1
00:00:01,000 --> 00:00:02,300
<i>Anteriormente em Haven...</i>

2
00:00:02,601 --> 00:00:04,681
Por que estou aqui,
Duke?

3
00:00:04,682 --> 00:00:07,035
Por que usou
aquela perturbação em mim?

4
00:00:07,036 --> 00:00:09,880
Por que apenas não colocou
a Audrey no controle?

5
00:00:09,881 --> 00:00:11,265
Foi um acidente.

6
00:00:11,266 --> 00:00:13,735
Você nos separou
porque você queria a Audrey,

7
00:00:13,736 --> 00:00:17,481
mas no seu interior,
você me queria também.

8
00:00:17,482 --> 00:00:19,507
Já ouviu das perturbações,
Sr. Brody?

9
00:00:19,508 --> 00:00:21,642
Você percebeu
que quando seu pai morreu,

10
00:00:21,643 --> 00:00:23,614
você herdou
a popularidade dele?

11
00:00:23,615 --> 00:00:24,979
Chris, nós amamos você.

12
00:00:24,980 --> 00:00:27,348
É uma infecção e tanto
na sua perna.

13
00:00:27,349 --> 00:00:30,685
Vamos tirar uma pequena biopsia
para mandar analisar.

14
00:00:30,686 --> 00:00:32,687
Precisamos roubar
aquela biopsia.

15
00:00:32,688 --> 00:00:34,088
Se formos embora...

16
00:00:34,089 --> 00:00:36,391
os segredos que trabalhamos
para proteger...

17
00:00:36,392 --> 00:00:37,959
serão revelados.

18
00:00:37,960 --> 00:00:40,128
Melhor eu levar isso
como evidência.

19
00:00:40,129 --> 00:00:43,364
Um brinde à Haven,
que seus segredos continuem.

20
00:00:43,365 --> 00:00:45,199
O CCD.

21
00:00:45,200 --> 00:00:46,734
Não.

22
00:00:46,735 --> 00:00:48,035
Vince Teagues?

23
00:00:48,036 --> 00:00:50,586
Dra. Charlotte Cross,
Centro de Controle de Doenças.

24
00:00:50,587 --> 00:00:53,307
- Procuro o seu irmão, Dave.
- Está tudo bem?

25
00:00:53,308 --> 00:00:54,943
É o que eu espero descobrir.

26
00:02:11,007 --> 00:02:12,320
Chris.

27
00:02:12,321 --> 00:02:15,070
É o Dave Teagues.

28
00:02:15,071 --> 00:02:16,624
Escute.

29
00:02:16,625 --> 00:02:19,015
Eu agradeceria
a sua ajuda com algo.

30
00:02:21,718 --> 00:02:23,920
- Você é só a Audrey?
- Sou.

31
00:02:24,266 --> 00:02:26,217
E a Mara é...

32
00:02:26,569 --> 00:02:27,938
Só a Mara.

33
00:02:27,939 --> 00:02:30,457
Ela está presa
no barco do Duke.

34
00:02:30,458 --> 00:02:32,813
Isso é música para os ouvidos.
Ela disse algo?

35
00:02:32,814 --> 00:02:34,664
Ajudou uma perturbação
semana passada.

36
00:02:34,665 --> 00:02:36,811
Ela sabia como funcionava
quando ela criou...

37
00:02:36,812 --> 00:02:38,579
- na versão original.
- Nada então?

38
00:02:38,580 --> 00:02:42,379
Não tivemos outra perturbação.
Foi bem quieto quando saiu.

39
00:02:42,380 --> 00:02:44,438
Nathan finalmente
foi comprar meias novas.

40
00:02:44,439 --> 00:02:46,240
Sim.

41
00:02:50,058 --> 00:02:53,194
Eu vou lá buscar mais, certo?

42
00:02:54,730 --> 00:02:57,125
Mais uma hora
e podemos nos livrar deles.

43
00:03:00,135 --> 00:03:01,935
Eu deveria sair da cidade
mais vezes.

44
00:03:03,606 --> 00:03:05,228
Sinto muito sobre sua irmã.

45
00:03:06,175 --> 00:03:07,548
Obrigado.

46
00:03:08,580 --> 00:03:12,182
Um louco entrou atirando
na Emergência e...

47
00:03:13,467 --> 00:03:15,237
A perturbação dela ativou.

48
00:03:17,693 --> 00:03:20,338
- A sua irmã.
- E dias tranquilos em Haven.

49
00:03:22,095 --> 00:03:23,720
Com licença.

50
00:03:24,226 --> 00:03:25,545
Chefe Hendrickson?

51
00:03:27,129 --> 00:03:29,764
Dra. Charlotte Cross,
Centro de Controle de Doenças.

52
00:03:29,765 --> 00:03:31,599
Disseram-me
que o encontraria aqui.

53
00:03:31,600 --> 00:03:33,268
Podemos conversar a sós?

54
00:03:42,088 --> 00:03:44,747
Vim para pedir
por ajuda policial...

55
00:03:44,748 --> 00:03:47,315
para localizar um homem
chamado David Teagues.

56
00:03:47,316 --> 00:03:48,616
Você o conhece?

57
00:03:48,617 --> 00:03:50,485
Posso perguntar
por que precisa vê-lo?

58
00:03:50,486 --> 00:03:53,354
Uma biopsia da perna dele
passou pelo meu microscópio.

59
00:03:53,355 --> 00:03:55,923
O que vi foi algo virulento
e novo para a ciência.

60
00:03:55,924 --> 00:03:57,525
Que requer
um acompanhamento.

61
00:03:57,526 --> 00:04:00,167
Se estivesse doente, eu saberia.
A cidade é pequena.

62
00:04:00,168 --> 00:04:02,494
Se ele não estiver,
não será um problema.

63
00:04:02,495 --> 00:04:04,699
Não saberemos
até eu fazer exames.

64
00:04:04,700 --> 00:04:06,768
Bem, junte-se a mim
na delegacia.

65
00:04:06,769 --> 00:04:08,192
Vou encontrá-lo para você.

66
00:04:08,671 --> 00:04:10,236
Obrigada, Chefe Hendrickson.

67
00:04:11,640 --> 00:04:13,855
Por favor,
chame-me Dwight.

68
00:04:16,067 --> 00:04:19,080
Cientistas bisbilhotando Haven?
É o nosso pior pesadelo.

69
00:04:19,081 --> 00:04:21,616
Ficamos tão focados
nas lúminas e éteres,

70
00:04:21,617 --> 00:04:24,517
que esquecemos que o mundo real
pode descobrir as perturbações.

71
00:04:26,088 --> 00:04:28,723
- Duke está na linha.
- Ei, Duke.

72
00:04:28,724 --> 00:04:30,992
<i>Se a médica do Governo
descobrir as perturbações...</i>

73
00:04:30,993 --> 00:04:33,361
eles vão querer
nos prender como ratos.

74
00:04:33,362 --> 00:04:35,662
Temos que ter certeza
que Mara vai ficar presa.

75
00:04:35,663 --> 00:04:38,363
- Precisamos de reforços?
- Mara não vai a lugar algum.

76
00:04:38,364 --> 00:04:40,464
Mas é melhor mandar
o CCD para longe...

77
00:04:40,465 --> 00:04:41,916
antes que achem algo.

78
00:04:41,917 --> 00:04:44,005
Concordo. Eu a coloquei
no meu escritório...

79
00:04:44,006 --> 00:04:45,641
para que ela
não ficasse por aí.

80
00:04:48,544 --> 00:04:51,813
Gloria está com Pete Palak.
Eu pedi para ele ligar.

81
00:04:51,814 --> 00:04:54,549
- Quem é Pete Palak?
- Epidemiologista de Haven.

82
00:04:54,550 --> 00:04:57,250
O Depto. de Saúde do Maine
pergunta como pessoas morrem...

83
00:04:57,251 --> 00:05:00,220
e Pete altera as estatísticas
para esconder as perturbações.

84
00:05:00,221 --> 00:05:02,390
Uma peça chave
para conter o CCD.

85
00:05:02,391 --> 00:05:03,725
Como eu nunca o conheci?

86
00:05:03,726 --> 00:05:05,593
Ele gosta de números
mais que pessoas.

87
00:05:07,596 --> 00:05:08,996
Gloria? Pete?

88
00:05:08,997 --> 00:05:11,032
- Olá.
- Ela já veio me ver.

89
00:05:11,033 --> 00:05:12,533
Dra. Cross do CCD.

90
00:05:12,534 --> 00:05:15,329
Se eu já vi sinais de surto
da coisa da perna do Dave?

