1
00:00:07,397 --> 00:00:10,033
DUBAI
EMIRÁDOS ÁRABES UNIDOS

2
00:00:28,441 --> 00:00:30,323
Acho que você estava
olhando para mim.

3
00:00:31,032 --> 00:00:32,336
Eu estava?

4
00:00:34,333 --> 00:00:35,693
Kian.

5
00:00:36,427 --> 00:00:37,803
Ava.

6
00:00:43,644 --> 00:00:45,978
Então,
vai continuar me olhando

7
00:00:45,979 --> 00:00:48,090
ou vai me pagar uma bebida?

8
00:01:11,005 --> 00:01:12,305
- As chaves.
- Onde?

9
00:01:12,306 --> 00:01:13,652
No bolso direito.

10
00:01:36,176 --> 00:01:37,901
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

11
00:01:37,902 --> 00:01:41,014
Nogitsunez_VUno_TimePink
Vinny_Bia_jluizsd_Lettts_Ivanz

12
00:01:41,015 --> 00:01:43,779
2ª Temporada | Episódio 07

13
00:01:44,640 --> 00:01:46,088
Eu te disse tudo que sei.

14
00:01:46,089 --> 00:01:47,874
Você me deu pedaços.

15
00:01:47,875 --> 00:01:51,400
Ajudou pelas beiradas,
mas preciso mais; do Berlin!

16
00:01:51,401 --> 00:01:54,457
Quanto acha que eu posso
fazer daqui, Liz,

17
00:01:54,458 --> 00:01:55,834
preso ao chão?

18
00:01:55,835 --> 00:01:57,839
Precisa me soltar,
então poderei...

19
00:01:57,840 --> 00:02:01,347
Preciso do nome
do fornecedor de armas.

20
00:02:01,348 --> 00:02:04,115
Posso tentar
contatar o Berlin,

21
00:02:04,116 --> 00:02:05,883
mas enquanto estou aqui,
não posso.

22
00:02:05,884 --> 00:02:07,645
Quero um nome!

23
00:02:10,876 --> 00:02:13,746
- Em que mês estamos?
- Novembro.

24
00:02:13,747 --> 00:02:15,524
Feliz aniversário, Liz.

25
00:02:16,544 --> 00:02:18,985
Vai comemorar
no Passionfish?

26
00:02:25,907 --> 00:02:27,674
Vou congelar até a morte
aqui.

27
00:02:27,675 --> 00:02:29,326
Sabe disso, não é?

28
00:02:31,148 --> 00:02:32,706
Sevan.

29
00:02:35,495 --> 00:02:37,081
Sevan Volkov.

30
00:02:38,051 --> 00:02:39,396
Ele leva armas
para o Berlin.

31
00:02:39,397 --> 00:02:40,947
Ele marcaria uma reunião.

32
00:02:41,836 --> 00:02:43,932
Não foi tão difícil, foi?

33
00:02:46,915 --> 00:02:48,766
O que Reddington disse,
exatamente?

34
00:02:48,767 --> 00:02:51,670
Foi o Dembe.
Disse que Red tinha outro caso,

35
00:02:51,671 --> 00:02:53,917
mas ele pediu
que você viesse junto.

36
00:02:54,118 --> 00:02:56,100
- Incomoda você?
- Por que incomodaria?

37
00:02:56,101 --> 00:02:57,994
Pensei que ele só falasse
com você.

38
00:02:58,295 --> 00:02:59,602
Não queria ofender.

39
00:02:59,603 --> 00:03:02,215
Estou bem.
Não estou ofendida.

40
00:03:03,174 --> 00:03:05,206
Senhoritas,
que bom que vieram.

41
00:03:05,207 --> 00:03:07,653
Eu me deparei
com Rostropovich

42
00:03:07,654 --> 00:03:10,778
e fiquei completamente perdido
em Chico Hamilton.

43
00:03:10,779 --> 00:03:14,530
Isso é um vício.
Não consigo decidir entre...

44
00:03:14,632 --> 00:03:17,018
Podem pôr um pouco
de água fria para mim?

45
00:03:17,020 --> 00:03:18,744
Por que quer nós duas aqui?

46
00:03:18,745 --> 00:03:22,347
As duas, certo.
Obrigado, ótima ideia.

47
00:03:22,349 --> 00:03:25,697
Tenho uma história engraçada,
me interrompam se já escutaram.

48
00:03:25,731 --> 00:03:27,748
Um homem persa
entra em um bar,

49
00:03:27,749 --> 00:03:30,317
encontra uma mulher linda,
bebe um pouco.

50
00:03:30,319 --> 00:03:33,632
De repente ele cai
de uma varanda de 12 andares.

51
00:03:34,479 --> 00:03:37,936
- Não entendo.
- A Agente Navabi entende.

52
00:03:38,441 --> 00:03:40,420
Está se referindo
a Kian Nouri,

53
00:03:40,421 --> 00:03:43,137
o empresário iraniano
que cometeu suicídio em Dubai.

54
00:03:43,138 --> 00:03:45,906
Estou, exceto que ele
não era um mero empresário.

55
00:03:46,607 --> 00:03:49,621
Ele era um dos melhores
cientistas nucleares do Irã,

56
00:03:49,622 --> 00:03:52,096
em Dubai para supervisar
a compra

57
00:03:52,097 --> 00:03:55,441
de alguns poços
de gama alguma coisa.

58
00:03:55,442 --> 00:03:57,441
E ele não cometeu suicídio.

59
00:03:57,642 --> 00:03:59,116
Foi assassinado

60
00:03:59,117 --> 00:04:01,940
em uma missão conjunta
da CIA e do Mossad

61
00:04:01,941 --> 00:04:04,700
para minar
o programa nuclear do Irã,

62
00:04:04,701 --> 00:04:06,568
mas você já sabe disso.

63
00:04:06,569 --> 00:04:09,883
Entendo que ela passou
por Dubai

64
00:04:09,884 --> 00:04:11,903
para se encontrar
com o sr. Nouri

65
00:04:11,904 --> 00:04:14,058
e assim atirá-lo do prédio.

66
00:04:14,059 --> 00:04:15,561
Você o matou?

67
00:04:15,662 --> 00:04:18,386
Se pede para eu comentar
uma operação do Mossad,

68
00:04:18,487 --> 00:04:23,244
- sabe que não posso.
- Não pedi, mas não devo julgar.

69
00:04:23,245 --> 00:04:24,795
George Orwell escreveu:

70
00:04:24,796 --> 00:04:28,101
"Os que repudiam a violência
podem repudiar

71
00:04:28,102 --> 00:04:31,805
pois outros praticam violência
em nome deles".

72
00:04:31,808 --> 00:04:33,169
Que visionário.

73
00:04:33,170 --> 00:04:35,667
Mas, meu Deus!
Os livros dele são deprimentes!

74
00:04:35,668 --> 00:04:37,198
Em todo caso,
a má notícia

75
00:04:37,199 --> 00:04:39,456
é que eu estava dividindo
uma tigela de shisha

76
00:04:39,457 --> 00:04:41,160
com uma ministra misiri.

77
00:04:41,161 --> 00:04:43,276
e eles planejam retaliar.

