1
00:00:07,940 --> 00:00:10,629
DUBAI
EMIRÁDOS ÁRABES UNIDOS

2
00:00:29,406 --> 00:00:31,326
Acho que você estava
olhando para mim.

3
00:00:32,049 --> 00:00:33,379
Eu estava?

4
00:00:35,417 --> 00:00:36,804
Kian.

5
00:00:37,553 --> 00:00:38,956
Ava.

6
00:00:44,914 --> 00:00:47,295
Então,
vai continuar me olhando

7
00:00:47,296 --> 00:00:49,450
ou vai me pagar uma bebida?

8
00:01:12,825 --> 00:01:14,151
- As chaves.
- Onde?

9
00:01:14,152 --> 00:01:15,525
No bolso direito.

10
00:01:38,501 --> 00:01:40,260
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

11
00:01:40,261 --> 00:01:43,436
Nogitsunez_VUno_TimePink
Vinny_Bia_jluizsd_Lettts_Ivanz

12
00:01:43,437 --> 00:01:46,256
2ª Temporada | Episódio 07

13
00:01:47,755 --> 00:01:49,232
Eu te disse tudo que sei.

14
00:01:49,233 --> 00:01:51,053
Você me deu pedaços.

15
00:01:51,054 --> 00:01:54,650
Ajudou pelas beiradas,
mas preciso mais; do Berlin!

16
00:01:54,651 --> 00:01:57,769
Quanto acha que eu posso
fazer daqui, Liz,

17
00:01:57,770 --> 00:01:59,173
preso ao chão?

18
00:01:59,174 --> 00:02:01,218
Precisa me soltar,
então poderei...

19
00:02:01,219 --> 00:02:04,797
Preciso do nome
do fornecedor de armas.

20
00:02:04,798 --> 00:02:07,620
Posso tentar
contatar o Berlin,

21
00:02:07,621 --> 00:02:09,424
mas enquanto estou aqui,
não posso.

22
00:02:09,425 --> 00:02:11,221
Quero um nome!

23
00:02:14,517 --> 00:02:17,445
- Em que mês estamos?
- Novembro.

24
00:02:17,446 --> 00:02:19,258
Feliz aniversário, Liz.

25
00:02:20,299 --> 00:02:22,789
Vai comemorar
no Passionfish?

26
00:02:29,850 --> 00:02:31,652
Vou congelar até a morte
aqui.

27
00:02:31,653 --> 00:02:33,337
Sabe disso, não é?

28
00:02:35,196 --> 00:02:36,785
Sevan.

29
00:02:39,630 --> 00:02:41,248
Sevan Volkov.

30
00:02:42,237 --> 00:02:43,609
Ele leva armas
para o Berlin.

31
00:02:43,610 --> 00:02:45,192
Ele marcaria uma reunião.

32
00:02:46,098 --> 00:02:48,236
Não foi tão difícil, foi?

33
00:02:51,279 --> 00:02:53,167
O que Reddington disse,
exatamente?

34
00:02:53,168 --> 00:02:56,130
Foi o Dembe.
Disse que Red tinha outro caso,

35
00:02:56,131 --> 00:02:58,626
mas ele pediu
que você viesse junto.

36
00:02:58,627 --> 00:03:00,649
- Incomoda você?
- Por que incomodaria?

37
00:03:00,650 --> 00:03:02,581
Pensei que ele só falasse
com você.

38
00:03:02,888 --> 00:03:04,221
Não queria ofender.

39
00:03:04,222 --> 00:03:06,886
Estou bem.
Não estou ofendida.

40
00:03:07,865 --> 00:03:09,937
Senhoritas,
que bom que vieram.

41
00:03:09,938 --> 00:03:12,433
Eu me deparei
com Rostropovich

42
00:03:12,434 --> 00:03:15,621
e fiquei completamente perdido
em Chico Hamilton.

43
00:03:15,622 --> 00:03:19,552
Isso é um vício.
Não consigo decidir entre...

44
00:03:19,553 --> 00:03:21,987
Podem pôr um pouco
de água fria para mim?

45
00:03:21,988 --> 00:03:23,747
Por que quer nós duas aqui?

46
00:03:23,748 --> 00:03:27,423
As duas, certo.
Obrigado, ótima ideia.

47
00:03:27,424 --> 00:03:30,873
Tenho uma história engraçada,
me interrompam se já escutaram.

48
00:03:30,874 --> 00:03:32,932
Um homem persa
entra em um bar,

49
00:03:32,933 --> 00:03:35,553
encontra uma mulher linda,
bebe um pouco.

50
00:03:35,554 --> 00:03:38,934
De repente ele cai
de uma varanda de 12 andares.

51
00:03:39,798 --> 00:03:43,324
- Não entendo.
- A Agente Navabi entende.

52
00:03:43,839 --> 00:03:45,858
Está se referindo
a Kian Nouri,

53
00:03:45,859 --> 00:03:48,630
o empresário iraniano
que cometeu suicídio em Dubai.

54
00:03:48,631 --> 00:03:51,454
Estou, exceto que ele
não era um mero empresário.

55
00:03:52,169 --> 00:03:55,244
Ele era um dos melhores
cientistas nucleares do Irã,

56
00:03:55,245 --> 00:03:57,768
em Dubai para supervisar
a compra

57
00:03:57,769 --> 00:04:01,181
de alguns poços
de gama alguma coisa.

58
00:04:01,182 --> 00:04:03,425
E ele não cometeu suicídio.

59
00:04:03,426 --> 00:04:04,929
Foi assassinado

60
00:04:04,930 --> 00:04:07,810
em uma missão conjunta
da CIA e do Mossad

61
00:04:07,811 --> 00:04:10,625
para minar
o programa nuclear do Irã,

62
00:04:10,626 --> 00:04:12,531
mas você já sabe disso.

63
00:04:12,532 --> 00:04:15,912
Entendo que ela passou
por Dubai

64
00:04:15,913 --> 00:04:17,973
para se encontrar
com o sr. Nouri

65
00:04:17,974 --> 00:04:20,171
e assim atirá-lo do prédio.

66
00:04:20,172 --> 00:04:21,806
Você o matou?

67
00:04:21,807 --> 00:04:24,688
Se pede para eu comentar
uma operação do Mossad,

68
00:04:24,689 --> 00:04:29,541
- sabe que não posso.
- Não pedi, mas não devo julgar.

69
00:04:29,542 --> 00:04:31,124
George Orwell escreveu:

70
00:04:31,125 --> 00:04:34,496
"Os que repudiam a violência
podem repudiar

71
00:04:34,497 --> 00:04:38,276
pois outros praticam violência
em nome deles".

72
00:04:38,277 --> 00:04:39,666
Que visionário.

73
00:04:39,667 --> 00:04:42,214
Mas, meu Deus!
Os livros dele são deprimentes!

74
00:04:42,215 --> 00:04:43,776
Em todo caso,
a má notícia

75
00:04:43,777 --> 00:04:46,079
é que eu estava dividindo
uma tigela de shisha

76
00:04:46,080 --> 00:04:47,817
com uma ministra misiri.

77
00:04:47,818 --> 00:04:49,976
e eles planejam retaliar.

