﻿1
00:00:01,307 --> 00:00:03,657
Meu nome é Oliver Queen.

2
00:00:04,093 --> 00:00:05,593
Depois de cinco anos no inferno,

3
00:00:05,595 --> 00:00:08,029
eu voltei pra casa
com um único objetivo--

4
00:00:08,411 --> 00:00:10,210
salvar minha cidade.

5
00:00:10,212 --> 00:00:12,680
Outros se juntaram
à minha cruzada.

6
00:00:12,682 --> 00:00:14,915
Pra eles, eu sou Oliver Queen.

7
00:00:14,917 --> 00:00:17,117
Pro resto de
Starling City,

8
00:00:17,119 --> 00:00:18,519
Eu sou outra pessoa.

9
00:00:18,521 --> 00:00:21,455
Eu sou outra coisa.

10
00:00:21,457 --> 00:00:23,057
Anteriormente, em "Arrow"...

11
00:00:23,059 --> 00:00:24,591
Há muita gente boa,
eles perdem alguém,

12
00:00:24,593 --> 00:00:25,693
eles perdem à si mesmos,
e é aí que eles vem pra cá

13
00:00:25,695 --> 00:00:27,294
por a raiva pra fora.

14
00:00:27,296 --> 00:00:30,564
Roy, tá tudo bem?
Tu parece um pouco cansado.

15
00:00:30,566 --> 00:00:32,199
Eu só não tenho
dormido muito ultimamente.

16
00:00:32,201 --> 00:00:34,535
Se eu tivesse aceitado minha vida,
eu seria uma garçonete

17
00:00:34,537 --> 00:00:36,503
em Vegas, como
a minha mãe

18
00:00:36,505 --> 00:00:38,806
e eu nunca acreditaria em
um louco encapuzado

19
00:00:38,808 --> 00:00:41,942
quando ele disse que eu poderia 
ser mais que uma garota de ti.

20
00:01:04,300 --> 00:01:07,167
Tu não tá te mexendo
muito rápido nessa manhã.

21
00:01:07,169 --> 00:01:09,103
Eu só não dormi
muito noite passada.

22
00:01:15,978 --> 00:01:18,212
Tu não tá "boxeando", garota.

23
00:01:18,214 --> 00:01:19,446
Tu não tá nem lutando.

24
00:01:19,448 --> 00:01:21,248
Tu só tá batendo.

25
00:01:21,250 --> 00:01:22,616
Vamos!

26
00:01:25,654 --> 00:01:26,887
Impressionante.

27
00:01:26,889 --> 00:01:30,324
Como pessoas normais
passam a sua manhã?

28
00:01:31,994 --> 00:01:34,795
Quatro...

29
00:01:36,365 --> 00:01:38,832
Cinco.

30
00:01:38,834 --> 00:01:41,502
Sim!

31
00:01:47,877 --> 00:01:49,510
Sra. Fernandes!

32
00:01:49,512 --> 00:01:53,013
Eu já te disse,
eu não vi

33
00:01:53,015 --> 00:01:54,481
seu... gato.

34
00:01:54,483 --> 00:01:55,649
Eu não o vi, 
também.

35
00:01:55,651 --> 00:01:57,584
Ou o gato é uma garota?

36
00:01:57,586 --> 00:01:59,253
Eu estava sendo misógino
agora a pouco?

37
00:01:59,255 --> 00:02:00,888
Ou é "misóginico"?
Eu nunca sei.

38
00:02:00,890 --> 00:02:03,490
Ray... O que tu--

39
00:02:03,492 --> 00:02:05,125
Ótimo lugar que tu tens.
Bastante espaço.

40
00:02:05,127 --> 00:02:06,727
Então me ocorreu
esta manhã,

41
00:02:06,729 --> 00:02:08,462
qual é a única coisa que
a Consolidadas Queen tem

42
00:02:08,464 --> 00:02:10,164
e nós não usamos
no seu máximo potencial?

43
00:02:10,166 --> 00:02:11,698
Uma campainha?

44
00:02:11,700 --> 00:02:14,067
Você ouviu falar de um processo
chamado cogeneration?

45
00:02:14,069 --> 00:02:16,303
Eu nem mesmo olhei
para uma xícara de café ainda.

46
00:02:16,305 --> 00:02:19,406
Bem, cogeração é--
O reaproveitamento

47
00:02:19,408 --> 00:02:22,209
do calor desperdiçado pela 
produção de eletricidade.

48
00:02:22,211 --> 00:02:23,811
Exato. É um principio
de eficiência termodinâmica,

49
00:02:23,813 --> 00:02:26,580
o qual me ocorreu que
poderia ser aplicado a uma construção

50
00:02:26,582 --> 00:02:29,349
que gera mais de
240.000 watts de eletricidade.

51
00:02:29,351 --> 00:02:30,598
Como a Consolidadas Queen.

52
00:02:30,622 --> 00:02:31,786
Mm-hmm.

53
00:02:31,787 --> 00:02:34,321
Eu fiz alguns
cálculos preliminares

54
00:02:34,323 --> 00:02:36,423
no caminho pra cá.

55
00:02:36,425 --> 00:02:39,693
Quer vender o excesso de energia
da CQ de volta pra cidade?

56
00:02:39,695 --> 00:02:42,229
Se por "vender" tu queres dizer 
"de graça," então sim.

57
00:02:42,231 --> 00:02:44,498
Energia é algo que
deveria ser dado

58
00:02:44,500 --> 00:02:46,900
de graça para as massas.

59
00:02:46,902 --> 00:02:49,403
Hum, tu ainda não achaste o
gato da Sra. Fernandes, eu presumo.

60
00:02:58,881 --> 00:03:00,547
Oh, minha 
linda garota!

61
00:03:00,549 --> 00:03:02,249
Muito amigável com
seus vizinhos, eu vejo.

62
00:03:02,251 --> 00:03:03,151
Mãe...

63
00:03:03,175 --> 00:03:03,852
Mãe?

64
00:03:03,853 --> 00:03:05,385
O que tu tá fazendo aqui?

65
00:03:05,387 --> 00:03:07,387
Querida, eu vim
te ver.

66
00:03:07,389 --> 00:03:09,456
Uma visita.
Olha, olha, olha.

67
00:03:09,458 --> 00:03:11,325
Não recebeu a
minha mensagem?

68
00:03:11,327 --> 00:03:13,427
Mãe, pra enviar a mensagem,
tu na verdade tem que

69
00:03:13,429 --> 00:03:15,562
apertar "enviar".

70
00:03:15,564 --> 00:03:18,365
Oh, ok, nada de mais, 
eu faço agora.

71
00:03:21,904 --> 00:03:22,920
Tu é adotada?

72
00:03:22,944 --> 00:03:24,439
Hmmm.

73
00:03:24,440 --> 00:03:27,407
Oh! Perdão. Eu não sabia
que tinha alguém dormindo aqui.

74
00:03:27,409 --> 00:03:29,009
Oh, não, ele não
está dormindo aqui.

75
00:03:29,011 --> 00:03:30,143
Ele não é, como,

76
00:03:30,145 --> 00:03:32,646
nós não--
este é meu chefe.

77
00:03:32,648 --> 00:03:33,814
É um prazer 
conhecê-la, senhorita Smoak.

78
00:03:33,816 --> 00:03:36,049
Oi. Pode me chamar de Donna.

79
00:03:36,051 --> 00:03:36,831
Mãe...

80
00:03:36,855 --> 00:03:37,752
Sou Ray.

81
00:03:37,753 --> 00:03:39,953
Oh, meu Deus. Palmer?

82
00:03:39,955 --> 00:03:42,422
Tu é o cara do relógio.

83
00:03:42,424 --> 00:03:44,892
Nós gostamos de chamá-los de
vestimenta inteligente.

84
00:03:44,894 --> 00:03:47,361
Eu comprei um dos
seus relógios! Olha!

85
00:03:47,363 --> 00:03:49,863
Viu? A Felicity aqui
acha que eu não

86
00:03:49,865 --> 00:03:51,465
presto atenção a todas as
coisinhas tecnológicas dela.

87
00:03:51,467 --> 00:03:54,301
É, eu vi que tu tens um 3GS

88
00:03:54,303 --> 00:03:57,070
Eu estou usando um protótipo
para o novo seis.

89
00:03:57,072 --> 00:03:59,406
É, ele basicamente
substitui teu computador.

90
00:03:59,408 --> 00:04:00,607
Muito chique.
Sabe do que mais?

91
00:04:00,609 --> 00:04:01,675
É seu.

92
00:04:01,677 --> 00:04:03,176
Oh, não.

93
00:04:03,178 --> 00:04:04,645
Sério?

94
00:04:07,516 --> 00:04:09,416
Eu vou deixá-las
por o papo em dia.

95
00:04:09,418 --> 00:04:11,618
Me avise o que tu pensa sobre
aqueles números de cogeração,

96
00:04:11,620 --> 00:04:13,887
e Donna, espero vê-la
de novo em breve.

97
00:04:13,889 --> 00:04:16,256
Bem, não conte com isso.
Ela provavelmente estará bem ocupada.

98
00:04:16,258 --> 00:04:20,427
Planejando meu funeral
depois que eu morrer de vergonha.

99
00:04:20,429 --> 00:04:24,331
"Você está de pé
em um campo aberto

100
00:04:24,333 --> 00:04:26,133
oeste da Casa Branca

101
00:04:26,135 --> 00:04:30,103
com uma porta de tábuas."

102
00:04:30,105 --> 00:04:31,672
O que tu tá fazendo?