78
00:04:43,277 --> 00:04:45,081
Você matou o melhor
cientista deles,

79
00:04:45,082 --> 00:04:47,076
e eles planejam matar o seu.

80
00:04:47,077 --> 00:04:50,430
E mandaram um homem conhecido
como "O Cimitarra" para isso.

81
00:04:50,431 --> 00:04:54,428
- O Cimitarra?
- Não é seu assassino comum.

82
00:04:54,429 --> 00:04:57,996
Ele é parte assassino,
duas partes vigaristas.

83
00:04:57,997 --> 00:04:59,479
O trabalho dele
me é familiar.

84
00:04:59,480 --> 00:05:02,122
Em 2009, o alvo dele
era um líder tribal sunita

85
00:05:02,123 --> 00:05:03,803
chamado Majeed Abd Bawi.

86
00:05:04,004 --> 00:05:06,813
O Cimitarra ganhou acesso
se juntando à milícia dele.

87
00:05:06,814 --> 00:05:08,761
Certo!

88
00:05:08,762 --> 00:05:11,554
Lutou para o homem
por 7 meses

89
00:05:11,555 --> 00:05:13,869
até quando ele chegou
perto para cortar

90
00:05:13,970 --> 00:05:15,877
a carótida
de Bawi com um garfo.

91
00:05:15,878 --> 00:05:19,286
Ele é dedicado,
persistente, astuto,

92
00:05:19,287 --> 00:05:22,910
responsável pela morte
de dezenas de alvos valiosos,

93
00:05:23,311 --> 00:05:27,115
e segundo minhas fontes,
ele já está nos EUA.

94
00:05:27,847 --> 00:05:30,658
Harold, sou o secretário adjunto
da polícia dos EUA.

95
00:05:30,659 --> 00:05:33,351
Lidero todas as questões
nucleares internacionais.

96
00:05:33,352 --> 00:05:35,780
Se esse cara fosse a ameaça
a qual alega,

97
00:05:35,781 --> 00:05:37,191
estaria no meu radar.

98
00:05:37,292 --> 00:05:39,917
- Quem é a fonte da ameaça?
- Um informante confidencial

99
00:05:39,918 --> 00:05:42,328
com um histórico
extremamente confiável.

100
00:05:42,829 --> 00:05:45,162
Creio que não posso ser
mais claro que isso.

101
00:05:45,444 --> 00:05:48,174
Se estou certo,
o quanto estamos expostos?

102
00:05:50,645 --> 00:05:52,102
Nuvem Superior.

103
00:05:52,103 --> 00:05:55,806
É o título da elaboração
de um projeto de ogiva nuclear.

104
00:05:55,807 --> 00:05:58,272
É liderado pelos nossos
três melhores cientistas.

105
00:05:58,273 --> 00:06:00,453
Se algum cair nas mãos
de um país desonesto,

106
00:06:00,454 --> 00:06:03,827
o programa nuclear
desse país avançaria décadas.

107
00:06:03,828 --> 00:06:05,766
Quais protocolos
de segurança você tem?

108
00:06:05,767 --> 00:06:07,695
O DSS fornece
identidades falsas,

109
00:06:07,696 --> 00:06:09,958
CPF e até profissões.

110
00:06:09,959 --> 00:06:12,425
Nós os escondemos à plena visão,
um tipo de...

111
00:06:12,459 --> 00:06:14,987
Proteção a Testemunhas
para bons espiões.

112
00:06:14,988 --> 00:06:16,401
Não será o suficiente.

113
00:06:16,801 --> 00:06:19,658
Tire essas pessoas das ruas
e ponha em custódia protetora.

114
00:06:19,659 --> 00:06:21,031
Certo, Harold.

115
00:06:21,032 --> 00:06:22,777
Vou confinar dois deles.

116
00:06:22,878 --> 00:06:24,912
Posso fazer
sem chamar atenção.

117
00:06:24,913 --> 00:06:28,184
- E o terceiro?
- Será um problema.

118
00:06:29,163 --> 00:06:31,452
A colaboradora do DOD
é Amalia Collins,

119
00:06:31,453 --> 00:06:34,004
engenheira sênior
da Equipe de Projeção de Ogivas.

120
00:06:34,005 --> 00:06:35,306
Quando não está ativa,

121
00:06:35,307 --> 00:06:37,949
é professora de astrofísica
em Duke.

122
00:06:37,950 --> 00:06:40,061
Diz aqui que ela dará
uma palestra hoje

123
00:06:40,062 --> 00:06:42,198
em um simpósio
no Hotel Granville.

124
00:06:42,199 --> 00:06:44,266
O DOD está relutando
para cancelar

125
00:06:44,267 --> 00:06:45,983
devido à atenção
que isso chamaria.

126
00:06:45,984 --> 00:06:48,775
- Poderia colocá-la em perigo.
- Então a deixarão ir?

127
00:06:48,776 --> 00:06:51,442
Não há indícios que os iranianos
saibam do valor dela.

128
00:06:51,443 --> 00:06:52,792
Terá que continuar assim.

129
00:06:52,793 --> 00:06:56,405
Temos que localizar o Cimitarra,
antes que identifique a equipe.

130
00:06:57,828 --> 00:06:59,604
Precisamos conversar.

131
00:07:01,537 --> 00:07:03,016
Tenho tudo sob controle.

132
00:07:03,017 --> 00:07:06,411
- Quando usou pela última vez?
- Em Sitka, há uma semana.

133
00:07:06,412 --> 00:07:07,718
Acontece o tempo todo.

134
00:07:07,719 --> 00:07:10,041
Agentes tomam remédios
para a dor sumir e se viciam.

135
00:07:10,042 --> 00:07:11,937
- Não é nada demais.
- O que fará, Keen?

136
00:07:12,556 --> 00:07:14,893
- Dirá ao Cooper que viciei?
- Quero que busque ajuda.

137
00:07:14,894 --> 00:07:17,809
E estou te dizendo:
consigo parar com isso sozinho.

138
00:07:17,810 --> 00:07:21,347
E se não conseguir, eu mesmo
vou ao escritório do Cooper.

139
00:07:21,390 --> 00:07:23,069
Não tenho
problemas com isso.

140
00:07:26,549 --> 00:07:28,588
PÍER - EMERGÊNCIA

141
00:07:39,208 --> 00:07:40,834
A câmera está ativa.

142
00:07:40,835 --> 00:07:43,330
Conseguimos
o que precisávamos.

143
00:07:43,331 --> 00:07:46,128
Você está olhando
para o agente Jonathan Reese,

144
00:07:46,129 --> 00:07:48,808
do Serviço
de Segurança e Defesa.

145
00:07:55,644 --> 00:07:58,272
- Recebi o SMS. Qual o problema?
- Mexilhões.

146
00:07:58,273 --> 00:08:01,371
O dep. de pesca tem inspecionado
e procurado espécies invasoras.

147
00:08:01,372 --> 00:08:03,930
Mexilhões...
Eles entraram no barco?

148
00:08:03,931 --> 00:08:06,866
Eles tentaram, eu os contive,
mas não sei por quanto tempo.

149
00:08:06,867 --> 00:08:09,435
Teremos que tirar o barco,
ou ele.

