:26:36,041
A defesa deve provar
que o governador Florrick

532
00:26:36,042 --> 00:26:40,446
pode oferecer algum testemunho
de impacto na culpa do cliente.

533
00:26:40,447 --> 00:26:42,451
Mas ele não pode.

534
00:26:42,452 --> 00:26:44,291
O sr. Agos não está
sendo acusado

535
00:26:44,292 --> 00:26:46,738
de transporte de drogas,
contra o regulamento da polícia.

536
00:26:46,739 --> 00:26:49,083
Ele está sendo acusado
de roubar drogas.

537
00:26:49,084 --> 00:26:51,138
- Eu devo provar...
- E até mesmo a defesa

538
00:26:51,139 --> 00:26:53,613
não está acusando o governador
de ordenar o sr. Agos

539
00:26:53,614 --> 00:26:56,197
a roubá-las,
então novamente:

540
00:26:56,198 --> 00:26:58,835
meu cliente não tem nada
para contribuir aqui.

541
00:26:58,836 --> 00:27:02,664
Nós respeitosamente propomos
que a intimação seja anulada.

542
00:27:02,665 --> 00:27:04,746
- Imediatamente.
- Meritíssimo.

543
00:27:04,747 --> 00:27:06,979
Respeitosamente,
discordamos.

544
00:27:09,461 --> 00:27:12,105
Provas de outros crimes
apresentadas num julgamento

545
00:27:12,106 --> 00:27:15,647
podem ter um forte impacto
na defesa do réu.

546
00:27:15,648 --> 00:27:18,235
Por isso, o réu merece
cada oportunidade

547
00:27:18,236 --> 00:27:20,822
de ter tais evidências
excluídas.

548
00:27:20,823 --> 00:27:25,316
Nesse caso, porém,
não posso forçar um testemunho,

549
00:27:25,317 --> 00:27:27,121
muito menos
de um governador em exercício.

550
00:27:27,122 --> 00:27:29,581
Está aceito
o pedido de revogação.

551
00:27:29,582 --> 00:27:33,162
A procuradoria pode provar
o envolvimento do sr. Agos

552
00:27:33,163 --> 00:27:36,239
no desaparecimento da cocaína
no julgamento atual.

553
00:27:36,240 --> 00:27:37,837
É isso.

554
00:27:37,838 --> 00:27:39,998
Podem ir.
Próximo!

555
00:27:39,999 --> 00:27:41,299
Muito bem.

556
00:27:58,467 --> 00:28:00,629
Eles disseram
mais 20 segundos.

557
00:28:00,630 --> 00:28:02,072
Vão te apresentar
em Washington,

558
00:28:02,073 --> 00:28:03,748
então você não ouvirá isso
por aqui.

559
00:28:06,205 --> 00:28:07,505
Certo, lá vamos nós.

560
00:28:14,003 --> 00:28:15,894
É isso mesmo, Jim.
Primeiro o marido,

561
00:28:15,895 --> 00:28:17,195
agora a esposa.

562
00:28:19,686 --> 00:28:21,460
Posso perguntar a ela.

563
00:28:21,461 --> 00:28:24,089
Onde encontra tempo,
Alicia?

564
00:28:24,090 --> 00:28:27,635
- Tempo?
- Sim, você tem sua firma,

565
00:28:27,636 --> 00:28:30,208
as responsabilidades que vêm
com o emprego do seu marido,

566
00:28:30,209 --> 00:28:33,489
ainda tem a família, e agora,
está concorrendo à procuradoria.

567
00:28:34,718 --> 00:28:36,018
Sim.

568
00:28:37,649 --> 00:28:39,734
Como dá prioridades?

569
00:28:39,735 --> 00:28:42,930
- Família primeiro, claro.
- Comecemos com a sua família.

570
00:28:42,931 --> 00:28:45,431
Não, ia dizer que,

571
00:28:45,432 --> 00:28:48,254
como a maioria das pessoas
ocupadas, eu analiso.

572
00:28:49,758 --> 00:28:54,432
Como seu marido e filhos encaram
essa corrida para procuradoria?

573
00:28:54,433 --> 00:28:56,406
Bem.