103
00:04:31,674 --> 00:04:33,974
Eu recém acabei de codificar
um emulador de Zork pra Linux.

104
00:04:33,976 --> 00:04:36,977
Ohh. "É escuro
como breu.

105
00:04:36,979 --> 00:04:40,847
Você pode ser
comido...

106
00:04:40,849 --> 00:04:42,950
por um grue."

107
00:04:42,952 --> 00:04:44,651
Eu acho que tu vai ter
que me proteger.

108
00:04:44,653 --> 00:04:47,254
Por que tu não pode, discretamente.
ter relações sexuais sob um edredom

109
00:04:47,256 --> 00:04:49,356
como a maioria
dos estudantes universitários?

110
00:04:52,294 --> 00:04:54,294
Encontrou uma
nota explorável?

111
00:04:54,296 --> 00:04:57,531
Agora eu só preciso que o teu super
vírus de computador craqueie o firewall.

112
00:04:57,533 --> 00:04:59,333
Eu realmente gostaria que tu não
chamasse o meu algorítimo

113
00:04:59,335 --> 00:05:01,468
x-axis bi-numérico de "super vírus".

114
00:05:01,470 --> 00:05:06,073
Falsificando o IP,
mudando pra MD6, e...

115
00:05:06,075 --> 00:05:09,943
Alguém tira um "print".
Temos que postar isso no fórumhacker,

116
00:05:09,945 --> 00:05:11,912
pra nos gabarmos de que
realmente entramos!

117
00:05:11,914 --> 00:05:15,349
Espera. 30 segundos até
o firewall voltar.

118
00:05:15,351 --> 00:05:18,018
Cooper, que tu tá fazendo?

119
00:05:18,020 --> 00:05:19,720
Eu acho que o mundo seria
um lugar bem melhor

120
00:05:19,722 --> 00:05:21,154
se não existisse nenhum 
crédito estudantil, não acha?

121
00:05:21,156 --> 00:05:22,556
Tu não pode
apagar todos os créditos,

122
00:05:22,558 --> 00:05:24,057
eles nunca pensarão
que é um erro.

123
00:05:24,059 --> 00:05:25,359
Eles vão nos rastrear
e vão nos achar!

124
00:05:25,361 --> 00:05:27,260
- 10 segundos.
- Cooper!

125
00:05:27,262 --> 00:05:28,562
Eu não vou pra cadeia
por ti, Cooper,

126
00:05:28,564 --> 00:05:31,565
e tu não vai, também.

127
00:05:31,961 --> 00:05:33,260
Coop!

128
00:05:33,262 --> 00:05:34,481
Eu quase consegui!

129
00:05:34,505 --> 00:05:36,030
O que tu tava pensando?!

130
00:05:36,031 --> 00:05:38,766
Já ouviu falar de
hacktivismo?

131
00:05:38,768 --> 00:05:40,834
Ao invés de postar em
fóruns da internet,

132
00:05:40,836 --> 00:05:42,236
nós poderíamos estar fazendo
algo realmente bom no mundo.

133
00:05:42,238 --> 00:05:44,405
E indo pra prisão
no processo.

134
00:05:44,407 --> 00:05:46,273
É tudo questão sobre o que
tu quer ser quando crescer, amor--

135
00:05:46,275 --> 00:05:48,942
Uma hacker,
ou uma heroína?

136
00:05:54,183 --> 00:05:56,784
Oi?

137
00:05:56,786 --> 00:05:59,153
Ligeirinha?

138
00:06:00,256 --> 00:06:02,756
Acabei de assinar o contrato.

139
00:06:02,758 --> 00:06:04,124
O que acha?

140
00:06:04,126 --> 00:06:05,859
Thea, tu tá assinando um
contrato de um lugar

141
00:06:05,861 --> 00:06:08,662
que tu provavelmente
não pode pagar.

142
00:06:08,664 --> 00:06:11,331
Eu posso, na verdade.

143
00:06:11,333 --> 00:06:12,933
Com dinheiro de quem?

144
00:06:12,935 --> 00:06:15,269
Do Malcom Merlyn.
Seu patrimônio, digo.

145
00:06:15,271 --> 00:06:18,472
Quando eu deixei Starling City,
Eu disse algo

146
00:06:18,474 --> 00:06:20,941
a Ned Foster sobre Malcom
ser meu pai,

147
00:06:20,943 --> 00:06:24,945
e há muita coisa legal
que eu não entendia, e--

148
00:06:24,947 --> 00:06:26,346
Ele te deixou dinheiro?

149
00:06:26,348 --> 00:06:27,815
O mundo inteiro
acha que ele morreu.

150
00:06:27,817 --> 00:06:30,284
Então, sim, legalmente,
seu patrimônio vai

151
00:06:30,286 --> 00:06:31,518
para seu último herdeiro vivo.

152
00:06:31,520 --> 00:06:33,587
E, bem, na semana passada
quando tu me contou

153
00:06:33,589 --> 00:06:35,222
que tinha investidores
para a boate,

154
00:06:35,224 --> 00:06:37,024
era uma mentira?

155
00:06:37,026 --> 00:06:38,525
Eu tinha medo que
tu não reagisse bem

156
00:06:38,527 --> 00:06:40,461
à ideia de eu
pegar o dinheiro dele.

157
00:06:40,463 --> 00:06:42,095
É dinheiro sujo,
Thea!

158
00:06:42,097 --> 00:06:44,264
Tu não sabe do que
Malcom Merlyn é capaz!

159
00:06:44,266 --> 00:06:46,467
Eu sei do que o dinheiro 
dele é capaz de--

160
00:06:46,469 --> 00:06:49,470
me alugar esse
lindo loft.

161
00:06:49,472 --> 00:06:51,338
Me escuta.
Ele está vivo,

162
00:06:51,340 --> 00:06:54,641
e se tu pegar o dinheiro dele,
ele te tem na mão.

163
00:06:54,643 --> 00:06:57,044
Eu acho que tu tá sendo
um pouco melodramático.

164
00:06:57,046 --> 00:07:01,248
Eu sou a filha dele, ok?
Ele não vai me colocar em perigo.

165
00:07:01,250 --> 00:07:03,817
Ele é responsável pela morte de
503 pessoas inocentes,

166
00:07:03,819 --> 00:07:05,886
incluindo teu irmão.

167
00:07:05,888 --> 00:07:09,022
Essa é uma carta que tu
não precisa jogar.

168
00:07:09,024 --> 00:07:10,891
Tu é meu irmão,

169
00:07:10,893 --> 00:07:13,527
Mas, não significa que
tu tem o direito de me dizer

170
00:07:13,529 --> 00:07:15,262
o que eu posso fazer com a minha vida.

171
00:07:15,264 --> 00:07:17,764
Eu sou eu.

172
00:07:17,766 --> 00:07:20,767
O pessoal da mudança vem amanhã
tu pode vir pra pipoca

173
00:07:20,769 --> 00:07:23,370
ou não.

174
00:07:44,460 --> 00:07:47,127
Oh, por favor.

175
00:08:05,748 --> 00:08:07,748
O que está acontecendo?

176
00:08:07,750 --> 00:08:09,983
Ollie?

177
00:08:28,237 --> 00:08:30,737
Tudo bem?

178
00:08:37,680 --> 00:08:39,313
Nós somos Irmão Olho.

179
00:08:39,315 --> 00:08:42,449
A sentença foi proferida
contra essa cidade.

180
00:08:42,451 --> 00:08:44,418
Sua sentença foi realizada.

181
00:08:44,420 --> 00:08:47,120
Um terremoto. Um cerco.

182
00:08:47,122 --> 00:08:48,689
Isso é o que vem depois--

183
00:08:48,691 --> 00:08:51,191
uma nova vida vocês
viverão de joelhos,

184
00:08:51,193 --> 00:08:55,729
e não leva nada mais do que
o apertar de um botão.

185
00:08:55,731 --> 00:08:57,864
Nós estamos no controle agora.

186
00:08:57,866 --> 00:09:00,367
E é só o começo.

187
00:09:00,369 --> 00:09:03,570
Que haja luz.

188
00:09:08,624 --> 00:09:12,624
♪ Arrow 3x05 ♪
A Origem Secreta de Felicity Smoak
Data original do episódio 05/11/2014

189
00:09:12,648 --> 00:09:19,148
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man traduzido por @glaubitch

190
00:09:23,526 --> 00:09:25,524
Ooh, uma boate.

191
00:09:25,525 --> 00:09:28,844
Sabe, eu não estou vestida
para uma boate.

192
00:09:28,845 --> 00:09:29,873
Sério?

193
00:09:29,897 --> 00:09:31,180
Tu acha?

194
00:09:31,181 --> 00:09:32,580
Meu amigo é dono do lugar.
Ele só precisa

195
00:09:32,582 --> 00:09:34,682
de uma ajudinha pra
ligar a energia de novo, então...

196
00:09:34,684 --> 00:09:35,883
Oh.

197
00:09:35,885 --> 00:09:38,686
Por que tu não...
Vem, vem.

198
00:09:38,688 --> 00:09:41,222
Fica aí.
Ficar aqui?

199
00:09:41,224 --> 00:09:42,957
Bem aí.
Ok.

200
00:09:42,959 --> 00:09:44,058
Mm-hmm.

201
00:09:44,060 --> 00:09:46,227
Ei. Alguma sorte
rastreando esse--

202
00:09:46,229 --> 00:09:48,529
Olá.

203
00:09:48,531 --> 00:09:51,232
Oi. Uh,

204
00:09:51,234 --> 00:09:52,900
por favor me diga
que esse é seu amigo.