150
00:08:18,549 --> 00:08:21,433
- Conversou com o Volkov?
- Temos um encontro à tarde.

151
00:08:21,931 --> 00:08:24,276
Eu trouxe umas roupas quentes
para você.

152
00:08:25,970 --> 00:08:27,332
Essa é boa...

153
00:08:28,578 --> 00:08:30,189
Agora você se importa
comigo.

154
00:08:31,320 --> 00:08:35,604
Agora você se preocupa
com meu bem-estar?

155
00:08:35,890 --> 00:08:39,806
Pode tentar se sentir melhor
com o que está fazendo,

156
00:08:40,099 --> 00:08:43,244
mas eu te disse a verdade.

157
00:08:43,332 --> 00:08:45,857
Cumpri o que prometi.

158
00:08:45,858 --> 00:08:47,375
Quando cumprirá
o que prometeu?

159
00:08:47,376 --> 00:08:48,800
Já conversamos sobre isso.

160
00:08:48,801 --> 00:08:50,106
Ajude-me a eliminar o Berlin,

161
00:08:50,107 --> 00:08:53,872
e até onde me importo,
essa coisa toda acaba.

162
00:08:55,515 --> 00:08:57,140
Até lá, aproveite a vista.

163
00:08:57,141 --> 00:08:58,464
Liz...

164
00:08:58,667 --> 00:09:00,223
Você não pode
me manter aqui!

165
00:09:00,224 --> 00:09:03,403
Liz!
Você não pode me manter aqui!

166
00:09:03,660 --> 00:09:05,434
Droga, Liz!

167
00:09:12,376 --> 00:09:15,754
Seven Volkov!
Obrigada por nos encontrarmos.

168
00:09:16,188 --> 00:09:17,587
E que escolha eu tinha?

169
00:09:17,588 --> 00:09:21,375
Berlin. Sei que o abastece
com carregamentos de armas.

170
00:09:21,440 --> 00:09:23,566
- E como sabe isso?
- Diga-me onde encontrá-lo.

171
00:09:23,567 --> 00:09:26,385
Se sabe algo sobre Berlin,
sabe que não posso fazer isso.

172
00:09:26,386 --> 00:09:28,071
Pensei
que poderia dizer isso.

173
00:09:28,072 --> 00:09:30,406
Por isso nomeei você
para a lista de mais procurados.

174
00:09:30,407 --> 00:09:31,729
O FBI já aprovou.

175
00:09:31,730 --> 00:09:33,779
Só estamos esperando
pela assinatura do diretor.

176
00:09:33,780 --> 00:09:35,109
Se irá me prender,
prenda-me.

177
00:09:35,110 --> 00:09:38,063
Para você ficar calado numa cela
com um advogado caro?

178
00:09:38,082 --> 00:09:40,067
Prefiro te deixar aqui.

179
00:09:40,068 --> 00:09:42,375
Deixar que o mundo saiba
que estamos te procurando.

180
00:09:42,376 --> 00:09:45,242
Assim que a notícia se espalhar,
Berlin saberá que o governo

181
00:09:45,243 --> 00:09:48,332
está usando tempo e recursos
ilimitados para te procurar,

182
00:09:48,333 --> 00:09:52,415
um homem com detalhes íntimos
sobre ele e os negócios dele.

183
00:09:52,416 --> 00:09:54,752
Você tem duas opções:

184
00:09:55,232 --> 00:09:59,668
leve-me até o Berlin
ou eu o levarei até você.

185
00:10:00,567 --> 00:10:03,197
Como, exatamente, você
conseguiu essa informação?

186
00:10:03,198 --> 00:10:05,995
Um informante
em quem o FBI confia.

187
00:10:09,206 --> 00:10:10,881
Não acredito em você.

188
00:10:11,239 --> 00:10:13,864
Se o FBI tivesse uma pista,
eles a seguiriam.

189
00:10:13,865 --> 00:10:15,480
Você veio até aqui sozinha,

190
00:10:15,481 --> 00:10:18,807
e está escondendo deles,
vindo até mim.

191
00:10:19,396 --> 00:10:22,056
Você prefere ver o Berlin morto
do que preso.

192
00:10:22,057 --> 00:10:25,695
O Berlin matou a Meera.
Ele quase matou o Cooper.

193
00:10:25,696 --> 00:10:27,025
Ele pôs o Tom na minha vida.

194
00:10:27,026 --> 00:10:29,607
Então, se estiver perguntando
se ficarei bem se ele morrer,

195
00:10:29,608 --> 00:10:31,146
pode apostar que vou.

196
00:10:31,961 --> 00:10:33,301
Pois é.

197
00:10:33,626 --> 00:10:35,261
Se não tivesse dito
que matou o Tom,

198
00:10:35,262 --> 00:10:37,281
eu poderia pensar
que ele era seu informante.

199
00:10:37,282 --> 00:10:40,805
- Mas eu o matei.
- Claro que matou.

200
00:10:41,168 --> 00:10:44,066
Avise-me quando Volkov
souber onde Berlin estará.

201
00:10:44,067 --> 00:10:46,069
Estarei lá, ansioso.

202
00:10:48,901 --> 00:10:50,208
O que está acontecendo?

203
00:10:50,209 --> 00:10:52,092
O Departamento de Defesa
achou uma câmera

204
00:10:52,093 --> 00:10:54,704
no escritório de Annapolis,
durante uma checagem de rotina.

205
00:10:54,705 --> 00:10:56,492
Como isso é relevante
para nós?

206
00:10:56,866 --> 00:10:58,685
A tecnologia era iraniana.

207
00:10:59,337 --> 00:11:00,676
O que estavam gravando?

208
00:11:00,677 --> 00:11:03,370
A câmera foi instalada
no exterior do prédio,

209
00:11:03,371 --> 00:11:05,307
com a lente voltada
para a porta da frente

210
00:11:05,308 --> 00:11:08,285
e transmitindo ao vivo
para um outro local.

211
00:11:08,286 --> 00:11:11,136
Se eu a reativar, poderei
ser capaz de triangular o local

212
00:11:11,137 --> 00:11:13,222
para onde a imagem
estava sendo transmitida.

213
00:11:15,018 --> 00:11:17,709
Cara, quase me esqueci.

214
00:11:18,849 --> 00:11:22,034
Caso alguém esteja assistindo,
do outro lado.

215
00:11:24,871 --> 00:11:26,779
A câmera está ativa.

216
00:11:28,403 --> 00:11:32,499
Tudo bem, está transmitindo.
A força do sinal está boa.

217
00:11:32,876 --> 00:11:35,848
Contabilizando
o atraso do sinal...

218
00:11:36,924 --> 00:11:38,353
E...

219
00:11:38,406 --> 00:11:40,948
Temos a localização, um lote,
na saída de New Carrollton.

220
00:11:40,949 --> 00:11:43,854
Parece
que estão construindo.

221
00:11:49,971 --> 00:11:51,307
FBI!

222
00:11:53,453 --> 00:11:55,087
<i>- Limpo!
- Limpo!</i>

223
00:11:56,044 --> 00:11:57,363
O trailer está seguro.