91
00:05:15,330 --> 00:05:17,948
Eu não, mas aí ela começa
a olhar meus arquivos,

92
00:05:17,949 --> 00:05:19,949
<i>e falar dos acidentes
com churrasqueiras,</i>

93
00:05:19,950 --> 00:05:21,950
<i>vazamentos de gás,
todas minhas histórias...</i>

94
00:05:21,951 --> 00:05:25,554
- para esconder perturbações.
- Acalme-se Pete. Tome água.

95
00:05:25,555 --> 00:05:26,998
Ela encontrou alguma coisa?

96
00:05:26,999 --> 00:05:29,700
Não, Pete faz isso
há tanto tempo.

97
00:05:29,701 --> 00:05:32,198
Sabem como ele é esperto...
Isso é formaldeído.

98
00:05:32,199 --> 00:05:33,654
Use a torneira.

99
00:05:33,655 --> 00:05:37,091
...sobre estatísticas médicas.
O pessoal em Haven...

100
00:05:37,092 --> 00:05:40,194
trabalha há séculos
escondendo as perturbações.

101
00:05:40,195 --> 00:05:41,763
Não podemos perder tudo agora.

102
00:05:41,764 --> 00:05:44,298
Dê o que ela quer
e mande-a para longe.

103
00:05:44,299 --> 00:05:46,801
Preciso ir, antes
que o Pete se machuque.

104
00:05:48,100 --> 00:05:49,750
Vince disse que o Dave
se feriu...

105
00:05:49,751 --> 00:05:51,601
quando caiu no buraco
naquela caverna.

106
00:05:51,602 --> 00:05:54,909
Revelar um machucado
interdimensional ao CCD?

107
00:05:54,910 --> 00:05:57,945
- Não é uma boa ideia.
- Certo, o que devemos fazer?

108
00:05:57,946 --> 00:06:00,815
<i>Todas as unidades,
temos um 507 na Wharf Road.</i>

109
00:06:00,816 --> 00:06:03,686
<i>Descrito como "perturbador"
e sem mais detalhes.</i>

110
00:06:04,319 --> 00:06:06,502
Diga que eu e a Parker iremos.

111
00:06:08,157 --> 00:06:10,892
Perturbação pública?
Pode ser nada.

112
00:06:10,893 --> 00:06:12,460
Pode ser uma perturbação.

113
00:06:12,461 --> 00:06:15,248
Qualquer uma é
uma péssima perturbação hoje.

114
00:06:19,468 --> 00:06:20,768
E sobre o Dave?

115
00:06:20,769 --> 00:06:22,570
<i>Sobre ele,
eu posso ter um plano.</i>

116
00:06:22,571 --> 00:06:25,440
Um amigo vai
para Caracas hoje.

117
00:06:25,441 --> 00:06:27,041
Se o Dave estiver
na Venezuela...

118
00:06:27,042 --> 00:06:29,142
Dra. Cross não vai precisar
ficar em Haven.

119
00:06:29,143 --> 00:06:30,793
Eu gosto disso.
Trabalhe no barco.

120
00:06:30,794 --> 00:06:32,182
Encontrarei o Dave.

121
00:06:33,582 --> 00:06:37,218
Então o francês diz:
"borboleta".

122
00:06:37,219 --> 00:06:39,821
E todos olham para o alemão
e o alemão diz:

123
00:06:39,822 --> 00:06:41,823
"O que há de errado
com a borboleta?"

124
00:06:41,824 --> 00:06:44,067
Cara, você é hilário.

125
00:06:45,227 --> 00:06:46,794
Dave, precisa ir agora.

126
00:06:46,795 --> 00:06:48,141
Por quê? O que há?

127
00:06:49,389 --> 00:06:50,989
- David Teagues?
- Sim.

128
00:06:50,990 --> 00:06:52,300
Sou do CCD.

129
00:06:52,301 --> 00:06:54,635
Preciso conversar com você
a sós.

130
00:06:54,636 --> 00:06:56,471
Obrigado por encontrá-lo
tão rápido.

131
00:06:56,472 --> 00:06:58,084
Claro.

132
00:07:02,627 --> 00:07:05,127
<b>The_Tozz e UNITED
apresentam...</b>

133
00:07:06,318 --> 00:07:08,818
<b>Problemáticos:
brayanatsix | Vera | rickSG</b>

134
00:07:10,298 --> 00:07:12,798
<b>Problemáticos:
@helder1965 | Wuornos</b>

135
00:07:14,080 --> 00:07:16,580
<b>Problemático-Mor:
PipusQuack</b>

136
00:07:22,474 --> 00:07:23,774
<b>QUEM MATOU
O COLORADO KID?</b>

137
00:07:29,641 --> 00:07:31,368
<b>HAVEN - 5x09
"Morbidity"</b>

138
00:07:34,810 --> 00:07:36,110
Então...

139
00:07:36,111 --> 00:07:38,542
- Como você pegou isso?
- Caçando frutos do mar.

140
00:07:38,947 --> 00:07:40,448
Uma água do mar me feriu.

141
00:07:40,805 --> 00:07:42,249
Água do mar?

142
00:07:42,250 --> 00:07:44,118
Nossa! Como doeu!

143
00:07:44,119 --> 00:07:46,821
Um especialista olhou
quando esteve em Haven,

144
00:07:46,822 --> 00:07:49,123
disse que não me mataria.

145
00:07:49,124 --> 00:07:51,692
- Um especialista em quê?
- Águas do mar.

146
00:07:51,693 --> 00:07:55,296
Nossa cidade tem um biólogo
top da balada.

147
00:07:59,234 --> 00:08:01,235
Você mostrou
para o Chris Brody.

148
00:08:01,236 --> 00:08:02,803
Foi esperto.

149
00:08:02,804 --> 00:08:05,430
Chefe, a última vez
que um tubarão apareceu,

150
00:08:05,431 --> 00:08:07,574
você falou com o dr. Brody
no skype.

151
00:08:07,575 --> 00:08:09,935
Talvez possa chamá-lo...

152
00:08:09,936 --> 00:08:11,945
para que a dra. Cross
fale com ele.

153
00:08:11,946 --> 00:08:13,614
Isto não será necessário.

154
00:08:13,615 --> 00:08:15,015
É uma ótima ideia.

155
00:08:15,917 --> 00:08:20,093
Conte-me, há quanto tempo
você é uma epidemiologista?

156
00:08:20,455 --> 00:08:22,399
Tenho a sensação
que a vida inteira.

157
00:08:23,960 --> 00:08:25,360
Oi, chefe.

158
00:08:27,262 --> 00:08:29,630
- Chris.
- Apareceu outro tubarão?

159
00:08:29,631 --> 00:08:31,742
É tão bom ver você, cara.

160
00:08:32,200 --> 00:08:34,033
- Oi, Chris.
- Eu tenho... escute...

161
00:08:34,034 --> 00:08:36,145
temos uma pessoa
do Controle de Doenças

162
00:08:36,146 --> 00:08:39,035
que gostaria de perguntar
sobre a ferida de água viva,

163
00:08:39,036 --> 00:08:40,436
na perna do Dave.

164
00:08:42,510 --> 00:08:45,830
Dra. Cross, da divisão
de epidemiologia e...

165
00:08:47,916 --> 00:08:50,918
geralmente,
uma grande fã de...

166
00:08:50,919 --> 00:08:52,619
olhos azuis
iguais aos seus.

167
00:08:52,887 --> 00:08:55,764
<i>Sim, eu vi outros 6 casos
iguais ao do Dave.</i>

168
00:08:55,765 --> 00:08:58,358
<i>Uma toxina de uma espécie rara
de água viva.</i>

169
00:08:58,359 --> 00:09:01,128
<i>Não é uma doença,
só uma ferida,</i>

170
00:09:01,129 --> 00:09:03,263
<i>não muito diferente
de uma dermatite.</i>

171
00:09:03,264 --> 00:09:05,365
Uma dermatite?

172
00:09:05,366 --> 00:09:07,401
Pensei que fosse
isso mesmo.

173
00:09:08,737 --> 00:09:11,362
E... eu... eu vou...
me acompanhe.

174
00:09:20,136 --> 00:09:21,536
Como fez isso?

175
00:09:21,537 --> 00:09:22,937
<i>David me avisou...</i>

176
00:09:22,938 --> 00:09:25,686
<i>então eu li o currículo
e as pesquisas dela...</i>

177
00:09:25,687 --> 00:09:28,112
<i>e descobri o ponto fraco
nos seu estudos...</i>

178
00:09:28,113 --> 00:09:30,020
- Invertebrados.
- Esperto.

179
00:09:30,021 --> 00:09:31,799
Aponte uma mentira
na ignorância.

