1
00:00:01,928 --> 00:00:03,828
UNIVERSIDADE GEORGETOWN
WASHINGTON, DC

2
00:00:28,012 --> 00:00:30,036
Ele está em reunião,
Senhora Secretaria.

3
00:00:30,037 --> 00:00:31,458
Se puder esperar...

4
00:00:32,504 --> 00:00:33,871
Precisamos conversar.

5
00:00:33,872 --> 00:00:36,199
Em particular.
Agora.

6
00:00:36,808 --> 00:00:39,075
Certo,
continuamos depois.

7
00:00:41,812 --> 00:00:43,514
Que diabos está fazendo?

8
00:00:43,515 --> 00:00:45,513
Sinto a mesma coisa.

9
00:00:45,514 --> 00:00:47,126
A NSA reativou o Henry.

10
00:00:47,127 --> 00:00:48,554
Isso não é da minha conta.

11
00:00:48,555 --> 00:00:49,921
Eu sei que você sabe.

12
00:00:49,922 --> 00:00:52,090
A diretriz veio
deste escritório.

13
00:00:52,091 --> 00:00:54,726
Caso contrário,
certamente eu não estaria aqui.

14
00:00:54,727 --> 00:00:56,127
Sou a Secretária de Estado,

15
00:00:56,128 --> 00:00:58,329
quanto tempo acha que
esconderia isso de mim?

16
00:00:58,330 --> 00:01:00,765
- Você não precisava saber.
- Quem disse isso?

17
00:01:00,766 --> 00:01:03,767
- O Presidente.
- POTUS autorizou isso?

18
00:01:03,768 --> 00:01:05,703
Henry disse
que você aceitaria.

19
00:01:05,704 --> 00:01:07,972
Meu marido é
uma figura pública.

20
00:01:07,973 --> 00:01:10,708
Sim, ouvi sobre a lista
top 10 dos mais bonitos.

21
00:01:10,709 --> 00:01:12,076
Impressionante.

22
00:01:12,077 --> 00:01:13,877
Sinto muito
terem esquecido de você.

23
00:01:13,878 --> 00:01:16,038
Mas veja o problema.
Se isso vazar

24
00:01:16,039 --> 00:01:19,083
não terá um único diplomata
no mundo que confiará em mim.

25
00:01:19,084 --> 00:01:21,085
Eu falei a mesma coisa
para o Presidente.

26
00:01:21,086 --> 00:01:23,442
- E?
- O que quer que eu diga?

27
00:01:23,443 --> 00:01:25,288
Ele decidiu
que valia o risco.

28
00:01:26,817 --> 00:01:28,192
Se serve de consolo,

29
00:01:28,193 --> 00:01:30,351
acredito que será
uma operação curta.

30
00:01:30,352 --> 00:01:32,561
Apenas uma e acabou.

31
00:01:34,298 --> 00:01:36,796
Se não estou enganado,
você tem compromisso

32
00:01:36,797 --> 00:01:39,504
com o Primeiro Ministro
da Macedônia?

33
00:01:39,505 --> 00:01:41,208
Moldávia.

34
00:01:42,974 --> 00:01:44,575
Isso não acabou.

35
00:01:53,707 --> 00:01:55,186
Klaus?

36
00:01:55,187 --> 00:01:56,754
É mesmo você?

37
00:01:57,355 --> 00:01:58,756
Dr. McCord.

38
00:01:58,757 --> 00:02:00,524
Faz muito tempo.

39
00:02:00,525 --> 00:02:03,494
Muito tempo. Foi quando?
Desde Jerusalém?

40
00:02:03,495 --> 00:02:06,664
Sim, foi literalmente
na estrada para Damasco,

41
00:02:06,665 --> 00:02:08,999
e você teve um papel
bem importante

42
00:02:09,000 --> 00:02:10,368
no conselho de Lyon.

43
00:02:10,369 --> 00:02:11,969
Você é muito gentil,
obrigado.

44
00:02:11,970 --> 00:02:14,330
- Soube que foi para a GW.
- Sim.

45
00:02:14,331 --> 00:02:16,342
Soube que sua esposa

46
00:02:16,343 --> 00:02:18,176
foi para
a Secretaria de Estado.

47
00:02:18,177 --> 00:02:19,477
Sim, ela foi.

48
00:02:19,478 --> 00:02:20,811
Grande mudança.

49
00:02:20,812 --> 00:02:22,513
Com certeza ela está
prosperando.

50
00:02:23,548 --> 00:02:25,149
Sabe do que me lembro?

51
00:02:25,150 --> 00:02:27,351
Do tabuleiro de xadrez
que você comprou

52
00:02:27,352 --> 00:02:30,321
em Jerusalém,
no souk na cidade velha?

53
00:02:30,322 --> 00:02:34,025
- Sim, o Nishapur.
- Sim! Muito bonito.

54
00:02:34,026 --> 00:02:35,364
Diga-me uma coisa.

55
00:02:35,365 --> 00:02:38,573
Ainda tem a primeira edição
do meu livro sobre Adler?

56
00:02:39,597 --> 00:02:41,766
- Não sei.
- Veja só,

57
00:02:41,767 --> 00:02:44,935
se não consegue achá-lo,
ao menos jogue xadrez comigo.

58
00:02:44,936 --> 00:02:46,852
Gostaria de um petisco?

59
00:02:48,473 --> 00:02:50,340
Francamente,
estou surpreso em vê-lo

60
00:02:50,341 --> 00:02:51,844
num evento de arqueologia.

61
00:02:51,845 --> 00:02:54,579
Achei que era mais de ficar
no reino da teologia pura.

62
00:02:54,580 --> 00:02:57,314
É para o livro que estou
escrevendo sobre St. Francis.

63
00:02:57,315 --> 00:02:59,082
Para ter um contexto
mais profundo.

64
00:03:00,446 --> 00:03:01,885
Se me der licença,
Henry,

65
00:03:01,886 --> 00:03:04,221
mas tenho que falar
com o reitor.

66
00:03:04,222 --> 00:03:06,291
Até logo.

67
00:03:06,292 --> 00:03:07,662
Tchau.

68
00:03:14,965 --> 00:03:18,169
- Blake, viu o anel da Daisy?
- Sim, e pelo seu tamanho,

69
00:03:18,170 --> 00:03:19,537
os astronautas também.

70
00:03:19,538 --> 00:03:20,971
- Bom dia, chefe.
- Bom dia.

71
00:03:20,972 --> 00:03:22,573
Daisy, deixe-me ver.

72
00:03:23,875 --> 00:03:26,411
Isso é coisa séria!

73
00:03:26,412 --> 00:03:27,912
Meus parabéns.

74
00:03:27,913 --> 00:03:29,513
Obrigada,
Senhora Secretária.

75
00:03:29,514 --> 00:03:31,081
E o Primeiro Ministro Diacov?

76
00:03:31,082 --> 00:03:32,683
- Na sala de reunião.
- Certo.