224
00:11:57,364 --> 00:11:59,913
Fechem tudo, quero olhos
em todos os pontos de acesso.

225
00:12:02,630 --> 00:12:05,500
- Onde está todo mundo?
- Não faço ideia.

226
00:12:05,835 --> 00:12:08,809
Mas esse é o homem
que estavam vigiando?

227
00:12:10,234 --> 00:12:12,506
Jonathan Reese.

228
00:12:12,842 --> 00:12:17,235
Agente Jonathan Everett Reese,
Serviço de Segurança e Defesa.

229
00:12:17,236 --> 00:12:18,592
Sabem de toda a vida dele.

230
00:12:18,593 --> 00:12:21,005
Endereços, telefones,
histórico de emprego.

231
00:12:21,006 --> 00:12:24,088
SSD é a divisão incumbida
a proteger cientistas nucleares.

232
00:12:24,089 --> 00:12:26,540
Eles estavam registrando
os movimentos dele.

233
00:12:26,541 --> 00:12:29,694
Provavelmente procurando
pontos vulneráveis para atacar.

234
00:12:30,465 --> 00:12:32,143
É o ponto de ônibus
perto da SSD.

235
00:12:32,144 --> 00:12:34,771
Ele pega o trem para Annapolis
todas as tardes.

236
00:12:34,772 --> 00:12:37,011
Ele estará na parada,
fora da Rota 50.

237
00:12:37,012 --> 00:12:38,902
Temos que chegar lá
antes deles.

238
00:12:55,376 --> 00:12:57,923
Jonathan Reese, FBI!

239
00:12:57,937 --> 00:12:59,609
- O que foi?
- Temos que sair rápido.

240
00:12:59,610 --> 00:13:01,066
Explico no carro.

241
00:13:03,704 --> 00:13:05,980
O atirador está no morro.
Não o vejo.

242
00:13:15,628 --> 00:13:17,097
Recebi uma ameaça
pela manhã

243
00:13:17,098 --> 00:13:19,046
de uma possível
ação iraniana misiri.

244
00:13:19,047 --> 00:13:21,450
Querem nomes e endereços
do pessoal da Nuvem Superior.

245
00:13:21,451 --> 00:13:25,335
Precisa notificar seu pessoal,
ativar protocolos de segurança.

246
00:14:03,639 --> 00:14:05,931
Senhor, acho que temos
um problema.

247
00:14:06,054 --> 00:14:07,967
Não consigo falar
com Keen ou Ressler.

248
00:14:07,968 --> 00:14:10,720
Mande uma equipe.
Descubra o que houve.

249
00:14:30,801 --> 00:14:32,560
Vá com calma, agente Keen.

250
00:14:33,991 --> 00:14:37,419
Está no Bethesda.
Sou o dr. Rivera.

251
00:14:38,010 --> 00:14:40,496
Você e seu parceiro
sofreram um acidente.

252
00:14:40,497 --> 00:14:41,858
Ele está bem?

253
00:14:41,859 --> 00:14:44,867
O agente Ressler sofreu
um grave trauma craniano.

254
00:14:44,868 --> 00:14:48,477
Ele fez tomografia
e será levado para ressonância.

255
00:14:48,478 --> 00:14:51,826
- Meu braço?
- Fraturado em 3 lugares.

256
00:14:51,827 --> 00:14:56,183
Imobilizamos, mas pode precisar
de cirurgia para movê-lo bem.

257
00:14:57,352 --> 00:14:58,782
John Reese.

258
00:14:59,509 --> 00:15:01,621
O homem que estava
no carro conosco.

259
00:15:01,950 --> 00:15:04,995
Desculpe? Mais ninguém
foi trazido do local.

260
00:15:04,996 --> 00:15:06,926
Não, não, não.
Mas ele estava no carro.

261
00:15:06,927 --> 00:15:09,662
Eu que estou atendendo.
Mais ninguém foi trazido.

262
00:15:09,663 --> 00:15:11,206
Preciso de um telefone.

263
00:15:11,762 --> 00:15:13,272
- Calma.
- Ouça.

264
00:15:13,986 --> 00:15:16,018
A batida não foi acidente.

265
00:15:16,019 --> 00:15:17,369
Entendi.

266
00:15:17,721 --> 00:15:19,663
Vou mandar trazer um já.

267
00:15:23,078 --> 00:15:25,746
Várias ligações para emergência
na última hora.

268
00:15:25,747 --> 00:15:27,287
Todos reportam uma SUV preta

269
00:15:27,288 --> 00:15:29,787
que capotou
perto de onde pegaram o Reese.

270
00:15:29,788 --> 00:15:31,950
Cruze informações
com a polícia.

271
00:15:31,951 --> 00:15:35,515
Dois passageiros foram retirados
e levados ao Bethesda National.

272
00:15:35,516 --> 00:15:37,663
- Só dois?
- Homem e mulher.

273
00:15:37,664 --> 00:15:40,228
Teremos que supor que é
a agente Keen ou o Ressler,

274
00:15:40,229 --> 00:15:41,761
ou o funcionário do DOD.

275
00:15:41,762 --> 00:15:43,464
- Um não sobreviveu?
- Agente Navabi,

276
00:15:43,465 --> 00:15:46,506
vá até lá imediatamente.
Informarei Mullen no DOD.

277
00:15:49,420 --> 00:15:51,327
- Aqui está.
- Obrigada.

278
00:16:07,475 --> 00:16:09,938
- Diretor adjunto Cooper.
- Sou eu.

279
00:16:10,449 --> 00:16:11,755
Agente Keen.

280
00:16:11,756 --> 00:16:13,730
Não sabe como é bom
ouvir a sua voz.

281
00:16:13,731 --> 00:16:17,034
- Você está bem?
- Sim, estou, mas...

282
00:16:17,704 --> 00:16:19,018
Ressler.

283
00:16:19,824 --> 00:16:21,141
Ele está ferido.

284
00:16:21,652 --> 00:16:24,013
<i>Os iranianos
estão com John Reese.</i>

285
00:16:24,263 --> 00:16:26,704
Ouvi vozes masculinas
antes de desmaiar.

286
00:16:26,705 --> 00:16:28,248
Falavam persa.

287
00:16:28,474 --> 00:16:31,029
Precisam achar
a professora Collins.

288
00:16:31,142 --> 00:16:33,765
O DOD precisa cancelar
o discurso

289
00:16:33,766 --> 00:16:36,058
e colocá-la sob custódia.

290
00:16:36,059 --> 00:16:37,625
Já alertei o DOD.

291
00:16:37,626 --> 00:16:40,899
Vou ao local para ter certeza
de que ela está protegida.

292
00:16:41,592 --> 00:16:42,909
Agente Keen.

293
00:16:42,910 --> 00:16:45,281
Os neurologistas do Bethesda
são dos melhores.

294
00:16:45,282 --> 00:16:48,176
Vão cuidar bem de vocês.
Agente Navabi está indo aí.

295
00:16:48,687 --> 00:16:49,993
<i>Descanse.</i>

296
00:17:14,830 --> 00:17:16,828
- Obrigado por vir.
- Recebi a mensagem.

297
00:17:16,829 --> 00:17:19,859
John Reese foi pego
pelos iranianos há uma hora.