574
00:28:56,407 --> 00:29:01,312
Peter já teve esse cargo,
então tem ajudado bastante.

575
00:29:01,313 --> 00:29:03,851
E meus filhos,
crescendo nessa família,

576
00:29:03,852 --> 00:29:07,750
entendem como o serviço público
é importante.

577
00:29:07,751 --> 00:29:10,765
É algo que vocês conversam
explicitamente à mesa,

578
00:29:10,766 --> 00:29:15,517
ou é algo que eles aprendem
por osmose da família Florrick?

579
00:29:16,423 --> 00:29:19,815
Nós jantamos juntos,
como outras famílias.

580
00:29:19,816 --> 00:29:23,115
- Conversamos.
- Claro. Só queria saber...

581
00:29:23,116 --> 00:29:27,793
se vocês gostam de sentar
e falar sobre justiça criminal,

582
00:29:27,794 --> 00:29:30,439
ou se falam
sobre reality shows.

583
00:29:30,440 --> 00:29:32,180
Eu não assisto
reality shows.

584
00:29:32,181 --> 00:29:34,904
Ou sei lá.
Meu pai era policial,

585
00:29:34,905 --> 00:29:36,788
o que eu considerava
fascinante,

586
00:29:36,789 --> 00:29:39,446
mas ele nunca quis
falar sobre isso em casa.

587
00:29:39,447 --> 00:29:42,320
Para ele, eram os Chicago Bears
o tempo todo.

588
00:29:44,929 --> 00:29:46,636
- O que foi?
- Está esperando jogo duro.

589
00:29:46,637 --> 00:29:48,263
<i>- Ela vai relaxar.
- Um desafio</i>

590
00:29:48,264 --> 00:29:51,438
<i>de ser promotora e mãe,
imagino,</i>

591
00:29:51,439 --> 00:29:54,935
será ver sem dúvida
o pior lado do mundo

592
00:29:54,936 --> 00:29:56,640
para o qual está mandando
seus filhos.

593
00:29:56,641 --> 00:29:58,258
Isso preocupa você?

594
00:29:58,259 --> 00:30:01,324
Pelo contrário,
acho que vai me ajudar a lembrar

595
00:30:01,325 --> 00:30:05,466
o que está em jogo sempre
que acusamos um criminoso.

596
00:30:05,467 --> 00:30:10,358
Algo que o atual procurador
do Estado não está fazendo.

597
00:30:10,359 --> 00:30:12,058
Certo.

598
00:30:12,059 --> 00:30:15,161
Isso é parte da lógica
da sua campanha?

599
00:30:15,162 --> 00:30:18,097
Trocar o machismo
dos procuradores

600
00:30:18,098 --> 00:30:20,118
pela perspectiva de alguém

601
00:30:20,119 --> 00:30:23,235
que passou a maior parte da vida
criando filhos?

602
00:30:24,937 --> 00:30:28,611
Desculpe, não concordo
com sua caracterização

603
00:30:28,612 --> 00:30:31,476
<i>de alguém que passou a vida
criando filhos.</i>

604
00:30:31,477 --> 00:30:34,593
<i>Eu peço desculpas.
Não quis insultar.</i>

605
00:30:34,594 --> 00:30:38,594
Não é preciso se desculpar.

606
00:30:38,595 --> 00:30:41,421
Tenho orgulho de ser mãe.

607
00:30:41,422 --> 00:30:45,416
É que eu já fiz
muitas outras coisas.

608
00:30:45,417 --> 00:30:47,696
Meu Deus.

609
00:30:47,697 --> 00:30:49,327
Tudo bem.
Podemos deixar para trás.

610
00:30:49,328 --> 00:30:51,777
Era como assistir
um navio afundando

611
00:30:51,778 --> 00:30:53,197
e eu não podia fazer nada.

612
00:30:53,198 --> 00:30:55,721
Era como se a minha boca
estivesse em piloto automático.

613
00:30:55,722 --> 00:30:57,284
Você sofreu
o efeito Katie Couric.

614
00:30:57,285 --> 00:30:59,697
Acha que foi planejado?
Jogo fraco?