77
00:03:32,684 --> 00:03:34,919
Tenho as últimas
notícias da Moldávia.

78
00:03:34,920 --> 00:03:36,387
Os separatistas iniciaram

79
00:03:36,388 --> 00:03:39,023
uma nova ofensiva
contra Diacov e seu governo.

80
00:03:39,024 --> 00:03:41,058
Um novo dia
e outra democracia em perigo.

81
00:03:41,059 --> 00:03:43,559
- Qual a situação em terra?
- Nada boa.

82
00:03:43,560 --> 00:03:45,429
O líder separatista,
General Kolba,

83
00:03:45,430 --> 00:03:47,031
é particularmente cruel.

84
00:03:47,032 --> 00:03:48,547
É o dos tweets,
lembra-se...

85
00:03:48,548 --> 00:03:49,867
Estou ciente.

86
00:03:49,868 --> 00:03:53,571
E também é o que está matando
os moldavos em nome de...

87
00:03:53,572 --> 00:03:55,239
Restaurar o império russo.

88
00:03:55,240 --> 00:03:57,908
- Isso também.
- O próximo convidado chegou?

89
00:03:57,909 --> 00:03:59,243
Que outro convidado?

90
00:04:00,258 --> 00:04:01,712
Muito bem.

91
00:04:01,713 --> 00:04:03,880
Meu povo tem lutado
como herói,

92
00:04:03,881 --> 00:04:05,816
Senhora Secretária,
mas,

93
00:04:05,817 --> 00:04:09,203
os homens de Kolba usam
equipamentos modernos de Moscou,

94
00:04:09,204 --> 00:04:12,276
incluindo os MI-24
para abater helicópteros.

95
00:04:12,277 --> 00:04:15,559
Precisamos de apoio americano
para equilibrar o campo.

96
00:04:15,560 --> 00:04:19,078
Acreditamos nas leis,
Sr. Diacov.

97
00:04:19,079 --> 00:04:21,791
Por isso nos opomos
a qualquer agressão

98
00:04:21,792 --> 00:04:23,467
contra um governo legítimo.

99
00:04:23,468 --> 00:04:25,703
É muita bondade,
Senhora Secretária.

100
00:04:25,704 --> 00:04:28,978
Mas quando digo "apoio",
me refiro a armas.

101
00:04:28,979 --> 00:04:30,341
Estamos trabalhando nisso.

102
00:04:30,342 --> 00:04:33,177
O Comitê de Relações Exteriores
se reúne semana que vem.

103
00:04:33,178 --> 00:04:36,213
Perdoe-me, mas não tenho
confiança no comitê.

104
00:04:36,214 --> 00:04:39,082
É uma das várias razões
que lutei para libertar meu país

105
00:04:39,083 --> 00:04:40,851
da União Soviética.

106
00:04:40,852 --> 00:04:42,920
Entendo sua frustração.

107
00:04:42,921 --> 00:04:45,021
Mas estas coisas
levam tempo.

108
00:04:46,123 --> 00:04:48,859
Por isso eu gostaria
que você conhecesse alguém.

109
00:04:48,860 --> 00:04:50,793
Este é o Jim.

110
00:04:51,596 --> 00:04:53,864
- Um antigo colega meu.
- Primeiro Ministro.

111
00:04:53,865 --> 00:04:55,232
Como está?

112
00:04:55,233 --> 00:04:56,600
Você é da CIA?

113
00:04:56,601 --> 00:05:00,018
Não mais. A Secretária achou
que eu serviria melhor aqui.

114
00:05:00,019 --> 00:05:02,319
Comandamos diversas
operações juntos.

115
00:05:02,320 --> 00:05:04,141
Incluindo caronas.

116
00:05:04,142 --> 00:05:05,976
Muitas caronas.

117
00:05:05,977 --> 00:05:09,229
Jim é especialista
em táticas de contra insurgência.

118
00:05:09,230 --> 00:05:11,131
Vai ajudá-lo a construir
uma estratégia

119
00:05:11,132 --> 00:05:13,117
- para conter Kolba.
- E pode começar

120
00:05:13,118 --> 00:05:15,750
protegendo seu governo
contra a subversão inimiga.

121
00:05:15,751 --> 00:05:18,956
Com sua permissão, gostaria de
enviá-lo para Moldávia com você.

122
00:05:18,957 --> 00:05:20,257
Isso é prudente?

123
00:05:20,258 --> 00:05:22,126
Kolba tem espiões
em toda a parte.

124
00:05:22,127 --> 00:05:24,428
Se ele for descoberto,
pode estar em perigo.

125
00:05:24,429 --> 00:05:26,997
Garanto que ninguém
saberá minha identidade real.

126
00:05:26,998 --> 00:05:28,697
Nem seu próprio pessoal.

127
00:05:28,698 --> 00:05:31,981
Já fiz isso inúmeras vezes,
Senhor.

128
00:05:31,982 --> 00:05:34,037
Está em boas mãos.

129
00:05:34,038 --> 00:05:35,725
Esqueci de dizer

130
00:05:35,726 --> 00:05:37,788
Jim também é um moldavo.

131
00:05:39,551 --> 00:05:41,728
Então o que me diz,
Primeiro Ministro?

132
00:05:43,247 --> 00:05:44,648
Digo

133
00:05:44,649 --> 00:05:46,556
bem-vindo a bordo.

134
00:06:14,311 --> 00:06:15,815
Camisa, por favor.

135
00:06:22,368 --> 00:06:24,754
Acho que primeiro deveria
me pagar um jantar.

136
00:06:26,598 --> 00:06:28,459
Deve ouvir isso
todo o tempo.

137
00:06:31,562 --> 00:06:34,225
- Já usou uma escuta antes?
- Primeira vez.

138
00:06:34,226 --> 00:06:36,386
Achei que iria grudar
algo no meu peito.

139
00:06:36,387 --> 00:06:38,136
Não fazemos isso
desde os anos 80.

140
00:06:38,737 --> 00:06:40,037
Está molhado.

141
00:06:40,038 --> 00:06:42,040
Estava suando.

142
00:06:42,041 --> 00:06:43,573
Não deve ser um problema.

143
00:06:46,910 --> 00:06:48,378
Manteremos contato.