180
00:09:31,800 --> 00:09:33,967
<i>E uma perturbação
de charme para mentir.</i>

181
00:09:33,968 --> 00:09:37,030
<i>Esta moça não é ignorante
em outros assuntos.</i>

182
00:09:37,031 --> 00:09:39,233
<i>Ela é brilhante
e não será enganada.</i>

183
00:09:39,234 --> 00:09:41,178
<i>Você tem que tirá-la
de Heaven logo.</i>

184
00:09:41,179 --> 00:09:43,337
- Entendeu?
- Totalmente.

185
00:09:43,338 --> 00:09:45,939
Chris, quando você vai voltar
para Haven?

186
00:09:45,940 --> 00:09:47,340
<i>Vou desligar agora.</i>

187
00:09:47,341 --> 00:09:49,486
Não, espere,
eu comprei uma besta nova.

188
00:09:52,447 --> 00:09:54,558
Perturbação de charme
e eu caio sempre.

189
00:09:54,766 --> 00:09:58,318
Dei ao sr. Teagues uma amostra
de remédio para ele testar.

190
00:09:58,319 --> 00:10:00,097
tentei prescrever uma receita,
mas...

191
00:10:00,098 --> 00:10:02,497
aparentemente,
o farmacêutico tem...

192
00:10:02,498 --> 00:10:04,325
um tipo
de infecção aguda.

193
00:10:04,726 --> 00:10:06,860
Tem uma farmácia
duas cidades acima.

194
00:10:06,861 --> 00:10:10,028
- Posso levar você até lá.
- Não será necessário.

195
00:10:10,732 --> 00:10:14,201
Vou ligar para o Dave amanhã,
e ver se o remédio funcionou.

196
00:10:14,202 --> 00:10:17,604
Você vai ficar. Eu pensei
que teria que combater...

197
00:10:17,605 --> 00:10:20,474
alguma doença mortal
nos cantos distantes do mundo.

198
00:10:20,475 --> 00:10:22,075
Sim, essa é a ideia.

199
00:10:22,310 --> 00:10:24,711
Passar a vida tentando
prever um desastre...

200
00:10:24,712 --> 00:10:26,469
é difícil relaxar.

201
00:10:27,282 --> 00:10:29,838
Então, receitei a mim mesma
um dia de descanso.

202
00:10:30,205 --> 00:10:32,386
Reservei um quarto
para esta noite.

203
00:10:32,387 --> 00:10:34,426
Primeira parada: lagosta.

204
00:10:35,767 --> 00:10:37,167
Conheço o lugar certo.

205
00:10:37,168 --> 00:10:39,112
Se não se importar
em ter companhia.

206
00:10:39,928 --> 00:10:41,328
Claro.

207
00:10:46,768 --> 00:10:48,862
Você odiou
minhas meias novas.

208
00:10:50,939 --> 00:10:52,507
Não, eu gostei.
Só comentei...

209
00:10:52,508 --> 00:10:54,952
que não fazem mais boas meias
para trabalhar.

210
00:10:55,153 --> 00:10:57,344
Os criminosos vão
me ver de longe.

211
00:10:57,345 --> 00:10:59,456
Sim.
Polícia de Haven.

212
00:10:59,457 --> 00:11:01,093
Recebemos
algumas reclamações.

213
00:11:04,919 --> 00:11:06,319
Você precisa ir embora.

214
00:11:11,739 --> 00:11:13,139
Senhor?

215
00:11:15,330 --> 00:11:16,730
Senhora?

216
00:11:28,476 --> 00:11:31,721
Vazio.
Certo, isto é estranho.

217
00:11:37,018 --> 00:11:38,747
Nada para se preocupar,
pessoal.

218
00:11:39,754 --> 00:11:41,487
<i>Vamos embora.</i>

219
00:11:43,958 --> 00:11:45,671
<i>Vamos, pessoal.</i>

220
00:11:46,527 --> 00:11:47,859
Meu Deus!

221
00:11:47,860 --> 00:11:49,260
<i>Vamos embora daqui.</i>

222
00:12:08,074 --> 00:12:10,575
- Você está bem?
- Isto é mais que assustador.

223
00:12:10,576 --> 00:12:12,298
Definitivamente
uma perturbação.

224
00:12:12,299 --> 00:12:13,699
Estou bem.

225
00:12:18,444 --> 00:12:20,731
<i>- Veja, tem mais um.
- Mais um?</i>

226
00:12:20,732 --> 00:12:22,142
Não teremos como explicar...

227
00:12:22,143 --> 00:12:24,399
se a moça do CCD
ver isso.

228
00:12:24,400 --> 00:12:26,289
Temos que tirar
estas coisas daqui.

229
00:12:31,797 --> 00:12:33,197
Quantos deles existem?

230
00:12:34,667 --> 00:12:37,841
Você cuida do Pimpão.
Eu fico com o Ted.

231
00:12:38,938 --> 00:12:40,638
Essa não!
Você...

232
00:12:42,148 --> 00:12:44,723
A miniaturização
dos equipamentos genéticos...

233
00:12:44,724 --> 00:12:47,057
- é incrível.
- É como um mini laboratório.

234
00:12:47,058 --> 00:12:48,824
O que é bom,
porque geralmente,

235
00:12:48,825 --> 00:12:51,724
fico em uma zona de guerra
até que os tanques passem.

236
00:12:51,725 --> 00:12:53,125
Os tanques passem?

237
00:12:53,126 --> 00:12:55,119
É só um termo para o apoio.

238
00:12:55,120 --> 00:12:56,988
Você sabe,
somos cientistas nerds...

239
00:12:56,989 --> 00:12:59,791
mas com um telefonema,
podemos chamar helicópteros,

240
00:12:59,792 --> 00:13:02,217
comboios, tropas.
É bem legal.

241
00:13:03,796 --> 00:13:05,488
Ei, não há nada
para ver aqui.

242
00:13:05,489 --> 00:13:08,564
Artista de rua sem licença,
então vou removê-lo.

243
00:13:08,968 --> 00:13:11,669
Tirando a lagosta,
pelo que Haven é conhecida?

244
00:13:11,670 --> 00:13:14,706
- Pesca do bacalhau.
- Bacalhau? É bom?

245
00:13:14,907 --> 00:13:16,486
Oi, Chefe.

246
00:13:18,444 --> 00:13:20,013
Nathan.

247
00:13:21,513 --> 00:13:23,063
Estão sem lagostas,
então...

248
00:13:23,064 --> 00:13:25,364
Talvez queira tentar o Gull.

249
00:13:29,355 --> 00:13:30,755
Sim, tudo bem.

250
00:13:30,756 --> 00:13:32,734
Mandou um homem
para verificar?

251
00:13:32,735 --> 00:13:35,818
Tenho que mantê-los ocupados.
Haven é uma cidade calma.

252
00:13:40,099 --> 00:13:42,210
- O que foi aquilo?
- Moradores locais.

253
00:13:42,211 --> 00:13:44,433
Ficam aborrecidos
quando acaba a lagosta.

254
00:13:57,650 --> 00:13:59,050
Terminou?

255
00:14:12,131 --> 00:14:14,020
A maioria das pessoas
são estranhas...

256
00:14:14,021 --> 00:14:15,743
quando se trata de sexualidade.

257
00:14:15,744 --> 00:14:19,458
Então acho que isso significa
que estamos nos aproximando...

258
00:14:19,459 --> 00:14:21,681
Não estamos nos aproximando
nem um pouco.

259
00:14:21,974 --> 00:14:23,688
Por que, Duke?

260
00:14:26,245 --> 00:14:30,820
Você contou sobre a sua mãe
e bebemos uísque juntos.

261
00:14:34,386 --> 00:14:35,815
Você matou a Jennifer.

262
00:14:41,379 --> 00:14:42,779
Não.

263
00:14:45,717 --> 00:14:47,128
Não matei, Duke.

264
00:14:49,821 --> 00:14:51,521
Não sei o que a matou...

265
00:14:51,522 --> 00:14:55,555
mas tem algo a ver com a porta
e as lúminas que foram seladas.

266
00:14:57,395 --> 00:14:59,796
Eu queria
que ela estivesse viva.

267
00:14:59,797 --> 00:15:01,465
Eu poderia ter usado ela.

268
00:15:01,466 --> 00:15:03,522
Por que se importa
com o que eu penso?

269
00:15:04,268 --> 00:15:06,837
Eu gosto deste rumo
que estamos tomando...

270
00:15:07,672 --> 00:15:09,664
mesmo que não veja isso.

271
00:15:10,708 --> 00:15:14,140
Então se vai continuar
me odiando,

272
00:15:15,847 --> 00:15:19,115
eu só quero que seja
pelas razões certas.

273
00:15:19,116 --> 00:15:21,885
Existem tantas
para escolher.

274
00:15:22,286 --> 00:15:23,686
Mas eu acho...