78
00:04:49,977 --> 00:04:51,817
Você matou o melhor
cientista deles,

79
00:04:51,818 --> 00:04:53,852
e eles planejam matar o seu.

80
00:04:53,853 --> 00:04:57,273
E mandaram um homem conhecido
como "O Cimitarra" para isso.

81
00:04:57,274 --> 00:05:01,351
- O Cimitarra?
- Não é seu assassino comum.

82
00:05:01,352 --> 00:05:04,991
Ele é parte assassino,
duas partes vigaristas.

83
00:05:04,992 --> 00:05:06,504
O trabalho dele
me é familiar.

84
00:05:06,505 --> 00:05:09,200
Em 2009, o alvo dele
era um líder tribal sunita

85
00:05:09,201 --> 00:05:11,118
chamado Majeed Abd Bawi.

86
00:05:11,119 --> 00:05:13,985
O Cimitarra ganhou acesso
se juntando à milícia dele.

87
00:05:13,986 --> 00:05:15,972
Certo!

88
00:05:15,973 --> 00:05:18,821
Lutou para o homem
por 7 meses

89
00:05:18,822 --> 00:05:21,284
até quando ele chegou
perto para cortar

90
00:05:21,285 --> 00:05:23,231
a carótida
de Bawi com um garfo.

91
00:05:23,232 --> 00:05:26,708
Ele é dedicado,
persistente, astuto,

92
00:05:26,709 --> 00:05:30,405
responsável pela morte
de dezenas de alvos valiosos,

93
00:05:30,814 --> 00:05:34,694
e segundo minhas fontes,
ele já está nos EUA.

94
00:05:35,441 --> 00:05:38,308
Harold, sou o secretário adjunto
da polícia dos EUA.

95
00:05:38,309 --> 00:05:41,055
Lidero todas as questões
nucleares internacionais.

96
00:05:41,056 --> 00:05:43,533
Se esse cara fosse a ameaça
a qual alega,

97
00:05:43,534 --> 00:05:45,075
estaria no meu radar.

98
00:05:45,076 --> 00:05:47,753
- Quem é a fonte da ameaça?
- Um informante confidencial

99
00:05:47,754 --> 00:05:50,213
com um histórico
extremamente confiável.

100
00:05:50,724 --> 00:05:53,390
Creio que não posso ser
mais claro que isso.

101
00:05:53,391 --> 00:05:56,176
Se estou certo,
o quanto estamos expostos?

102
00:05:58,696 --> 00:06:00,183
Nuvem Superior.

103
00:06:00,184 --> 00:06:03,961
É o título da elaboração
de um projeto de ogiva nuclear.

104
00:06:03,962 --> 00:06:06,477
É liderado pelos nossos
três melhores cientistas.

105
00:06:06,478 --> 00:06:08,701
Se algum cair nas mãos
de um país desonesto,

106
00:06:08,702 --> 00:06:12,143
o programa nuclear
desse país avançaria décadas.

107
00:06:12,144 --> 00:06:14,121
Quais protocolos
de segurança você tem?

108
00:06:14,122 --> 00:06:16,089
O DSS fornece
identidades falsas,

109
00:06:16,090 --> 00:06:18,397
CPF e até profissões.

110
00:06:18,398 --> 00:06:20,947
Nós os escondemos à plena visão,
um tipo de...

111
00:06:20,948 --> 00:06:23,527
Proteção a Testemunhas
para bons espiões.

112
00:06:23,528 --> 00:06:24,969
Não será o suficiente.

113
00:06:25,377 --> 00:06:28,292
Tire essas pessoas das ruas
e ponha em custódia protetora.

114
00:06:28,293 --> 00:06:29,692
Certo, Harold.

115
00:06:29,693 --> 00:06:31,575
Vou confinar dois deles.

116
00:06:31,576 --> 00:06:33,651
Posso fazer
sem chamar atenção.

117
00:06:33,652 --> 00:06:36,989
- E o terceiro?
- Será um problema.

118
00:06:37,987 --> 00:06:40,322
A colaboradora do DOD
é Amalia Collins,

119
00:06:40,323 --> 00:06:42,926
engenheira sênior
da Equipe de Projeção de Ogivas.

120
00:06:42,927 --> 00:06:44,254
Quando não está ativa,

121
00:06:44,255 --> 00:06:46,950
é professora de astrofísica
em Duke.

122
00:06:46,951 --> 00:06:49,104
Diz aqui que ela dará
uma palestra hoje

123
00:06:49,105 --> 00:06:51,284
em um simpósio
no Hotel Granville.

124
00:06:51,285 --> 00:06:53,394
O DOD está relutando
para cancelar

125
00:06:53,395 --> 00:06:55,145
devido à atenção
que isso chamaria.

126
00:06:55,146 --> 00:06:57,993
- Poderia colocá-la em perigo.
- Então a deixarão ir?

127
00:06:57,994 --> 00:07:00,714
Não há indícios que os iranianos
saibam do valor dela.

128
00:07:00,715 --> 00:07:02,091
Terá que continuar assim.

129
00:07:02,092 --> 00:07:05,776
Temos que localizar o Cimitarra,
antes que identifique a equipe.

130
00:07:07,228 --> 00:07:09,039
Precisamos conversar.

131
00:07:11,011 --> 00:07:12,520
Tenho tudo sob controle.

132
00:07:12,521 --> 00:07:15,983
- Quando usou pela última vez?
- Em Sitka, há uma semana.

133
00:07:15,984 --> 00:07:17,316
Acontece o tempo todo.

134
00:07:17,317 --> 00:07:19,686
Agentes tomam remédios
para a dor sumir e se viciam.

135
00:07:19,687 --> 00:07:21,620
- Não é nada demais.
- O que fará, Keen?

136
00:07:22,251 --> 00:07:24,635
- Dirá ao Cooper que viciei?
- Quero que busque ajuda.

137
00:07:24,636 --> 00:07:27,610
E estou te dizendo:
consigo parar com isso sozinho.

138
00:07:27,611 --> 00:07:31,262
E se não conseguir, eu mesmo
vou ao escritório do Cooper.

139
00:07:31,263 --> 00:07:32,975
Não tenho
problemas com isso.

140
00:07:36,525 --> 00:07:38,605
PÍER - EMERGÊNCIA

141
00:07:49,438 --> 00:07:51,097
A câmera está ativa.

142
00:07:51,098 --> 00:07:53,643
Conseguimos
o que precisávamos.

143
00:07:53,644 --> 00:07:56,497
Você está olhando
para o agente Jonathan Reese,

144
00:07:56,498 --> 00:07:59,231
do Serviço
de Segurança e Defesa.

145
00:08:06,204 --> 00:08:08,885
- Recebi o SMS. Qual o problema?
- Mexilhões.

146
00:08:08,886 --> 00:08:12,046
O dep. de pesca tem inspecionado
e procurado espécies invasoras.

147
00:08:12,047 --> 00:08:14,656
Mexilhões...
Eles entraram no barco?

148
00:08:14,657 --> 00:08:17,651
Eles tentaram, eu os contive,
mas não sei por quanto tempo.

149
00:08:17,652 --> 00:08:20,272
Teremos que tirar o barco,
ou ele.