144
00:06:51,515 --> 00:06:54,652
<i>E finalmente, quero gritar
para Sergei Kolba.</i>

145
00:06:54,653 --> 00:06:57,807
<i>Esse general vermelho,
que sempre é positivo</i>

146
00:06:57,808 --> 00:06:59,600
<i>e empregador de prostitutas</i>

147
00:06:59,601 --> 00:07:01,525
<i>deu uma pausa da
campanha militar dele</i>

148
00:07:01,526 --> 00:07:03,994
<i>para tuitar sobre o quanto
ele cobiça as pernas</i>

149
00:07:03,995 --> 00:07:05,295
<i>da Secretária de Estado,</i>

150
00:07:05,296 --> 00:07:07,164
<i>Elizabeth McCord.
Qual foi o motivo?</i>

151
00:07:07,165 --> 00:07:09,933
<i>Aparentemente, a Secretária
McCord visitou recentemente</i>

152
00:07:09,934 --> 00:07:12,102
<i>o Primeiro Ministro Moldavo,
Vlad Diacov,</i>

153
00:07:12,103 --> 00:07:14,705
<i>e o líder separatista Kolba
ficou com inveja.</i>

154
00:07:14,706 --> 00:07:17,841
<i>E retaliou da mesma maneira
que todos os líderes visionários.</i>

155
00:07:17,842 --> 00:07:20,295
<i>Liberando um ataque
de cólera sexista na Internet.</i>

156
00:07:20,296 --> 00:07:22,909
<i>- Gosto da sua bengala, senhora.
- Oi, querida.</i>

157
00:07:22,910 --> 00:07:25,049
Desligue, por favor?

158
00:07:25,050 --> 00:07:28,152
- Estou fazendo refogado.
- São vegetais fritos em óleo.

159
00:07:28,153 --> 00:07:30,120
Segundas sem carne.
Estou tentando.

160
00:07:30,121 --> 00:07:31,523
Bom.

161
00:07:32,204 --> 00:07:34,844
Pedimos pizza grande
de calabresa, se quiser esperar.

162
00:07:34,845 --> 00:07:36,180
Sim, por favor.

163
00:07:37,095 --> 00:07:38,449
Oi.

164
00:07:39,431 --> 00:07:42,433
- Como foi seu dia?
- Sabe,

165
00:07:42,434 --> 00:07:45,069
apenas formando as mentes
dos líderes do amanhã.

166
00:07:46,337 --> 00:07:48,472
- Está usando colônia?
- Não.

167
00:07:48,473 --> 00:07:50,408
- Qual é o nome dela?
- Mãe!

168
00:07:50,409 --> 00:07:51,742
Madison.

169
00:07:51,743 --> 00:07:54,311
Vai pedir para ela
ir ao shopping com ele.

170
00:07:54,312 --> 00:07:55,779
Odeia compras.

171
00:07:55,780 --> 00:07:57,247
O Shopping Nacional.

172
00:07:57,248 --> 00:07:59,750
- Haverá um concerto.
- Odeia concertos.

173
00:07:59,751 --> 00:08:01,285
Sim, mas gosto dela.

174
00:08:01,286 --> 00:08:03,854
- Ela gosta de você?
- Eu não... Eu não sei.

175
00:08:03,855 --> 00:08:05,589
Acho que sim.

176
00:08:05,590 --> 00:08:07,324
Não parece confiante.

177
00:08:07,325 --> 00:08:10,038
Bem, pessoalmente,
achei que não tinha chance

178
00:08:10,039 --> 00:08:12,038
de sair com alguém
acima de "seis",

179
00:08:12,039 --> 00:08:15,148
e meus amigos acham que ela é
pelo menos "sete e meio".

180
00:08:15,149 --> 00:08:17,134
Estamos usando numerais?
Sério?

181
00:08:17,135 --> 00:08:18,702
O quê? São eficientes.

182
00:08:18,703 --> 00:08:22,239
Então talvez queira
maneirar no perfume.

183
00:08:22,240 --> 00:08:23,974
Ele está acima de 11.

184
00:08:25,474 --> 00:08:27,644
- O que eu disse?
- Não me disse nada.

185
00:08:27,645 --> 00:08:28,979
Você colocou muito.

186
00:08:28,980 --> 00:08:30,564
Você fede.

187
00:08:30,565 --> 00:08:32,149
Quer saber?

188
00:08:32,150 --> 00:08:34,384
Não acho que gosto
dessa tal de Madison.

189
00:08:34,385 --> 00:08:36,720
O quê? Vamos,
não sabe nada sobre ela.

190
00:08:36,721 --> 00:08:39,657
Sei que ele acha
que ela é demais para ele,

191
00:08:39,658 --> 00:08:42,442
o que significa que ela
provavelmente é indiferente.

192
00:08:42,443 --> 00:08:45,053
Com pouco de desdém.
Provavelmente está com ele,

193
00:08:45,054 --> 00:08:46,668
- sabe, só porque...
- Vamos.

194
00:08:46,669 --> 00:08:50,067
Sabe, ela vai esmagar ele
feito um inseto.

195
00:08:50,068 --> 00:08:52,236
Pare.
Ele sabe se cuidar.

196
00:08:52,237 --> 00:08:54,571
Acho que talvez
devesse falar com ele.

197
00:08:54,572 --> 00:08:56,573
Não acho isso.
Quando tinha a idade dele,

198
00:08:56,574 --> 00:08:59,329
queria morrer ao invés de ter
conselhos amorosos da mãe.

199
00:08:59,330 --> 00:09:00,710
Entendi.

200
00:09:00,711 --> 00:09:02,229
Entendi.
Entendi.

201
00:09:04,148 --> 00:09:05,783
Então

202
00:09:05,784 --> 00:09:10,487
além de formar as mentes
dos "líderes" do amanhã,

203
00:09:10,488 --> 00:09:12,655
o que realmente
aconteceu hoje?

204
00:09:14,396 --> 00:09:16,158
Não posso falar sobre isso.

205
00:09:19,430 --> 00:09:20,997
Sério?

206
00:09:24,435 --> 00:09:25,766
Sério.

207
00:09:27,634 --> 00:09:29,306
E quanto a você?

208
00:09:29,307 --> 00:09:30,691
O mesmo.

209
00:09:37,981 --> 00:09:40,817
Posso dizer que ficarei
feliz quando isso acabar?

210
00:09:40,818 --> 00:09:42,118
Pode.

211
00:09:42,119 --> 00:09:46,257
Algumas vezes
eu sinto falta de lecionar.

212
00:09:46,258 --> 00:09:47,895
Sabe, a minha
maior preocupação

213
00:09:47,896 --> 00:09:51,076
era se um aluno faltava
o seminário ou não.

214
00:09:51,077 --> 00:09:54,831
Agora faço coisas que não posso
discutir com você.

215
00:09:54,832 --> 00:09:57,868
E a maioria das noites,
fico acordada pensando

216
00:09:57,869 --> 00:10:00,604
se meu antecessor,
Vincent Marsh, foi assassinado.

217
00:10:00,605 --> 00:10:03,073
Vai falar disso
na reunião de espiões?

218
00:10:03,074 --> 00:10:04,400
Ainda não decidi.

219
00:10:04,401 --> 00:10:06,576
Os jantares deviam ser
simples e divertidos.

220
00:10:06,577 --> 00:10:09,979
Assassinatos e conspiração
não são divertidos e simples.

221
00:10:13,558 --> 00:10:15,552
- Está cansada?
- Sim.