298
00:17:19,860 --> 00:17:21,771
Precisamos pegar
a professora Collins

299
00:17:21,772 --> 00:17:24,383
- e de tudo sobre o Reese...
- Harold, eu verifiquei.

300
00:17:24,384 --> 00:17:26,415
Não há funcionário
chamado John Reese.

301
00:17:26,416 --> 00:17:28,390
Nem no DSS ou outro setor.

302
00:17:28,391 --> 00:17:30,065
Nosso pessoal falou
com o Reese.

303
00:17:30,066 --> 00:17:32,279
Os iranianos tem o perfil,
o crachá do DSS.

304
00:17:32,280 --> 00:17:35,025
Pensei ser pseudônimo,
mas não. Ele não existe.

305
00:17:35,026 --> 00:17:38,079
Senhor,
falei com o Hospital Bethesda

306
00:17:38,080 --> 00:17:41,655
e não há registros
dos agentes Keen ou Ressler.

307
00:17:43,052 --> 00:17:44,516
Acabei de falar com ela.

308
00:17:45,725 --> 00:17:48,461
- Como está tudo aqui?
- Tudo bem.

309
00:17:49,540 --> 00:17:51,402
Está bem, querida?

310
00:17:53,366 --> 00:17:55,193
O que houve com a radiologia?

311
00:17:55,194 --> 00:17:57,371
Disseram que iam levá-lo
para outro exame.

312
00:17:57,372 --> 00:17:59,587
Tenho certeza que já vão vir.

313
00:18:02,185 --> 00:18:03,827
É seu parceiro, não é?

314
00:18:04,738 --> 00:18:06,087
Eu entendo.

315
00:18:10,116 --> 00:18:11,567
Vou chamá-lo agora.

316
00:18:36,201 --> 00:18:38,586
Senhora.
Agente Keen, não pode levantar.

317
00:18:38,587 --> 00:18:40,648
Precisamos
do radiologista agora!

318
00:18:40,649 --> 00:18:43,751
- Certo. Certo. Tudo bem.
- Desculpe.

319
00:18:43,752 --> 00:18:46,338
- Precisamos da radiologia...
- Vamos te deitar.

320
00:18:46,664 --> 00:18:48,048
Está tudo bem.

321
00:18:48,407 --> 00:18:50,791
Minha nossa, me desculpe.

322
00:18:51,646 --> 00:18:54,716
- Desculpe.
- Está tudo bem. Só relaxe.

323
00:18:54,953 --> 00:18:56,842
Precisamos da radiologia.

324
00:18:56,843 --> 00:18:58,979
Certo. Vá com calma.
Vá com calma.

325
00:18:59,665 --> 00:19:00,975
Obrigada.

326
00:19:23,522 --> 00:19:27,582
Não como anchovas
a não ser que não saiba.

327
00:19:30,045 --> 00:19:32,363
Tenho que dizer,
isso é muito gostoso.

328
00:19:32,364 --> 00:19:34,354
Anchovas tem má reputação.

329
00:19:34,849 --> 00:19:36,164
Experimente o vinho.

330
00:19:42,396 --> 00:19:43,791
Seria melhor com cerveja.

331
00:19:44,195 --> 00:19:46,512
Poderia ser muito melhor
com cerveja.

332
00:19:48,300 --> 00:19:50,673
- Você tem filhos, Kenneth?
- Tenho.

333
00:19:51,033 --> 00:19:52,338
Uma filha.

334
00:19:54,298 --> 00:19:55,749
Vocês são próximos?

335
00:19:57,413 --> 00:19:58,841
É complicado.

336
00:19:59,617 --> 00:20:01,237
Ela não gosta de anchovas?

337
00:20:04,243 --> 00:20:06,064
Não sei disso.

338
00:20:13,900 --> 00:20:15,655
Gostaria que fosse
simples assim.

339
00:20:16,858 --> 00:20:18,163
Meu pai...

340
00:20:18,410 --> 00:20:19,715
Eu e ele...

341
00:20:21,638 --> 00:20:25,159
Meu pai fez coisas
pelas quais o odiei.

342
00:20:27,037 --> 00:20:30,197
Coisas que eram
imperdoáveis.

343
00:20:33,784 --> 00:20:35,156
Disse isso a ele?

344
00:20:36,629 --> 00:20:38,586
Não vejo meu pai...

345
00:20:41,038 --> 00:20:42,669
há muito...

346
00:20:43,748 --> 00:20:45,132
muito tempo.

347
00:21:03,855 --> 00:21:08,281
- O que você fez?
- Está tudo bem.

348
00:21:08,282 --> 00:21:09,582
Tudo bem.

349
00:21:13,446 --> 00:21:15,287
Não vou te machucar.

350
00:21:26,376 --> 00:21:29,482
Fomos enganados.
O Cimitarra criou John Reese.

351
00:21:29,483 --> 00:21:33,126
Então não achamos o trailer.
Fomos levados a ele.

352
00:21:33,127 --> 00:21:36,653
Tudo lá foi feito para pensarmos
que John Reese era do DSS.

353
00:21:36,654 --> 00:21:38,156
- Por quê?
- Nós íamos perdê-lo

354
00:21:38,157 --> 00:21:40,485
e pensar que a identidade
do cientista estava em jogo.

355
00:21:40,486 --> 00:21:42,682
Tudo isso foi feito
para criar uma reação.

356
00:21:42,683 --> 00:21:44,849
Isolaram Keen e Ressler
e os fizeram acreditar

357
00:21:44,850 --> 00:21:47,194
que perder Reese era uma ameaça
à segurança nacional.

358
00:21:47,195 --> 00:21:50,308
Tudo isso foi um truque
para expor Amalia Collins.

359
00:21:50,309 --> 00:21:53,732
Onde estão os agentes
Keen e Ressler?

360
00:21:53,733 --> 00:21:56,260
<i>Alguém precisa encontrar
a professora Collins.</i>

361
00:21:56,261 --> 00:21:58,787
<i>O Departamento de Defesa
precisa cancelar aquele discurso</i>

362
00:21:58,788 --> 00:22:01,474
<i>e colocá-la
em custódia de proteção agora.</i>

363
00:22:01,475 --> 00:22:03,410
Pesquisamos o nome
assim que o ouvimos.

364
00:22:03,411 --> 00:22:06,197
Há uma professora de astrofísica
chamada Amalia Collins.

365
00:22:06,198 --> 00:22:07,715
Vai falar hoje.

366
00:22:07,716 --> 00:22:10,545
Hotel Granville,
centro de Washington.

367
00:22:12,617 --> 00:22:17,141
Estou ansioso para conhecer
a professora Collins.

368
00:22:17,142 --> 00:22:19,023
Você precisa sair rápido,
senhor.

369
00:22:19,024 --> 00:22:23,605
Vou sair agora. Não esqueça
de limpar as coisas aqui.

370
00:22:23,606 --> 00:22:27,076
- E os agentes?
- Nós acabamos com eles.

371
00:23:07,603 --> 00:23:10,189
Boas notícias.
A radiologia ligou.

372
00:23:10,190 --> 00:23:12,747
Eles vão ver o seu parceiro
nos próximos 20 minutos.