150
00:08:29,569 --> 00:08:32,511
- Conversou com o Volkov?
- Temos um encontro à tarde.

151
00:08:33,019 --> 00:08:35,411
Eu trouxe umas roupas quentes
para você.

152
00:08:37,139 --> 00:08:38,528
Essa é boa...

153
00:08:39,799 --> 00:08:41,442
Agora você se importa
comigo.

154
00:08:42,596 --> 00:08:47,257
Agora você se preocupa
com meu bem-estar?

155
00:08:47,258 --> 00:08:51,550
Pode tentar se sentir melhor
com o que está fazendo,

156
00:08:51,551 --> 00:08:54,848
mas eu te disse a verdade.

157
00:08:54,849 --> 00:08:57,425
Cumpri o que prometi.

158
00:08:57,426 --> 00:08:58,973
Quando cumprirá
o que prometeu?

159
00:08:58,974 --> 00:09:00,427
Já conversamos sobre isso.

160
00:09:00,428 --> 00:09:01,759
Ajude-me a eliminar o Berlin,

161
00:09:01,760 --> 00:09:05,601
e até onde me importo,
essa coisa toda acaba.

162
00:09:07,277 --> 00:09:08,934
Até lá, aproveite a vista.

163
00:09:08,935 --> 00:09:10,491
Liz...

164
00:09:10,492 --> 00:09:12,079
Você não pode
me manter aqui!

165
00:09:12,080 --> 00:09:15,584
Liz!
Você não pode me manter aqui!

166
00:09:15,585 --> 00:09:17,395
Droga, Liz!

167
00:09:24,155 --> 00:09:27,613
Seven Volkov!
Obrigada por nos encontrarmos.

168
00:09:28,058 --> 00:09:29,440
E que escolha eu tinha?

169
00:09:29,441 --> 00:09:33,233
Berlin. Sei que o abastece
com carregamentos de armas.

170
00:09:33,234 --> 00:09:35,561
- E como sabe isso?
- Diga-me onde encontrá-lo.

171
00:09:35,562 --> 00:09:38,547
Se sabe algo sobre Berlin,
sabe que não posso fazer isso.

172
00:09:38,548 --> 00:09:40,023
Pensei
que poderia dizer isso.

173
00:09:40,024 --> 00:09:42,663
Por isso nomeei você
para a lista de mais procurados.

174
00:09:42,664 --> 00:09:43,968
O FBI já aprovou.

175
00:09:43,969 --> 00:09:46,167
Só estamos esperando
pela assinatura do diretor.

176
00:09:46,168 --> 00:09:47,578
Se irá me prender,
prenda-me.

177
00:09:47,579 --> 00:09:50,621
Para você ficar calado numa cela
com um advogado caro?

178
00:09:50,622 --> 00:09:52,604
Prefiro te deixar aqui.

179
00:09:52,605 --> 00:09:54,967
Deixar que o mundo saiba
que estamos te procurando.

180
00:09:54,968 --> 00:09:58,002
Assim que a notícia se espalhar,
Berlin saberá que o governo

181
00:09:58,003 --> 00:10:01,165
está usando tempo e recursos
ilimitados para te procurar,

182
00:10:01,166 --> 00:10:05,446
um homem com detalhes íntimos
sobre ele e os negócios dele.

183
00:10:05,447 --> 00:10:07,838
Você tem duas opções:

184
00:10:08,229 --> 00:10:12,771
leve-me até o Berlin
ou eu o levarei até você.

185
00:10:13,641 --> 00:10:16,534
Como, exatamente, você
conseguiu essa informação?

186
00:10:16,535 --> 00:10:19,398
Um informante
em quem o FBI confia.

187
00:10:22,686 --> 00:10:24,400
Não acredito em você.

188
00:10:24,767 --> 00:10:27,234
Se o FBI tivesse uma pista,
eles a seguiriam.

189
00:10:27,235 --> 00:10:28,939
Você veio até aqui sozinha,

190
00:10:28,940 --> 00:10:32,345
e está escondendo deles,
vindo até mim.

191
00:10:32,848 --> 00:10:35,471
Você prefere ver o Berlin morto
do que preso.

192
00:10:35,472 --> 00:10:39,196
O Berlin matou a Meera.
Ele quase matou o Cooper.

193
00:10:39,508 --> 00:10:40,908
Ele pôs o Tom na minha vida.

194
00:10:40,909 --> 00:10:43,601
Então, se estiver perguntando
se ficarei bem se ele morrer,

195
00:10:43,602 --> 00:10:45,177
pode apostar que vou.

196
00:10:46,111 --> 00:10:47,684
Pois é.

197
00:10:47,685 --> 00:10:49,445
Se não tivesse dito
que matou o Tom,

198
00:10:49,446 --> 00:10:51,608
eu poderia pensar
que ele era seu informante.

199
00:10:51,609 --> 00:10:55,215
- Mas eu o matei.
- Claro que matou.

200
00:10:55,587 --> 00:10:58,504
Avise-me quando Volkov
souber onde Berlin estará.

201
00:10:58,505 --> 00:11:00,555
Estarei lá, ansioso.

202
00:11:03,392 --> 00:11:04,692
O que está acontecendo?

203
00:11:04,693 --> 00:11:06,671
O Departamento de Defesa
achou uma câmera

204
00:11:06,672 --> 00:11:09,445
no escritório de Annapolis,
durante uma checagem de rotina.

205
00:11:09,446 --> 00:11:11,107
Como isso é relevante
para nós?

206
00:11:11,108 --> 00:11:12,970
A tecnologia era iraniana.

207
00:11:13,788 --> 00:11:15,409
O que estavam gravando?

208
00:11:15,410 --> 00:11:18,017
A câmera foi instalada
no exterior do prédio,

209
00:11:18,018 --> 00:11:20,100
com a lente voltada
para a porta da frente

210
00:11:20,101 --> 00:11:23,048
e transmitindo ao vivo
para um outro local.

211
00:11:23,049 --> 00:11:26,117
Se eu a reativar, poderei
ser capaz de triangular o local

212
00:11:26,118 --> 00:11:28,268
para onde a imagem
estava sendo transmitida.

213
00:11:29,791 --> 00:11:32,546
Cara, quase me esqueci.

214
00:11:33,563 --> 00:11:36,824
Caso alguém esteja assistindo,
do outro lado.

215
00:11:40,129 --> 00:11:42,082
A câmera está ativa.

216
00:11:43,545 --> 00:11:47,923
Tudo bem, está transmitindo.
A força do sinal está boa.

217
00:11:47,924 --> 00:11:50,966
Contabilizando
o atraso do sinal...

218
00:11:52,118 --> 00:11:53,834
E...

219
00:11:53,835 --> 00:11:56,638
Temos a localização, um lote,
na saída de New Carrollton.

220
00:11:56,639 --> 00:11:59,613
Parece
que estão construindo.

221
00:12:05,625 --> 00:12:06,993
FBI!

222
00:12:09,090 --> 00:12:10,763
<i>- Limpo!
- Limpo!</i>

223
00:12:11,893 --> 00:12:13,193
O trailer está seguro.