222
00:10:15,553 --> 00:10:16,853
- Está?
- Não.

223
00:10:16,854 --> 00:10:18,155
Não estou. Por quê?

224
00:10:18,156 --> 00:10:20,257
- Tem alguma ideia?
- Estou pensando.

225
00:10:20,258 --> 00:10:21,592
- Está?
- Sim.

226
00:10:26,596 --> 00:10:28,165
Matt.

227
00:10:28,166 --> 00:10:31,868
"Hipóxia Marítima
é uma baleia de problema"?

228
00:10:31,869 --> 00:10:33,570
É só um pouco de cor.

229
00:10:33,571 --> 00:10:35,672
Peixes estão morrendo,
é deprimente.

230
00:10:35,673 --> 00:10:38,909
"É hora marinha
para a mudança"?

231
00:10:38,910 --> 00:10:40,846
"Não podemos afundar
esse problema..."

232
00:10:40,847 --> 00:10:42,379
Darei um jeito.

233
00:10:42,380 --> 00:10:44,615
Senhora Secretária,
quero falar sobre Kolba.

234
00:10:44,616 --> 00:10:46,385
- Aqui vamos nós.
- O que tem ele?

235
00:10:46,386 --> 00:10:49,219
Daisy quer liberar a declaração
condenando o general.

236
00:10:49,220 --> 00:10:51,321
Ele disse coisas
desprezíveis sobre você.

237
00:10:52,023 --> 00:10:55,025
- Ele não é o primeiro.
- Não, mas ele foi o pior.

238
00:10:55,026 --> 00:10:56,360
Alguns dos tweets dele:

239
00:10:56,361 --> 00:10:57,834
"Ela me chama de criminoso,

240
00:10:57,835 --> 00:11:00,208
mas crime é esconder
aquelas lindas pernas.

241
00:11:00,209 --> 00:11:01,666
#UseMiniSaias."

242
00:11:01,667 --> 00:11:04,196
"É uma mulher mole
que gosta de posições duras."

243
00:11:04,197 --> 00:11:06,719
"Tenho ideias melhores
de como ela pode interferir

244
00:11:06,720 --> 00:11:08,071
em minhas relações."

245
00:11:08,072 --> 00:11:10,440
Não pode entrar nessa
com um cara como o Kolba.

246
00:11:10,441 --> 00:11:12,012
É como jogar água
em gremlins.

247
00:11:12,013 --> 00:11:15,312
E nosso silêncio parece fraqueza.
Ele não pode ter a narrativa.

248
00:11:15,313 --> 00:11:17,975
Concordo com Matt.
Se eu interagir com o Kolba,

249
00:11:17,976 --> 00:11:20,451
é como se um homem acusado
de crimes de guerra

250
00:11:20,452 --> 00:11:23,487
forçasse a Secretária de Estado
a tratá-lo como um igual.

251
00:11:23,488 --> 00:11:26,088
Mantenha ele afastado,
onde ele pertence.

252
00:11:31,228 --> 00:11:33,681
- Obrigada por isso.
- De nada.

253
00:11:36,166 --> 00:11:39,803
O avião de Vlad Diacov sumiu
no espaço aéreo da Moldávia.

254
00:11:39,804 --> 00:11:43,417
- Como assim?
- O avião dele desapareceu.

255
00:11:44,052 --> 00:11:46,532
Jim está desaparecido
e teme-se que tenha morrido

256
00:11:46,533 --> 00:11:48,090
assim como todos a bordo.

257
00:11:49,291 --> 00:11:51,691
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

258
00:11:51,692 --> 00:11:53,392
1x08 - 09/11/2014
Need to Know

259
00:11:53,393 --> 00:11:54,693
Secretários de Estado:

260
00:11:54,694 --> 00:11:57,194
jluizsd | MrHansen
Lemon | Debora3009

261
00:11:57,195 --> 00:11:59,695
larissaka | missbia
Lemon | angiesall

262
00:11:59,696 --> 00:12:02,196
Presidência:
jluizsd

263
00:12:02,857 --> 00:12:05,416
Nossa teoria é que o avião
foi derrubado.

264
00:12:05,417 --> 00:12:06,785
Temos alguma evidência?

265
00:12:06,786 --> 00:12:09,920
Não, mas foi na fronteira
do espaço aéreo de rebeldes.

266
00:12:09,921 --> 00:12:11,768
E o Kolba?

267
00:12:11,769 --> 00:12:13,616
Nega qualquer envolvimento.

268
00:12:13,617 --> 00:12:15,960
Não surpreende.
Quero atualização cada hora.

269
00:12:15,961 --> 00:12:18,529
E consiga uma reunião
com o chefe da NTSB.

270
00:12:18,530 --> 00:12:22,369
Sim, senhora.
E a esposa de Jim está aqui.

271
00:12:22,370 --> 00:12:23,874
Ela está na sala SVTC.

272
00:12:27,995 --> 00:12:29,409
O quanto ela sabe?

273
00:12:29,410 --> 00:12:32,915
- Nada.
- Certo.

274
00:12:39,550 --> 00:12:43,086
- Claire.
- Só me diga. Sei que não é bom.

275
00:12:44,655 --> 00:12:47,424
Seu marido sumiu
enquanto estava trabalhando.

276
00:12:49,994 --> 00:12:52,049
Então ele estava
em uma missão.

277
00:12:53,831 --> 00:12:55,166
Sim.

278
00:12:55,167 --> 00:12:59,201
Ele me disse que estava
em treinamento em Dallas.

279
00:12:59,202 --> 00:13:02,474
Achei que ele estava mentindo,
mas pensei que as missões

280
00:13:02,475 --> 00:13:05,241
acabaram quando veio
para o Departamento de Estado.

281
00:13:06,310 --> 00:13:08,546
O que mais você sabe?

282
00:13:08,547 --> 00:13:11,749
Posso dizer que ele estava
em uma missão secreta

283
00:13:11,750 --> 00:13:15,585
- e de grande importância.
- Sempre é.

284
00:13:19,190 --> 00:13:21,600
Estamos fazendo todo o possível
para encontrá-lo.

285
00:13:22,678 --> 00:13:26,197
Até lá, pedirei que mantenha
essa informação confidencial.

286
00:13:26,198 --> 00:13:28,489
Eu sei.
Já estou acostumada.

287
00:13:29,434 --> 00:13:31,836
Posso ficar até que tenha
mais informações?

288
00:13:31,837 --> 00:13:34,272
Claire, não sei quanto tempo
vai demorar.

289
00:13:34,273 --> 00:13:35,684
Não me importo.

290
00:13:38,076 --> 00:13:39,443
Tudo bem.

291
00:13:39,444 --> 00:13:41,810
Se precisar de algo
é só pedir.

292
00:13:44,465 --> 00:13:46,182
Preciso do meu marido
de volta.

293
00:14:36,734 --> 00:14:38,436
Está atrasado.