615
00:30:59,698 --> 00:31:02,056
Respondendo sinceramente
é diminuída,

616
00:31:02,057 --> 00:31:04,012
e se recusando a responder
parece uma chata?

617
00:31:04,013 --> 00:31:06,821
- Preciso de algo para beber.
- Espere, temos algo para falar.

618
00:31:06,822 --> 00:31:08,715
Eu fiz algumas pesquisas.

619
00:31:08,716 --> 00:31:11,728
- Prady vai concorrer.
- Como sabe?

620
00:31:11,729 --> 00:31:13,499
Um amigo
no escritório do Warren Plep.

621
00:31:13,500 --> 00:31:16,340
Estão coletando assinaturas
para Prady e fazendo enquetes.

622
00:31:16,341 --> 00:31:19,362
- Então estamos afundados.
- Ainda não.

623
00:31:19,363 --> 00:31:23,535
Há sempre um plano B.
Nós o sujamos. Rápido.

624
00:31:23,536 --> 00:31:25,253
Assustamos
para ele não concorrer.

625
00:31:25,254 --> 00:31:27,649
- Com o quê?
- Deixe isso com a gente.

626
00:31:29,607 --> 00:31:31,413
Certo.

627
00:31:31,414 --> 00:31:33,702
Vou para casa ficar bêbada.

628
00:31:33,703 --> 00:31:37,599
- É uma piada, não é?
- É sim. Eu sei, nada de piadas.

629
00:31:42,463 --> 00:31:44,118
Pois não?

630
00:31:44,119 --> 00:31:46,442
O extrato
da sua conta bancária.

631
00:31:46,443 --> 00:31:48,510
Certo.
Quem é você?

632
00:31:48,511 --> 00:31:51,658
Kalinda Sharma. Você trabalha
no laboratório criminal.

633
00:31:51,659 --> 00:31:54,239
E esse é
o extrato da sua conta.

634
00:31:54,240 --> 00:31:57,642
E como pode ver,
recebeu US$ 30 mil, há 6 meses.

635
00:31:57,643 --> 00:32:01,236
Eu vou à polícia,
se não responder as perguntas.

636
00:32:01,237 --> 00:32:02,571
Que perguntas?

637
00:32:02,572 --> 00:32:05,647
Esses US$ 30 mil não vieram
do seu salário no laboratório,

638
00:32:05,648 --> 00:32:08,275
então quem te pagou?

639
00:32:09,276 --> 00:32:11,282
Eu ganhei o dinheiro.

640
00:32:11,283 --> 00:32:13,726
- Como?
- Em um cassino fluvial.

641
00:32:13,727 --> 00:32:15,059
Qual?

642
00:32:16,773 --> 00:32:19,869
Diga a verdade, Liana,
ou isso só vai piorar.

643
00:32:22,214 --> 00:32:24,203
Eu nunca fiz
nada assim antes.

644
00:32:24,204 --> 00:32:26,457
- Assim como?
- Foi o meu primo.

645
00:32:26,458 --> 00:32:28,715
Ele sabia da droga ali
e a queria de volta.

646
00:32:28,716 --> 00:32:30,611
- Quem é seu primo?
- Não posso dizer.

647
00:32:30,612 --> 00:32:32,282
Você quer assumir a culpa
sozinha?

648
00:32:32,283 --> 00:32:33,732
Eu não sei onde ele está.

649
00:32:34,685 --> 00:32:37,714
Ele fugiu porque estava com medo
de Lemond Bishop.

650
00:32:39,005 --> 00:32:40,363
Diga-me o nome dele.

651
00:32:47,086 --> 00:32:48,388
Trey Wagner.

652
00:32:51,482 --> 00:32:53,556
- Onde ele está?
- Eu não sei.

653
00:32:53,557 --> 00:32:54,857
Eu tenho que ir.

654
00:32:54,858 --> 00:32:57,618
- Você mantém contato com ele?
- Não. Tchau.

655
00:33:26,724 --> 00:33:28,544
BAIXANDO DADOS DO GPS

656
00:33:39,937 --> 00:33:42,064
Gary, Indiana.

