1
00:00:07,550 --> 00:00:08,950
<i>Terra</i>

2
00:00:09,500 --> 00:00:10,900
<i>Fogo</i>

3
00:00:11,150 --> 00:00:12,550
<i>Ar</i>

4
00:00:12,950 --> 00:00:14,350
<i>Água</i>

5
00:00:15,050 --> 00:00:19,050
<i>Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos...</i>

6
00:00:19,250 --> 00:00:21,250
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

7
00:00:23,200 --> 00:00:26,900
<b>UNITED e Mundo Avatar
apresentam</b>

8
00:00:26,925 --> 00:00:29,775
<i>Kuvira ameaça tomar Zaofu
à força.</i>

9
00:00:29,800 --> 00:00:31,900
<i>Após as tensões aumentarem
entre Su Beifong</i>

10
00:00:31,925 --> 00:00:34,125
<i>e sua ex-protegida,
Korra tentou intermediar.</i>

11
00:00:34,150 --> 00:00:35,350
<i>Mas já era tarde demais.</i>

12
00:00:35,375 --> 00:00:38,475
<i>Su e seus filhos já estavam
a caminho para pôr fim a Kuvira.</i>

13
00:00:38,550 --> 00:00:40,600
<i>Enquanto isso,
Bolin e Varrick descobriram</i>

14
00:00:40,601 --> 00:00:43,301
<i>as reais intenções de Kuvira
e abandonaram seus postos.</i>

15
00:00:43,325 --> 00:00:45,475
<i>Mas foram capturados
e traídos por Zhu Li.</i>

16
00:00:45,500 --> 00:00:47,300
<i>Agora, eles serão presos.</i>

17
00:00:47,325 --> 00:00:50,925
<b>LIVRO 4: EQUILÍBRIO | CAPÍTULO 6
"BATALHA DE ZAOFU"</b>

18
00:00:51,500 --> 00:00:54,100
<b>Legenda:
Ray</b>

19
00:00:54,250 --> 00:00:56,850
<b>Legenda:
Gaboro</b>

20
00:01:07,850 --> 00:01:09,550
Tem certeza que isso
vai funcionar?

21
00:01:09,575 --> 00:01:12,325
Mesmo sem Kuvira,
eles ainda poderiam nos esmagar.

22
00:01:12,400 --> 00:01:15,350
A maior parte deste exército
foi forçado a lutar por Kuvira.

23
00:01:15,375 --> 00:01:18,000
Se a tirarmos de jogo,
eles não têm razão para lutar.

24
00:01:18,200 --> 00:01:21,000
Hoje à noite, vamos acabar
com o seu reinado de terror.

25
00:01:56,350 --> 00:01:57,850
Ela está sozinha lá dentro.

26
00:01:58,050 --> 00:01:59,450
Essa é nossa chance.

27
00:02:10,500 --> 00:02:13,400
- Não me machuque!
- Zhu Li?

28
00:02:20,850 --> 00:02:23,350
Sabia que você tentaria
um ataque furtivo.

29
00:02:23,500 --> 00:02:25,850
<i>Você teve medo de ajudar
o Reino da Terra</i>

30
00:02:25,875 --> 00:02:27,350
<i>quando teve chance.</i>

31
00:02:27,375 --> 00:02:28,975
<i>Você teve medo
de se juntar a mim</i>

32
00:02:29,000 --> 00:02:30,400
quando eu me tornei líder.

33
00:02:30,425 --> 00:02:32,825
E agora, está com medo
de uma luta justa.

34
00:02:32,900 --> 00:02:35,100
<i>Você sempre foi uma covarde.</i>

35
00:02:35,600 --> 00:02:37,000
Pegue-os.

36
00:02:40,325 --> 00:02:42,275
<i>Korra,
você tem que impedir Su</i>

37
00:02:42,300 --> 00:02:44,100
<i>antes que ela faça
algo terrível.</i>

38
00:02:44,250 --> 00:02:46,775
Impedir ela?
Deveríamos ajudá-la!

39
00:02:46,800 --> 00:02:50,000
Não sabemos onde sua mãe está
ou qual é o seu plano.

40
00:02:50,100 --> 00:02:52,100
Se a procuramos
no acampamento de Kuvira,

41
00:02:52,101 --> 00:02:54,101
poderíamos ser todos capturados
ou pior.