294
00:14:38,437 --> 00:14:40,972
Todo esse negócio
de ficar escondido demora.

295
00:14:40,973 --> 00:14:44,311
Você que se recusa
em se reunir em público.

296
00:14:44,312 --> 00:14:45,703
Porque da última vez,

297
00:14:45,704 --> 00:14:48,719
minha filha de 20 anos entendeu
que nós tínhamos um caso.

298
00:14:48,720 --> 00:14:52,283
Isso foi lamentável.
E o mais lamentável

299
00:14:52,284 --> 00:14:54,518
é que você falhou
no seu objetivo primário.

300
00:14:54,519 --> 00:14:56,617
Não conseguiu um convite
para a casa dele.

301
00:14:56,618 --> 00:14:58,941
Não pude forçar.
Ele suspeitou por eu estar lá.

302
00:14:58,942 --> 00:15:00,491
Deixou ele encerrar
a conversa.

303
00:15:00,492 --> 00:15:03,093
Levei ao máximo que podia.
É decisão minha, certo?

304
00:15:03,094 --> 00:15:05,930
Agradeço seu cuidado,
mas isso não pode esperar.

305
00:15:06,724 --> 00:15:09,866
Este é Klaus em Aleppo.
Agosto deste ano.

306
00:15:10,502 --> 00:15:12,136
O homem que está com ele

307
00:15:12,137 --> 00:15:13,570
é Abu Khinjar.

308
00:15:16,229 --> 00:15:17,975
O Carniceiro do Eufrates.

309
00:15:17,976 --> 00:15:21,045
Ele executou pessoalmente
uma dúzia de cidadãos americanos.

310
00:15:21,046 --> 00:15:22,480
Sim.

311
00:15:22,481 --> 00:15:24,470
Klaus vem lavando
dinheiro do Khinjar

312
00:15:24,471 --> 00:15:26,452
por suas empresas há anos.

313
00:15:26,453 --> 00:15:29,658
Mas agora que ele está nos EUA
achamos que seu foco mudou.

314
00:15:30,875 --> 00:15:32,556
Ele está planejando
um ataque?

315
00:15:32,557 --> 00:15:35,659
Quando os sírios encerraram
o programa de armas químicas

316
00:15:35,660 --> 00:15:37,728
uma parte do estoque
sumiu.

317
00:15:37,729 --> 00:15:40,999
Especificamente,
vários recipientes de gás sarin.

318
00:15:41,000 --> 00:15:42,849
Você acha que ele
os trouxe para cá.

319
00:15:42,850 --> 00:15:44,464
Seu codinome surgiu
em conversas

320
00:15:44,465 --> 00:15:46,404
mas os detalhes são vagos.

321
00:15:46,405 --> 00:15:48,873
É crucial ter ouvidos
dentro da casa dele.

322
00:15:48,874 --> 00:15:50,641
A boa notícia é
que você confirmou

323
00:15:50,642 --> 00:15:52,610
que ele ainda tem
o tabuleiro de xadrez.

324
00:15:52,611 --> 00:15:54,545
Fizemos uma cópia
baseada nas fotos.

325
00:15:54,546 --> 00:15:56,247
que você tirou
em Jerusalém.

326
00:15:56,248 --> 00:15:57,755
Parece bom?

327
00:16:02,653 --> 00:16:05,117
- Acho que sim.
- Ótimo.

328
00:16:05,118 --> 00:16:07,698
Tomara que você
tenha a chance de usar.

329
00:16:07,699 --> 00:16:09,908
Milhares de vidas
podem estar em jogo.

330
00:16:12,210 --> 00:16:14,298
O bando quer
uma declaração sobre o avião.

331
00:16:14,299 --> 00:16:15,673
- Enrole eles.
- Não dá.

332
00:16:15,674 --> 00:16:17,856
Não é todo dia
que o chefe de Estado some.

333
00:16:17,857 --> 00:16:19,286
- Querem respostas.
- Certo,

334
00:16:19,287 --> 00:16:21,452
Matt fará alguma coisa,
mas tome cuidado.

335
00:16:21,453 --> 00:16:23,674
Ainda é secreta
a presença do Jim no avião.

336
00:16:23,675 --> 00:16:25,676
Então devemos minimizar
a nossa reação.

337
00:16:25,677 --> 00:16:27,478
Exato, mas não muito.

338
00:16:27,479 --> 00:16:30,598
Então mostramos a preocupação,
mas não muita preocupação.

339
00:16:30,599 --> 00:16:31,927
Exatamente.

340
00:16:31,928 --> 00:16:33,720
- Já descartamos algo?
- Obviamente

341
00:16:33,721 --> 00:16:35,882
foi um ataque com mísseis.
O que mais seria?

342
00:16:35,883 --> 00:16:37,372
Fogo queimando
os eletrônicos.

343
00:16:37,373 --> 00:16:39,162
Explica os rastreadores
desligarem.

344
00:16:39,163 --> 00:16:40,781
A teoria MH370?
Não acredito.

345
00:16:40,782 --> 00:16:42,460
Às vezes as coisas
dão errado.

346
00:16:42,461 --> 00:16:44,328
Não quer dizer
que é culpa de alguém.

347
00:16:44,329 --> 00:16:46,062
Sempre é culpa de alguém.

348
00:16:46,063 --> 00:16:49,487
Em algum momento alguém toma
uma decisão muito ruim.

349
00:16:50,747 --> 00:16:52,756
Desculpe, ainda estamos
falando do avião?

350
00:16:52,757 --> 00:16:55,339
- Sim, é sobre o avião.
- Chega. Por favor.

351
00:16:55,340 --> 00:16:59,192
A Secretária está ali agora
com o presidente do NTSB,

352
00:16:59,193 --> 00:17:00,906
então saberemos
de algo em breve.

353
00:17:00,907 --> 00:17:04,379
Até lá, gostaria que
parassem de especular

354
00:17:04,380 --> 00:17:06,115
e fizessem seu trabalho.

355
00:17:10,821 --> 00:17:12,156
Não foram abatidos.

356
00:17:12,157 --> 00:17:15,020
A NATO confirmou que
não houve disparo de míssil

357
00:17:15,021 --> 00:17:16,794
nas proximidades
do avião de Diacov.

358
00:17:16,795 --> 00:17:18,129
E uma bomba?

359
00:17:18,130 --> 00:17:20,122
Não, a bagagem foi
examinada em Andrews.

360
00:17:20,123 --> 00:17:22,466
- E não há sinal de destroços?
- Ainda não.

361
00:17:22,467 --> 00:17:25,636
O último sinal do rastreador foi
em um terreno irregular.

362
00:17:25,637 --> 00:17:28,664
Então pode levar um tempo
até detectarmos algo.

363
00:17:28,665 --> 00:17:31,096
Vamos pôr mais drones
de vigilância na área.

364
00:17:31,097 --> 00:17:33,543
Quero encerrar isto
o mais rápido possível.