275
00:15:26,624 --> 00:15:30,109
que a minha preferida de hoje
é porque, por sua causa...

276
00:15:31,162 --> 00:15:33,252
todos por quem
eu me importo...

277
00:15:34,137 --> 00:15:36,415
estão para se tornar
ratos de laboratório.

278
00:15:37,768 --> 00:15:39,168
O que está acontecendo?

279
00:15:45,376 --> 00:15:46,776
Vista-se.

280
00:15:52,150 --> 00:15:55,240
- Onde o encontrou?
- Escondido em um pé de acácia.

281
00:15:55,787 --> 00:15:58,435
Com febre e coberto
de feridas com pus.

282
00:15:59,991 --> 00:16:01,525
Sinto muito.

283
00:16:02,018 --> 00:16:04,729
Ele parecia algo saído
de um filme do George Romero.

284
00:16:04,730 --> 00:16:06,865
Mas não era um vírus.
Foram formigas.

285
00:16:06,866 --> 00:16:09,440
Esse pobre
agricultor camaronês...

286
00:16:09,441 --> 00:16:11,269
Cobriu-se de açúcar e...

287
00:16:11,270 --> 00:16:12,771
Sentou-se em um formigueiro.

288
00:16:13,434 --> 00:16:16,074
De propósito?
Por quê?

289
00:16:16,075 --> 00:16:17,542
Por amor.

290
00:16:17,543 --> 00:16:19,298
Para sair de um
casamento arranjado,

291
00:16:19,299 --> 00:16:20,912
e se salvar por sua doçura.

292
00:16:20,913 --> 00:16:23,882
Ação dolorosa,
mas funcionou.

293
00:16:23,883 --> 00:16:26,242
Ele se recuperou totalmente.

294
00:16:27,787 --> 00:16:31,468
É bom não se preocupar com
a mortalidade por um momento.

295
00:16:32,125 --> 00:16:35,577
Admiro quem assume esse tipo
de responsabilidade, dra. Cross.

296
00:16:35,578 --> 00:16:36,995
Charlotte.

297
00:16:36,996 --> 00:16:38,408
E você faz o mesmo.

298
00:16:38,409 --> 00:16:40,065
Quem, eu? Não.

299
00:16:40,066 --> 00:16:42,123
Como eu disse,
cidade pequena e pacata.

300
00:16:42,535 --> 00:16:44,210
Você é ex-militar.

301
00:16:44,211 --> 00:16:46,271
Não um fuzileiro,
já que não é um idiota.

302
00:16:46,272 --> 00:16:49,174
Mas...
com treinamento de elite.

303
00:16:49,175 --> 00:16:51,035
Aqui pensando...

304
00:16:51,036 --> 00:16:53,979
Um Marine?
Forças especiais do exército?

305
00:16:53,980 --> 00:16:56,316
Rangers, 2º Batalhão.

306
00:16:57,316 --> 00:16:59,295
Rangers mostram o caminho.

307
00:17:01,621 --> 00:17:04,851
Eu era da Marinha.
Cirurgião de vôo.

308
00:17:05,391 --> 00:17:08,627
Ser policial de cidade pequena
é que não bate para mim.

309
00:17:08,628 --> 00:17:11,329
Posso dizer quando as pessoas
passam por apertos.

310
00:17:11,330 --> 00:17:14,219
E você tem passado por muitos.

311
00:17:21,174 --> 00:17:22,574
<i>Alguém ajude esse homem.</i>

312
00:17:22,575 --> 00:17:24,342
<i>Há um médico por aqui?</i>

313
00:17:24,343 --> 00:17:25,743
Senhor?

314
00:17:27,480 --> 00:17:30,182
Ele precisa de um hospital.
Eu vou com ele.

315
00:17:30,183 --> 00:17:31,583
Haven tem bons médicos.

316
00:17:31,584 --> 00:17:33,552
Vê essas bolhas
nos lábios dele?

317
00:17:33,553 --> 00:17:35,787
Podem ser causadas
por um raro estafilococos...

318
00:17:35,788 --> 00:17:37,456
que seus médicos
talvez não viram.

319
00:17:37,457 --> 00:17:39,291
Eu já,
e pode ser mortal.

320
00:17:39,292 --> 00:17:43,028
Se for o mesmo estafilococo
que seu farmacêutico tem...

321
00:17:43,029 --> 00:17:45,116
Haven tem um surto então.

322
00:17:45,832 --> 00:17:47,455
É sorte que eu esteja aqui.

323
00:17:47,456 --> 00:17:50,335
Sim.
Isso é bom.

324
00:17:56,696 --> 00:17:59,631
Temos agora três pacientes
com lábios empolados e febres.

325
00:17:59,632 --> 00:18:01,399
A boa notícia
é que estão estáveis.

326
00:18:01,400 --> 00:18:05,237
A má notícia é a dra. Cross
tentando saber o que eles têm.

327
00:18:05,238 --> 00:18:07,105
Há chance de relação
com perturbações?

328
00:18:07,106 --> 00:18:09,574
Não sei. Mas se for,
Pete vai tirá-la da cidade...

329
00:18:09,575 --> 00:18:11,042
antes que ela descubra algo.

330
00:18:11,043 --> 00:18:12,511
Como está indo
com os ursos?

331
00:18:12,512 --> 00:18:15,180
Apareceu outro na emergência
quase causando pânico...

332
00:18:15,181 --> 00:18:16,782
que a dra. do CCD não perderia.

333
00:18:16,783 --> 00:18:19,251
Pipocam pela cidade
mais rápido que os pegamos.

334
00:18:19,252 --> 00:18:20,685
Alguma ideia do que seja?

335
00:18:20,686 --> 00:18:23,722
Talvez. Estou indo agora falar
com a mulher do restaurante,

336
00:18:23,723 --> 00:18:25,157
onde apareceram
pela 1ª vez.

337
00:18:25,158 --> 00:18:28,426
Sorte Haven ter uma epidemia
com o CCD por perto...

338
00:18:28,427 --> 00:18:29,727
Pois é.

339
00:18:33,766 --> 00:18:36,434
Que pena não podermos usar
a experiência da Charlotte.

340
00:18:36,435 --> 00:18:38,236
Com uma médica assim
na cidade,

341
00:18:38,237 --> 00:18:39,704
pessoas doente de verdade,

342
00:18:39,705 --> 00:18:42,297
e estamos inventando
diagnósticos falsos.

343
00:18:42,742 --> 00:18:45,110
Descartamos hepatite,
felizmente.

344
00:18:45,111 --> 00:18:47,312
O dr. Palak acha que
é intoxicação alimentar...

345
00:18:47,313 --> 00:18:48,747
proveniente do  Gull.

346
00:18:48,748 --> 00:18:50,749
Gostaria de obter
algumas amostras.

347
00:18:50,750 --> 00:18:52,150
Eu vou com você.

348
00:19:02,962 --> 00:19:05,261
Aveia e torradas?

349
00:19:05,598 --> 00:19:07,566
Esperava que me trouxesse
a cabeça...

350
00:19:07,567 --> 00:19:09,629
de um funcionário público
que está prestes...

351
00:19:09,630 --> 00:19:11,288
a descobrir as perturbações.

352
00:19:13,739 --> 00:19:15,140
Ratos de laboratório.

353
00:19:15,141 --> 00:19:16,641
Não foi difícil
de descobrir.

354
00:19:16,642 --> 00:19:18,477
Venho fazendo isso
há muito tempo.

355
00:19:18,478 --> 00:19:20,912
Então, algo parecido com isto
já aconteceu antes?

356
00:19:20,913 --> 00:19:22,314
Já.

357
00:19:22,315 --> 00:19:24,649
Lá atrás quando a comunicação
e o transporte...

358
00:19:24,650 --> 00:19:26,585
eram tão rápidos
quanto um cavalo.

359
00:19:26,586 --> 00:19:29,220
Podíamos enrolá-los
até eu entrar no Celeiro...

360
00:19:29,221 --> 00:19:31,089
e as perturbações desapareciam.

361
00:19:31,090 --> 00:19:34,426
Mas agora,
com celulares e aviões...

362
00:19:34,427 --> 00:19:35,927
Pois bem.

363
00:19:36,662 --> 00:19:39,965
Essa moça do CCD pode nos pôr
em gaiolas em pouco tempo.

364
00:19:39,966 --> 00:19:41,736
CCD, não é?

365
00:19:42,702 --> 00:19:44,803
Bem, não importa
quem soa o alarme.

366
00:19:44,804 --> 00:19:47,874
Toda agência que já ouviu falar
e algumas que não...

367
00:19:47,875 --> 00:19:49,474
estarão aqui.

368
00:19:49,475 --> 00:19:52,344
<i>E adivinha quem serão
os espécimes principais?</i>

369
00:19:52,345 --> 00:19:54,746
Você e eu.