657
00:34:01,552 --> 00:34:03,409
Olá, Trey.

658
00:34:03,410 --> 00:34:06,168
Não.
Não estou aqui pelo Bishop.

659
00:34:06,169 --> 00:34:08,718
Moça, sempre que encontro você
é problema.

660
00:34:08,719 --> 00:34:10,283
Então vamos conversar.

661
00:34:15,417 --> 00:34:17,724
"Soberania para mim,
não para ti."

662
00:34:17,725 --> 00:34:20,263
É um artigo
que Frank Prady escreveu.

663
00:34:20,264 --> 00:34:23,327
Diz que a ocupação de Israel
viola a Convenção de Genebra.

664
00:34:23,328 --> 00:34:25,084
- É mesmo?
- Vai irritar os judeus.

665
00:34:25,085 --> 00:34:27,235
- E os cristãos evangélicos.
- Não.

666
00:34:27,236 --> 00:34:29,274
Ele está certo.
Evangélicos vão detestar.

667
00:34:29,275 --> 00:34:31,550
- Não vamos usar isso.
- Por quê?

668
00:34:31,551 --> 00:34:34,306
Porque não sabemos
se ele ainda acredita nisso.

669
00:34:34,307 --> 00:34:36,371
- Por que isso importa?
- Porque importa.

670
00:34:36,372 --> 00:34:38,067
E não tem relação
com a campanha.

671
00:34:38,068 --> 00:34:42,239
Campanha é elegibilidade.
E opinião sobre Israel importa.

672
00:34:42,240 --> 00:34:44,899
- Não vamos mexer com isso.
- Ela está certa.

673
00:34:44,900 --> 00:34:46,512
- Façamos o comitê usar isso.
- Não.

674
00:34:46,513 --> 00:34:48,417
Não vamos
dar isso ao comitê.

675
00:34:48,418 --> 00:34:50,064
Não vamos usar.

676
00:34:53,357 --> 00:34:55,506
Estou aprendendo muito
com vocês.

677
00:34:55,507 --> 00:34:58,339
Mas vocês precisam
aprender comigo também.

678
00:34:58,340 --> 00:35:00,568
Ele vai concorrer,
você vai perder.

679
00:35:00,569 --> 00:35:02,038
Talvez.

680
00:35:09,086 --> 00:35:10,565
O que acha?
Você a conhece melhor.

681
00:35:10,566 --> 00:35:13,948
Não podemos usar isso,
nem entregar ao comitê.

682
00:35:15,543 --> 00:35:17,214
Mas pode haver outro jeito.

683
00:35:22,785 --> 00:35:24,168
Finn Polmar.

684
00:35:24,169 --> 00:35:26,125
<i>Você está procurando
Trey Wagner?</i>

685
00:35:27,080 --> 00:35:29,704
<i>- Talvez. Quem está falando?
- Eu o encontrei.</i>

686
00:35:29,705 --> 00:35:31,527
Ele está disposto a depor.

687
00:35:31,528 --> 00:35:34,649
<i>- Contra Cary Agos?</i>
- Não. Lemond Bishop.

688
00:35:36,616 --> 00:35:38,001
Chame o Castro.
Agora.

689
00:35:38,002 --> 00:35:41,596
Por que ele testemunharia
contra Bishop?

690
00:35:42,233 --> 00:35:43,736
Por dois motivos.

691
00:35:44,337 --> 00:35:47,083
Ele se sente culpado
por incriminar Cary Agos,

692
00:35:47,084 --> 00:35:50,184
- que não fez nada de errado.
- Como ele incriminou o Cary?

693
00:35:50,185 --> 00:35:53,328
<i>Mostrou só a parte da gravação
que os policiais queriam ouvir.</i>

694
00:35:53,329 --> 00:35:56,800
- E qual a segundo motivo?
- Vai conceder imunidade a ele?

695
00:35:56,801 --> 00:36:00,115
- Você não vai dizer seu nome?
<i>- Só quero fazer justiça.</i>

696
00:36:00,116 --> 00:36:02,893
<i>Agos é inocente,
Bishop é culpado.</i>

697
00:36:03,594 --> 00:36:05,126
Onde você está agora?