224
00:12:13,194 --> 00:12:15,844
Fechem tudo, quero olhos
em todos os pontos de acesso.

225
00:12:18,485 --> 00:12:21,615
- Onde está todo mundo?
- Não faço ideia.

226
00:12:21,616 --> 00:12:24,661
Mas esse é o homem
que estavam vigiando?

227
00:12:26,170 --> 00:12:28,496
Jonathan Reese.

228
00:12:28,890 --> 00:12:33,337
Agente Jonathan Everett Reese,
Serviço de Segurança e Defesa.

229
00:12:33,338 --> 00:12:34,926
Sabem de toda a vida dele.

230
00:12:34,927 --> 00:12:37,397
Endereços, telefones,
histórico de emprego.

231
00:12:37,398 --> 00:12:40,553
SSD é a divisão incumbida
a proteger cientistas nucleares.

232
00:12:40,554 --> 00:12:42,913
Eles estavam registrando
os movimentos dele.

233
00:12:42,914 --> 00:12:46,142
Provavelmente procurando
pontos vulneráveis para atacar.

234
00:12:46,949 --> 00:12:48,549
É o ponto de ônibus
perto da SSD.

235
00:12:48,550 --> 00:12:51,290
Ele pega o trem para Annapolis
todas as tardes.

236
00:12:51,291 --> 00:12:53,633
Ele estará na parada,
fora da Rota 50.

237
00:12:53,634 --> 00:12:55,569
Temos que chegar lá
antes deles.

238
00:13:12,284 --> 00:13:14,355
Jonathan Reese, FBI!

239
00:13:14,356 --> 00:13:16,218
- O que foi?
- Temos que sair rápido.

240
00:13:16,219 --> 00:13:17,710
Explico no carro.

241
00:13:20,660 --> 00:13:22,990
O atirador está no morro.
Não o vejo.

242
00:13:32,818 --> 00:13:34,322
Recebi uma ameaça
pela manhã

243
00:13:34,323 --> 00:13:36,267
de uma possível
ação iraniana misiri.

244
00:13:36,268 --> 00:13:38,928
Querem nomes e endereços
do pessoal da Nuvem Superior.

245
00:13:38,929 --> 00:13:42,905
Precisa notificar seu pessoal,
ativar protocolos de segurança.

246
00:14:21,686 --> 00:14:24,149
Senhor, acho que temos
um problema.

247
00:14:24,150 --> 00:14:26,101
Não consigo falar
com Keen ou Ressler.

248
00:14:26,102 --> 00:14:28,910
Mande uma equipe.
Descubra o que houve.

249
00:14:49,397 --> 00:14:51,191
Vá com calma, agente Keen.

250
00:14:52,651 --> 00:14:56,149
Está no Bethesda.
Sou o dr. Rivera.

251
00:14:56,752 --> 00:14:59,288
Você e seu parceiro
sofreram um acidente.

252
00:14:59,289 --> 00:15:00,677
Ele está bem?

253
00:15:00,678 --> 00:15:03,747
O agente Ressler sofreu
um grave trauma craniano.

254
00:15:03,748 --> 00:15:07,430
Ele fez tomografia
e será levado para ressonância.

255
00:15:07,431 --> 00:15:10,847
- Meu braço?
- Fraturado em 3 lugares.

256
00:15:10,848 --> 00:15:15,292
Imobilizamos, mas pode precisar
de cirurgia para movê-lo bem.

257
00:15:16,484 --> 00:15:17,943
John Reese.

258
00:15:18,685 --> 00:15:21,174
O homem que estava
no carro conosco.

259
00:15:21,175 --> 00:15:24,282
Desculpe? Mais ninguém
foi trazido do local.

260
00:15:24,283 --> 00:15:26,252
Não, não, não.
Mas ele estava no carro.

261
00:15:26,253 --> 00:15:29,043
Eu que estou atendendo.
Mais ninguém foi trazido.

262
00:15:29,044 --> 00:15:31,185
Preciso de um telefone.

263
00:15:31,186 --> 00:15:32,726
- Calma.
- Ouça.

264
00:15:33,454 --> 00:15:35,528
A batida não foi acidente.

265
00:15:35,529 --> 00:15:37,264
Entendi.

266
00:15:37,265 --> 00:15:39,246
Vou mandar trazer um já.

267
00:15:42,730 --> 00:15:45,452
Várias ligações para emergência
na última hora.

268
00:15:45,453 --> 00:15:47,024
Todos reportam uma SUV preta

269
00:15:47,025 --> 00:15:49,575
que capotou
perto de onde pegaram o Reese.

270
00:15:49,576 --> 00:15:51,781
Cruze informações
com a polícia.

271
00:15:51,782 --> 00:15:55,419
Dois passageiros foram retirados
e levados ao Bethesda National.

272
00:15:55,420 --> 00:15:57,610
- Só dois?
- Homem e mulher.

273
00:15:57,611 --> 00:16:00,227
Teremos que supor que é
a agente Keen ou o Ressler,

274
00:16:00,228 --> 00:16:01,791
ou o funcionário do DOD.

275
00:16:01,792 --> 00:16:04,121
- Um não sobreviveu?
- Agente Navabi,

276
00:16:04,122 --> 00:16:07,219
vá até lá imediatamente.
Informarei Mullen no DOD.

277
00:16:10,187 --> 00:16:12,129
- Aqui está.
- Obrigada.

278
00:16:28,574 --> 00:16:31,602
- Diretor adjunto Cooper.
- Sou eu.

279
00:16:31,603 --> 00:16:32,933
Agente Keen.

280
00:16:32,934 --> 00:16:34,944
Não sabe como é bom
ouvir a sua voz.

281
00:16:34,945 --> 00:16:38,309
- Você está bem?
- Sim, estou, mas...

282
00:16:38,991 --> 00:16:40,330
Ressler.

283
00:16:41,150 --> 00:16:43,011
Ele está ferido.

284
00:16:43,012 --> 00:16:45,670
<i>Os iranianos
estão com John Reese.</i>

285
00:16:45,671 --> 00:16:48,157
Ouvi vozes masculinas
antes de desmaiar.

286
00:16:48,158 --> 00:16:49,959
Falavam persa.

287
00:16:49,960 --> 00:16:52,676
Precisam achar
a professora Collins.

288
00:16:52,677 --> 00:16:55,348
O DOD precisa cancelar
o discurso

289
00:16:55,349 --> 00:16:57,683
e colocá-la sob custódia.

290
00:16:57,684 --> 00:16:59,279
Já alertei o DOD.

291
00:16:59,280 --> 00:17:02,613
Vou ao local para ter certeza
de que ela está protegida.

292
00:17:03,319 --> 00:17:04,660
Agente Keen.

293
00:17:04,661 --> 00:17:07,076
Os neurologistas do Bethesda
são dos melhores.

294
00:17:07,077 --> 00:17:10,544
Vão cuidar bem de vocês.
Agente Navabi está indo aí.

295
00:17:10,545 --> 00:17:11,875
<i>Descanse.</i>

296
00:17:37,169 --> 00:17:39,204
- Obrigado por vir.
- Recebi a mensagem.

297
00:17:39,205 --> 00:17:42,291
John Reese foi pego
pelos iranianos há uma hora.