370
00:19:54,747 --> 00:19:56,586
Acho que...

371
00:19:56,587 --> 00:19:58,483
Serão todas
as pessoas problemáticas.

372
00:19:58,484 --> 00:20:01,653
Dwight, Nathan
e a laia deles?

373
00:20:01,654 --> 00:20:05,056
Não, não.
Curiosidades pequenas.

374
00:20:05,057 --> 00:20:07,158
Coloque-lhes um número
e ponha-os de lado.

375
00:20:07,159 --> 00:20:10,428
Mas a mulher que criou
as perturbações,

376
00:20:10,429 --> 00:20:13,037
e o homem que pode
acabar com elas?

377
00:20:15,167 --> 00:20:18,269
Ficamos na gaiola sob holofotes
usando batas hospitalares...

378
00:20:18,270 --> 00:20:21,373
pelo resto das nossas vidas.

379
00:20:21,374 --> 00:20:23,942
Não vamos deixar
que isso aconteça.

380
00:20:23,943 --> 00:20:25,343
Nós?

381
00:20:27,412 --> 00:20:30,315
Certo.
Seus amigos.

382
00:20:30,316 --> 00:20:32,017
Eles não querem sua ajuda,
Duke.

383
00:20:32,018 --> 00:20:34,586
Você é parte do problema,
não da solução.

384
00:20:37,556 --> 00:20:39,056
Você está errada.

385
00:20:48,034 --> 00:20:50,468
Eles vão mandar
que você volte para cá!

386
00:20:50,469 --> 00:20:55,407
Vão querer os dois esquisitões
trancafiados e fora da vista!

387
00:20:55,408 --> 00:20:58,845
Você não acha que somos farinha
do mesmo saco, mas eles acham!

388
00:21:04,717 --> 00:21:06,384
Você é mesmo dedicada.

389
00:21:06,819 --> 00:21:09,020
Você já dissecou
um cólon infartado...

390
00:21:09,021 --> 00:21:11,263
de um bichinho de 130Kg,
policial?

391
00:21:11,757 --> 00:21:13,551
Isso aqui é estar entre rosas.

392
00:21:16,195 --> 00:21:19,164
Oi.
Como estão?

393
00:21:19,165 --> 00:21:21,066
O que estão fazendo?

394
00:21:21,067 --> 00:21:23,168
Achamos que é
intoxicação alimentar.

395
00:21:23,169 --> 00:21:26,004
- Você o proprietário?
- Não.

396
00:21:27,640 --> 00:21:29,240
Ouça, é um despiste.

397
00:21:29,241 --> 00:21:31,743
Ela acha que o pessoal adoece
por isso, ela sai da cidade.

398
00:21:31,744 --> 00:21:34,512
Que ótimo.
Não estou feliz com isso.

399
00:21:34,513 --> 00:21:37,627
Certo, mas enquanto isso,
só fique fora da vista.

400
00:21:37,628 --> 00:21:40,336
Quero que ela acredite
que Haven seja um lugar normal.

401
00:21:40,786 --> 00:21:42,921
Porque você é mais normal
do que eu?

402
00:21:42,922 --> 00:21:44,322
Bem mais,
mas não se irrite,

403
00:21:44,323 --> 00:21:46,491
pode liberar
uma perturbação na frente dela.

404
00:21:46,492 --> 00:21:48,160
Certo, apenas vá.

405
00:21:57,236 --> 00:21:59,579
Os ursos são
a perturbação da Eve.

406
00:22:01,173 --> 00:22:03,460
Ela sabe sobre eles
há muito tempo.

407
00:22:08,648 --> 00:22:10,399
Estou muito feliz
que esteja aqui.

408
00:22:11,150 --> 00:22:12,984
- Já nos conhecemos?
- Não.

409
00:22:12,985 --> 00:22:15,612
Na última vez,
a sua mãe me ajudou.

410
00:22:19,258 --> 00:22:20,758
Minha mãe?

411
00:22:23,796 --> 00:22:25,796
Essa sou eu,
quando tinha 10 anos.

412
00:22:27,967 --> 00:22:29,467
Lucy.

413
00:22:30,603 --> 00:22:33,271
28 anos atrás,
Lucy fez os ursos irem embora.

414
00:22:38,944 --> 00:22:42,010
Quer me ajudar a tirar
essa coisa para fora daqui?

415
00:22:46,652 --> 00:22:48,119
Os pacientes se recuperaram?

416
00:22:48,120 --> 00:22:49,711
Sim. Então, eu os liberei.

417
00:22:49,712 --> 00:22:51,923
Por quê?
Se isso for contagioso...

418
00:22:51,924 --> 00:22:53,424
Ora,
é intoxicação alimentar.

419
00:22:53,425 --> 00:22:55,827
Comemos muito
crustáceos por aqui.

420
00:22:55,828 --> 00:22:58,049
Uma palavra, Chefe?

421
00:22:59,632 --> 00:23:01,366
Ela está escondendo algo?

422
00:23:01,367 --> 00:23:03,768
Dando pretextos
por algum motivo?

423
00:23:03,769 --> 00:23:05,470
Não penso assim.
Por quê?

424
00:23:05,471 --> 00:23:08,106
Então, ela é incompetente.
Dispensando pacientes.

425
00:23:08,107 --> 00:23:10,608
Antes de um diagnóstico
confirmado é estupidez.

426
00:23:10,609 --> 00:23:12,610
Só espero que isso
não custe vidas.

427
00:23:21,821 --> 00:23:23,354
- Ela não gostou.
- Não ligo.

428
00:23:23,355 --> 00:23:26,658
Só quero que ela fique distante
pois há um quarto paciente.

429
00:23:26,659 --> 00:23:28,860
Um que a moça do CCD
não pode saber.

430
00:23:28,861 --> 00:23:32,163
James Banks, quarto 402.
Preciso que vá vê-lo.

431
00:23:32,164 --> 00:23:34,399
- Ele é problemático.
- Sim, eu vi a tatuagem.

432
00:23:34,400 --> 00:23:37,769
É germofóbico e está pirando
por estar em um hospital.

433
00:23:37,770 --> 00:23:40,286
E acho que a perturbação
dele pode se ativar.

434
00:23:42,541 --> 00:23:45,276
Os lençóis estão infestados
de germes.

435
00:23:45,277 --> 00:23:47,245
- Acalme-se.
- Não me toque.

436
00:23:47,246 --> 00:23:50,043
Não me toque.
Não me toque.

437
00:23:51,083 --> 00:23:53,885
Não me toque.

438
00:23:54,947 --> 00:23:56,621
O que é isso?

439
00:23:56,622 --> 00:23:59,691
Minha maldição.
Eu faço bolhas.

440
00:23:59,692 --> 00:24:01,192
Bolhas?

441
00:24:03,920 --> 00:24:06,699
A perturbação começou.
A dra. Cross não pode saber.

442
00:24:06,700 --> 00:24:08,701
Primeiro, vamos tirar esse soro
do braço dele!

443
00:24:08,702 --> 00:24:10,829
Se uma bolha de ar
atingir o cérebro...

444
00:24:26,856 --> 00:24:28,475
Há um quarto paciente?

445
00:24:30,550 --> 00:24:32,035
E ele está morto.

446
00:24:37,939 --> 00:24:40,607
Um paciente morreu
e três se recuperaram.

447
00:24:40,608 --> 00:24:42,676
O próximo passo
depende da autópsia.

448
00:24:42,677 --> 00:24:46,646
Eu a farei com o dr. Verrano,
em um nível de biossegurança 3.

449
00:24:46,647 --> 00:24:48,115
Não vou mais arriscar.

450
00:24:48,116 --> 00:24:50,250
E colocarei Haven
sob quarentena...

451
00:24:50,251 --> 00:24:52,716
se o sr. Banks
morreu daquela doença.

452
00:25:01,963 --> 00:25:03,997
Meu pai se fantasiava
de urso.

453
00:25:03,998 --> 00:25:07,236
Ele se vestia assim todo ano
no meu aniversário...

454
00:25:07,237 --> 00:25:09,059
e fazia uma dancinha boba.

455
00:25:10,902 --> 00:25:12,928
Ele me fazia rir tanto.

456
00:25:15,309 --> 00:25:17,379
Então ele morreu
num acidente de barco...

457
00:25:17,380 --> 00:25:18,954
e minha perturbação
começou.

458
00:25:18,955 --> 00:25:21,923
Então é seu pai morto
que aparece e desaparece...

459
00:25:21,924 --> 00:25:24,754
- na fantasia de urso.
- É a minha perturbação.

460
00:25:24,755 --> 00:25:27,354
É para me lembrar
que ele se foi.