205
00:09:52,902 --> 00:09:55,470
Não. Mãe,

206
00:09:55,472 --> 00:09:56,568
Esse é Oliver...

207
00:09:56,569 --> 00:09:57,269
Queen.

208
00:09:57,273 --> 00:09:59,273
É um prazer conhecê-lo.

209
00:09:59,275 --> 00:10:00,675
Sim, é um prazer
conhecê-la, também.

210
00:10:00,677 --> 00:10:04,078
Quantos bilionários
tu conhece?

211
00:10:04,080 --> 00:10:07,782
Diggle, conheça a mãe da Felicity.

212
00:10:09,719 --> 00:10:11,753
Mãe. John Diggle.

213
00:10:11,755 --> 00:10:13,221
- Oi.
- Prazer em conhecê-la.

214
00:10:13,223 --> 00:10:15,723
É um prazer, também.
Oh! Oolááá!

215
00:10:15,725 --> 00:10:17,425
Quem é esse
pequeno nugget?

216
00:10:17,427 --> 00:10:19,093
Essa é minha filha Sara.

217
00:10:19,095 --> 00:10:20,394
- Ooh!
- Mãe.

218
00:10:20,396 --> 00:10:22,296
Mãe. Mãe!

219
00:10:22,298 --> 00:10:23,397
O que?

220
00:10:23,399 --> 00:10:25,666
Nós temos que
ir lá embaixo.

221
00:10:25,668 --> 00:10:26,834
Oh, me desculpe.
Eu não quis pará-los.

222
00:10:26,836 --> 00:10:28,569
Desculpe.
Momento com o bebezinho.

223
00:10:28,571 --> 00:10:29,971
Perdão.

224
00:10:29,973 --> 00:10:31,139
É ótimo finalmente
te conhecer.

225
00:10:31,141 --> 00:10:32,974
Sim, sim, realmente.

226
00:10:32,976 --> 00:10:34,408
Por que Sara está aqui?

227
00:10:34,410 --> 00:10:35,777
A Lyla tá em uma missão
em Santa Prisca

228
00:10:35,779 --> 00:10:37,512
e a babá ligou
dizendo que tá doente.

229
00:10:37,514 --> 00:10:40,248
Mas--nós não
podemos levá-la lá embaixo.

230
00:10:41,951 --> 00:10:44,252
Por que não, Oliver,
à quem ela vai contar?

231
00:10:44,254 --> 00:10:45,653
Bem, ela--

232
00:10:45,655 --> 00:10:47,855
Eu não fico confortável
com ela lá embaixo.

233
00:10:47,857 --> 00:10:49,290
Deus me ajude.

234
00:10:49,292 --> 00:10:52,460
Minha mãe ama
bebês. Só...

235
00:10:53,963 --> 00:10:55,863
Sério?

236
00:10:55,865 --> 00:10:58,032
Quem quer que esse grupo Irmão Olho
seja, de algum modo conseguiu

237
00:10:58,034 --> 00:10:59,500
acesso à rede
protegida da cidade

238
00:10:59,502 --> 00:11:01,135
e instalou um amplo
sistema de vírus.

239
00:11:01,137 --> 00:11:02,770
Algum jeito de rastreá-lo?

240
00:11:02,772 --> 00:11:04,672
Não, ele se apagou logo que
eu completei a tarefa.

241
00:11:04,674 --> 00:11:06,541
Eles disseram que a falta de energia
era só o começo.

242
00:11:06,543 --> 00:11:09,277
Então vamos achá-los
antes que haja uma próxima vez.

243
00:11:15,244 --> 00:11:17,024
Ei, Laurel, tudo bem contigo?
Tu chegou aqui bem?

244
00:11:17,025 --> 00:11:18,625
Eu to bem.
Eu tava perto.

245
00:11:18,627 --> 00:11:20,327
Mas, por que eu recebo os
alertas de emergência?

246
00:11:20,329 --> 00:11:22,195
Por que eles não ligam
pro procurador do distrito?

247
00:11:22,197 --> 00:11:23,830
Por que ele tá visitando
a sobrinha em Coast City.

248
00:11:23,832 --> 00:11:25,732
Tu vai atuar como
procuradora do distrito.

249
00:11:25,734 --> 00:11:27,867
Parabéns.

250
00:11:31,606 --> 00:11:32,912
- Olá, Detetive--
- Captão.

251
00:11:32,913 --> 00:11:34,146
Olha, tu tá nessa coisa
do Irmão Olho, certo?

252
00:11:34,148 --> 00:11:35,148
Nós estamos.

253
00:11:35,159 --> 00:11:36,453
Bom,
por que não há ninguém

254
00:11:36,453 --> 00:11:38,750
aqui que conhece computadores
melhor que tu.

255
00:11:39,546 --> 00:11:40,730
Não, pela última vez,

256
00:11:40,754 --> 00:11:42,655
eu não estou interessada
em comprar um falso RG.

257
00:11:42,656 --> 00:11:45,324
Estou desligando agora. Tchau.

258
00:11:46,927 --> 00:11:49,628
Minha mãe mandou oi.

259
00:11:51,398 --> 00:11:52,764
Tu ainda tá brabo comigo?

260
00:11:52,766 --> 00:11:54,366
Eu tinha passado
o firewall

261
00:11:54,368 --> 00:11:56,234
e tava dentro da rede.
Eu tinha 3.000 dividas apagadas

262
00:11:56,236 --> 00:11:57,703
na hora que tu me
desplugou.

263
00:11:57,705 --> 00:11:59,137
Bom, pensa em quantas
contas tu poderia

264
00:11:59,139 --> 00:12:01,340
ter ido pra prisão
se eu não tivesse te parado.

265
00:12:01,342 --> 00:12:03,508
Relaxa.

266
00:12:03,510 --> 00:12:04,843
O DNS não tava
configurado.

267
00:12:04,845 --> 00:12:06,745
Eles não podem me
rastrear.

268
00:12:06,747 --> 00:12:08,981
Eles podem. A subraiz
estava configurada.

269
00:12:08,983 --> 00:12:11,450
Ao acessar as contas,
tu libera um pacote de feedback

270
00:12:11,452 --> 00:12:13,552
que qualquer um
conseguiria rastrear.

271
00:12:18,092 --> 00:12:21,326
Tu é linda quando
tá sendo uma galinha.

272
00:12:21,328 --> 00:12:23,762
- Vamos, eu falo sério.
- Eu falo sério.

273
00:12:28,502 --> 00:12:29,735
Cooper Seldoel

274
00:12:29,759 --> 00:12:31,509
FBI!
Não se mexa.

275
00:12:31,510 --> 00:12:33,105
Você está preso.
O que!? Não!

276
00:12:33,107 --> 00:12:35,641
Não, não, não!

277
00:12:35,643 --> 00:12:37,709
Você está preso sob a violação
do Código título 18, seção 1030,

278
00:12:37,711 --> 00:12:39,411
dos U.S.
Não!

279
00:12:39,413 --> 00:12:41,413
Você o tem o direito
de permanecer calado.

280
00:12:41,415 --> 00:12:45,283
Solta ele,
deixa ele ir!

281
00:12:45,285 --> 00:12:48,520
Nós dissemos que isso
seria apenas o começo.

282
00:12:48,522 --> 00:12:52,157
Eletricidade não é a
única energia na cidade.

283
00:12:52,159 --> 00:12:55,060
Considere dinheiro,
por exemplo.

284
00:12:55,062 --> 00:12:57,596
Os bancos estão próximos
a ir pra escuridão.

285
00:12:57,598 --> 00:13:01,767
Seu amado dólar dizimado enquanto
suas contas finalmente ficam iguais,

286
00:13:01,769 --> 00:13:04,369
a zero.
Felicity...

287
00:13:04,371 --> 00:13:06,238
Eu estou trabalhando nisso.
Armei uns pacotes de rastreamento de IP

288
00:13:06,240 --> 00:13:08,240
antes da última
transmissão do Irmão Olho.

289
00:13:08,242 --> 00:13:10,108
Logo que ele abriu o canal,
eu peguei as migalhas de pão.

290
00:13:10,110 --> 00:13:12,511
- Migalhas de pão que podemos seguir?
- Eu espero que sim.

291
00:13:14,815 --> 00:13:16,882
Cadê o
Capitão Lance?

292
00:13:16,884 --> 00:13:19,685
Coordenando patrulhas de viatura
para despacho.

293
00:13:19,687 --> 00:13:21,186
Por que? O que há de errado?

294
00:13:21,188 --> 00:13:22,821
Tem um problema
na Starling Nacional.

295
00:13:22,823 --> 00:13:24,489
Mande um esquadrão ESU.

296
00:13:24,491 --> 00:13:26,758
Desculpe madame,
mas tu não tens o poder para--

297
00:13:26,760 --> 00:13:29,227
Estou atuando como procuradora do distrito. O alvará da cidade me dá

298
00:13:29,229 --> 00:13:30,996
autoridade operacional
em tempos de crise,

299
00:13:30,998 --> 00:13:32,597
o qual essa claramente é.

300
00:13:32,599 --> 00:13:34,366
Eu não vou deixar
ninguém se machucar.

301
00:13:34,368 --> 00:13:37,069
Mande um ESU agora.

302
00:13:41,141 --> 00:13:42,340
O que tá acontecendo/

303
00:13:42,342 --> 00:13:43,809
DPSC acabou de enviar
um esquadrão de distúrbio

304
00:13:43,811 --> 00:13:45,377
para a Starling
Nacional.