298
00:17:42,292 --> 00:17:44,238
Precisamos pegar
a professora Collins

299
00:17:44,239 --> 00:17:46,898
- e de tudo sobre o Reese...
- Harold, eu verifiquei.

300
00:17:46,899 --> 00:17:48,967
Não há funcionário
chamado John Reese.

301
00:17:48,968 --> 00:17:50,979
Nem no DSS ou outro setor.

302
00:17:50,980 --> 00:17:52,685
Nosso pessoal falou
com o Reese.

303
00:17:52,686 --> 00:17:54,939
Os iranianos tem o perfil,
o crachá do DSS.

304
00:17:54,940 --> 00:17:57,736
Pensei ser pseudônimo,
mas não. Ele não existe.

305
00:17:57,737 --> 00:18:00,846
Senhor,
falei com o Hospital Bethesda

306
00:18:00,847 --> 00:18:04,488
e não há registros
dos agentes Keen ou Ressler.

307
00:18:05,911 --> 00:18:07,402
Acabei de falar com ela.

308
00:18:08,633 --> 00:18:11,419
- Como está tudo aqui?
- Tudo bem.

309
00:18:12,518 --> 00:18:14,414
Está bem, querida?

310
00:18:16,414 --> 00:18:18,639
O que houve com a radiologia?

311
00:18:18,640 --> 00:18:20,853
Disseram que iam levá-lo
para outro exame.

312
00:18:20,854 --> 00:18:23,106
Tenho certeza que já vão vir.

313
00:18:25,747 --> 00:18:27,416
É seu parceiro, não é?

314
00:18:28,342 --> 00:18:29,714
Eu entendo.

315
00:18:33,809 --> 00:18:35,284
Vou chamá-lo agora.

316
00:19:00,327 --> 00:19:02,751
Senhora.
Agente Keen, não pode levantar.

317
00:19:02,752 --> 00:19:04,847
Precisamos
do radiologista agora!

318
00:19:04,848 --> 00:19:08,002
- Certo. Certo. Tudo bem.
- Desculpe.

319
00:19:08,003 --> 00:19:10,962
- Precisamos da radiologia...
- Vamos te deitar.

320
00:19:10,963 --> 00:19:12,734
Está tudo bem.

321
00:19:12,735 --> 00:19:15,159
Minha nossa, me desculpe.

322
00:19:16,028 --> 00:19:19,388
- Desculpe.
- Está tudo bem. Só relaxe.

323
00:19:19,389 --> 00:19:21,310
Precisamos da radiologia.

324
00:19:21,311 --> 00:19:23,482
Certo. Vá com calma.
Vá com calma.

325
00:19:24,180 --> 00:19:25,511
Obrigada.

326
00:19:48,432 --> 00:19:52,559
Não como anchovas
a não ser que não saiba.

327
00:19:55,063 --> 00:19:57,420
Tenho que dizer,
isso é muito gostoso.

328
00:19:57,421 --> 00:19:59,946
Anchovas tem má reputação.

329
00:19:59,947 --> 00:20:01,284
Experimente o vinho.

330
00:20:07,619 --> 00:20:09,447
Seria melhor com cerveja.

331
00:20:09,448 --> 00:20:11,803
Poderia ser muito melhor
com cerveja.

332
00:20:13,621 --> 00:20:16,398
- Você tem filhos, Kenneth?
- Tenho.

333
00:20:16,399 --> 00:20:17,726
Uma filha.

334
00:20:19,718 --> 00:20:21,193
Vocês são próximos?

335
00:20:22,885 --> 00:20:24,336
É complicado.

336
00:20:25,125 --> 00:20:26,772
Ela não gosta de anchovas?

337
00:20:29,828 --> 00:20:31,679
Não sei disso.

338
00:20:39,645 --> 00:20:41,429
Gostaria que fosse
simples assim.

339
00:20:42,652 --> 00:20:44,229
Meu pai...

340
00:20:44,230 --> 00:20:45,556
Eu e ele...

341
00:20:47,511 --> 00:20:51,091
Meu pai fez coisas
pelas quais o odiei.

342
00:20:53,000 --> 00:20:56,212
Coisas que eram
imperdoáveis.

343
00:20:59,859 --> 00:21:01,253
Disse isso a ele?

344
00:21:02,751 --> 00:21:04,740
Não vejo meu pai...

345
00:21:07,233 --> 00:21:08,891
há muito...

346
00:21:09,988 --> 00:21:11,395
muito tempo.

347
00:21:30,428 --> 00:21:34,927
- O que você fez?
- Está tudo bem.

348
00:21:34,928 --> 00:21:36,250
Tudo bem.

349
00:21:40,178 --> 00:21:42,050
Não vou te machucar.

350
00:21:52,728 --> 00:21:55,901
Fomos enganados.
O Cimitarra criou John Reese.

351
00:21:55,902 --> 00:21:59,623
Então não achamos o trailer.
Fomos levados a ele.

352
00:21:59,624 --> 00:22:03,226
Tudo lá foi feito para pensarmos
que John Reese era do DSS.

353
00:22:03,227 --> 00:22:04,761
- Por quê?
- Nós íamos perdê-lo

354
00:22:04,762 --> 00:22:07,140
e pensar que a identidade
do cientista estava em jogo.

355
00:22:07,141 --> 00:22:09,385
Tudo isso foi feito
para criar uma reação.

356
00:22:09,386 --> 00:22:11,598
Isolaram Keen e Ressler
e os fizeram acreditar

357
00:22:11,599 --> 00:22:13,993
que perder Reese era uma ameaça
à segurança nacional.

358
00:22:13,994 --> 00:22:17,174
Tudo isso foi um truque
para expor Amalia Collins.

359
00:22:17,175 --> 00:22:20,672
Onde estão os agentes
Keen e Ressler?

360
00:22:20,673 --> 00:22:23,254
<i>Alguém precisa encontrar
a professora Collins.</i>

361
00:22:23,255 --> 00:22:25,836
<i>O Departamento de Defesa
precisa cancelar aquele discurso</i>

362
00:22:25,837 --> 00:22:28,580
<i>e colocá-la
em custódia de proteção agora.</i>

363
00:22:28,581 --> 00:22:30,558
Pesquisamos o nome
assim que o ouvimos.

364
00:22:30,559 --> 00:22:33,405
Há uma professora de astrofísica
chamada Amalia Collins.

365
00:22:33,406 --> 00:22:34,956
Vai falar hoje.

366
00:22:34,957 --> 00:22:37,846
Hotel Granville,
centro de Washington.

367
00:22:39,963 --> 00:22:44,584
Estou ansioso para conhecer
a professora Collins.

368
00:22:44,585 --> 00:22:46,507
Você precisa sair rápido,
senhor.

369
00:22:46,508 --> 00:22:51,187
Vou sair agora. Não esqueça
de limpar as coisas aqui.

370
00:22:51,188 --> 00:22:54,733
- E os agentes?
- Nós acabamos com eles.

371
00:23:36,131 --> 00:23:38,772
Boas notícias.
A radiologia ligou.

372
00:23:38,773 --> 00:23:41,385
Eles vão ver o seu parceiro
nos próximos 20 minutos.