461
00:25:27,355 --> 00:25:29,044
É cruel.

462
00:25:30,007 --> 00:25:32,590
Sinto muito.
Precisamos parar isso.

463
00:25:32,830 --> 00:25:35,762
Há alguma lógica
em onde o urso aparece?

464
00:25:35,763 --> 00:25:37,845
Nos lugares em que estive
com meu pai.

465
00:25:39,633 --> 00:25:43,540
Há uma cientista do Governo
que está na cidade agora...

466
00:25:43,541 --> 00:25:46,899
Meu show de horrores
a alertará das perturbações.

467
00:25:46,900 --> 00:25:50,276
Meu pai me levava a todo canto.
Os ursos estão em toda Haven.

468
00:25:50,277 --> 00:25:52,283
Ela pode ver um
em cada esquina.

469
00:25:52,580 --> 00:25:55,697
E se a minha perturbação
ativar a de outra pessoa?

470
00:25:57,985 --> 00:25:59,473
A do Hank.

471
00:26:00,588 --> 00:26:02,257
Meu Deus, vai ser terrível.

472
00:26:02,590 --> 00:26:04,594
Perturbação do Hank?

473
00:26:10,598 --> 00:26:12,400
Precisamos resolver isso.

474
00:26:12,401 --> 00:26:15,539
Não acho que os ursos voltaram
por causa do seu pai.

475
00:26:16,037 --> 00:26:18,438
Você perdeu alguém
recentemente?

476
00:26:18,439 --> 00:26:20,006
Não.

477
00:26:20,007 --> 00:26:21,975
Mas me preocupei
com Hank ontem.

478
00:26:21,976 --> 00:26:24,077
Ele pegou uma gripe,
a mesma que tive.

479
00:26:24,078 --> 00:26:26,817
- Mas a dele foi pior.
- Você estava doente?

480
00:26:27,815 --> 00:26:30,534
Seus lábios
ficaram empolados?

481
00:26:30,751 --> 00:26:32,284
Sim. Por quê?

482
00:26:32,553 --> 00:26:34,414
Tem algo acontecendo?

483
00:26:44,525 --> 00:26:46,592
Não foi ajudar seus amigos?

484
00:26:50,707 --> 00:26:53,579
Eles mandaram você
ficar aqui comigo, não é?

485
00:27:01,015 --> 00:27:02,529
Palpite de sorte.

486
00:27:03,651 --> 00:27:05,786
Não nos torna
farinha do mesmo saco.

487
00:27:06,120 --> 00:27:09,446
Além disso, Dwight não está
totalmente errado.

488
00:27:09,447 --> 00:27:12,527
Embora eu não tenha gostado
da forma que ele falou.

489
00:27:15,000 --> 00:27:16,699
Por que estou
falando com você?

490
00:27:16,700 --> 00:27:19,009
Porque temos
os mesmos objetivos, Duke.

491
00:27:19,010 --> 00:27:21,743
Você e seus amigos
não têm.

492
00:27:23,319 --> 00:27:25,138
Só quer sair daqui.

493
00:27:25,139 --> 00:27:27,120
E você quer ficar de fora.

494
00:27:27,921 --> 00:27:30,230
O jogo mudou, Duke.

495
00:27:30,231 --> 00:27:33,428
As nossas liberdades
estão conectadas.

496
00:27:33,746 --> 00:27:36,522
Outra previsão
da vidente Mara.

497
00:27:37,493 --> 00:27:39,796
Ou talvez devesse dizer
psicopata.

498
00:27:41,489 --> 00:27:45,199
As minhas previsões
não são psíquicas.

499
00:27:45,200 --> 00:27:48,790
Baseiam-se em 500 anos
observando humanos...

500
00:27:48,791 --> 00:27:50,461
agindo por causa do medo.

501
00:27:51,144 --> 00:27:53,391
E tenho mais duas previsões
para você.

502
00:27:54,001 --> 00:27:56,556
Vão começar a prender
pessoas problemáticas.

503
00:27:57,638 --> 00:27:59,634
E seus amigos...

504
00:28:00,608 --> 00:28:04,948
vão entregar você
para salvar a própria pele.

505
00:28:08,782 --> 00:28:10,407
Acha que estou errada?

506
00:28:13,487 --> 00:28:14,972
Sim.

507
00:28:15,556 --> 00:28:17,007
Sim, eu acho.

508
00:28:23,030 --> 00:28:25,151
Audrey disse que Hank e Eve
adoeceram.

509
00:28:25,152 --> 00:28:27,434
- São problemáticos.
- O sr. Banks também.

510
00:28:27,435 --> 00:28:29,056
Não pode ser coincidência.

511
00:28:32,707 --> 00:28:34,410
Deveria ter notado
isso antes.

512
00:28:34,891 --> 00:28:36,865
Os que adoeceram
são problemáticos.

513
00:28:36,866 --> 00:28:38,454
Isso não é bom.

514
00:28:38,455 --> 00:28:40,380
Se os problemáticos
estão adoecendo,

515
00:28:40,381 --> 00:28:42,558
o estresse pode ativar
as perturbações.

516
00:28:42,559 --> 00:28:44,551
Foi o que aconteceu
ao sr. Banks.

517
00:28:44,552 --> 00:28:47,000
Os ursos de Eve surgiram
após Hank adoecer.

518
00:28:47,001 --> 00:28:49,695
- Ela preocupou-se com ele.
- Hank pegou de Eve?

519
00:28:50,658 --> 00:28:52,225
É contagioso.

520
00:28:52,226 --> 00:28:55,862
Então há mais problemáticos
doentes que não sabemos.

521
00:28:55,863 --> 00:28:58,973
Saberemos quando
as perturbações se ativarem.

522
00:28:59,600 --> 00:29:01,093
Assim como o CCD.

523
00:29:05,539 --> 00:29:08,137
Uma doença que infecta
apenas os problemáticos?

524
00:29:08,420 --> 00:29:10,814
Acho que o contágio em si
é uma perturbação.

525
00:29:10,815 --> 00:29:13,554
Só pode. O problema é achar
quem causou o contágio.

526
00:29:13,555 --> 00:29:15,515
Precisamos de uma
investigação médica.

527
00:29:15,516 --> 00:29:18,784
O que atrairia a Charlotte
e a levaria aos problemáticos.

528
00:29:18,986 --> 00:29:21,223
Temos que tirá-la da cidade.
Agora.

529
00:29:22,100 --> 00:29:24,751
Tenho uma ideia.
Vamos esconder os doentes...

530
00:29:24,752 --> 00:29:27,947
- até que Charlotte vá embora.
- Vou montar uma ala secreta.

531
00:29:28,281 --> 00:29:29,715
AUTÓPSIA PRONTA.

532
00:29:29,716 --> 00:29:31,547
Mas não aqui.
A autópsia acabou.

533
00:29:31,548 --> 00:29:34,206
Charlotte está voltando.
Use o necrotério.

534
00:29:34,207 --> 00:29:35,607
Tá.

535
00:29:41,008 --> 00:29:42,930
Dwight.
Veja a minha perna.

536
00:29:43,436 --> 00:29:46,486
Está bem melhor.
Ela é uma milagreira.

537
00:29:47,139 --> 00:29:48,721
Nunca duvidei disso.

538
00:29:49,283 --> 00:29:51,136
Melhor salada de lagosta
no Maine.

539
00:29:51,831 --> 00:29:54,090
Vem com um pedido de desculpas
e um desejo...

540
00:29:54,091 --> 00:29:56,122
de que tenhamos
nos saído melhor.

541
00:29:56,123 --> 00:29:59,299
Obrigada. Nenhum novo
relato de doença.

542
00:29:59,720 --> 00:30:02,395
Acho que seja lá o que era,
acabou.

543
00:30:02,396 --> 00:30:06,106
E a autópsia do sr. Banks
acusou um derrame.

544
00:30:06,107 --> 00:30:09,210
Sim, mas mandei amostras
do cérebro do sr. Banks...

545
00:30:09,211 --> 00:30:11,805
para olharem na Central.
Só para prevenir.

546
00:30:11,806 --> 00:30:14,330
Se confirmarem as conclusões
do dr. Verrano,

547
00:30:14,331 --> 00:30:17,130
posso voltar
para as minhas férias em Haven.

548
00:30:17,131 --> 00:30:18,973
Falando nisso,
o tempo está ótimo...

549
00:30:18,974 --> 00:30:21,681
para um passeio de barco,
o que é raro por aqui.

550
00:30:21,682 --> 00:30:23,881
Um chapa meu organiza
uma excursão.

551
00:30:24,385 --> 00:30:26,934
Dave o conhece.
Eu pago.

552
00:30:28,195 --> 00:30:31,163
Sim, o capitão Murphy.
É claro.