305
00:13:45,379 --> 00:13:47,345
É como lutar contra fogo
com gasolina.

306
00:13:47,347 --> 00:13:49,381
Se veste.

307
00:13:56,924 --> 00:13:59,391
O grupo foi ordenado
a dispersar!

308
00:13:59,393 --> 00:14:01,460
Pra trás!

309
00:14:01,462 --> 00:14:03,228
Pra trás da linda!

310
00:14:03,730 --> 00:14:06,397
Oliver, a confusão tá
saindo do controle.

311
00:14:06,399 --> 00:14:08,333
Tu tem que te apressar.

312
00:14:08,335 --> 00:14:11,369
Pra trás! Pra
trás da linha!

313
00:14:17,344 --> 00:14:19,711
Se afastem
do banco!

314
00:14:32,959 --> 00:14:35,460
O gás lacrimogênio tá dispersando eles,
mas não podemos acalmar

315
00:14:35,462 --> 00:14:37,061
a cidade inteira,
Felicity.

316
00:14:37,063 --> 00:14:38,463
O rastro me levou ao vírus que
eles estão usando.

317
00:14:38,465 --> 00:14:41,099
É um pouco complexo.

318
00:14:41,101 --> 00:14:43,968
Estou vasculhando agora.

319
00:14:43,970 --> 00:14:45,937
Não, não, não, não, não, não!

320
00:14:45,939 --> 00:14:47,505
O que foi?

321
00:14:47,507 --> 00:14:50,174
O vírus...
Eu não posso pará-lo!

322
00:14:50,176 --> 00:14:52,310
- Como tu sabe?
- Por que é meu.

323
00:14:53,713 --> 00:14:56,714
Eu o escrevi cinco anos atrás.

324
00:15:05,509 --> 00:15:07,831
Ok, ok, antes
de dizer algo,

325
00:15:07,832 --> 00:15:10,534
só quero que saiba que eu nunca
imaginei o vírus sendo usado

326
00:15:10,535 --> 00:15:12,434
pra algo assim.
Quer dizer, claro,

327
00:15:12,437 --> 00:15:13,970
eu poderia
ter imaginado.

328
00:15:13,971 --> 00:15:15,371
Eu, na verdade, tenho
uma imaginação muito vivida.

329
00:15:15,373 --> 00:15:17,039
Como migalhas de pão!
Eu tive uma visão delas antes--

330
00:15:17,041 --> 00:15:19,208
Ei.

331
00:15:19,210 --> 00:15:21,243
Relaxa.

332
00:15:21,245 --> 00:15:23,245
Respira fundo.

333
00:15:24,648 --> 00:15:26,148
Bom.

334
00:15:26,150 --> 00:15:27,816
Agora começa do início.

335
00:15:27,818 --> 00:15:29,385
Eu tava nesse,

336
00:15:29,387 --> 00:15:31,020
acho que posso
chamar de grupo,

337
00:15:31,022 --> 00:15:34,023
no colégio.
Nós eramos "hackivistas".

338
00:15:34,025 --> 00:15:36,625
Por falta
de uma palavra melhor.

339
00:15:36,627 --> 00:15:38,594
Desobediência civil

340
00:15:38,596 --> 00:15:41,897
pelo "World Wide Web".

341
00:15:41,899 --> 00:15:44,666
Eu criei isso.

342
00:15:44,668 --> 00:15:46,902
Esse...

343
00:15:46,904 --> 00:15:49,705
Super vírus.

344
00:15:49,707 --> 00:15:51,774
Que poderia nos dar
acesso

345
00:15:51,776 --> 00:15:54,043
a qualquer servidor infectado.

346
00:15:54,045 --> 00:15:56,145
Nós poderíamos expor
uma fraude governamental

347
00:15:56,147 --> 00:15:57,413
e começar um
protesto virtual

348
00:15:57,415 --> 00:15:59,882
e digitalmente
desfigurar criminosos.

349
00:15:59,884 --> 00:16:03,352
Pode-se dizer que foi minha primeira tentativa de ser uma heroína.

350
00:16:03,354 --> 00:16:06,688
Felicity.

351
00:16:06,690 --> 00:16:08,791
Por que tu nunca me
contou nada disso?

352
00:16:10,094 --> 00:16:12,528
Nós por acaso sabemos de
uma fração

353
00:16:12,530 --> 00:16:14,663
do que aconteceu contigo nos cinco anos
que tu tava longe?

354
00:16:14,665 --> 00:16:17,132
Quem mais tem acesso ao programa?

355
00:16:17,134 --> 00:16:19,668
Myron Forest.
Ele era meu...

356
00:16:19,670 --> 00:16:21,737
Eu tinha um namorado
na faculdade,

357
00:16:21,739 --> 00:16:23,572
e Myron
era o colega de quarto dele.

358
00:16:23,574 --> 00:16:25,607
E ele era um membro desse
grupo hackivista?

359
00:16:25,609 --> 00:16:27,209
E o namorado?

360
00:16:27,211 --> 00:16:29,545
Oh, ele não poderia
ter feito isso.

361
00:16:29,547 --> 00:16:31,780
Ele... não
tá ativo,

362
00:16:31,782 --> 00:16:33,882
mas Myron sempre
teve um pouco de limite.

363
00:16:33,884 --> 00:16:36,218
Pode me conseguir um endereço?

364
00:16:36,220 --> 00:16:38,620
Claro.

365
00:16:42,393 --> 00:16:44,493
Só um pequeno problema--

366
00:16:44,495 --> 00:16:46,361
não pequeno,
necessariamente, mas curto.

367
00:16:46,363 --> 00:16:48,730
Pegue a entrada
do beco.

368
00:16:48,732 --> 00:16:51,333
Ok.

369
00:17:08,819 --> 00:17:10,752
Tá tudo bem?

370
00:17:12,423 --> 00:17:13,856
Eu já estive melhor.

371
00:17:13,858 --> 00:17:16,158
Eu conversei com Myron,

372
00:17:16,160 --> 00:17:19,094
e eu vou contar a eles
que eu escrevi o super vírus.

373
00:17:19,096 --> 00:17:21,063
Tu não pode fazer isso.

374
00:17:21,065 --> 00:17:23,765
Eu não posso te deixar
apodrecer na prisão, Coop.

375
00:17:23,767 --> 00:17:26,034
Tu não pode contar pra eles que
tu escreveu o vírus...

376
00:17:26,036 --> 00:17:28,270
Por que eu já disse
que foi eu.

377
00:17:28,272 --> 00:17:29,905
Cooper...

378
00:17:29,907 --> 00:17:32,641
Eu sempre te disse que te
protegeria de grues.

379
00:17:32,643 --> 00:17:35,577
- Não é isso--
- É melhor assim.

380
00:17:35,579 --> 00:17:37,846
Eu apaguei aqueles
créditos.

381
00:17:37,848 --> 00:17:40,382
Não a razão pra
ambos estarmos na prisão.

382
00:17:42,520 --> 00:17:44,119
Eu te amo.

383
00:17:44,121 --> 00:17:45,687
Eu também te amo.

384
00:17:56,634 --> 00:17:59,902
Ei. Tem um minuto?

385
00:18:03,541 --> 00:18:05,874
Parabéns,
tu chamou um esquadrão de distúrbio,

386
00:18:05,876 --> 00:18:08,977
tu quase começou um!
E! Tu fez isso pelas minhas costas.

387
00:18:08,979 --> 00:18:10,679
Tu tava ocupado,

388
00:18:10,681 --> 00:18:12,814
e o problema
na Starlin Nacional estava aumentando.

389
00:18:12,816 --> 00:18:14,416
Tu aumentou ela, Laurel!

390
00:18:14,418 --> 00:18:16,818
Por favor me diga que tu pode
pelo menos ver isso agora.

391
00:18:16,820 --> 00:18:18,620
Ok.

392
00:18:18,622 --> 00:18:20,889
Me desculpa.

393
00:18:20,891 --> 00:18:23,158
Laurel, bebê...

394
00:18:23,160 --> 00:18:25,861
O que houve contigo?

395
00:18:25,863 --> 00:18:28,730
Tu tá raivosa, tu tá distante,
tu tá imprudente.

396
00:18:28,732 --> 00:18:30,299
Não me diz que
tu tá bebendo de novo.

397
00:18:30,301 --> 00:18:32,301
Não.

398
00:18:32,303 --> 00:18:34,660
Então o que diabos tá acontecendo?
Por que essa não é tu.

399
00:18:34,661 --> 00:18:36,478
Olha, eu não disse nada 
por que eu tava esperando

400
00:18:36,502 --> 00:18:38,007
que tu dissesse alguma coisa,

401
00:18:38,008 --> 00:18:40,342
por que, querida,
tu tá num estado de dor dez vezes maior,

402
00:18:40,344 --> 00:18:43,178
e tu não quer falar sobre isso.

403
00:18:43,180 --> 00:18:46,081
Eu não posso falar
sobre isso contigo.

404
00:18:50,521 --> 00:18:53,021
Ok.

405
00:18:53,023 --> 00:18:55,290
Mas escuta, tu não tem que
falar sobre isso comigo.

406
00:18:55,292 --> 00:18:56,858
Mas fala sobre isso
com alguém.

407
00:18:56,860 --> 00:18:58,293
Por que segredos machucam, bebê.

408
00:18:58,295 --> 00:19:00,462
Às vezes mais que a verdade.

409
00:19:09,873 --> 00:19:11,440
Ahh.

410
00:19:11,442 --> 00:19:14,843
O gerador reserva
continua trancado.