698
00:36:05,127 --> 00:36:07,384
<i>Estou com o Trey.
Quer falar com ele?</i>

699
00:36:09,428 --> 00:36:14,271
- Quero.
- Trey, é com você.

700
00:36:16,483 --> 00:36:19,830
Precisamos oferecer
imunidade e proteção para Wagner

701
00:36:19,831 --> 00:36:22,044
e ele vai testemunhar
contra o Bishop.

702
00:36:22,045 --> 00:36:24,489
Achei que ele
ia entregar o Agos.

703
00:36:25,875 --> 00:36:28,112
Ele diz que Agos
não fez nada.

704
00:36:28,113 --> 00:36:29,654
Ele só nos deu o advogado

705
00:36:29,655 --> 00:36:32,378
- por medo do Bishop.
- Mas agora incrimina o Bishop.

706
00:36:32,379 --> 00:36:35,514
A irmã dele é cristã.
Convenceu-o a falar a verdade.

707
00:36:36,315 --> 00:36:38,878
Mas ele pode ligar Bishop
ao US$ 1,3 milhão em heroína?

708
00:36:38,879 --> 00:36:40,481
Não, ele diz que era dele.

709
00:36:40,482 --> 00:36:42,441
Alguns membros
vendiam por conta própria.

710
00:36:42,442 --> 00:36:45,667
Mas ele pode ligar o Bishop
a outros traficantes.

711
00:36:45,668 --> 00:36:47,472
Ele pode ligá-los
como conectou o Agos?

712
00:36:47,473 --> 00:36:49,489
Ele está traindo
o próprio chefe.

713
00:36:49,490 --> 00:36:51,827
Não, está admitindo
que mentiu sobre o Agos.

714
00:36:51,828 --> 00:36:53,771
- Por que confiar nele?
- Para pegar Bishop.

715
00:36:53,772 --> 00:36:56,381
Sim. Queremos que Agos
nos leve até o Bishop.

716
00:36:56,382 --> 00:36:59,109
- Essa é a estratégia.
- Cary Agos é inocente.

717
00:36:59,110 --> 00:37:02,527
Trey diz que ele é inocente.
Talvez esteja mentindo agora.

718
00:37:04,662 --> 00:37:06,054
O que está acontecendo,
Jim?

719
00:37:06,655 --> 00:37:09,626
Nada. Quero apenas manter
nossa estratégia original.

720
00:37:12,843 --> 00:37:15,260
Trata-se da sua campanha?

721
00:37:18,199 --> 00:37:21,445
Acho que deveria reconsiderar
o que acabou de dizer.

722
00:37:22,521 --> 00:37:24,191
Você não se importa
com o Bishop.

723
00:37:26,312 --> 00:37:27,912
Você se importa
com Alicia Florrick.

724
00:37:29,878 --> 00:37:31,602
Saia do meu escritório.

725
00:37:40,678 --> 00:37:43,028
- Está brincando comigo.
- Não.

726
00:37:45,327 --> 00:37:46,667
Quando?

727
00:37:48,984 --> 00:37:50,824
Há cerca de 4 horas.

728
00:37:53,272 --> 00:37:54,783
Meu Deus.

729
00:37:54,784 --> 00:37:56,855
Achei que eu estava tendo
um dia estranho.

730
00:37:56,856 --> 00:38:00,891
- Por quê? Como foi o seu dia?
- Não, vamos focar em você.

731
00:38:00,892 --> 00:38:02,288
Por quê?

732
00:38:02,956 --> 00:38:05,655
Eu discordei do Castro
sobre estratégia de julgamento.

733
00:38:05,656 --> 00:38:07,814
- No caso do Cary?
- Não posso dizer.

734
00:38:09,418 --> 00:38:12,066
Não posso. Pedi demissão,
mas ainda é confidencial.

735
00:38:12,067 --> 00:38:14,562
Acho que você vai contar
depois de mais três bebidas.

736
00:38:15,984 --> 00:38:17,337
Talvez.

737
00:38:20,946 --> 00:38:23,449
- E o que você vai fazer?
- Ganhar algum dinheiro.