553
00:30:31,875 --> 00:30:34,073
Não há melhor forma
de se ver o litoral.

554
00:30:34,829 --> 00:30:36,249
- Eu adoraria.
- Ótimo.

555
00:30:36,250 --> 00:30:39,699
Dave levará você ao estaleiro
e talvez depois poderíamos...

556
00:30:39,700 --> 00:30:41,269
terminar aquele jantar.

557
00:30:42,436 --> 00:30:43,900
Adoraria isso também.

558
00:30:44,278 --> 00:30:46,932
Vou tirar uma soneca
antes de irmos.

559
00:30:46,933 --> 00:30:48,419
Só uma coisa.

560
00:30:48,420 --> 00:30:50,810
A minha análise do sangue
dos doentes.

561
00:30:50,811 --> 00:30:53,554
Achei um traço genético raro
em todos eles.

562
00:30:53,555 --> 00:30:55,584
Não é algo que geralmente
se procura,

563
00:30:55,585 --> 00:30:57,589
mas eles tinham
a mesma doença.

564
00:30:58,023 --> 00:31:01,391
Não deve ser nada,
mas o dr. Palak deveria ver.

565
00:31:03,924 --> 00:31:05,490
Com licença.

566
00:31:08,629 --> 00:31:11,431
Vince está em Bangor,
mexendo os pauzinhos,

567
00:31:11,432 --> 00:31:13,700
para tirar a dra. Cross
de Haven.

568
00:31:13,701 --> 00:31:15,877
Mas vamos fazer
isso primeiro, certo?

569
00:31:16,436 --> 00:31:20,248
Você acertou com Murph
para ter uma "falha mecânica",

570
00:31:20,541 --> 00:31:23,973
a 48 km da cidade,
deixando-a encalhada, certo?

571
00:31:24,620 --> 00:31:26,201
Esse é o plano.

572
00:31:27,414 --> 00:31:28,984
Está tudo bem, Chefe?

573
00:31:30,918 --> 00:31:33,503
Ela achou um traço genético
em todos pacientes.

574
00:31:34,382 --> 00:31:35,841
Todos são problemáticos.

575
00:31:36,320 --> 00:31:38,980
E se ela achou a base genética
das perturbações?

576
00:31:46,199 --> 00:31:48,813
<i>Eve, sei que está preocupada
em perder o Hank...</i>

577
00:31:48,814 --> 00:31:50,628
mas ele ama você.

578
00:31:52,481 --> 00:31:55,089
Estou com você, para sempre.

579
00:31:56,476 --> 00:32:01,416
Viu? Ele não vai abandoná-la.
Não precisa se preocupar.

580
00:32:04,108 --> 00:32:05,578
Tudo bem.

581
00:32:10,534 --> 00:32:13,290
<i>- Dwight, e aí?
- Apresse-se com Eve.</i>

582
00:32:13,291 --> 00:32:15,448
Surgiu um urso perto
da sala de espera.

583
00:32:15,449 --> 00:32:17,857
- Charlotte está lá.
- "Surgiu"?

584
00:32:18,226 --> 00:32:21,442
- Achei que a perturbação...
- Não sumiu. Vá logo, Audrey.

585
00:32:21,443 --> 00:32:24,521
Esses ursos não podem
acabar com tudo. Estamos perto.

586
00:32:27,080 --> 00:32:28,798
Não deu certo, né?

587
00:32:29,419 --> 00:32:31,920
Não podemos fazer nada?

588
00:32:31,921 --> 00:32:33,744
Tem que ter alguma coisa.

589
00:32:43,278 --> 00:32:44,770
Certo.

590
00:32:47,781 --> 00:32:51,334
<i>- Sim?
- Duke, não acredito nisso...</i>

591
00:32:51,335 --> 00:32:54,022
<i>mas preciso da ajuda de Mara
numa perturbação.</i>

592
00:32:54,023 --> 00:32:57,001
- Preciso falar com ela.
- Certo.

593
00:33:04,656 --> 00:33:07,006
Quer se livrar
da mulher do CCD?

594
00:33:07,247 --> 00:33:10,297
Então ajude Audrey
com essa perturbação de urso.

595
00:33:15,188 --> 00:33:18,294
Isso não vai impedir
que ela se vire contra nós.

596
00:33:18,655 --> 00:33:20,198
Seja boazinha.

597
00:33:20,871 --> 00:33:24,280
Certo.
Estão falando...

598
00:33:25,075 --> 00:33:26,775
Uma com a outra.

599
00:33:26,776 --> 00:33:29,025
E sim, é estranho.

600
00:33:29,987 --> 00:33:33,890
<i>- Oi.
- Olá, Audrey. Como vai?</i>

601
00:33:33,891 --> 00:33:36,177
Você não veio me ver.

602
00:33:36,178 --> 00:33:37,757
Por que eu iria?

603
00:33:37,758 --> 00:33:40,305
Não sei,
ver sua criadora?

604
00:33:40,306 --> 00:33:42,651
Você não é minha criadora.

605
00:33:42,652 --> 00:33:44,699
<i>Sério? Então quem é?
Duke?</i>

606
00:33:44,700 --> 00:33:47,411
Não sei se você pode
ter essa certeza ontológica,

607
00:33:47,412 --> 00:33:51,121
já que é uma casca,
casca de banana, de amendoim.

608
00:33:51,122 --> 00:33:53,005
Vai me ajudar ou não?

609
00:33:55,640 --> 00:33:58,488
Tudo bem,
"Audrey Casca".

610
00:33:58,489 --> 00:34:00,283
Não fique nervosinha.

611
00:34:00,284 --> 00:34:02,948
<i>Quer saber da perturbação
do urso dançante.</i>

612
00:34:02,949 --> 00:34:06,769
Lembro de estar presa
dentro da "Lucy Casca"...

613
00:34:06,770 --> 00:34:09,944
<i>enquanto ela falava com Eve
sobre os problemas com o pai.</i>

614
00:34:09,945 --> 00:34:12,900
Sim, a perturbação
é sobre perda.

615
00:34:12,901 --> 00:34:14,973
Uma receita original
como sempre,

616
00:34:14,974 --> 00:34:18,781
então se está falhando,
você perdeu seu jeito.

617
00:34:21,765 --> 00:34:23,932
Falei para ser boazinha.

618
00:34:23,933 --> 00:34:25,455
Qual é, Duke, é verdade.

619
00:34:25,456 --> 00:34:28,453
Eu sou o doce,
ela é a embalagem.

620
00:34:31,784 --> 00:34:34,012
Desculpe-me
por não ajudar mais.

621
00:34:35,120 --> 00:34:37,345
E se ela tiver razão?

622
00:34:38,239 --> 00:34:40,717
Não comece
a pensar assim.

623
00:34:41,858 --> 00:34:44,235
Tudo bem...

624
00:34:44,846 --> 00:34:46,587
Escuta, você...

625
00:34:47,092 --> 00:34:49,024
Você está se sentindo mal?

626
00:34:49,025 --> 00:34:51,550
- Não, ainda não.
- Ótimo.

627
00:34:51,551 --> 00:34:54,553
Muita gente problemática
foi infectada, e...

628
00:34:54,957 --> 00:34:57,828
Nathan está começando
a trazê-las para o necrotério.

629
00:35:00,661 --> 00:35:03,255
Nathan está juntando
os problemáticos?

630
00:35:03,256 --> 00:35:05,014
Os doentes, sim.

631
00:35:06,493 --> 00:35:08,666
Eu tenho que ir.

632
00:35:14,100 --> 00:35:16,052
Posso ajudar você.

633
00:35:16,053 --> 00:35:18,103
Mas se continuar resistindo...

634
00:35:18,104 --> 00:35:20,510
só vai tornar isso
mais perigoso.

635
00:35:20,770 --> 00:35:22,890
Lembre-se
do que acontece depois.

636
00:35:22,891 --> 00:35:26,771
Você é servido de bandeja
pelos seus amigos.

637
00:35:29,021 --> 00:35:32,399
Duke, precisamos cuidar disso
nós mesmos.

638
00:35:32,400 --> 00:35:33,920
Tem razão.

639
00:35:35,683 --> 00:35:37,813
Menos na parte do "nós".

640
00:35:43,910 --> 00:35:46,381
<i>Hank, preciso parar
a minha perturbação.</i>

641
00:35:46,382 --> 00:35:48,892
Você me ajudou
com minhas perturbações.

642
00:35:49,453 --> 00:35:51,825
Prometo
que venceremos isso.

643
00:35:53,972 --> 00:35:56,495
<i>Tem tanta gente
nessa cidade.</i>

644
00:35:56,496 --> 00:35:58,244
Tanta gente que amamos.

645
00:35:58,245 --> 00:36:00,846
E se meus ursos
nos expuserem?