411
00:19:14,845 --> 00:19:17,279
Ou... Foi o que me disseram.

412
00:19:17,281 --> 00:19:20,515
Eu nunca conseguiria
abrir aquela porta estúpida.

413
00:19:20,517 --> 00:19:23,285
O empreiteiro disse que
o nível abaixo está todo inundado.

414
00:19:23,287 --> 00:19:24,853
Um vazamento de água.

415
00:19:24,855 --> 00:19:27,122
O que tá fazendo
aqui, Ollie?

416
00:19:27,124 --> 00:19:30,004
Um super hacker está tentando tomar a
cidade e eu estou preocupado contigo.

417
00:19:32,329 --> 00:19:35,063
Eu ainda posso ficar preocupado,
certo?

418
00:19:35,065 --> 00:19:36,665
Sim.

419
00:19:36,667 --> 00:19:38,767
E se tu realmente
tem que,

420
00:19:38,769 --> 00:19:40,869
tu pode até
me julgar--

421
00:19:40,871 --> 00:19:43,205
de vez em quando.

422
00:19:43,207 --> 00:19:45,040
Recentemente alguém
me disse

423
00:19:45,042 --> 00:19:47,943
que família é
muito importante.

424
00:19:47,945 --> 00:19:51,046
E amor,
apesar de tudo,

425
00:19:51,048 --> 00:19:52,614
é o que nos faz
preciosos.

426
00:19:52,616 --> 00:19:56,351
Agora mesmo, a família Queen é
só eu e tu.

427
00:19:56,353 --> 00:19:59,321
Então, deixe ser apenas eu e tu.

428
00:20:01,558 --> 00:20:03,091
E não pegue o dinheiro do Merlyn.

429
00:20:03,093 --> 00:20:05,627
Eu estou na metade do caminho
pra te conhecer, Ollie.

430
00:20:05,629 --> 00:20:07,329
A outra metade
cabe a ti.

431
00:20:31,422 --> 00:20:33,955
Myron Forest.

432
00:20:33,957 --> 00:20:36,692
Tu falhaste com esta cidade.

433
00:20:39,930 --> 00:20:41,863
Diga a ele que ele tem que retirar 
todos os pacotes infectados

434
00:20:41,865 --> 00:20:43,732
dos quadros principais dos
subsistemas da cidade.

435
00:20:43,734 --> 00:20:45,801
Me diga como
desligar o vírus.

436
00:20:45,803 --> 00:20:47,135
Agora.

437
00:20:47,137 --> 00:20:49,171
Tu acha que eu to 
por trás to cyber ataque?

438
00:20:49,173 --> 00:20:50,806
Soa como
um Irmão Olho pra mim.

439
00:20:50,808 --> 00:20:52,207
Eu juro por Deus, eu não.

440
00:20:52,209 --> 00:20:54,176
Eu chefio um departamento de IT
de uma empresa de contabilidade.

441
00:20:54,178 --> 00:20:56,144
Eu dirijo um híbrido. É azul.

442
00:20:56,146 --> 00:20:57,946
Eu sou como um desses lunáticos
que esses caras odeiam.

443
00:20:57,948 --> 00:20:59,581
Por que eu faria isso?

444
00:20:59,583 --> 00:21:01,817
Impressões digitais estão
por todo o código.

445
00:21:01,819 --> 00:21:04,119
Tem um algorítimo x-axis
binumérico.

446
00:21:04,121 --> 00:21:07,456
O código é um algorítimo x-axis
binumérico que tu já usou antes!

447
00:21:07,458 --> 00:21:09,758
No colégio.

448
00:21:09,760 --> 00:21:11,760
Meu colega de quarto
e a namorada dele.

449
00:21:11,762 --> 00:21:14,496
É, é, certo,
nós desenvolvemos ele.

450
00:21:14,498 --> 00:21:16,965
Nós chamamos de super vírus, mas isso não significa que eu sou o cara do olho.

451
00:21:16,967 --> 00:21:18,433
Tu já tentou
Felicity Smoak?

452
00:21:18,435 --> 00:21:20,168
Ela é inocente.

453
00:21:20,170 --> 00:21:21,570
Então tem que ser
outra pessoa.

454
00:21:21,572 --> 00:21:23,739
Depois que nos formamos,
eu posso ter mostrado

455
00:21:23,741 --> 00:21:25,774
o código pra
algumas pessoas

456
00:21:25,776 --> 00:21:27,509
- Quem são eles?!
- Eu não lembro.

457
00:21:27,511 --> 00:21:30,212
Foi há cinco anos atrás.
Eu não achei que fosse grande coisa.

458
00:21:30,214 --> 00:21:32,447
Éramos apenas crianças
brincando com máquinas.

459
00:21:34,985 --> 00:21:37,486
Eu estou ficando sem
desculpas.

460
00:21:37,488 --> 00:21:38,720
Nós precisamos
rastrear

461
00:21:38,722 --> 00:21:40,422
todos com quem Myron
partilhou o código.

462
00:21:40,424 --> 00:21:42,491
Eu hackeei todos os e-mails
e todas as sms

463
00:21:42,493 --> 00:21:44,226
de cinco anos atrás e tudo 
o que eu consegui foi me deprimir

464
00:21:44,228 --> 00:21:46,661
Ok. E sobre 
o teu ex?

465
00:21:46,663 --> 00:21:48,530
- Eu já te disse, ele não foi.
- Por que?

466
00:21:48,532 --> 00:21:50,932
Por que ele é seu ex namorado?

467
00:21:50,934 --> 00:21:52,534
Por que...

468
00:21:52,536 --> 00:21:55,804
No meu último ano da faculdade,

469
00:21:55,806 --> 00:21:58,140
Cooper e eu fizemos 
algo estúpido.

470
00:21:58,142 --> 00:22:01,810
Ele foi pego
e foi pra prisão.

471
00:22:01,812 --> 00:22:04,746
Então ele foi pra prisão.
Talvez ele tenha saído.

472
00:22:04,748 --> 00:22:06,014
Não saiu.

473
00:22:06,016 --> 00:22:09,084
- Como sabe?
- Por que ele tá morto.

474
00:22:11,255 --> 00:22:13,889
Ele se enforcou
antes da sentença.

475
00:22:15,459 --> 00:22:17,192
Felicity, eu...

476
00:22:18,362 --> 00:22:21,763
Eu realmente preciso
ficar sozinha agora.

477
00:22:30,674 --> 00:22:34,042
Ah. Eu estou feliz
que esteja aqui.

478
00:22:34,044 --> 00:22:35,310
Quando eu lancei
meu plano pra renomear

479
00:22:35,312 --> 00:22:36,945
Starling
em Star City,

480
00:22:36,947 --> 00:22:40,615
eu não contava com
cyber terrorsimo.

481
00:22:40,617 --> 00:22:42,717
Estou procurando
por um parceiro

482
00:22:42,719 --> 00:22:44,319
com quem afundar
minhas mágoas

483
00:22:44,321 --> 00:22:45,887
e tu definitivamente

484
00:22:45,889 --> 00:22:48,657
parece alguém que
poderia aproveitar uma bebida

485
00:22:48,659 --> 00:22:51,693
Desculpa.

486
00:22:52,596 --> 00:22:54,529
Minha mãe...

487
00:22:54,531 --> 00:22:57,332
Eu não tinha nenhum outro
lugar pra ir.

488
00:22:58,535 --> 00:23:01,503
Tá tudo bem?

489
00:23:03,474 --> 00:23:05,140
Tu é um inventor.

490
00:23:05,142 --> 00:23:07,375
Tu já criou

491
00:23:07,377 --> 00:23:10,212
algo que não achasse
ser importante,

492
00:23:10,214 --> 00:23:12,013
mas acontece,

493
00:23:12,015 --> 00:23:14,549
que era muito importante?

494
00:23:14,551 --> 00:23:16,518
Claro.

495
00:23:16,520 --> 00:23:19,387
Essas são as
melhores invenções.

496
00:23:19,389 --> 00:23:20,989
Nem sempre.

497
00:23:20,991 --> 00:23:22,858
Quer conversar?

498
00:23:26,163 --> 00:23:28,230
Claro que
eu te encontraria aqui.

499
00:23:28,232 --> 00:23:31,533
- Poderia esperar um segundo?
- Esperar?

500
00:23:31,535 --> 00:23:33,802
Desculpa.

501
00:23:33,804 --> 00:23:35,770
Eu já esperei duas horas por ti
no meu apartamento,

502
00:23:35,772 --> 00:23:37,839
e antes disso,
duas horas na boate.

503
00:23:40,077 --> 00:23:43,378
Tem algum modo de estar em 
algum lugar, mas aqui?

504
00:23:49,086 --> 00:23:51,686
Obrigada, mãe.

505
00:23:51,688 --> 00:23:54,422
Isso não foi
nem um pouco humilhante.

506
00:23:54,424 --> 00:23:57,292
Só não supera a semana dos pais 
no primeiro ano.

507
00:23:57,294 --> 00:23:59,160
Oh. Me desculpa.

508
00:23:59,162 --> 00:24:03,331
Mil perdões se eu fui reduzida a
ficar perseguindo minha filha.

509
00:24:03,333 --> 00:24:06,101
Por que tu não parece
compreender

510
00:24:06,103 --> 00:24:07,903
que eu posso fazer
o mundo inteiro parar

511
00:24:07,905 --> 00:24:11,006
por que tu decidiu
aparecer na minha porta.

512
00:24:11,008 --> 00:24:13,008
Eu tenho responsabilidades!