42
00:02:54,300 --> 00:02:56,100
O que podemos fazer
é esperar.

43
00:02:57,350 --> 00:02:59,950
<i>Atenção, cidadãos de Zaofu.</i>

44
00:03:00,200 --> 00:03:02,500
<i>Sua líder, Su Beifong,</i>

45
00:03:02,600 --> 00:03:05,275
<i>tentou me atacar hoje à noite,
enquanto eu dormia.</i>

46
00:03:05,300 --> 00:03:07,700
<i>Ignorando os termos
de nossa trégua.</i>

47
00:03:07,750 --> 00:03:11,750
<i>Felizmente, agora tenho ela
e sua equipe sob custódia.</i>

48
00:03:11,775 --> 00:03:12,775
Não.

49
00:03:12,800 --> 00:03:15,700
<i>Tenham certeza
de que eu não vou me vingar</i>

50
00:03:15,725 --> 00:03:18,000
<i>sobre os pacíficos cidadãos
de Zaofu,</i>

51
00:03:18,100 --> 00:03:20,600
<i>desde que seus
demais representantes</i>

52
00:03:20,700 --> 00:03:22,900
<i>encontrem-me fora da cidade
ao amanhecer</i>

53
00:03:22,925 --> 00:03:26,925
<i>para oferecer rendição total
e incondicional de sua cidade.</i>

54
00:03:26,950 --> 00:03:28,250
<i>Essa sou eu lacrando!</i>

55
00:03:28,850 --> 00:03:31,550
Korra, você não pode deixar
Kuvira se safar assim.

56
00:03:31,575 --> 00:03:33,775
Temos que libertar minha mãe
e meus irmãos.

57
00:03:33,800 --> 00:03:35,600
Você fez um juramento
de não-agressão

58
00:03:35,625 --> 00:03:37,425
quando se tornou
uma dobradora de ar.

59
00:03:37,450 --> 00:03:39,450
Você não pode simplesmente
atacar Kuvira.

60
00:03:39,475 --> 00:03:42,475
Que se dane o juramento.
Tenho que salvar minha família.

61
00:03:42,500 --> 00:03:44,100
Não, Jinora está certa.

62
00:03:44,125 --> 00:03:45,675
Sua mãe atacou
o acampamento,

63
00:03:45,700 --> 00:03:47,750
Kuvira estava apenas
se defendendo.

64
00:03:48,500 --> 00:03:50,000
Se defendendo?

65
00:03:50,025 --> 00:03:51,775
Ela veio para atacar
a nossa cidade.

66
00:03:51,800 --> 00:03:54,150
Não acredito que você está
se recusando a lutar.

67
00:03:54,175 --> 00:03:57,175
Por que as senhoritas
estão gritando

68
00:03:57,200 --> 00:03:59,800
quando eu estou
tentando dormir?

69
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Korra, o que faremos?

70
00:04:02,025 --> 00:04:04,475
Jinora e eu conversaremos
com Kuvira ao amanhecer.

71
00:04:04,500 --> 00:04:06,100
E talvez possamos
pensar em algo.

72
00:04:06,200 --> 00:04:09,200
Prometo que farei de tudo
para manter a paz.

73
00:04:09,700 --> 00:04:11,000
Eu vou com você.

74
00:04:11,200 --> 00:04:13,100
- Nós também vamos.
- Não.

75
00:04:13,125 --> 00:04:15,825
Papai pediu para encontrarmos
Korra, e a encontramos.

76
00:04:15,850 --> 00:04:17,800
Agora vocês precisam ficar
em segurança.

77
00:04:17,825 --> 00:04:20,125
Fala sério!
Deixe-nos ajudar.

78
00:04:20,150 --> 00:04:22,600
Não posso arriscar
que mais alguém seja capturado.

79
00:04:22,625 --> 00:04:25,625
Fiquem com Baatar e Huan
enquanto resolvo <i>os paranauê</i>.

80
00:04:25,650 --> 00:04:28,500
Voltem para Tenzin em segurança
se algo der errado.

81
00:04:29,200 --> 00:04:33,100
<i>Desgraça pouca é bobagem!</i>
Quando é que verei alguma ação?

82
00:04:35,750 --> 00:04:37,850
Pote de biscoitos vazio.