738
00:38:24,846 --> 00:38:26,410
Abrir minha própria firma.

739
00:38:27,954 --> 00:38:29,962
Você tem um lugar
para o escritório?

740
00:38:29,963 --> 00:38:31,324
Não.

741
00:38:31,325 --> 00:38:33,495
Acho que vou procurar
amanhã.

742
00:38:33,496 --> 00:38:36,317
- Acho que tenho um lugar.
- Um escritório? Onde?

743
00:38:36,318 --> 00:38:38,816
O 27º andar do nosso prédio.
Colocamos para alugar.

744
00:38:38,817 --> 00:38:41,935
- Não sei. É meio incestuoso.
- Se fôssemos irmãos.

745
00:38:41,936 --> 00:38:45,218
- Posso arranjar um bom negócio.
- Vou pensar nisso.

746
00:38:45,819 --> 00:38:47,540
Então, como foi seu dia?

747
00:38:50,614 --> 00:38:51,975
Bem...

748
00:38:57,182 --> 00:39:01,959
<i>Deixe-me esclarecer.
Sou pró-Israel, e com orgulho.</i>

749
00:39:01,960 --> 00:39:05,309
<i>Então discordo veementemente
de quem ainda nutre</i>

750
00:39:05,310 --> 00:39:08,038
<i>um fascínio juvenil
com a causa palestina...</i>

751
00:39:08,039 --> 00:39:09,531
Tem que ser brincadeira.

752
00:39:11,427 --> 00:39:13,121
- Você viu isso?
- Estou vendo agora.

753
00:39:13,122 --> 00:39:16,919
<i>- Disse para não vazar o artigo.
- Alicia, foi o Castro.</i>

754
00:39:16,920 --> 00:39:18,243
<i>E espera que eu acredite?</i>

755
00:39:18,244 --> 00:39:21,103
Todos fazem a mesma pesquisa,
todos acham a mesma sujeira.

756
00:39:21,104 --> 00:39:24,246
<i>Isso é bom. Prejudica o Prady
sem refletir em você.</i>

757
00:39:25,791 --> 00:39:27,999
- Viu o noticiário?
- Vi.

758
00:39:28,000 --> 00:39:30,745
- O que faremos agora?
- Não sei se há algo a fazer.

759
00:39:30,746 --> 00:39:33,900
Tenho que ver se foi o Elfman,
ou se o Eli o convenceu.

760
00:39:33,901 --> 00:39:36,960
- Do que está falando?
- Do artigo do Prady.

761
00:39:36,961 --> 00:39:41,131
Não. Trey Wagner morreu
num acidente de carro ontem,

762
00:39:41,132 --> 00:39:42,840
junto com o primo dele.

763
00:39:42,841 --> 00:39:45,883
As duas pessoas que podiam
ajudar o Cary e afetar o Bishop.

764
00:39:45,884 --> 00:39:48,007
Vamos encontrar
o novo promotor agora.

765
00:39:48,008 --> 00:39:49,727
Sinto muito.

766
00:40:00,240 --> 00:40:01,770
Boa sorte.

767
00:40:09,321 --> 00:40:11,488
- Sim?
<i>- Frank Prady está aqui.</i>

768
00:40:11,489 --> 00:40:13,318
- Como é?
<i>- Frank Prady.</i>

769
00:40:13,319 --> 00:40:16,554
<i>Ele sabe que não marcou hora,
mas pede 10 minutos.</i>

770
00:40:18,345 --> 00:40:19,953
Espere um segundo.

771
00:40:25,477 --> 00:40:27,222
Mande-o entrar.

772
00:40:39,528 --> 00:40:41,611
Sr. Prady.

773
00:40:41,612 --> 00:40:44,144
- Como está?
- Bem.

774
00:40:45,979 --> 00:40:48,160
Não.
Na verdade, nada bem.

775
00:40:48,161 --> 00:40:50,616
Sinto muito. Por quê?
Aceita algo para beber?

776
00:40:50,617 --> 00:40:51,917
Não.

777
00:40:52,893 --> 00:40:54,620
Eu perdi alguns amigos
essa manhã.