513
00:24:13,010 --> 00:24:14,843
Sim, eu sei, Felicity.

514
00:24:14,845 --> 00:24:16,745
Tu tem trabalho.
Tu tem trabalho, trabalho, trabalho, trabalho.

515
00:24:16,747 --> 00:24:18,580
Não, não, não,
tu não entende.

516
00:24:18,582 --> 00:24:21,316
É muito mais 
do que trabalho.

517
00:24:21,318 --> 00:24:23,251
Mas tudo que tu te importa
é com minha vida amorosa

518
00:24:23,253 --> 00:24:25,287
ou o quanto eu não
mostro do meu decote.

519
00:24:25,289 --> 00:24:26,421
Isso não é verdade!

520
00:24:26,423 --> 00:24:28,456
Isso é completamente verdade!

521
00:24:28,458 --> 00:24:30,725
E me desculpa.
Me desculpa se eu estou terminantemente solteira.

522
00:24:30,727 --> 00:24:32,494
Desculpa se eu tenho
um trabalho de verdade.

523
00:24:32,496 --> 00:24:34,229
Desculpa se eu não
me visto como uma atriz pornô!

524
00:24:34,231 --> 00:24:35,697
O que eu percebo que
deva ser um cumprimento pra ti.

525
00:24:35,699 --> 00:24:37,766
Então, mil perdões que
eu seja uma grande

526
00:24:37,768 --> 00:24:39,601
decepção pra ti!

527
00:24:43,473 --> 00:24:45,974
Eu não sou tão inteligente
quanto tu, Felicity,

528
00:24:45,976 --> 00:24:47,208
ou teu pai.

529
00:24:47,210 --> 00:24:49,377
Eu sei disso.

530
00:24:49,379 --> 00:24:53,214
Até mesmo quando tu tinha seis anos,
eu não podia acompanhar vocês.

531
00:24:53,216 --> 00:24:55,317
E...

532
00:24:55,319 --> 00:24:57,919
Talvez eu nem sempre tenha
sido a mãe que tu quis,

533
00:24:57,921 --> 00:24:59,654
mas eu sempre estive lá.

534
00:24:59,656 --> 00:25:01,923
Eu fiquei e tentei.

535
00:25:01,925 --> 00:25:04,492
Ele...

536
00:25:04,494 --> 00:25:07,495
Ele me deixou.

537
00:25:07,497 --> 00:25:10,999
Ele deixou à nós.

538
00:25:11,001 --> 00:25:14,536
Mas, quando eu olho pra ti,

539
00:25:14,538 --> 00:25:17,405
tudo o que eu vejo
é o que ele te deu.

540
00:25:17,407 --> 00:25:19,608
Não há nada de mim...

541
00:25:19,610 --> 00:25:22,711
Em ti.

542
00:25:22,713 --> 00:25:25,080
Sabe,
é tão engraçado. Eu tinha--

543
00:25:25,082 --> 00:25:27,949
Eu tinha tanto medo
de que um dia,

544
00:25:27,951 --> 00:25:31,386
tu fosse me deixar,
também.

545
00:25:32,990 --> 00:25:36,925
Mas, agora eu percebi...

546
00:25:36,927 --> 00:25:39,961
Tu já me deixou.

547
00:25:57,074 --> 00:25:59,742
Há outras pessoas no fim disso, certo?

548
00:25:59,744 --> 00:26:01,043
Pessoas que podemos bater?

549
00:26:01,045 --> 00:26:02,444
Precisamos da Felicity.

550
00:26:02,446 --> 00:26:04,480
Eu to aqui.

551
00:26:04,482 --> 00:26:08,284
O super vírus
tem 3.407 notas de acesso rastreáveis.

552
00:26:08,286 --> 00:26:11,253
Espero que eu não
tenha posto um firewall em cada uma.

553
00:26:11,255 --> 00:26:13,856
É claro que eu não coloquei, por que
eu sou mais inteligente que isso.

554
00:26:13,858 --> 00:26:15,791
Sério, se eu tivesse
dois pontos menos de QI,

555
00:26:15,793 --> 00:26:17,459
nós nunca teríamos
entrado nessa bagunça.

556
00:26:17,461 --> 00:26:19,028
Tu tá bem?

557
00:26:19,030 --> 00:26:20,930
- Cadê a tua mãe?
- Não sei.

558
00:26:20,932 --> 00:26:23,332
Provavelmente de volta
à minha casa,

559
00:26:23,334 --> 00:26:26,035
desejando que ela tivesse uma filha diferente.
Longa história.

560
00:26:26,037 --> 00:26:28,070
Então vá vê-la.
Tire uma hora.

561
00:26:28,072 --> 00:26:29,884
- A cidade está sob ataque.
- Tu é a nossa melhor chance de parar isso,

562
00:26:29,894 --> 00:26:33,142
mas não assim, Felicity.
Tu não tá com a cabeça no jogo.

563
00:26:33,144 --> 00:26:34,577
Eu vou me
concentrar.

564
00:26:34,579 --> 00:26:36,946
Seu rastreador de hack está rodando.
Tire uma hora.

565
00:26:36,948 --> 00:26:39,248
Vá falar com sua mãe.

566
00:26:39,250 --> 00:26:41,717
Eu não tenho nada
pra dizer a ela.

567
00:26:41,719 --> 00:26:43,986
Sabe, hoje cedo,
Thea me disse

568
00:26:43,988 --> 00:26:46,689
que ela literalmente
tem que me aturar

569
00:26:46,691 --> 00:26:48,857
por que família é precioso.
E é amor,

570
00:26:48,859 --> 00:26:51,460
apesar de tudo,

571
00:26:51,462 --> 00:26:54,029
que faz isso precioso.

572
00:26:55,166 --> 00:26:57,933
Vai.

573
00:27:06,510 --> 00:27:09,211
Cadê a Sara?

574
00:27:09,213 --> 00:27:11,213
A babá veio
pegá-la.

575
00:27:11,215 --> 00:27:13,449
Ele falou que era de uma
companhia chamada A.R.G.U.S.

576
00:27:13,451 --> 00:27:14,817
Eu não sei,
Nunca ouvi falar.

577
00:27:14,819 --> 00:27:17,620
Eu acho
que esse é o ponto.

578
00:27:17,622 --> 00:27:19,388
Bom, fico feliz
que ainda esteja aqui.

579
00:27:20,858 --> 00:27:24,159
Tu é uma péssima mentirosa,
Felicity.

580
00:27:26,364 --> 00:27:29,264
E talvez seja a única coisa
que tenhamos em comum.

581
00:27:29,266 --> 00:27:31,000
Eu tenho cabelo loiro.

582
00:27:31,002 --> 00:27:33,569
Tu pinta.

583
00:27:33,571 --> 00:27:35,337
Você está certa

584
00:27:35,339 --> 00:27:37,206
Nós somos diferentes.

585
00:27:37,208 --> 00:27:39,541
e sempre vai ser assim.
E não é fácil--

586
00:27:39,543 --> 00:27:41,577
Não, sabe,
é...

587
00:27:41,579 --> 00:27:45,047
é totalmente minha culpa
simplesmente aparecer aqui sem ser convidada

588
00:27:45,049 --> 00:27:47,016
Sério. Eu acho que
só fiquei animada

589
00:27:47,018 --> 00:27:49,084
Sobre este vôo livre

590
00:27:49,086 --> 00:27:50,410
O que?

591
00:27:50,411 --> 00:27:52,175
Meu ticket aéreo

592
00:27:52,199 --> 00:27:54,998
Eu recebi um e-mail que dizia
que eu tinha ganho um concurso.

593
00:27:55,526 --> 00:27:59,228
Vôo de graça, primeira classe,
ida e volta para Starling.

594
00:27:59,230 --> 00:28:01,330
E-mail?

595
00:28:03,601 --> 00:28:06,368
Mãe.

596
00:28:06,370 --> 00:28:08,003
Alguém queria
estivesse aqui.

597
00:28:13,644 --> 00:28:15,044
Mãe!

598
00:28:20,685 --> 00:28:23,419
- Querida!
- Mãe!

599
00:28:23,421 --> 00:28:24,586
Tá tudo bem?

600
00:28:24,588 --> 00:28:25,654
Eu to bem.
Oh!

601
00:28:25,656 --> 00:28:26,955
Oh, graças a Deus!

602
00:28:29,460 --> 00:28:31,460
Onde estamos?

603
00:28:33,264 --> 00:28:36,732
Felicity Smoak, a mulher que
eu queria ver.

604
00:28:36,734 --> 00:28:38,734
O que diabos
tu quer de mim?!

605
00:28:38,736 --> 00:28:39,868
Quem é tu!?

606
00:28:39,870 --> 00:28:41,570
Tu realmente não sabe?

607
00:28:45,776 --> 00:28:48,944
Eu pensei que tu nunca
esqueceria teu primeiro amor

608
00:28:57,378 --> 00:29:00,279
Tu morreu!

609
00:29:01,097 --> 00:29:02,196
Eles me disseram--

610
00:29:02,198 --> 00:29:03,864
Que eu cometi
suicídio, certo?

611
00:29:03,866 --> 00:29:06,634
A NSA precisou de um hacker com coragem
pra uma cyber espionagem,

612
00:29:06,636 --> 00:29:08,369
e eu precisava
não estar na prisão

613
00:29:08,371 --> 00:29:10,204
pro resto da minha vida.

614
00:29:10,206 --> 00:29:11,639
Por causa do que a NSA
queria que eu fizesse,

615
00:29:11,641 --> 00:29:15,743
foi... vantajoso
pra mim, estar morto.