83
00:04:38,350 --> 00:04:40,750
Sem toalhas quentes.

84
00:04:41,350 --> 00:04:43,100
Pele irritada.

85
00:04:43,200 --> 00:04:44,750
Zhu Li!

86
00:04:49,000 --> 00:04:50,800
Ela realmente se foi.

87
00:04:54,000 --> 00:04:57,200
Levante-se, Varrick.
Hora de trabalhar.

88
00:04:57,400 --> 00:04:59,400
Criamos outro laboratório
para você.

89
00:04:59,425 --> 00:05:01,375
Kuvira quer essa arma
de cipó espiritual

90
00:05:01,400 --> 00:05:03,500
funcionando
o mais breve possível.

91
00:05:03,750 --> 00:05:06,350
Zhu Li sempre me acordava
com uma...

92
00:05:06,700 --> 00:05:08,250
xícara de chá quente.

93
00:05:08,275 --> 00:05:10,675
Você terá seu chá
quando começar a trabalhar.

94
00:05:10,700 --> 00:05:13,250
Eu só sou produtivo
por cerca de 15 minutos por dia.

95
00:05:13,275 --> 00:05:15,475
No período da tarde,
em torna das 15h45.

96
00:05:17,900 --> 00:05:19,300
Você vai trabalhar agora.

97
00:05:19,500 --> 00:05:21,850
Quero que me mostre
como o dispositivo funciona.

98
00:05:23,400 --> 00:05:25,650
- O que está acontecendo?
<i>- Volte a dormir.</i>

99
00:05:25,700 --> 00:05:27,100
Só precisamos de Varrick.

100
00:05:27,125 --> 00:05:30,325
Poupe sua energia
para o campo de reeducação.

101
00:05:30,350 --> 00:05:32,950
Não posso trabalhar
sem um assistente.

102
00:05:32,975 --> 00:05:34,775
Sem Zhu Li,
estou de mãos atadas.

103
00:05:34,800 --> 00:05:37,300
Um dos guardas
será seu assistente.

104
00:05:37,325 --> 00:05:38,725
Eu estarei supervisionando.

105
00:05:38,850 --> 00:05:40,300
Acho que ele ficará bem,

106
00:05:40,325 --> 00:05:42,625
desde que não precise
de suas mãos depois.

107
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
Do que ele está falando,
senhor?

108
00:05:45,600 --> 00:05:47,750
Dá última vez que trabalhei
com esses cipós,

109
00:05:47,775 --> 00:05:49,925
houve uma explosão
incontrolável

110
00:05:49,950 --> 00:05:52,200
que atravessou a parede
e ainda pode ser vista

111
00:05:52,225 --> 00:05:54,325
explodindo cometas no espaço,
pelo que sei.

112
00:05:54,350 --> 00:05:56,200
Eu não gostaria
de ser meu assistente.

113
00:05:57,000 --> 00:05:59,850
Talvez devêssemos deixar
o garoto ajudá-lo.

114
00:05:59,900 --> 00:06:02,600
Tudo bem.
Bolin pode ajudá-lo.

115
00:06:02,625 --> 00:06:04,425
O quê?
Preciso das minhas mãos!

116
00:06:04,450 --> 00:06:06,650
Espere um momento.
Podemos comer antes?

117
00:06:06,675 --> 00:06:08,575
Enquanto ainda tenho mãos.

118
00:06:21,400 --> 00:06:23,200
Liberte-os agora!

119
00:06:23,225 --> 00:06:26,425
Se Su curvar-se a mim
e entregar Zaofu,

120
00:06:26,550 --> 00:06:29,650
ela e o resto de sua família
não serão prejudicados.

121
00:06:29,800 --> 00:06:32,800
Nunca!
Eu nunca vou me curvar a você!

122
00:06:32,850 --> 00:06:35,250
Deve haver outro maneira
de resolver isso.

123
00:06:35,350 --> 00:06:37,150
Eu já estabeleci
os meus termos,

124
00:06:37,175 --> 00:06:39,325
e eu acho que eles são
bem razoáveis.

125
00:06:39,600 --> 00:06:42,100
Afinal, Su tentou me matar
durante nossa...

126
00:06:42,125 --> 00:06:44,375
pacífica negociação.