646
00:36:02,950 --> 00:36:04,794
Exposição?

647
00:36:06,686 --> 00:36:10,629
Os ursos foram feitos
para aparecerem para você.

648
00:36:10,630 --> 00:36:13,234
Se tirarmos você da cidade...

649
00:36:16,298 --> 00:36:19,173
Talvez os ursos parem
de aparecer em Haven.

650
00:36:23,490 --> 00:36:25,824
Duke,
não são doenças médicas...

651
00:36:25,825 --> 00:36:28,189
mas sim perturbações.
E como estão bravos...

652
00:36:28,190 --> 00:36:31,726
as perturbações podem vir
repentinamente. O que faço?

653
00:36:31,727 --> 00:36:33,770
Por que me pergunta,
porra?!

654
00:36:39,496 --> 00:36:42,214
É a irmã menor
de Lori Futcher.

655
00:36:42,215 --> 00:36:44,531
O que há de errado com ela?

656
00:36:44,532 --> 00:36:46,651
Ela desmaiou
e bateu a cabeça no chão.

657
00:36:46,652 --> 00:36:49,848
- Os remédios estão acabando.
- Vou pegar mais.

658
00:36:50,533 --> 00:36:52,161
Fique de olho neles.

659
00:36:55,206 --> 00:36:57,567
Falei para ficar no barco.

660
00:36:57,858 --> 00:37:01,719
Você devia ter isso
sob controle.

661
00:37:01,720 --> 00:37:03,495
Como deixou
tudo ficar tão ruim?

662
00:37:03,496 --> 00:37:06,552
- Está sob cuidado, sai pra lá.
- Isso é sob controle?

663
00:37:06,553 --> 00:37:09,649
Primeiro, não me diga
onde eu posso ir.

664
00:37:10,010 --> 00:37:12,775
Socorro!
Danielle está fazendo algo.

665
00:37:15,111 --> 00:37:17,366
Ela tem a mesma perturbação
da irmã.

666
00:37:17,367 --> 00:37:19,371
Vai fritar todos
se não a contermos.

667
00:37:19,372 --> 00:37:21,062
Como?
Não dá pra tocar nela.

668
00:37:26,582 --> 00:37:28,118
Com isso, dá.

669
00:37:32,934 --> 00:37:34,490
E agora?

670
00:37:36,189 --> 00:37:39,200
Jogue ela aí.
Tomara que o metal a isole.

671
00:37:43,034 --> 00:37:44,585
Vamos.

672
00:37:45,379 --> 00:37:47,001
- Vamos!
- Rápido.

673
00:38:00,379 --> 00:38:01,817
Você está bem?

674
00:38:02,124 --> 00:38:04,445
Sim, estou.

675
00:38:04,836 --> 00:38:08,087
Como a perturbação ativou
com ela inconsciente?

676
00:38:10,051 --> 00:38:12,410
Isso é a última etapa
da doença?

677
00:38:12,411 --> 00:38:14,834
Talvez seja esse
o propósito do contágio.

678
00:38:14,835 --> 00:38:17,467
Infetar problemáticos
e forçar as perturbações.

679
00:38:17,468 --> 00:38:20,050
Muitas perturbações disparando
ao mesmo tempo.

680
00:38:21,278 --> 00:38:23,644
Significa que muita gente
vai morrer.

681
00:38:26,884 --> 00:38:28,656
"Gente vai morrer"?

682
00:38:30,017 --> 00:38:32,129
Como James Banks?

683
00:38:32,130 --> 00:38:33,707
O QG falou comigo.

684
00:38:33,708 --> 00:38:36,632
Disse que Banks morreu
de uma bolha de ar no cérebro.

685
00:38:36,633 --> 00:38:40,188
Isso só acontece
se alguém a injetar.

686
00:38:40,189 --> 00:38:42,225
Banks foi assassinado.

687
00:38:52,505 --> 00:38:54,133
Você está bem?

688
00:38:57,099 --> 00:38:59,332
Escondendo pacientes
nas estantes?

689
00:38:59,333 --> 00:39:02,284
O que quer que ache
estar fazendo aqui, acabou.

690
00:39:02,285 --> 00:39:04,877
Pelo artigo 361
do Ato de Serviço Público,

691
00:39:04,878 --> 00:39:08,201
coloco Haven, Maine,
sob quarentena.

692
00:39:09,070 --> 00:39:11,120
Tanques virão.

693
00:39:11,689 --> 00:39:13,384
Muitos deles.

694
00:39:25,480 --> 00:39:28,488
Charlotte. Charlotte.

695
00:39:29,221 --> 00:39:33,336
O que preciso
é que você faça essa coisa...

696
00:39:33,953 --> 00:39:36,627
Desaparecer, beleza?

697
00:39:37,352 --> 00:39:38,809
Charlotte, espere.

698
00:39:38,810 --> 00:39:40,900
Passe-me para a Secretária.

699
00:39:41,311 --> 00:39:44,775
- Por favor, me deixe explicar.
- Explique-se pro júri.

700
00:39:44,776 --> 00:39:46,954
Sim, estou aqui.

701
00:39:46,955 --> 00:39:48,885
Não consigo
controlar assim.

702
00:39:48,886 --> 00:39:52,157
Então fique brava,
pois essa torre de telefonia...

703
00:39:52,158 --> 00:39:54,519
literalmente
arruinará sua vida.

704
00:40:00,967 --> 00:40:03,966
Senhora Sec...
Alô?

705
00:40:04,424 --> 00:40:06,232
Volte para dentro!

706
00:40:07,627 --> 00:40:09,761
- Foi você, não foi?
- Deixe-me explicar.

707
00:40:14,301 --> 00:40:15,901
Vai pro inferno!

708
00:40:43,596 --> 00:40:45,197
O que está havendo?

709
00:40:45,198 --> 00:40:47,199
Ela achou a ala
para problemáticos.

710
00:40:47,200 --> 00:40:48,667
E vai pedir reforços.

711
00:40:48,668 --> 00:40:51,103
Fritamos a torre de celular
e cortamos as comunicações.

712
00:40:51,104 --> 00:40:53,005
Ela vai avisar
assim que puder.

713
00:40:53,006 --> 00:40:55,707
Vou trancá-la com a Mara
e ver no que dá.

714
00:40:56,593 --> 00:40:58,177
- Ei!
- Ela só quer ajudar!

715
00:40:58,178 --> 00:41:01,013
A ajuda dela
vai me pôr numa jaula!

716
00:41:01,014 --> 00:41:03,349
Se for para escolher
entre eu e ela numa jaula...

717
00:41:03,350 --> 00:41:05,617
sei qual é a minha resposta
e vocês também deveriam!

718
00:41:05,618 --> 00:41:06,985
Acalmem-se.

719
00:41:06,986 --> 00:41:10,889
- Você não é o único aqui!
- Não vou esperar nada!

720
00:41:10,890 --> 00:41:13,941
Ei! Precisamos pensar
no que faremos aqui.

721
00:41:16,329 --> 00:41:17,835
Sei o que vou fazer.

722
00:41:21,100 --> 00:41:22,400
Dwight!

723
00:41:22,401 --> 00:41:23,802
Seu babaca egoísta!

724
00:41:23,803 --> 00:41:26,938
Prefiro entregar você ao CCD
do que deixar sequestrá-la!

725
00:41:28,742 --> 00:41:30,843
Precisamos trabalhar juntos.
O que está fazendo?

726
00:41:30,844 --> 00:41:32,927
Sou o chefe de polícia
e líder dos Guardiões.

727
00:41:32,928 --> 00:41:34,514
Sabe o que Haven fará?

728
00:41:34,515 --> 00:41:36,282
O que eu decidir.

729
00:41:36,583 --> 00:41:40,050
Você só pensa na Audrey!
E ele só pensa nele mesmo!

730
00:41:41,521 --> 00:41:43,055
Não podemos deixá-la lá...

731
00:41:43,056 --> 00:41:45,281
com uma epidemia
de problemáticos rolando!

732
00:41:46,426 --> 00:41:48,360
Se quer liderar,
é melhor ter um plano.

733
00:41:48,361 --> 00:41:49,689
Eu tenho.

734
00:42:13,415 --> 00:42:14,825
É ruim?

735
00:42:15,962 --> 00:42:17,360
Não faz ideia.

736
00:42:19,631 --> 00:42:21,704
Ainda acha que seus amigos
vão apoiar você?

737
00:42:23,342 --> 00:42:24,693
Não.

738
00:42:26,446 --> 00:42:28,315
Nós estamos
por nossa própria conta.

739
00:42:28,716 --> 00:42:31,216
<b>The_Tozz e UNITED!
Duke is Dumb as a Door!</b>