373
00:23:41,386 --> 00:23:44,944
Que ótimo. Obrigada.
O que é isso?

374
00:23:44,945 --> 00:23:48,981
Só uma coisinha
para o seu braço não infectar.

375
00:23:51,738 --> 00:23:54,113
Fale o que tem na seringa,

376
00:23:54,114 --> 00:23:57,285
senão vou enfiar em você
e descobrir por conta própria.

377
00:23:57,286 --> 00:23:59,692
É um sedativo.
Por favor, não.

378
00:23:59,693 --> 00:24:02,093
- O que tem na veia dele?
- A mesma coisa.

379
00:24:02,094 --> 00:24:04,925
Certo. Quem é você?
Onde fica esse hospital?

380
00:24:04,926 --> 00:24:06,814
Doutor!

381
00:24:17,593 --> 00:24:20,396
Ressler?

382
00:24:20,397 --> 00:24:22,904
Ressler?
Ressler?

383
00:24:22,905 --> 00:24:26,311
Está me ouvindo?
Temos que dar o fora daqui!

384
00:24:26,917 --> 00:24:28,783
Eles com certeza
não estão no Bethesda.

385
00:24:28,784 --> 00:24:30,425
Cooper foi proteger
a professora.

386
00:24:30,426 --> 00:24:32,785
Rastreei a ligação da Liz
para o celular do Cooper.

387
00:24:32,786 --> 00:24:35,698
O reencaminhamento e encriptação
deles são muito sofisticados.

388
00:24:35,699 --> 00:24:37,383
<i>Isso vai levar horas
para resolver.</i>

389
00:24:37,384 --> 00:24:38,835
Qual é o próximo passo?

390
00:24:38,836 --> 00:24:40,883
<i>Cooper tirou 6 equipes
de outras tarefas.</i>

391
00:24:40,884 --> 00:24:43,009
<i>Ele as enviou...</i>

392
00:24:43,010 --> 00:24:44,379
Alô?

393
00:24:48,087 --> 00:24:51,030
Dembe, é a agente Navabi.
Temos um problema.

394
00:25:12,710 --> 00:25:14,185
Temos que ir agora.

395
00:25:16,326 --> 00:25:19,068
Mais de duas horas se passaram.
Você conhece a reputação dele.

396
00:25:19,069 --> 00:25:23,433
- Quando ele tiver o que quer...
- Eu sei, agente Navabi.

397
00:25:23,434 --> 00:25:25,647
Fale sobre essa pista
que você tem.

398
00:25:25,648 --> 00:25:29,747
Ele não é uma pista minha.
O nome dele é Ali Hassan.

399
00:25:29,748 --> 00:25:31,820
É o alvo de uma grande
iniciativa do Mossad.

400
00:25:31,821 --> 00:25:35,420
Tenho uma pequena porém marcante
lembrança do sr. Hassan.

401
00:25:35,421 --> 00:25:37,865
O Mossad rastreou a movimentação
dele durante meses.

402
00:25:37,866 --> 00:25:39,434
Meus superiores acham
que é a chave

403
00:25:39,435 --> 00:25:42,002
para desvendar diversas
operações secretas iranianas.

404
00:25:42,003 --> 00:25:45,590
Mas você acha que ele sabe
onde encontrar o Cimitarra.

405
00:25:45,591 --> 00:25:48,396
Talvez.

406
00:25:48,397 --> 00:25:52,103
O Mossad não tolera nenhuma
conduta a não ser a do Mossad.

407
00:25:52,104 --> 00:25:54,995
Você será penalizada
por essa imprudência.

408
00:25:54,996 --> 00:25:56,903
Que seja.

409
00:25:56,904 --> 00:26:01,359
Só vou ficar nessa força tarefa
se parceiros forem prioridade.

410
00:26:01,360 --> 00:26:04,365
Então isso se tornou
algo pessoal.

411
00:26:06,283 --> 00:26:08,031
Eu entendo.

412
00:26:08,032 --> 00:26:10,974
Mas você pode ter uma ligação
ainda mais pessoal com esse caso

413
00:26:10,975 --> 00:26:13,702
- do que percebe.
- E por quê?

414
00:26:13,703 --> 00:26:16,973
Porque um dos pseudônimos
pouco conhecidos do Cimitarra

415
00:26:16,974 --> 00:26:20,883
é Walid Abu Sitta.

416
00:26:20,884 --> 00:26:22,271
Walid Abu Sitta é o homem

417
00:26:22,272 --> 00:26:24,372
que ordenou o bombardeio
que matou meu irmão.

418
00:26:24,373 --> 00:26:27,612
Sim. Por isso eu trouxe
esse caso a você.

419
00:26:36,160 --> 00:26:37,566
Ali.

420
00:27:00,786 --> 00:27:02,469
O que foi isso?

421
00:27:02,470 --> 00:27:05,708
Ouviu isso?

422
00:27:05,709 --> 00:27:08,312
Farid,
o que está acontecendo?

423
00:27:08,313 --> 00:27:09,715
Farid?

424
00:27:11,244 --> 00:27:13,589
Hassan!
Eu amo esse clube!

425
00:27:13,590 --> 00:27:15,005
Filho da puta!

426
00:27:15,006 --> 00:27:18,624
- Fibra de carbono?
- Reddington, pare!

427
00:27:18,625 --> 00:27:20,727
Pare!

428
00:27:20,728 --> 00:27:22,765
- Droga!
- O que você fez com meu guarda?

429
00:27:22,766 --> 00:27:24,932
Farid está descansando.

430
00:27:25,692 --> 00:27:29,239
Deixe o seu documento escondido.
Não estamos sozinhos.

431
00:27:29,240 --> 00:27:30,888
Eu fico com a arma.

432
00:27:32,627 --> 00:27:35,459
Sempre me arrependo
de ter poupado a sua vida

433
00:27:35,460 --> 00:27:37,996
aquela noite
no estreito de Ormuz.

434
00:27:37,997 --> 00:27:41,352
Mas a pena tem recompensas.
Vivendo e aprendendo.

435
00:27:41,353 --> 00:27:43,063
Você anda muito descuidado,
Ali.

436
00:27:43,064 --> 00:27:44,956
Minha unidade te vigiou
durante meses,

437
00:27:44,957 --> 00:27:48,129
e as informações que reunimos
têm sido muito úteis.

438
00:27:48,130 --> 00:27:50,851
Tão úteis
que eu espero ser castigada

439
00:27:50,852 --> 00:27:53,259
por vir aqui
sem autorização.

440
00:27:53,260 --> 00:27:55,196
Só de estar aqui,
tenho tudo e,

441
00:27:55,197 --> 00:27:58,312
portanto,
não tenho nada a perder.

442
00:27:58,313 --> 00:28:00,340
O que vocês querem?

443
00:28:00,341 --> 00:28:02,145
O Cimitarra.

444
00:28:02,146 --> 00:28:04,536
Minha amiga aqui acha
que você sabe onde encontrá-lo.

445
00:28:04,537 --> 00:28:06,264
Precisou de ajuda
ao chegar nos EUA.

446
00:28:06,265 --> 00:28:09,205
Suponho que essa ajuda
veio de você.