127
00:06:44,400 --> 00:06:47,700
Trazer seu exército para ameaçar
a nossa cidade é ser pacífica?

128
00:06:47,725 --> 00:06:48,725
Onde está o Bolin?

129
00:06:48,750 --> 00:06:50,800
Sei que ele nunca concordaria
com isso!

130
00:06:50,825 --> 00:06:52,375
Bolin está com o meu noivo,

131
00:06:52,400 --> 00:06:54,650
trabalhando
em algo muito importante.

132
00:06:54,850 --> 00:06:57,850
<i>Mas asseguro-lhe que ele está
a bordo com os meus planos.</i>

133
00:06:57,900 --> 00:07:00,300
<i>Vocês estão separados
há algum tempo.</i>

134
00:07:00,500 --> 00:07:03,400
<i>Acho que você não percebe
o quanto Bolin cresceu.</i>

135
00:07:03,600 --> 00:07:05,850
Agora entregue Zaofu.

136
00:07:06,250 --> 00:07:08,300
Não posso permitir
que você tome a cidade.

137
00:07:08,325 --> 00:07:11,200
<i>Avatar Korra,</i>
você está interferindo

138
00:07:11,225 --> 00:07:13,625
em assuntos pertinentes
ao Império da Terra

139
00:07:13,650 --> 00:07:15,400
e deixando
seus sentimentos pessoais

140
00:07:15,401 --> 00:07:16,801
tomar o lugar da razão.

141
00:07:16,825 --> 00:07:19,925
<i>Zaofu não pode continuar
tendo um governo independente.</i>

142
00:07:20,150 --> 00:07:22,650
<i>Eles vêm acumulando
suas riquezas e tecnologias</i>

143
00:07:22,675 --> 00:07:23,725
<i>há muito tempo.</i>

144
00:07:23,800 --> 00:07:26,700
Estou aqui para distribuir
esses recursos de forma justa

145
00:07:26,725 --> 00:07:28,125
para toda a Nação.

146
00:07:28,150 --> 00:07:30,300
Isto se trata de igualdade.

147
00:07:30,325 --> 00:07:32,575
Você não se importa
com igualdade!

148
00:07:32,600 --> 00:07:34,250
Isto é sobre controle!

149
00:07:34,275 --> 00:07:36,875
Acabe com ela.
Você sabe que isso é o certo.

150
00:07:36,900 --> 00:07:38,500
Você tem que impedir isso!

151
00:07:38,525 --> 00:07:41,925
O único modo de você me impedir
de marchar até Zaofu

152
00:07:41,950 --> 00:07:44,150
é se você me parar
fisicamente.

153
00:07:44,175 --> 00:07:46,075
<i>Agora, o que você fará?</i>

154
00:07:46,100 --> 00:07:48,400
Parece que você não está
me dando escolha.

155
00:07:49,100 --> 00:07:50,400
Tudo bem.

156
00:07:50,500 --> 00:07:53,600
<i>Quero que todos saibam
que eu nunca pediria</i>

157
00:07:53,625 --> 00:07:57,325
<i>a vocês algo que eu mesma
não estivesse disposta a fazer.</i>

158
00:07:57,400 --> 00:07:59,500
<i>Então ao invés de arriscar
suas vidas,</i>

159
00:07:59,525 --> 00:08:02,625
<i>vou lutar contra a Avatar
sozinha.</i>

160
00:08:02,800 --> 00:08:04,800
<i>Korra, se você ganhar...</i>

161
00:08:04,850 --> 00:08:07,450
<i>Então você poderá fazer
o que quiser com Zaofu.</i>

162
00:08:07,600 --> 00:08:09,250
Mas depois que eu pisar
em você,

163
00:08:09,275 --> 00:08:12,275
quero que deixe meus negócios
para sempre.

164
00:08:12,300 --> 00:08:14,900
Fui eu que trouxe paz
para o Império da Terra,

165
00:08:14,901 --> 00:08:16,075
não você.

166
00:08:16,100 --> 00:08:18,350
Você não é relevante aqui.

167
00:08:18,375 --> 00:08:20,725
Tudo bem.
Você quer lutar com a Avatar?

168
00:08:20,750 --> 00:08:23,750
Então vamos terminar isso.
Aqui, agora!