778
00:40:54,621 --> 00:40:57,241
- Por quê?
- Por causa do artigo.

779
00:40:57,242 --> 00:41:00,470
Foi um ensaio que escrevi
há um tempo atrás

780
00:41:00,471 --> 00:41:01,900
que foi enviado
para a imprensa.

781
00:41:01,901 --> 00:41:05,117
<i>Deixe-me esclarecer.
Sou pró-Israel...</i>

782
00:41:09,210 --> 00:41:11,252
Sim, eu vi.

783
00:41:12,653 --> 00:41:14,617
Eu não gosto
de perder amigos.

784
00:41:14,618 --> 00:41:16,011
Eu também não.

785
00:41:18,725 --> 00:41:20,806
Você me pediu
para te apoiar.

786
00:41:20,807 --> 00:41:23,945
Sim, eu adoraria
ter o seu apoio.

787
00:41:25,267 --> 00:41:27,190
Eu tenho nojo

788
00:41:27,191 --> 00:41:29,573
da política
levada para o lado pessoal.

789
00:41:29,574 --> 00:41:34,385
Odeio campanhas produzidas
como reality shows ruins.

790
00:41:34,386 --> 00:41:35,839
Vidas sendo expostas,

791
00:41:35,840 --> 00:41:40,522
e seres humanos sendo tratados
como mercadoria.

792
00:41:41,141 --> 00:41:43,719
É.
Eu odeio isso também.

793
00:41:43,720 --> 00:41:47,672
Então, eu decidi concorrer
para procurador do Estado.

794
00:41:48,273 --> 00:41:51,416
A única maneira de mudar isso
é entrar no jogo.

795
00:41:52,217 --> 00:41:55,797
Então não posso apoiar você.
Eu me demiti da CBS.

796
00:41:55,798 --> 00:41:57,359
Eu vou concorrer
por petição.

797
00:41:57,360 --> 00:42:00,921
- Podia ter ligado para avisar.
- Sim, poderia,

798
00:42:00,922 --> 00:42:03,063
mas queria te explicar
meus motivos.

799
00:42:03,064 --> 00:42:07,327
O vazamento do meu ideal juvenil
me fez mudar de ideia.

800
00:42:07,928 --> 00:42:10,012
Você é um hipócrita.

801
00:42:11,986 --> 00:42:15,236
- Perdão?
- Você sabe disso há dias.

802
00:42:15,237 --> 00:42:19,135
Você me fez dar cambalhotas
para ter seu apoio e já sabia.

803
00:42:19,136 --> 00:42:20,474
Você mandou Warren Plep

804
00:42:20,475 --> 00:42:22,822
colher assinaturas
e pesquisar sua popularidade.

805
00:42:22,823 --> 00:42:26,855
Então não finja que quer mudar
o sistema. Você é o sistema.

806
00:42:26,856 --> 00:42:29,351
Plep estava por conta própria.
Ele tentou me convencer.

807
00:42:29,352 --> 00:42:31,119
Já acabamos, sr. Prady.

808
00:42:31,120 --> 00:42:33,628
Eu não decidi concorrer
até esse vazamento hoje.

809
00:42:34,729 --> 00:42:36,516
Eli. Ele vai concorrer.
Está aqui.

810
00:42:36,517 --> 00:42:39,980
Eu pretendia te apoiar
até descobrir que foi sua equipe

811
00:42:39,981 --> 00:42:41,640
que mandou meu artigo
para o Castro.

812
00:42:41,641 --> 00:42:45,209
Precisa de mais alguma coisa,
sr. Prady?

813
00:42:46,575 --> 00:42:47,943
Não.

814
00:42:48,944 --> 00:42:50,352
Boa sorte, sra. Florrick.

815
00:42:50,353 --> 00:42:53,207
Foi divertido.
Nos vemos por aí.

816
00:43:03,843 --> 00:43:07,915
www.insubs.com

817
00:43:14,025 --> 00:43:17,174
Legenda: PenelopeC | Nogitsunez
PetRob | IceBreaker | mayared

818
00:43:17,175 --> 00:43:19,678
Revisão:
Ivanz | Vinny