447
00:28:09,206 --> 00:28:11,522
Sei o que deve estar pensando,
Ali.

448
00:28:11,523 --> 00:28:13,976
Imagine o seu futuro,
o resto da sua vida

449
00:28:13,977 --> 00:28:16,475
em uma prisão israelense
escura,

450
00:28:16,476 --> 00:28:18,369
um buraco escuro
onde te colocam,

451
00:28:18,370 --> 00:28:20,713
entortando e puxando
os seus dedos

452
00:28:20,714 --> 00:28:23,414
até esquecerem
que você existiu.

453
00:28:24,600 --> 00:28:28,421
Pense bem, Ali, porque,
como você é minha testemunha,

454
00:28:29,051 --> 00:28:31,265
esse futuro será
muito claro

455
00:28:31,266 --> 00:28:33,721
se não nos disser
o que queremos saber.

456
00:28:37,343 --> 00:28:39,111
Ele entrou em contato.

457
00:28:39,852 --> 00:28:41,812
Pediu para usar
um dos meus armazéns.

458
00:28:41,813 --> 00:28:44,322
Disse que precisava
de material de construção.

459
00:28:44,960 --> 00:28:48,748
- Para quê, eu não sei.
- Fale sobre esse armazém.

460
00:29:31,685 --> 00:29:33,059
Keen!

461
00:29:42,951 --> 00:29:45,294
Reddington, estou com eles.

462
00:29:48,734 --> 00:29:51,336
Diretor Cooper? Owen Doherty.
Falamos ao telefone.

463
00:29:51,337 --> 00:29:53,462
- Qual a situação?
- Cancelamos o evento,

464
00:29:53,463 --> 00:29:56,121
iniciamos a evacuação.
Collins está numa sala segura.

465
00:29:56,122 --> 00:29:58,475
- Ela tem segurança?
- Dois na porta.

466
00:29:58,476 --> 00:29:59,814
Leve-me até lá.

467
00:30:06,267 --> 00:30:07,795
Quem é?

468
00:30:07,796 --> 00:30:10,102
<i>Sra. Collins? FBI.</i>

469
00:30:10,103 --> 00:30:11,941
<i>Preciso que abra a porta,
por favor.</i>

470
00:30:20,376 --> 00:30:22,218
Professora Collins.

471
00:30:23,130 --> 00:30:27,053
Você pagará pelos crimes
cometidos por seu governo.

472
00:30:27,666 --> 00:30:31,249
Mas antes,
nos ajudará a criar a arma

473
00:30:31,250 --> 00:30:34,237
que colocará
este pais de joelhos.

474
00:30:37,903 --> 00:30:40,292
Disse que havia
dois homens na porta.

475
00:30:40,293 --> 00:30:41,679
E havia.

476
00:30:46,483 --> 00:30:47,966
Quando eu disser já.

477
00:30:56,393 --> 00:30:58,588
Limpo.
Ela não está aqui, senhor.

478
00:31:00,627 --> 00:31:02,445
Vamos torcer
para que esteja no prédio.

479
00:31:02,446 --> 00:31:04,368
Ninguém sai
até acharmos Collins.

480
00:31:11,091 --> 00:31:13,436
Collins sumiu. Cooper acha
que ela ainda está aqui.

481
00:31:13,437 --> 00:31:16,504
Escutem todos!
Temos um problema aqui.

482
00:31:16,505 --> 00:31:18,693
Precisamos
que todos entrem!

483
00:31:18,694 --> 00:31:22,388
- Agora! Vamos!
- Para o saguão! Senhor?

484
00:31:22,389 --> 00:31:23,792
Senhor?

485
00:31:39,066 --> 00:31:40,570
Senhor, não se mexa!

486
00:31:41,284 --> 00:31:43,234
Mãos para cima!

487
00:31:43,235 --> 00:31:44,594
Devagar!

488
00:31:49,056 --> 00:31:50,894
Olá, agente Keen.

489
00:31:52,578 --> 00:31:55,451
Vejo que teve
uma ótima recuperação.

490
00:32:58,750 --> 00:33:00,778
Tivemos um empecilho.

491
00:33:00,779 --> 00:33:02,821
Não, não.
Quero o pacote completo!

492
00:33:02,822 --> 00:33:05,567
Identidade nova,
uma casa segura, US$ 50 mil...

493
00:33:09,294 --> 00:33:12,755
Não.
Preciso em uma hora.

494
00:33:15,652 --> 00:33:19,079
Quanta correria, não é?

495
00:33:19,080 --> 00:33:22,575
Fico tão aliviado
quando os que estou caçando

496
00:33:22,576 --> 00:33:24,284
vêm até mim.

497
00:33:47,336 --> 00:33:49,629
Agente Navabi,
recebeu minha mensagem.

498
00:33:49,630 --> 00:33:51,884
Estávamos admirando a vista.

499
00:33:53,361 --> 00:33:54,689
Como soube?

500
00:33:54,690 --> 00:33:57,464
O Sr. Hassan já havia sido
fornecedor do nosso amigo,

501
00:33:57,465 --> 00:33:59,816
e muitos criminosos buscam
a mesma fonte

502
00:33:59,817 --> 00:34:01,277
de tempos em tempos.

503
00:34:02,062 --> 00:34:03,967
Negligência, eu presumo.

504
00:34:04,887 --> 00:34:07,663
Eu costumo evitar hábitos.

505
00:34:08,276 --> 00:34:11,506
- Posso chamar ajuda.
- Sei que pode.

506
00:34:11,507 --> 00:34:13,838
A pergunta é: você quer?

507
00:34:13,839 --> 00:34:16,546
Ele é um presente
para você.

508
00:34:16,547 --> 00:34:19,466
- O que devo fazer com ele?
- O que quiser.

509
00:34:19,467 --> 00:34:21,536
Ninguém mais sabe
que ele está aqui.

510
00:34:24,280 --> 00:34:26,313
Agente Keen ligou.

511
00:34:26,314 --> 00:34:29,501
- Ela sabe onde está Berlin.
- Com licença.

512
00:34:29,502 --> 00:34:31,673
Tenho
um compromisso inadiável.

513
00:34:31,674 --> 00:34:33,817
Não faça nada
que eu não faria.

514
00:34:50,916 --> 00:34:54,615
Shahin Navabi.
Era meu irmão.

515
00:34:54,616 --> 00:34:58,543
Um dos muitos sem rosto,
que você matou em Pishin.

516
00:35:00,210 --> 00:35:02,394
Pishin foi serviço
de um homem bomba.

517
00:35:02,395 --> 00:35:05,758
- Que agiu sob suas ordens.
- Você está errada.

518
00:35:06,902 --> 00:35:09,821
O nome Shahin Navabi
é familiar.

519
00:35:10,513 --> 00:35:14,961
Eu o vi, falei com ele
no dia que morreu.

520
00:35:14,962 --> 00:35:17,890
- Está mentindo.
- Se acha que seu irmão querido

521
00:35:17,891 --> 00:35:22,627
era só mais um
na multidão...

522
00:35:22,628 --> 00:35:23,956
Você não sabe de nada.

523
00:35:29,978 --> 00:35:32,345
Vou matar você.