169
00:08:36,100 --> 00:08:38,000
Você está pronta
para lutar contra ela?

170
00:08:38,025 --> 00:08:40,275
Apenas se afastem
e deixem-me lidar com isso.

171
00:08:40,300 --> 00:08:41,500
Já faz tempo,

172
00:08:41,525 --> 00:08:43,725
mas estou cheia
de raiva reprimida.

173
00:08:43,750 --> 00:08:46,400
Não deixe-se enganar.
<i>Kuvira é muito boa.</i>

174
00:08:46,425 --> 00:08:49,025
<i>Entre no Estado Avatar
e acabe logo com isso.</i>

175
00:08:49,050 --> 00:08:51,750
Não, eu só vou usar isso
como um último recurso.

176
00:08:52,900 --> 00:08:54,300
Tenha cuidado.

177
00:08:59,400 --> 00:09:01,150
Use o quiser.

178
00:09:01,175 --> 00:09:03,575
Todos os elementos,
o Estado Avatar...

179
00:09:03,700 --> 00:09:05,250
Qualquer coisa que precise.

180
00:09:05,275 --> 00:09:07,075
Sei que está
um pouco enferrujada.

181
00:09:07,700 --> 00:09:09,100
Chega de conversinha.

182
00:09:26,700 --> 00:09:29,700
Parece que a Avatar
está um pouco fora de jogo.

183
00:09:33,300 --> 00:09:35,150
Não deixe que ela te frustre!

184
00:09:35,175 --> 00:09:36,990
Ela quer que você cometa
algum erro!

185
00:10:19,500 --> 00:10:20,900
Bolin, faça a coisa!

186
00:10:20,925 --> 00:10:22,625
- Que coisa?
- A coisa!

187
00:10:22,650 --> 00:10:24,950
Eu nunca tive que dizer
a Zhu Li que coisa!

188
00:10:24,975 --> 00:10:26,375
Eu não sou Zhu Li, tudo bem?

189
00:10:26,400 --> 00:10:28,850
Não sei nada de nada
do que está acontecendo aqui.

190
00:10:28,875 --> 00:10:30,925
Também não quero construir
uma super arma

191
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
ou ter minha mãos
arrancadas.

192
00:10:39,800 --> 00:10:41,400
Diga-me o que está fazendo.

193
00:10:41,650 --> 00:10:43,900
Quero saber todos os detalhes
do seu trabalho.

194
00:10:43,925 --> 00:10:46,525
Quando comecei esse projeto,
o objetivo era encontrar

195
00:10:46,550 --> 00:10:48,450
uma fonte limpa e ilimitada
de energia.

196
00:10:48,475 --> 00:10:50,875
Não desenvolver um espírito
de raio da morte.

197
00:10:50,900 --> 00:10:53,150
Energia limpa, parece ótimo!

198
00:10:53,175 --> 00:10:55,525
Quem não gosta disto?
Vamos fazer isso primeiro.

199
00:10:55,550 --> 00:10:58,550
Calado. Você está aqui
para ajudar, não para falar.

200
00:10:58,575 --> 00:11:00,825
E você, de todas as pessoas,
deveria saber

201
00:11:00,850 --> 00:11:02,736
que, quando uma descoberta
é feita,

202
00:11:02,737 --> 00:11:06,736
como cientistas,
devemos ir em frente,

203
00:11:06,737 --> 00:11:09,725
- seja qual for o resultado.
- Como você saberia?

204
00:11:09,726 --> 00:11:11,626
Você não perceberia
nem um lobo-morcego

205
00:11:11,627 --> 00:11:13,550
fazendo um ninho
em seu traseiro.

206
00:11:15,500 --> 00:11:17,200
Você é patético.

207
00:11:17,201 --> 00:11:19,604
Lobos-morcegos
não fazem ninhos.

208
00:11:19,605 --> 00:11:22,051
Dessa vez me pegou,
Dr. Ciência.

209
00:11:22,052 --> 00:11:26,567
Você nunca saberá a sensação
de dar luz à um gênio,

210
00:11:26,568 --> 00:11:29,487
até ser sequestrado
e criado por tolos.

211
00:11:29,488 --> 00:11:30,888
Já parou de reclamar,

212
00:11:30,889 --> 00:11:33,955
ou os guardas precisam fazê-lo
voltar ao trabalho?