373
00:23:12,748 --> 00:23:16,231
Que ótimo. Obrigada.
O que é isso?

374
00:23:16,232 --> 00:23:20,183
Só uma coisinha
para o seu braço não infectar.

375
00:23:22,882 --> 00:23:25,207
Fale o que tem na seringa,

376
00:23:25,208 --> 00:23:28,312
senão vou enfiar em você
e descobrir por conta própria.

377
00:23:28,313 --> 00:23:30,668
É um sedativo.
Por favor, não.

378
00:23:30,669 --> 00:23:33,019
- O que tem na veia dele?
- A mesma coisa.

379
00:23:33,020 --> 00:23:35,791
Certo. Quem é você?
Onde fica esse hospital?

380
00:23:35,792 --> 00:23:37,641
Doutor!

381
00:23:48,193 --> 00:23:50,937
Ressler?

382
00:23:50,938 --> 00:23:53,392
Ressler?
Ressler?

383
00:23:53,393 --> 00:23:56,727
Está me ouvindo?
Temos que dar o fora daqui!

384
00:23:56,728 --> 00:23:58,563
Eles com certeza
não estão no Bethesda.

385
00:23:58,564 --> 00:24:00,178
Cooper foi proteger
a professora.

386
00:24:00,179 --> 00:24:02,499
Rastreei a ligação da Liz
para o celular do Cooper.

387
00:24:02,500 --> 00:24:05,364
O reencaminhamento e encriptação
deles são muito sofisticados.

388
00:24:05,365 --> 00:24:07,022
<i>Isso vai levar horas
para resolver.</i>

389
00:24:07,023 --> 00:24:08,450
Qual é o próximo passo?

390
00:24:08,451 --> 00:24:10,464
<i>Cooper tirou 6 equipes
de outras tarefas.</i>

391
00:24:10,465 --> 00:24:12,555
<i>Ele as enviou...</i>

392
00:24:12,556 --> 00:24:13,903
Alô?

393
00:24:17,550 --> 00:24:20,444
Dembe, é a agente Navabi.
Temos um problema.

394
00:24:41,767 --> 00:24:43,218
Temos que ir agora.

395
00:24:45,324 --> 00:24:48,021
Mais de duas horas se passaram.
Você conhece a reputação dele.

396
00:24:48,022 --> 00:24:52,314
- Quando ele tiver o que quer...
- Eu sei, agente Navabi.

397
00:24:52,315 --> 00:24:54,491
Fale sobre essa pista
que você tem.

398
00:24:54,492 --> 00:24:58,524
Ele não é uma pista minha.
O nome dele é Ali Hassan.

399
00:24:58,525 --> 00:25:00,563
É o alvo de uma grande
iniciativa do Mossad.

400
00:25:00,564 --> 00:25:04,104
Tenho uma pequena porém marcante
lembrança do sr. Hassan.

401
00:25:04,105 --> 00:25:06,508
O Mossad rastreou a movimentação
dele durante meses.

402
00:25:06,509 --> 00:25:08,052
Meus superiores acham
que é a chave

403
00:25:08,053 --> 00:25:10,577
para desvendar diversas
operações secretas iranianas.

404
00:25:10,578 --> 00:25:14,106
Mas você acha que ele sabe
onde encontrar o Cimitarra.

405
00:25:14,107 --> 00:25:16,866
Talvez.

406
00:25:16,867 --> 00:25:20,512
O Mossad não tolera nenhuma
conduta a não ser a do Mossad.

407
00:25:20,513 --> 00:25:23,356
Você será penalizada
por essa imprudência.

408
00:25:23,357 --> 00:25:25,233
Que seja.

409
00:25:25,234 --> 00:25:29,616
Só vou ficar nessa força tarefa
se parceiros forem prioridade.

410
00:25:29,617 --> 00:25:32,572
Então isso se tornou
algo pessoal.

411
00:25:34,459 --> 00:25:36,178
Eu entendo.

412
00:25:36,179 --> 00:25:39,072
Mas você pode ter uma ligação
ainda mais pessoal com esse caso

413
00:25:39,073 --> 00:25:41,756
- do que percebe.
- E por quê?

414
00:25:41,757 --> 00:25:44,973
Porque um dos pseudônimos
pouco conhecidos do Cimitarra

415
00:25:44,974 --> 00:25:48,818
é Walid Abu Sitta.

416
00:25:48,819 --> 00:25:50,184
Walid Abu Sitta é o homem

417
00:25:50,185 --> 00:25:52,250
que ordenou o bombardeio
que matou meu irmão.

418
00:25:52,251 --> 00:25:55,437
Sim. Por isso eu trouxe
esse caso a você.

419
00:26:03,844 --> 00:26:05,227
Ali.

420
00:26:26,841 --> 00:26:28,490
O que foi isso?

421
00:26:28,491 --> 00:26:31,662
Ouviu isso?

422
00:26:31,663 --> 00:26:34,213
Farid,
o que está acontecendo?

423
00:26:34,214 --> 00:26:35,587
Farid?

424
00:26:37,085 --> 00:26:39,382
Hassan!
Eu amo esse clube!

425
00:26:39,383 --> 00:26:40,769
Filho da puta!

426
00:26:40,770 --> 00:26:44,314
- Fibra de carbono?
- Reddington, pare!

427
00:26:44,315 --> 00:26:46,374
Pare!

428
00:26:46,375 --> 00:26:48,370
- Droga!
- O que você fez com meu guarda?

429
00:26:48,371 --> 00:26:50,493
Farid está descansando.

430
00:26:51,237 --> 00:26:54,712
Deixe o seu documento escondido.
Não estamos sozinhos.

431
00:26:54,713 --> 00:26:56,327
Eu fico com a arma.

432
00:26:58,031 --> 00:27:00,805
Sempre me arrependo
de ter poupado a sua vida

433
00:27:00,806 --> 00:27:03,290
aquela noite
no estreito de Ormuz.

434
00:27:03,291 --> 00:27:06,577
Mas a pena tem recompensas.
Vivendo e aprendendo.

435
00:27:06,578 --> 00:27:08,253
Você anda muito descuidado,
Ali.

436
00:27:08,254 --> 00:27:10,107
Minha unidade te vigiou
durante meses,

437
00:27:10,108 --> 00:27:13,215
e as informações que reunimos
têm sido muito úteis.

438
00:27:13,216 --> 00:27:15,882
Tão úteis
que eu espero ser castigada

439
00:27:15,883 --> 00:27:18,240
por vir aqui
sem autorização.

440
00:27:18,241 --> 00:27:20,138
Só de estar aqui,
tenho tudo e,

441
00:27:20,139 --> 00:27:23,190
portanto,
não tenho nada a perder.

442
00:27:23,191 --> 00:27:25,177
O que vocês querem?

443
00:27:25,178 --> 00:27:26,945
O Cimitarra.

444
00:27:26,946 --> 00:27:29,287
Minha amiga aqui acha
que você sabe onde encontrá-lo.

445
00:27:29,288 --> 00:27:30,979
Precisou de ajuda
ao chegar nos EUA.