524
00:35:32,346 --> 00:35:34,640
Como Kian Nouri?

525
00:35:34,641 --> 00:35:37,100
O cientista que matou
semana passada em Dubai?

526
00:35:37,101 --> 00:35:38,762
O que sabe sobre meu irmão?

527
00:35:41,031 --> 00:35:45,471
Nenhum país te obriga
a fazer esse trabalho.

528
00:35:46,187 --> 00:35:50,075
Se me matar,
será a sangue frio.

529
00:35:50,076 --> 00:35:53,653
Então, ligue
para a Mossad ou a CIA.

530
00:35:54,477 --> 00:35:57,431
Ou para quem quer
que esteja vindo, e acabamos.

531
00:36:18,204 --> 00:36:21,671
Por um segundo achei
que perderíamos você lá.

532
00:36:24,974 --> 00:36:28,500
Uma perspectiva
de ter que viver sem mim.

533
00:36:28,501 --> 00:36:30,539
Deve ter sido aterrorizante.

534
00:36:31,840 --> 00:36:33,539
E foi.

535
00:36:34,592 --> 00:36:36,258
E a ironia

536
00:36:38,194 --> 00:36:39,617
é que as drogas
que me injetaram,

537
00:36:39,618 --> 00:36:42,070
me proporcionaram
o melhor da semana.

538
00:36:44,484 --> 00:36:47,204
E quanto a isso?
Será um problema?

539
00:36:48,390 --> 00:36:51,696
Recebi uma ligação
da polícia de Miami.

540
00:36:51,697 --> 00:36:54,444
Eles retiraram o corpo
de um homem em Anacostia.

541
00:36:54,445 --> 00:36:56,549
Bate com a descrição
do Cimitarra.

542
00:36:56,550 --> 00:36:58,779
- Vão ver.
- Sim, senhor.

543
00:37:02,197 --> 00:37:03,573
Eu te alcanço.

544
00:37:17,728 --> 00:37:19,227
É ele.

545
00:37:19,228 --> 00:37:22,467
Tiro direto na cabeça.
Foi uma execução.

546
00:37:24,252 --> 00:37:25,888
Quem teria feito isso?

547
00:38:00,503 --> 00:38:01,992
Falou com o Volkov?

548
00:38:01,993 --> 00:38:04,288
Ele nos deu a localização
de Berlin.

549
00:38:05,347 --> 00:38:07,670
Veremos no que vai dar.

550
00:38:07,671 --> 00:38:09,555
A informação que eu te dei

551
00:38:10,368 --> 00:38:12,202
é segura.

552
00:38:12,203 --> 00:38:14,132
Volkov vai levar ao Berlin.

553
00:38:14,922 --> 00:38:16,855
Reddington vai matar Berlin.

554
00:38:18,993 --> 00:38:21,014
E o meu valor para você...

555
00:38:21,642 --> 00:38:24,656
vai acabar.
E então?

556
00:38:27,154 --> 00:38:28,699
Você vai me entregar, Liz?

557
00:38:30,234 --> 00:38:32,266
Perder seu emprego?
E ir para a prisão?

558
00:38:34,050 --> 00:38:36,692
A única maneira
de me tirar da sua vida, Liz,

559
00:38:36,693 --> 00:38:39,568
é me deixando ir,
porque se você me matar...

560
00:38:39,569 --> 00:38:42,749
Se você fizer isso,
estaremos ligados para sempre.

561
00:38:42,750 --> 00:38:46,272
Mesmo se escapar,
mesmo se nunca descobrirem.

562
00:38:48,236 --> 00:38:50,659
Você terá que conviver
com isso para sempre.

563
00:39:01,537 --> 00:39:03,156
Pois é. Então...

564
00:39:04,428 --> 00:39:07,437
Quando eu me decidir,
você será o primeiro a saber.

565
00:39:07,438 --> 00:39:09,335
Assim que me trouxe aqui

566
00:39:09,336 --> 00:39:12,569
eu sabia que não você
não iria me deixar viver.

567
00:39:17,073 --> 00:39:18,445
Então, vamos negociar.

568
00:39:20,360 --> 00:39:22,456
Liz...

569
00:39:22,457 --> 00:39:25,618
Você vai fazer,
seja lá que diabos vai fazer.

570
00:39:25,619 --> 00:39:27,057
Como você sempre fez.

571
00:39:29,052 --> 00:39:30,911
Só me faça um favor.

572
00:39:35,073 --> 00:39:37,014
Olhe nos meus olhos
quando fizer.

573
00:40:24,609 --> 00:40:27,071
Sei que você
esperava ver o Volkov,

574
00:40:27,072 --> 00:40:30,420
mas por sorte, ele entregou
você para a agente Keen.

575
00:40:30,421 --> 00:40:33,824
Foi uma surpresa ela ter vindo
até mim, e não ao FBI,

576
00:40:33,825 --> 00:40:36,213
na esperança
que eu matasse você.

577
00:40:36,214 --> 00:40:38,323
Tenho outros planos.

578
00:40:38,324 --> 00:40:42,161
Primeiro, entenda,
eu não precisava vir sozinho.

579
00:40:42,162 --> 00:40:43,992
Na verdade,
eu nem precisava ter vindo.

580
00:40:43,993 --> 00:40:47,228
Eu podia ter enviado 7 homens
para encerrar a guerra.

581
00:40:47,229 --> 00:40:50,317
- E por que não o fez?
- Porque toda essa briga,

582
00:40:50,318 --> 00:40:52,954
cada milímetro
de dor e sofrimento

583
00:40:52,955 --> 00:40:55,820
que todos nós passamos,
foi o resultado

584
00:40:55,821 --> 00:40:59,559
do trágico, e francamente,
misterioso mal entendido

585
00:40:59,560 --> 00:41:01,416
esse que
eu pretendo corrigir.

586
00:41:01,417 --> 00:41:05,874
Não sobrou muita coisa
que eu valorize neste mundo,

587
00:41:05,875 --> 00:41:10,725
mas eu juro por essas
poucas coisas que eu prezo,

588
00:41:10,726 --> 00:41:14,281
que eu não matei sua filha.

589
00:41:14,282 --> 00:41:15,670
Palavras, palavras...

590
00:41:15,671 --> 00:41:19,440
Quanto maiores as palavras,
maior é a mentira.

591
00:41:19,441 --> 00:41:22,569
Minha filha está morta.

592
00:41:22,570 --> 00:41:24,438
Mas a sua...

593
00:41:24,439 --> 00:41:28,147
Meus homens disseram
que tem socializado com ela.

594
00:41:28,834 --> 00:41:32,953
Talvez, quando eu acabar
com a sua filha,

595
00:41:32,954 --> 00:41:37,476
como você fez com a minha,
finalmente estaremos quites.

596
00:41:39,379 --> 00:41:40,841
Sinto muito.

597
00:41:59,852 --> 00:42:02,397
Esta é a filha
na qual você se referia?

598
00:42:07,226 --> 00:42:09,472
Porque ela não é
minha filha.

599
00:42:10,583 --> 00:42:12,415
É a sua.

600
00:42:12,416 --> 00:42:17,416
www.insubs.com