213
00:11:34,160 --> 00:11:36,334
Está bem, está bem.

214
00:11:36,335 --> 00:11:39,035
Da última vez que acionamos
a corrente através do cipó,

215
00:11:39,036 --> 00:11:40,647
não pudemos controlar
o poder.

216
00:11:40,648 --> 00:11:43,781
Estou tentando algo novo
para tentar redirecioná-lo.

217
00:12:36,789 --> 00:12:39,262
Vamos, Avatar.
Levante-se.

218
00:12:39,263 --> 00:12:41,296
Mostre-me do que é capaz.

219
00:12:41,297 --> 00:12:42,793
Precisamos ajudá-la.

220
00:12:43,762 --> 00:12:46,200
Não. Fiquem aí.

221
00:12:46,866 --> 00:12:48,552
Eu posso cuidar disso.

222
00:12:51,150 --> 00:12:53,601
Vejo que a corrente
interage com o cipó,

223
00:12:53,602 --> 00:12:55,622
e isso aqui é um tipo
de tubo direcional,

224
00:12:55,623 --> 00:12:57,906
mas essa instabilidade
na base...

225
00:12:57,907 --> 00:13:00,477
Parece que a energia
apenas é redirecionada

226
00:13:00,478 --> 00:13:01,963
de sua fonte principal.

227
00:13:01,964 --> 00:13:04,114
O que é esse negócio
que você está brincando

228
00:13:04,115 --> 00:13:05,815
que agora está
na fonte de energia?

229
00:13:05,816 --> 00:13:07,979
Passe-me a chave de fenda,
por favor.

230
00:13:07,980 --> 00:13:09,951
Não acredito
que está os ajudando.

231
00:13:09,952 --> 00:13:12,571
- Sabe que isso não é certo.
- Engraçado, Bolin.

232
00:13:12,572 --> 00:13:15,472
Eu quem cheguei à conclusão
de como usar energia espiritual

233
00:13:15,473 --> 00:13:17,772
quando vi o monstro gigante
do Unalaq

234
00:13:17,773 --> 00:13:20,073
atacar a cidade enquanto
eu estava aprisionado.

235
00:13:20,074 --> 00:13:22,249
Aquele monstro gigante
libertou-me.

236
00:13:23,121 --> 00:13:25,565
Vá por mim, criança.
Sei o que estou fazendo.

237
00:13:28,597 --> 00:13:29,997
Acho que acabei.

238
00:13:34,146 --> 00:13:35,646
Está bem, afastem-se.

239
00:13:37,500 --> 00:13:39,982
- Agora vai!
- Que barulho é esse?

240
00:13:39,983 --> 00:13:43,215
- É um <i>timer</i>.
- Para quê?

241
00:13:43,216 --> 00:13:46,168
- Para a bomba, é claro!
- O quê? Que bomba?

242
00:13:46,169 --> 00:13:48,496
A que explodirá
em cinco minutos,

243
00:13:48,497 --> 00:13:51,329
e que destruirá esse trem,
todos os cipós espirituais,

244
00:13:51,330 --> 00:13:53,830
e tudo o que o cerca
em um raio de 100 metros.

245
00:13:53,831 --> 00:13:56,582
Se eu fosse vocês,
sairia o mais rápido possível.

246
00:13:56,583 --> 00:13:58,578
É a primeira vez que faço
um <i>timer</i>,

247
00:13:58,579 --> 00:14:00,164
e talvez
ele esteja adiantado.

248
00:14:00,165 --> 00:14:02,215
Bolin e eu naufragaremos
com esse navio...

249
00:14:02,216 --> 00:14:03,616
Com esse trem, no caso.

250
00:14:03,617 --> 00:14:05,967
Mas você ainda tem
uma vida inteira pela frente.

251
00:14:05,968 --> 00:14:08,494
Não, não, não!
Não vou naufragar em nada!

252
00:14:08,495 --> 00:14:09,895
Você está blefando.

253
00:14:09,896 --> 00:14:13,511
Fique por mais cinco minutos,
e verá quem está blefando.

254
00:14:13,512 --> 00:14:15,976
Se lamentará
por ter me deixado, Zhu Li!

255
00:14:15,977 --> 00:14:20,055
Nos livros de história, seu nome
será sinônimo de traição!