365
00:17:33,544 --> 00:17:35,287
Sim, Senhora Secretária.

366
00:17:36,381 --> 00:17:39,523
Sr. Presidente, antes de ir.
Eu vi o relatório

367
00:17:39,524 --> 00:17:41,886
sobre o desastre do avião
do Secretário Marsh.

368
00:17:41,887 --> 00:17:44,021
- Você disse que foi um acidente.
- Sim.

369
00:17:44,022 --> 00:17:46,790
A aeronave sofreu
uma falha catastrófica,

370
00:17:46,791 --> 00:17:49,427
um parafuso de controle de leme,
chamamos...

371
00:17:49,428 --> 00:17:52,602
Partes críticas da segurança
da aeronave, eu sei.

372
00:17:52,603 --> 00:17:55,432
Sim, Senhora. O piloto
não teve chance de recuperá-la.

373
00:17:55,433 --> 00:17:57,803
A equipe terrestre passou
pelo polígrafo?

374
00:17:59,148 --> 00:18:00,838
Desculpe,
o que está sugerindo?

375
00:18:00,839 --> 00:18:02,406
Apenas responda a pergunta.

376
00:18:03,126 --> 00:18:06,058
Não, Senhora Secretária.
Isso não está no protocolo.

377
00:18:06,059 --> 00:18:07,702
Ótimo. Obrigada.

378
00:18:23,303 --> 00:18:25,629
Disseram que eu podia
te achar aqui.

379
00:18:25,630 --> 00:18:28,976
Klaus. O que o traz
ao meu refúgio?

380
00:18:28,977 --> 00:18:32,890
Lamento dizer que eu
não achei seu Kierkegaard,

381
00:18:32,891 --> 00:18:36,473
então pensei que você podia
aceitar este manuscrito em troca.

382
00:18:36,474 --> 00:18:40,389
Ibn Sina. Avicenna,
como os latinos o chamavam.

383
00:18:40,390 --> 00:18:43,447
Eu amo a teoria
do "Homem Flutuante".

384
00:18:43,448 --> 00:18:45,049
Séculos antes de Descartes.

385
00:18:45,050 --> 00:18:46,750
De fato.

386
00:18:46,751 --> 00:18:50,724
Recebi seu e-mail. Sinto muito
que não pude vir para o almoço.

387
00:18:52,128 --> 00:18:54,260
Contudo, estou tendo
uma pequena reunião

388
00:18:54,261 --> 00:18:55,760
hoje à noite em minha casa.

389
00:18:55,761 --> 00:18:59,071
Se você não estiver ocupado,
gostaria de participar?

390
00:18:59,072 --> 00:19:00,723
Eu ficaria honrado.

391
00:19:01,857 --> 00:19:03,399
Excelente.

392
00:19:09,992 --> 00:19:12,428
Como um avião desse tamanho
simplesmente some?

393
00:19:12,429 --> 00:19:14,753
Não sei, mas não estamos
deixando passar nada.

394
00:19:14,754 --> 00:19:16,815
Poderíamos expandir
a área de busca.

395
00:19:16,816 --> 00:19:19,008
Isso pode levar semanas.

396
00:19:20,986 --> 00:19:23,522
Diacov disse que Kolba
tem espiões em toda parte.

397
00:19:23,523 --> 00:19:25,524
Precisarmos ir à Moldávia,

398
00:19:25,525 --> 00:19:27,860
<i>e checar todos
que estavam a bordo.</i>

399
00:19:27,861 --> 00:19:29,695
Acha que foi
um trabalho interno?

400
00:19:29,696 --> 00:19:32,318
Eu acho que, pelo menos,
precisamos descartar isso.

401
00:19:39,805 --> 00:19:41,407
Vocês não deviam
ter esperado.

402
00:19:41,408 --> 00:19:42,908
Não estamos com fome.

403
00:19:42,909 --> 00:19:45,443
Não mais.
Você soltou uma bomba.

404
00:19:45,444 --> 00:19:48,187
É, eu sei.
Mas estava pesando em mim.

405
00:19:48,188 --> 00:19:50,716
Acho que foi certo
contar a vocês.

406
00:19:50,717 --> 00:19:52,818
O Secretário Marsh
foi assassinado?

407
00:19:52,819 --> 00:19:55,281
Desculpe, você tem ideia
de quão louco isso soa?

408
00:19:55,282 --> 00:19:57,352
Isabelle, sei exatamente
o que significa.

409
00:19:57,353 --> 00:19:59,890
Mas acho que o George estava
dizendo a verdade.

410
00:20:00,788 --> 00:20:02,433
George estava transtornado.

411
00:20:02,434 --> 00:20:05,726
- Agindo fora de si em Langley.
- Estava lutando, Bess.

412
00:20:05,727 --> 00:20:07,105
Todos vimos.

413
00:20:07,106 --> 00:20:09,870
- Nunca se ajustou como analista.
- Eu sei.

414
00:20:09,871 --> 00:20:12,685
Mas o acidente de carro
do George não faz sentido.

415
00:20:12,686 --> 00:20:15,085
Ele era cuidadoso.
Planejava tudo.

416
00:20:15,086 --> 00:20:17,633
Vocês realmente acham
que ele se mataria

417
00:20:17,634 --> 00:20:20,405
espontaneamente dirigindo
até um poste?

418
00:20:26,936 --> 00:20:28,276
Eu concordo.

419
00:20:28,277 --> 00:20:29,910
Você concorda?

420
00:20:29,911 --> 00:20:31,284
Nunca fez sentido

421
00:20:31,285 --> 00:20:34,082
- o modo que George morreu.
- Onde está a evidência?

422
00:20:34,083 --> 00:20:36,536
Não sei. É por isso que peço
a ajuda de vocês.

423
00:20:36,537 --> 00:20:38,154
Por que você não vai
até Munsey?

424
00:20:38,155 --> 00:20:40,106
Porque o George disse
que o acidente

425
00:20:40,107 --> 00:20:42,850
de avião da Marsh foi planejado
por alguém da CIA.

426
00:20:42,851 --> 00:20:45,465
Pelo o que eu sei,
poderia ser ele.

427
00:20:45,466 --> 00:20:47,612
Então contou para nós.

428
00:20:47,613 --> 00:20:49,864
Vocês são as únicas
que eu confio.

429
00:20:49,865 --> 00:20:52,984
Existe apenas duas
possibilidades.

430
00:20:52,985 --> 00:20:55,010
Ou somos teóricas malucas
de conspiração

431
00:20:55,011 --> 00:20:57,759
ou você está certa e acabou
de nos colocar em perigo.

432
00:20:57,760 --> 00:20:59,891
- Tudo bem.
- Não, não está.

433
00:20:59,892 --> 00:21:02,035
Ela não tem ideia
de onde está se metendo.

434
00:21:02,036 --> 00:21:03,361
Eu preciso ir.