616
00:29:15,745 --> 00:29:17,678
Quando eu descobri que tu morreu,

617
00:29:17,680 --> 00:29:20,181
eu fiquei devastada.

618
00:29:20,183 --> 00:29:22,083
Eu te amava.

619
00:29:22,085 --> 00:29:24,252
Eu te amava, também.

620
00:29:24,254 --> 00:29:26,254
Depois que eu terminei meu tempo
com a NSA,

621
00:29:26,256 --> 00:29:28,189
Eu ia te encontrar.

622
00:29:28,191 --> 00:29:30,291
Pra se juntar à mim.

623
00:29:30,293 --> 00:29:31,859
E então eu descobri
que tu te tornou esse

624
00:29:31,861 --> 00:29:34,328
cachorrinho de corporação.

625
00:29:34,330 --> 00:29:37,498
Quebrou meu coração.
Tu mudou.

626
00:29:37,500 --> 00:29:39,367
Se tu algum dia pensou que eu 
fosse capaz de fazer algo assim,

627
00:29:39,369 --> 00:29:41,068
tu nunca me 
conheceu.

628
00:29:41,070 --> 00:29:42,670
Quando tu escreveu esse
vírus, Felicity,

629
00:29:42,672 --> 00:29:45,339
tu sabia exatamente
da capacidade dele.

630
00:29:45,341 --> 00:29:47,275
Tudo que eu estou fazendo é
liberar o verdadeiro potencial

631
00:29:47,277 --> 00:29:48,409
do que tu fez.

632
00:29:48,411 --> 00:29:49,644
Por que ?

633
00:29:49,646 --> 00:29:51,545
Esse não é quem tu é!

634
00:29:51,547 --> 00:29:53,447
Cinco anos com a NSA,

635
00:29:53,449 --> 00:29:55,316
tu aprende muito sobre
como o mundo funciona.

636
00:29:55,318 --> 00:29:58,019
Como não podemos ser salvos
ou recuperados.

637
00:29:58,021 --> 00:29:59,954
Como cada homem é egoísta

638
00:29:59,956 --> 00:30:02,723
Tu também aprende que quando
um banco da cidade está sob,

639
00:30:02,725 --> 00:30:04,892
digamos, ataque
cibernético financeiro,

640
00:30:04,894 --> 00:30:08,629
o prefeito vai tentar
chegar ao Departamento Público

641
00:30:08,631 --> 00:30:11,098
e pedir por um
influxo de dinheiro fresco.

642
00:30:11,100 --> 00:30:13,934
Dinheiro que é transportado
por caminhões de armadura

643
00:30:13,936 --> 00:30:16,637
navegando de acordo com
um sistema de GPS fechado,

644
00:30:16,639 --> 00:30:19,807
que direciona eles para
o Deposito da Cidade.

645
00:30:19,809 --> 00:30:21,642
Se os motoristas
desviam da rota,

646
00:30:21,644 --> 00:30:25,313
os caminhões desligam.

647
00:30:25,315 --> 00:30:27,581
Mas tu vai hackear
o sistema

648
00:30:27,583 --> 00:30:31,118
e direcionar o dinheiro
pra vir pra cá.

649
00:30:31,120 --> 00:30:32,753
Era por dinheiro,
e eu a venda esgotada?

650
00:30:32,755 --> 00:30:33,921
Não.

651
00:30:33,923 --> 00:30:36,357
Não, querida.

652
00:30:36,359 --> 00:30:37,958
Tu é quem
vai me ajudar.

653
00:30:37,960 --> 00:30:39,894
Vê, invadindo
o assimétrico

654
00:30:39,896 --> 00:30:41,329
encriptado
Departamento Público

655
00:30:41,331 --> 00:30:43,197
vai além das
minhas capacidades.

656
00:30:43,199 --> 00:30:45,366
Eu vou recusar educadamente.

657
00:30:47,804 --> 00:30:49,437
- Não!
- É por isso que eu coloquei

658
00:30:49,439 --> 00:30:51,872
alguma motivação
na cidade pra ti.

659
00:30:54,344 --> 00:30:56,911
Ela está sumida
a mais de uma hora.

660
00:30:56,913 --> 00:30:59,046
Bom, tu disse pra ela ir pra casa.
Um agente da A.R.G.U.S.

661
00:30:59,048 --> 00:31:00,348
acabou de pegar a Sara lá.

662
00:31:00,350 --> 00:31:01,816
Eu poderia mandá-los de volta lá,
ver se tá tudo bem.

663
00:31:01,818 --> 00:31:02,883
É.

664
00:31:02,885 --> 00:31:04,885
Ok.

665
00:31:09,258 --> 00:31:11,525
Felicity nunca
está a mais

666
00:31:11,527 --> 00:31:13,527
de cinco pés
do telefone dela.

667
00:31:13,529 --> 00:31:15,363
Algo tá errado.

668
00:31:19,502 --> 00:31:21,202
No! No!

669
00:31:25,208 --> 00:31:28,008
O terminal tá configurado
pra conectar apenas

670
00:31:28,010 --> 00:31:29,677
com o IP do Departamento Público.

671
00:31:29,679 --> 00:31:30,978
Eu digo isso pra que
tu não tente

672
00:31:30,980 --> 00:31:32,847
fazer nada estúpido,
como alertar a polícia.

673
00:31:32,849 --> 00:31:34,749
Me desculpe.

674
00:31:34,751 --> 00:31:36,717
Mãe... Agora 
não é bem a

675
00:31:36,719 --> 00:31:37,885
melhor hora, ok?

676
00:31:37,887 --> 00:31:39,520
Mas, pode ser
a última, querida,

677
00:31:39,522 --> 00:31:40,988
e eu quero que tu saiba

678
00:31:40,990 --> 00:31:43,858
que tudo o que eu sempre quis...

679
00:31:43,860 --> 00:31:47,728
é que tu seja feliz.

680
00:31:47,730 --> 00:31:50,698
Vamos dizer que apertamos
Pause no episódio do Dr. Phill.

681
00:31:50,700 --> 00:31:53,033
Está feito!
Está feito.

682
00:31:54,504 --> 00:31:55,870
Tão rápido?

683
00:31:55,872 --> 00:31:57,872
Há uma razão pela
qual tu me queria, certo?

684
00:31:57,874 --> 00:32:00,107
Eles estarão na tua porta da
frente em cinco minutos.

685
00:32:00,109 --> 00:32:02,343
Guardas armados.

686
00:32:11,020 --> 00:32:13,387
Fica aí, ok?

687
00:32:13,389 --> 00:32:14,889
Só por que a gente
costumava transar

688
00:32:14,891 --> 00:32:17,057
não significa que
eu não vou usar esta arma.

689
00:32:24,934 --> 00:32:27,201
O que é isso?

690
00:32:27,203 --> 00:32:30,671
Hã? Oh, isso,
é o relógio.

691
00:32:30,673 --> 00:32:32,573
É o relógio que
o Sr. Palmer me deu.

692
00:32:32,575 --> 00:32:35,743
Ele apita na hora, e eu acho
que quando estamos prestes a morrer.

693
00:32:35,745 --> 00:32:37,111
Nós não 
vamos morrer

694
00:32:37,113 --> 00:32:38,245
Nós vamos
sair daqui.

695
00:32:38,247 --> 00:32:40,080
Ele basicamente
substitui seu computador.

696
00:32:40,082 --> 00:32:41,849
Tu sabe que eu não sei
o que isso significa.

697
00:32:41,851 --> 00:32:44,652
Significa que tem wi-fi.

698
00:32:44,654 --> 00:32:46,086
Sério?

699
00:32:53,663 --> 00:32:55,863
Ok.

700
00:32:55,865 --> 00:32:57,965
Quando estiverem ao alcance...

701
00:32:57,967 --> 00:32:59,633
Sabe o que fazer.

702
00:33:13,182 --> 00:33:15,316
Eu fiz o que tu queria.

703
00:33:15,318 --> 00:33:16,984
Tu não tem
que nos matar.

704
00:33:16,986 --> 00:33:18,619
Sério?

705
00:33:21,290 --> 00:33:22,857
Quem iria imaginar

706
00:33:22,859 --> 00:33:25,159
- que eu iria virar o grue?
- Ei!

707
00:33:25,161 --> 00:33:26,760
Ei.

708
00:33:26,762 --> 00:33:28,295
Quer apontar essa arma
pra mim, ótimo,

709
00:33:28,297 --> 00:33:31,031
mas não ouse
ameaçar minha filha.

710
00:33:34,837 --> 00:33:37,037
E eu achava que tu era
só unhas e cabelo.

711
00:33:37,039 --> 00:33:39,573
Tente mãe solteira que trabalhou 60
horas semanas em um salto 15

712
00:33:39,575 --> 00:33:42,176
pra criar essa criança
genial que tu vê aqui.

713
00:33:44,013 --> 00:33:47,014
Eu posso não entender
essa cyber qualquer coisa,

714
00:33:47,016 --> 00:33:48,916
mas eu sei que sem uma arma,

715
00:33:48,918 --> 00:33:51,819
tu não duraria 10 segundos
contra a minha guria.

716
00:33:51,821 --> 00:33:53,654
Que pena que ela não tem
10 segundos.

717
00:33:53,656 --> 00:33:55,823
Eu discordo!

718
00:33:55,825 --> 00:33:58,692
Abaixe a arma.

719
00:33:58,694 --> 00:34:00,895
Você sempre foi boa,
Felicity.

720
00:34:00,897 --> 00:34:02,329
Tão boa.