446
00:27:30,980 --> 00:27:33,860
Suponho que essa ajuda
veio de você.

447
00:27:33,861 --> 00:27:36,130
Sei o que deve estar pensando,
Ali.

448
00:27:36,131 --> 00:27:38,534
Imagine o seu futuro,
o resto da sua vida

449
00:27:38,535 --> 00:27:40,981
em uma prisão israelense
escura,

450
00:27:40,982 --> 00:27:42,837
um buraco escuro
onde te colocam,

451
00:27:42,838 --> 00:27:45,133
entortando e puxando
os seus dedos

452
00:27:45,134 --> 00:27:47,779
até esquecerem
que você existiu.

453
00:27:48,940 --> 00:27:52,683
Pense bem, Ali, porque,
como você é minha testemunha,

454
00:27:52,684 --> 00:27:54,857
esse futuro será
muito claro

455
00:27:54,858 --> 00:27:57,268
se não nos disser
o que queremos saber.

456
00:28:00,824 --> 00:28:02,559
Ele entrou em contato.

457
00:28:03,287 --> 00:28:05,211
Pediu para usar
um dos meus armazéns.

458
00:28:05,212 --> 00:28:07,675
Disse que precisava
de material de construção.

459
00:28:08,301 --> 00:28:12,019
- Para quê, eu não sei.
- Fale sobre esse armazém.

460
00:28:54,168 --> 00:28:55,517
Keen!

461
00:29:05,227 --> 00:29:07,527
Reddington, estou com eles.

462
00:29:10,904 --> 00:29:13,458
Diretor Cooper? Owen Doherty.
Falamos ao telefone.

463
00:29:13,459 --> 00:29:15,545
- Qual a situação?
- Cancelamos o evento,

464
00:29:15,546 --> 00:29:18,155
iniciamos a evacuação.
Collins está numa sala segura.

465
00:29:18,156 --> 00:29:20,466
- Ela tem segurança?
- Dois na porta.

466
00:29:20,467 --> 00:29:21,781
Leve-me até lá.

467
00:29:28,115 --> 00:29:29,515
Quem é?

468
00:29:29,616 --> 00:29:31,880
<i>Sra. Collins? FBI.</i>

469
00:29:31,881 --> 00:29:33,685
<i>Preciso que abra a porta,
por favor.</i>

470
00:29:41,965 --> 00:29:43,773
Professora Collins.

471
00:29:44,669 --> 00:29:48,520
Você pagará pelos crimes
cometidos por seu governo.

472
00:29:49,121 --> 00:29:52,638
Mas antes,
nos ajudará a criar a arma

473
00:29:52,639 --> 00:29:55,572
que colocará
este pais de joelhos.

474
00:29:59,170 --> 00:30:01,515
Disse que havia
dois homens na porta.

475
00:30:01,516 --> 00:30:02,877
E havia.

476
00:30:07,593 --> 00:30:09,049
Quando eu disser já.

477
00:30:17,321 --> 00:30:19,476
Limpo.
Ela não está aqui, senhor.

478
00:30:21,477 --> 00:30:23,262
Vamos torcer
para que esteja no prédio.

479
00:30:23,263 --> 00:30:25,149
Ninguém sai
até acharmos Collins.

480
00:30:31,749 --> 00:30:34,051
Collins sumiu. Cooper acha
que ela ainda está aqui.

481
00:30:34,052 --> 00:30:37,063
Escutem todos!
Temos um problema aqui.

482
00:30:37,064 --> 00:30:39,211
Precisamos
que todos entrem!

483
00:30:39,212 --> 00:30:42,299
- Agora! Vamos!
- Para o saguão! Senhor?

484
00:30:42,840 --> 00:30:44,217
Senhor?

485
00:30:59,210 --> 00:31:00,687
Senhor, não se mexa!

486
00:31:01,388 --> 00:31:02,911
Mãos para cima!

487
00:31:03,303 --> 00:31:04,637
Devagar!

488
00:31:09,017 --> 00:31:10,821
Olá, agente Keen.

489
00:31:12,474 --> 00:31:15,295
Vejo que teve
uma ótima recuperação.

490
00:32:17,431 --> 00:32:19,422
Tivemos um empecilho.

491
00:32:19,423 --> 00:32:21,428
Não, não.
Quero o pacote completo!

492
00:32:21,429 --> 00:32:24,123
Identidade nova,
uma casa segura, US$ 50 mil...

493
00:32:27,782 --> 00:32:31,179
Não.
Preciso em uma hora.

494
00:32:34,023 --> 00:32:36,903
Quanta correria, não é?

495
00:32:37,388 --> 00:32:40,619
Fico tão aliviado
quando os que estou caçando

496
00:32:40,820 --> 00:32:42,497
vêm até mim.

497
00:33:04,465 --> 00:33:06,711
Agente Navabi,
recebeu minha mensagem.

498
00:33:06,712 --> 00:33:08,919
Estávamos admirando a vista.

499
00:33:10,366 --> 00:33:11,666
Como soube?

500
00:33:11,667 --> 00:33:14,384
O Sr. Hassan já havia sido
fornecedor do nosso amigo,

501
00:33:14,385 --> 00:33:16,688
e muitos criminosos buscam
a mesma fonte

502
00:33:16,689 --> 00:33:18,119
de tempos em tempos.

503
00:33:18,888 --> 00:33:20,753
Negligência, eu presumo.

504
00:33:21,654 --> 00:33:24,373
Eu costumo evitar hábitos.

505
00:33:24,974 --> 00:33:27,867
- Posso chamar ajuda.
- Sei que pode.

506
00:33:28,138 --> 00:33:30,421
A pergunta é: você quer?

507
00:33:30,422 --> 00:33:32,626
Ele é um presente
para você.

508
00:33:33,074 --> 00:33:35,860
- O que devo fazer com ele?
- O que quiser.

509
00:33:35,934 --> 00:33:37,960
Ninguém mais sabe
que ele está aqui.

510
00:33:40,648 --> 00:33:42,639
Agente Keen ligou.

511
00:33:42,640 --> 00:33:45,761
- Ela sabe onde está Berlin.
- Com licença.

512
00:33:45,762 --> 00:33:47,888
Tenho
um compromisso inadiável.

513
00:33:47,889 --> 00:33:49,988
Não faça nada
que eu não faria.

514
00:34:06,735 --> 00:34:09,937
Shahin Navabi.
Era meu irmão.

515
00:34:10,163 --> 00:34:14,009
Um dos muitos sem rosto,
que você matou em Pishin.

516
00:34:15,642 --> 00:34:17,781
Pishin foi serviço
de um homem bomba.

517
00:34:17,782 --> 00:34:21,075
- Que agiu sob suas ordens.
- Você está errada.

518
00:34:22,196 --> 00:34:25,055
O nome Shahin Navabi
é familiar.

519
00:34:25,732 --> 00:34:30,089
Eu o vi, falei com ele
no dia que morreu.

520
00:34:30,090 --> 00:34:32,957
- Está mentindo.
- Se acha que seu irmão querido

521
00:34:32,958 --> 00:34:37,062
era só mais um
na multidão...

522
00:34:37,598 --> 00:34:38,898
Você não sabe de nada.