435
00:21:03,362 --> 00:21:05,304
Eu sei que é pedir muito.

436
00:21:05,305 --> 00:21:07,233
Se vocês não estão
interessadas,

437
00:21:07,234 --> 00:21:09,255
esta conversa
nunca aconteceu.

438
00:21:24,643 --> 00:21:27,052
O seu amigo fala
como um nativo, sabia?

439
00:21:27,053 --> 00:21:28,361
Eu percebi.

440
00:21:28,362 --> 00:21:30,393
Benefícios da infância
em Tunis.

441
00:21:30,394 --> 00:21:32,926
Meus pais eram diplomatas.

442
00:21:32,927 --> 00:21:36,197
mas Henry sabe como é viver
com diplomatas.

443
00:21:36,198 --> 00:21:37,708
- Não sabe?
- Muito bem.

444
00:21:37,709 --> 00:21:39,668
Eu admiro a sua esposa,
Dr. McCord.

445
00:21:39,669 --> 00:21:42,076
Ela fala árabe.
Ela te ensinou alguma coisa?

446
00:21:42,077 --> 00:21:43,698
Apenas os palavrões.

447
00:21:43,699 --> 00:21:45,711
Pode me dizer aonde
é o banheiro?

448
00:21:45,712 --> 00:21:47,840
Final do corredor,
em frente.

449
00:21:47,841 --> 00:21:49,222
Com licença.

450
00:22:40,309 --> 00:22:41,965
É muito pesado.
Ele vai notar.

451
00:22:41,966 --> 00:22:43,274
<i>É idêntico?</i>

452
00:22:43,275 --> 00:22:44,575
Sim.

453
00:22:45,484 --> 00:22:46,784
<i>Você decide.</i>

454
00:22:57,791 --> 00:22:59,607
Eu vi quando passei

455
00:22:59,608 --> 00:23:01,505
e não pude resistir.

456
00:23:01,506 --> 00:23:03,655
Eu suponho
que não há um jeito

457
00:23:03,656 --> 00:23:06,227
de eu tirar isso
das suas mãos?

458
00:23:06,228 --> 00:23:08,048
Talvez você possa lutar
por isso

459
00:23:08,049 --> 00:23:09,951
depois dos convidados
irem embora.

460
00:23:13,612 --> 00:23:15,108
Achamos ser um sequestro.

461
00:23:15,109 --> 00:23:18,306
Dois meses atrás, o copiloto
do voo do primeiro ministro

462
00:23:18,307 --> 00:23:19,991
visitou o Crimea.

463
00:23:19,992 --> 00:23:21,748
Não é um local
típico para férias.

464
00:23:21,749 --> 00:23:23,373
A Inteligência turca
tem prova

465
00:23:23,374 --> 00:23:25,638
que ele se reuniu
com o General Kolba.

466
00:23:25,639 --> 00:23:27,608
E estamos sabendo disso
só agora?

467
00:23:27,609 --> 00:23:29,405
Nosso relacionamento
com os turcos

468
00:23:29,406 --> 00:23:30,713
não é mais o mesmo.

469
00:23:30,714 --> 00:23:33,517
Tive que praticar um pouco
de diplomacia sozinho.

470
00:23:33,518 --> 00:23:35,665
Achamos que o copiloto
matou o capitão,

471
00:23:35,666 --> 00:23:38,755
desligou os transponders
e depois assumiu o avião.

472
00:23:38,756 --> 00:23:41,246
É uma ótima teoria,
mas vocês têm alguma prova?

473
00:23:41,247 --> 00:23:43,192
Há 20 minutos,
um dos nossos satélites

474
00:23:43,193 --> 00:23:46,644
viu isso na ex-base soviética,
em território rebelde.

475
00:23:46,645 --> 00:23:48,072
Não há dúvidas.

476
00:23:48,073 --> 00:23:50,918
As marcas correspondem
com o avião do Diacov.

477
00:24:47,251 --> 00:24:49,838
Por favor, não deixe de fazer
algo por causa de mim.

478
00:24:49,839 --> 00:24:51,211
Não, não é isso.

479
00:24:51,212 --> 00:24:53,462
Minha esposa me aguarda
em casa há uma hora.

480
00:24:57,450 --> 00:25:00,087
- Que tal um empate?
- Mas...

481
00:25:00,088 --> 00:25:01,488
Você está com vantagem.

482
00:25:01,489 --> 00:25:04,357
E você tem
um fim de jogo perverso.

483
00:25:04,358 --> 00:25:08,126
Prefiro guardar minha energia
para voltar para casa.

484
00:25:10,429 --> 00:25:11,900
Muito bem, eu aceito.

485
00:25:14,467 --> 00:25:18,000
Mas o jogo de xadrez,
é seu.

486
00:25:18,001 --> 00:25:21,040
Que isso. Tem que ser
uma vitória de verdade.

487
00:25:21,041 --> 00:25:24,177
- Eu insisto.
- Klaus, sério!

488
00:25:25,278 --> 00:25:27,500
É um gesto nobre,
mas não posso.

489
00:25:28,281 --> 00:25:31,050
Vocês americanos são
uma raça orgulhosa.

490
00:25:31,651 --> 00:25:33,052
É nossa falha fatal.

491
00:25:34,887 --> 00:25:37,415
<i>Temos confirmação.
É o avião desaparecido.</i>

492
00:25:37,416 --> 00:25:39,391
O General Kolba está
no aeroporto?

493
00:25:39,392 --> 00:25:42,728
Sua base de operações está perto
mas ele faz visitas regulares.

494
00:25:42,729 --> 00:25:44,697
É um plano brilhante.

495
00:25:44,698 --> 00:25:47,600
Eliminar o rival evitando
o desprezo internacional.

496
00:25:47,601 --> 00:25:50,603
Seu cara deve ser um estraga
prazeres. Qual disfarce dele?

497
00:25:50,604 --> 00:25:53,404
Escritor de discursos,
mas não será por muito tempo.

498
00:25:53,405 --> 00:25:56,155
- Kolba já deve saber.
- Não sabemos o que ele sabe.

499
00:25:56,156 --> 00:25:59,078
Temos que agir rápido.
Nadine, fale com a Claire?

500
00:25:59,079 --> 00:26:00,899
O que devo dizer a ela?

501
00:26:00,900 --> 00:26:03,099
Tão pouco
quanto possível.

502
00:26:03,100 --> 00:26:04,900
Devo informar o pessoal?

503
00:26:04,901 --> 00:26:06,853
Não, quero
que poucas pessoas saibam.

504
00:26:06,854 --> 00:26:09,137
A vida do Jim
pode depender disso.

505
00:26:18,498 --> 00:26:20,199
Desculpe te acordar.

506
00:26:20,200 --> 00:26:21,967
Ele está morto?

507
00:26:21,968 --> 00:26:24,036
Bem, não sabemos.

508
00:26:24,037 --> 00:26:25,972
Temos mais informações,

509
00:26:25,973 --> 00:26:28,308
mas ainda não podemos checar
a situação dele.