721
00:34:02,331 --> 00:34:04,698
Mas, eu também sou.

722
00:34:10,706 --> 00:34:12,206
Sensor de movimento.

723
00:34:12,208 --> 00:34:14,074
Eles podem atingir
qualquer alvo.

724
00:34:28,124 --> 00:34:29,790
Algo está errado.

725
00:35:03,292 --> 00:35:05,259
Tá limpo.

726
00:35:24,146 --> 00:35:26,847
Isso é culpa tua.

727
00:35:32,121 --> 00:35:35,923
Mãe! Mãe, tá tudo bem?
Tá tudo bem?

728
00:35:58,397 --> 00:35:59,507
Antes,

729
00:35:59,508 --> 00:36:01,008
tu tava certa em continuar
pressionando no Cooper.

730
00:36:01,010 --> 00:36:03,343
Acontece que ele não tá
morto como eu pensei.

731
00:36:03,345 --> 00:36:05,245
Eu tive algumas
experiências com isso.

732
00:36:06,094 --> 00:36:08,795
E tu aprende
a não julgar.

733
00:36:08,797 --> 00:36:11,264
Sim.

734
00:36:11,266 --> 00:36:13,900
Tá tudo bem?

735
00:36:14,903 --> 00:36:16,736
Acho que sim.

736
00:36:16,738 --> 00:36:19,539
Antigos amantes tem um
jeito de abrir feridas antigas.

737
00:36:21,243 --> 00:36:23,643
Amantes... Soa assustador

738
00:36:23,645 --> 00:36:25,345
não importa o que tu diga.

739
00:36:26,948 --> 00:36:29,282
Felicity...

740
00:36:29,284 --> 00:36:32,352
Eu quero que tu saiba que qualquer
experiência que tu teve que passar

741
00:36:32,354 --> 00:36:33,920
Eu estou feliz que tu tenha aguentado.

742
00:36:33,922 --> 00:36:36,389
Elas te fizeram a pessoa
que tu é hoje.

743
00:36:36,391 --> 00:36:39,092
E tu sabe como
eu me sinto sobre ela.

744
00:36:39,094 --> 00:36:41,427
Eu deveria sair.

745
00:36:43,031 --> 00:36:46,432
Tu tava certo.

746
00:36:48,170 --> 00:36:50,537
Nós temos que amar
as nossas famílias.

747
00:36:50,539 --> 00:36:52,639
Não importa o que aconteça.

748
00:36:59,781 --> 00:37:02,682
Felicity.

749
00:37:02,684 --> 00:37:04,784
Tá por aí?

750
00:37:16,531 --> 00:37:18,865
O que aconteceu contigo?

751
00:37:18,867 --> 00:37:21,367
Essa sou eu agora.

752
00:37:30,245 --> 00:37:33,179
Tu tava certo.

753
00:37:35,350 --> 00:37:37,884
Tem algo
acontecendo comigo.

754
00:37:37,886 --> 00:37:41,287
E meu pai, ele--
ele notou também.

755
00:37:41,289 --> 00:37:43,389
Ele me disse que eu
deveria me abrir com alguém.

756
00:37:43,391 --> 00:37:46,492
Minha irmã, ela--

757
00:37:46,494 --> 00:37:48,494
ela morreu.

758
00:37:48,496 --> 00:37:50,864
Bem, ela--

759
00:37:50,866 --> 00:37:52,632
ela foi assassinada.

760
00:37:52,634 --> 00:37:54,067
- Já pegaram o...
- Não.

761
00:37:54,069 --> 00:37:56,836
Ninguém sabe que ela morreu
exceto eu.

762
00:37:56,838 --> 00:37:59,505
E eu não posso conta
pra ninguém. Então, sim.

763
00:37:59,507 --> 00:38:01,608
Sim, eu estou braba.

764
00:38:01,610 --> 00:38:02,863
Eu vou te ajudar
com isso.

765
00:38:02,864 --> 00:38:05,431
Sabe, antes, Laurel, tu
tava visando o assassino da tua irmã.

766
00:38:05,433 --> 00:38:07,033
Esse é um alvo que
tu nunca vai acertar.

767
00:38:07,035 --> 00:38:08,701
Não treine pra isso.

768
00:38:08,703 --> 00:38:10,369
Tudo bem,
treine pra ti mesma.

769
00:38:10,371 --> 00:38:13,739
Vê, agora eu sei
como te ensinar.

770
00:38:16,010 --> 00:38:19,445
Então o que
vai ser?

771
00:38:19,447 --> 00:38:21,047
Vermelho ou preto?

772
00:38:21,049 --> 00:38:22,615
Preto.

773
00:38:22,617 --> 00:38:24,750
Definitivamente preto.

774
00:38:35,697 --> 00:38:38,097
Era pipoca,
certo?

775
00:38:39,334 --> 00:38:40,700
Tu disse que estava
na metade do caminho.

776
00:38:40,702 --> 00:38:42,702
Esse sou eu fazendo
minha parte.

777
00:38:51,746 --> 00:38:54,780
Senti saudades, Ligeirinha.

778
00:38:57,785 --> 00:39:00,987
Não vamos perder
um ao outro.

779
00:39:00,989 --> 00:39:04,423
Quer dizer, foi bem mais fácil
entrar na vida um do outro

780
00:39:04,425 --> 00:39:06,359
quando estávamos
sob o mesmo teto.

781
00:39:06,361 --> 00:39:09,862
Entao...
por que você não vem morar comigo?

782
00:39:09,864 --> 00:39:13,132
Quer dizer, claramente eu tenho
espaço suficiente.

783
00:39:13,134 --> 00:39:14,800
E eu...

784
00:39:14,802 --> 00:39:18,504
Eu juro que quando a boate
começar a dar lucros,

785
00:39:18,506 --> 00:39:21,807
Eu doarei o dinheiro
do Malcom

786
00:39:21,809 --> 00:39:24,377
pra alguma entidade

787
00:39:24,379 --> 00:39:26,812
de caridade do terremoto.

788
00:39:32,687 --> 00:39:35,621
Tu tem uma TV aqui?

789
00:39:59,681 --> 00:40:01,013
Bem,

790
00:40:01,015 --> 00:40:03,316
Estou oficialmente fora.

791
00:40:03,318 --> 00:40:05,184
Quer dizer, meu voo não 
sairá até hoje à noite,

792
00:40:05,186 --> 00:40:07,853
mas eu imaginei que você
estaria trabalhando, então nos podemos--

793
00:40:07,855 --> 00:40:10,156
nós podemos
dizer tchau por hora.

794
00:40:12,827 --> 00:40:14,860
Tu tava certa.

795
00:40:17,231 --> 00:40:19,298
- Sobre o que?
- Eu nem sempre

796
00:40:19,300 --> 00:40:20,599
apreciei a ti.

797
00:40:20,601 --> 00:40:23,202
Tu tava sempre
lá por mim, dia e

798
00:40:23,204 --> 00:40:24,770
noite.

799
00:40:24,772 --> 00:40:27,673
Então, se eu não te
agradeci o suficiente,

800
00:40:27,675 --> 00:40:29,108
obrigada.

801
00:40:30,712 --> 00:40:33,079
Mas, você também
estava errada.

802
00:40:33,081 --> 00:40:34,814
Mm-hmm?

803
00:40:34,816 --> 00:40:37,883
Quando você disse que tudo
que você viu em mim era o pai;

804
00:40:37,885 --> 00:40:41,053
Não havia nada
de você em mim.

805
00:40:41,055 --> 00:40:42,788
Bom, eu não posso
explicar direito,

806
00:40:42,790 --> 00:40:45,057
mas com o passar dos últimos dois anos
eu passei por muita coisa.

807
00:40:45,059 --> 00:40:49,228
E eu aprendi que eu sou muito
mais forte do que eu imaginava.

808
00:40:50,531 --> 00:40:51,764
Isso...

809
00:40:51,766 --> 00:40:54,500
Eu puxei de ti.

810
00:40:56,137 --> 00:40:58,537
Não chora.

811
00:40:58,539 --> 00:41:00,706
Então eu dei uma outra olhada
nesses números de cogeração.

812
00:41:00,708 --> 00:41:02,541
Tu quer...

813
00:41:02,543 --> 00:41:03,776
Oh.

814
00:41:03,778 --> 00:41:04,591
Oi de novo.

815
00:41:04,615 --> 00:41:05,712
Oi.

816
00:41:05,713 --> 00:41:07,446
Como esse novo relógio
inteligente tá indo pra ti?

817
00:41:07,448 --> 00:41:08,814
Ah, é, hum...

818
00:41:08,816 --> 00:41:10,916
É um salva vidas.

819
00:41:10,918 --> 00:41:13,619
Exato.

820
00:41:13,621 --> 00:41:16,389
Ray, eu não posso 
ir trabalhar hoje.

821
00:41:16,391 --> 00:41:18,491
Eu estou...

822
00:41:18,493 --> 00:41:22,128
Ficando doente.

823
00:41:22,130 --> 00:41:24,630
"Fique melhor".

824
00:41:24,632 --> 00:41:26,899
Obrigada.

825
00:41:26,901 --> 00:41:28,834
Obrigado.
Vejo você depois.

826
00:41:35,843 --> 00:41:38,344
Isso é, na verdade
bem genial.

827
00:41:38,711 --> 00:41:41,879
Olá, Sara.

828
00:41:45,061 --> 00:41:47,962
O que você está fazendo aqui?

829
00:41:58,697 --> 00:42:04,697
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man traduzido por @glaubitch