256
00:14:20,056 --> 00:14:22,356
O povo dirá: "o que aconteceu
com aquele cara?"

257
00:14:22,357 --> 00:14:26,792
"Você não soube? Ele morreu
por conta de uma tal de Zhu Li".

258
00:14:26,793 --> 00:14:28,193
Já chega.

259
00:14:28,194 --> 00:14:30,952
O que te faz pensar
que eu deixaria isso acontecer?

260
00:14:30,953 --> 00:14:33,947
Quando se trabalha para Kuvira,
não há como demitir-se.

261
00:14:34,150 --> 00:14:35,550
Pegue-o.

262
00:14:38,209 --> 00:14:40,150
Se tentar me afastar disso,

263
00:14:40,151 --> 00:14:42,766
eu aperto o botão,
e nos explodo agora mesmo.

264
00:14:42,767 --> 00:14:45,132
Por que você tem um <i>timer</i>
e um controle?

265
00:14:45,133 --> 00:14:46,933
Antes construí o <i>timer</i>,
depois vi que

266
00:14:46,954 --> 00:14:49,506
tentaria me tirar daqui,
daí construí o controle.

267
00:14:49,507 --> 00:14:51,800
Mas aí pensei:
"Por que preciso do <i>timer</i>?

268
00:14:51,801 --> 00:14:53,701
Pois com um controle..."
Deixa para lá!

269
00:14:53,702 --> 00:14:55,133
Só estou me prevenindo!

270
00:14:55,134 --> 00:14:58,259
A questão é:
vocês vão, e nós ficamos.

271
00:15:10,908 --> 00:15:14,200
Você precisa entrar
no Estado Avatar! Entre!

272
00:15:55,855 --> 00:15:58,971
Não entendo.
Retiramos todo o veneno.

273
00:15:58,972 --> 00:16:00,475
Qual o problema dela?

274
00:16:03,661 --> 00:16:05,825
Sabia que você era fraca.

275
00:16:39,998 --> 00:16:43,298
Você quebrou nosso acordo!
Ataquem!

276
00:17:02,887 --> 00:17:05,718
Mantenha-os afastados!
Irei atrás de ajuda.

277
00:17:14,366 --> 00:17:16,094
<i>Ótimo trabalho, Ikki.</i>

278
00:17:16,095 --> 00:17:20,164
<i>Até meus olhos
se emocionaram.</i>

279
00:17:27,479 --> 00:17:31,766
Seu sem inspiração.
<i>Já sei como você é externamente.</i>

280
00:17:31,767 --> 00:17:34,500
Agora mostre-me
seu Meelo interior!

281
00:17:37,250 --> 00:17:41,146
Socorro! Precisam tirar Korra
e o resto de nós daqui, agora!

282
00:17:41,147 --> 00:17:44,900
- Apressem-se!
- Finalmente! Vamos nessa!

283
00:17:46,631 --> 00:17:48,031
Esses foram os últimos.

284
00:17:48,032 --> 00:17:50,000
- A outra metade já está vazia.
- Ótimo.

285
00:17:50,001 --> 00:17:52,799
- Estamos quase sem tempo.
- Você é insano.

286
00:17:52,800 --> 00:17:54,940
Você já sabia disso
quando me contratou.

287
00:17:54,941 --> 00:17:56,469
Bolin, faça a coisa.

288
00:17:57,743 --> 00:18:00,699
Libere os vagões!
Pelo amor, essa era fácil!

289
00:18:08,586 --> 00:18:10,504
Cara, isso foi incrível!

290
00:18:10,505 --> 00:18:12,300
Admito que me enganou
por um tempo.

291
00:18:12,301 --> 00:18:14,408
Pensei que nos explodiria
de verdade.

292
00:18:14,409 --> 00:18:16,471
Agora, como desligamos
essa coisa?

293
00:18:16,800 --> 00:18:19,400
Não podemos.
Nós seremos explodidos.

294
00:18:19,401 --> 00:18:21,735
Mas, tivemos boa jornada,
não foi?

295
00:18:21,736 --> 00:18:23,786
O quê?
Ainda estou na minha jornada!

296
00:18:23,787 --> 00:18:25,187
Eu gosto da minha jornada!

297
00:18:37,950 --> 00:18:41,250
Te vejo no outro lado,
Zhu Li.