523
00:34:44,796 --> 00:34:46,714
Vou matar você.

524
00:34:47,115 --> 00:34:48,978
Como Kian Nouri?

525
00:34:49,363 --> 00:34:51,772
O cientista que matou
semana passada em Dubai?

526
00:34:51,773 --> 00:34:53,399
O que sabe sobre meu irmão?

527
00:34:55,622 --> 00:34:59,970
Nenhum país te obriga
a fazer esse trabalho.

528
00:35:00,671 --> 00:35:04,479
Se me matar,
será a sangue frio.

529
00:35:04,480 --> 00:35:07,983
Então, ligue
para a Mossad ou a CIA.

530
00:35:07,984 --> 00:35:10,883
Ou para quem quer
que esteja vindo, e acabamos.

531
00:35:31,273 --> 00:35:34,676
Por um segundo achei
que perderíamos você lá.

532
00:35:38,114 --> 00:35:41,249
Uma perspectiva
de ter que viver sem mim.

533
00:35:41,576 --> 00:35:43,577
Deve ter sido aterrorizante.

534
00:35:44,854 --> 00:35:46,521
E foi.

535
00:35:47,555 --> 00:35:49,190
E a ironia

536
00:35:51,090 --> 00:35:52,487
é que as drogas
que me injetaram,

537
00:35:52,488 --> 00:35:54,895
me proporcionaram
o melhor da semana.

538
00:35:57,264 --> 00:35:59,934
E quanto a isso?
Será um problema?

539
00:36:01,098 --> 00:36:04,343
Recebi uma ligação
da polícia de Miami.

540
00:36:04,344 --> 00:36:07,040
Eles retiraram o corpo
de um homem em Anacostia.

541
00:36:07,041 --> 00:36:08,938
Bate com a descrição
do Cimitarra.

542
00:36:09,107 --> 00:36:11,295
- Vão ver.
- Sim, senhor.

543
00:36:14,650 --> 00:36:16,001
Eu te alcanço.

544
00:36:29,894 --> 00:36:31,338
É ele.

545
00:36:31,367 --> 00:36:34,546
Tiro direto na cabeça.
Foi uma execução.

546
00:36:36,298 --> 00:36:37,904
Quem teria feito isso?

547
00:37:11,880 --> 00:37:13,341
Falou com o Volkov?

548
00:37:13,342 --> 00:37:15,595
Ele nos deu a localização
de Berlin.

549
00:37:16,634 --> 00:37:18,807
Veremos no que vai dar.

550
00:37:18,915 --> 00:37:20,765
A informação que eu te dei

551
00:37:21,563 --> 00:37:23,056
é segura.

552
00:37:23,364 --> 00:37:25,257
Volkov vai levar ao Berlin.

553
00:37:26,032 --> 00:37:27,930
Reddington vai matar Berlin.

554
00:37:30,028 --> 00:37:32,012
E o meu valor para você...

555
00:37:32,628 --> 00:37:35,587
vai acabar.
E então?

556
00:37:38,039 --> 00:37:39,555
Você vai me entregar, Liz?

557
00:37:41,062 --> 00:37:43,056
Perder seu emprego?
E ir para a prisão?

558
00:37:44,807 --> 00:37:47,401
A única maneira
de me tirar da sua vida, Liz,

559
00:37:47,402 --> 00:37:49,697
é me deixando ir,
porque se você me matar...

560
00:37:50,224 --> 00:37:52,990
Se você fizer isso,
estaremos ligados para sempre.

561
00:37:53,347 --> 00:37:56,804
Mesmo se escapar,
mesmo se nunca descobrirem.

562
00:37:58,731 --> 00:38:01,110
Você terá que conviver
com isso para sempre.

563
00:38:11,542 --> 00:38:13,131
Pois é. Então...

564
00:38:14,379 --> 00:38:17,333
Quando eu me decidir,
você será o primeiro a saber.

565
00:38:17,334 --> 00:38:19,196
Assim que me trouxe aqui

566
00:38:19,197 --> 00:38:22,370
eu sabia que não você
não iria me deixar viver.

567
00:38:26,791 --> 00:38:28,137
Então, vamos negociar.

568
00:38:29,151 --> 00:38:30,644
Liz...

569
00:38:31,220 --> 00:38:34,339
Você vai fazer,
seja lá que diabos vai fazer.

570
00:38:34,340 --> 00:38:35,758
Como você sempre fez.

571
00:38:37,727 --> 00:38:39,561
Só me faça um favor.

572
00:38:43,667 --> 00:38:45,582
Olhe nos meus olhos
quando fizer.

573
00:39:32,540 --> 00:39:35,216
Sei que você
esperava ver o Volkov,

574
00:39:35,217 --> 00:39:38,520
mas por sorte, ele entregou
você para a agente Keen.

575
00:39:38,521 --> 00:39:41,878
Foi uma surpresa ela ter vindo
até mim, e não ao FBI,

576
00:39:41,879 --> 00:39:43,810
na esperança
que eu matasse você.

577
00:39:44,236 --> 00:39:45,994
Tenho outros planos.

578
00:39:46,318 --> 00:39:50,104
Primeiro, entenda,
eu não precisava vir sozinho.

579
00:39:50,105 --> 00:39:51,910
Na verdade,
eu nem precisava ter vindo.

580
00:39:51,911 --> 00:39:55,103
Eu podia ter enviado 7 homens
para encerrar a guerra.

581
00:39:55,104 --> 00:39:58,151
- E por que não o fez?
- Porque toda essa briga,

582
00:39:58,152 --> 00:40:00,752
cada milímetro
de dor e sofrimento

583
00:40:00,753 --> 00:40:03,580
que todos nós passamos,
foi o resultado

584
00:40:03,581 --> 00:40:07,269
do trágico, e francamente,
misterioso mal entendido

585
00:40:07,270 --> 00:40:09,073
esse que
eu pretendo corrigir.

586
00:40:09,151 --> 00:40:13,302
Não sobrou muita coisa
que eu valorize neste mundo,

587
00:40:13,303 --> 00:40:18,039
mas eu juro por essas
poucas coisas que eu prezo,

588
00:40:18,040 --> 00:40:22,937
- que eu não matei sua filha.
- Palavras, palavras...

589
00:40:23,165 --> 00:40:26,435
Quanto maiores as palavras,
maior é a mentira.

590
00:40:26,885 --> 00:40:29,382
Minha filha está morta.

591
00:40:29,972 --> 00:40:31,361
Mas a sua...

592
00:40:31,816 --> 00:40:35,474
Meus homens disseram
que tem socializado com ela.

593
00:40:36,152 --> 00:40:39,855
Talvez, quando eu acabar
com a sua filha,

594
00:40:40,217 --> 00:40:44,678
como você fez com a minha,
finalmente estaremos quites.

595
00:40:46,556 --> 00:40:47,998
Sinto muito.

596
00:41:06,755 --> 00:41:09,266
Esta é a filha
na qual você se referia?

597
00:41:14,030 --> 00:41:15,753
Porque ela não é
minha filha.

598
00:41:17,441 --> 00:41:18,828
É a sua.

599
00:41:28,617 --> 00:41:30,544
www.insubs.com