298
00:18:42,955 --> 00:18:45,800
Quero que saiba
que eu te odeio.

299
00:18:56,350 --> 00:18:59,321
Não acredito
que ele se explodiu de verdade.

300
00:18:59,322 --> 00:19:00,722
Essa cara era mais doido

301
00:19:00,723 --> 00:19:02,844
do que um elefante-rato
do esgoto.

302
00:19:03,216 --> 00:19:04,864
Vamos voltar para Zaofu.

303
00:19:16,622 --> 00:19:18,741
Isso!
Você conseguiu, Bolin.

304
00:19:18,742 --> 00:19:20,301
Você fez a coisa.

305
00:19:22,161 --> 00:19:24,350
Não acredito que Zhu Li

306
00:19:24,351 --> 00:19:26,325
trabalhou para você
esse tempo todo.

307
00:19:44,750 --> 00:19:47,765
<i>Mergulhe, Pepper!
Mergulhe!</i>

308
00:19:47,766 --> 00:19:50,534
E lá vem um furacão!

309
00:19:52,924 --> 00:19:56,160
Você não pode lidar
com o Meelo!

310
00:19:56,162 --> 00:19:58,169
Pegamos Korra! Vai!

311
00:20:00,565 --> 00:20:04,295
- Precisamos salvá-los.
- Opal, saia já daqui!

312
00:20:04,296 --> 00:20:06,892
Ficaremos bem!
<i>Apenas vá!</i>

313
00:20:06,893 --> 00:20:10,038
Voltarei para te pegar!
Eu te amo!

314
00:20:14,750 --> 00:20:17,117
Zaofu é nossa!

315
00:20:27,225 --> 00:20:30,107
Tragam os cidadãos de Zaofu
para ajoelharem-se

316
00:20:30,108 --> 00:20:32,093
diante
da Grande Unificadora.

317
00:20:32,400 --> 00:20:34,856
<i>Aqueles
que jurarem lealdade à mim,</i>

318
00:20:34,857 --> 00:20:37,550
<i>continuarão livres
e serão tratados</i> de forma justa

319
00:20:37,551 --> 00:20:40,455
como cidadãos
do Império da Terra.

320
00:20:40,456 --> 00:20:43,251
O restante <i>será aprisionado
como traidores,</i>

321
00:20:43,252 --> 00:20:46,007
<i>como Su Beifong
e os filhos dela.</i>

322
00:20:46,350 --> 00:20:47,922
<i>Agora, curvem-se.</i>

323
00:20:58,723 --> 00:21:03,255
Curve-se! Vamos!
Ela é a sua líder legítima!

324
00:21:06,030 --> 00:21:09,469
Estou desapontado
com você, Junior.

325
00:21:10,001 --> 00:21:11,921
Leve-os!

326
00:21:12,571 --> 00:21:14,600
Tire suas mãos de mim.

327
00:21:14,601 --> 00:21:16,639
Está esmagando
minha individualidade.

328
00:21:17,843 --> 00:21:20,908
Saúdem
a Grande Unificadora!

329
00:21:32,500 --> 00:21:35,516
Tem certeza
de que eles não sobreviveram?

330
00:21:35,721 --> 00:21:38,400
Positivo, mas acho que consigo
recriar o trabalho dele

331
00:21:38,401 --> 00:21:41,290
com os cipós espirituais
e continuar de onde paramos.

332
00:21:41,700 --> 00:21:43,523
Só precisarei
de uma assistente.

333
00:21:48,472 --> 00:21:50,959
Gostaria de ajudar Baatar
a construir

334
00:21:50,960 --> 00:21:54,500
a arma mais poderosa
que o mundo já viu?

335
00:21:54,501 --> 00:21:57,199
Seria uma honra,
Grande Unificadora.

336
00:22:02,650 --> 00:22:05,476
Comecem a desmontar
as cúpulas.

337
00:22:06,000 --> 00:22:08,250
<b>All you need is love!
Ray s2 Gaboro</b>

338
00:22:08,400 --> 00:22:12,400
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

339
00:22:13,600 --> 00:22:17,600
<b>@UnitedTeam
bit.ly/fbunited</b>

340
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
<i><b>Legenda com zoeira é tudo!
Um beijo! :*</b></i>