510
00:26:29,709 --> 00:26:31,200
Sinto muito.

511
00:26:31,201 --> 00:26:33,579
Pensei que estaria
mais preparada para isso.

512
00:26:33,580 --> 00:26:34,979
Eu entendo.

513
00:26:36,248 --> 00:26:38,112
Uma coisa é acreditar
em sacrifício,

514
00:26:38,113 --> 00:26:40,151
outra coisa é
viver com isso.

515
00:26:43,856 --> 00:26:45,224
Eu apenas...

516
00:26:45,225 --> 00:26:48,400
Apenas não sei
quanto mais posso aguentar.

517
00:26:51,564 --> 00:26:54,067
Você tem todos motivos
para ter esperança.

518
00:26:55,168 --> 00:26:58,671
A sede de Kolba está a alguns
quilômetros do aeroporto,

519
00:26:58,672 --> 00:27:02,308
mas nossa fonte HUMINT indica
que Diacov e Jimmy Ionesco

520
00:27:02,309 --> 00:27:04,659
foram capturados e presos
na torre de controle

521
00:27:04,660 --> 00:27:07,479
- no extremo norte da base.
- Ainda estão vivos?

522
00:27:07,480 --> 00:27:09,930
- Desconhecido.
- O que Kolba estava pensando?

523
00:27:09,931 --> 00:27:11,917
Ele achou que ia escapar.

524
00:27:11,918 --> 00:27:13,752
Ele quase conseguiu.

525
00:27:13,753 --> 00:27:18,024
Suponho que quer efetuar
algum tipo de negociação secreta.

526
00:27:18,025 --> 00:27:22,100
Não, não temos tempo para isso.
Apoio a opção militar.

527
00:27:22,101 --> 00:27:24,551
Nesse momento ainda temos
o elemento surpresa.

528
00:27:24,552 --> 00:27:26,552
Kolba não sabe
que encontramos o avião.

529
00:27:26,553 --> 00:27:27,900
Almirante Parker?

530
00:27:27,901 --> 00:27:30,369
Entendo seu pensamento
Senhora Secretária,

531
00:27:30,370 --> 00:27:32,337
mas a situação
não é a ideal.

532
00:27:32,338 --> 00:27:35,582
Podemos enviar uma equipe
de SEALs em um C-130 equipado.

533
00:27:35,583 --> 00:27:39,111
Se voarem baixo sob a escuridão
podem chegar no local em 8 horas.

534
00:27:39,112 --> 00:27:40,913
O problema é
o que acontece depois.

535
00:27:40,914 --> 00:27:43,000
Aquela torre de controle
é bem vigiada.

536
00:27:43,001 --> 00:27:46,056
Estamos falando de tropas de
veteranos, armas posicionadas,

537
00:27:46,057 --> 00:27:47,757
e o mais recente
hardware russo.

538
00:27:47,758 --> 00:27:49,121
Qual a estimativa
em baixas?

539
00:27:49,122 --> 00:27:51,190
Com o elemento surpresa,
zero a cinco.

540
00:27:51,191 --> 00:27:53,561
Mas sem ele,
acho que há uma grande chance

541
00:27:53,562 --> 00:27:55,627
de perdermos mais gente
do que salvamos.

542
00:27:57,195 --> 00:28:00,582
- Kolba dirige um Rolls, certo?
- Um "White Phanton".

543
00:28:00,583 --> 00:28:03,850
E alguns SUVs
para seus guarda costas.

544
00:28:03,851 --> 00:28:06,032
Conduzi uma operação
nos anos 90,

545
00:28:06,033 --> 00:28:09,300
em Sarajevo, chamada
Operação Broken Kingdom.

546
00:28:09,301 --> 00:28:11,200
Foi uma enganação.

547
00:28:11,201 --> 00:28:13,251
O Comandante sérvio
dirigia um Jaguar.

548
00:28:13,252 --> 00:28:15,100
Certo, um 71 E-Type.

549
00:28:15,101 --> 00:28:17,316
Era o único
num raio de 160km.

550
00:28:17,317 --> 00:28:19,311
O homem e seu carro
eram idênticos.

551
00:28:19,312 --> 00:28:20,662
Como Kolba e seu Phantom.

552
00:28:20,663 --> 00:28:22,200
Exatamente.
Você pode colocar

553
00:28:22,201 --> 00:28:25,100
um Rolls-Royce
dentro de um Hercules?

554
00:28:25,101 --> 00:28:26,458
Facilmente.

555
00:28:26,459 --> 00:28:30,830
Que tal se passar por Kolba
e dirigir até a torre?

556
00:28:30,831 --> 00:28:33,331
Estaríamos dentro antes
que saibam o que aconteceu.

557
00:28:33,332 --> 00:28:37,800
É uma ideia ousada, mas já
penso em uma falha óbvia.

558
00:28:37,801 --> 00:28:39,600
- Qual?
- A rotina do Kolba

559
00:28:39,601 --> 00:28:42,408
é imprevisível e ele visita
a base com frequência.

560
00:28:42,409 --> 00:28:44,659
Se estiver lá ao mesmo tempo
que nossos caras.

561
00:28:44,660 --> 00:28:46,160
Saberão
que estamos chegando.

562
00:28:48,128 --> 00:28:50,099
Acho que isso encerra.

563
00:28:50,100 --> 00:28:53,351
Almirante, tenho um plano
para isso também.

564
00:28:55,516 --> 00:29:00,559
Se não funcionar, posso
me segurar e tentar negociar.

565
00:29:02,395 --> 00:29:04,245
Parece
que não sabemos de nada.

566
00:29:04,246 --> 00:29:07,199
Sinto que estamos no fundo
de um buraco negro.

567
00:29:07,200 --> 00:29:08,567
Novamente os trocadilhos.

568
00:29:08,568 --> 00:29:11,118
É chamado "enfretamento".
Por que não tenta uma vez?

569
00:29:11,119 --> 00:29:14,160
- Precisamos falar com Kolba.
- Falar? Queria condená-lo!

570
00:29:14,161 --> 00:29:16,711
Procuramos em todo lugar
menos no território dele.

571
00:29:16,712 --> 00:29:18,612
Precisamos de ajuda
para achar o avião.

572
00:29:18,613 --> 00:29:20,613
Falamos de um cara
que está até o pescoço

573
00:29:20,614 --> 00:29:22,364
em tortura, sequestro
e assassinato.

574
00:29:22,365 --> 00:29:24,215
- Creio em noivado.
- Sem brincadeira.

575
00:29:24,216 --> 00:29:27,400
Sério. A questão da diplomacia
é negociar.

576
00:29:27,401 --> 00:29:29,551
Estabelecemos limite
com os terroristas.

577
00:29:29,552 --> 00:29:31,957
Blake concorda comigo.
Não é, Blake?

578
00:29:31,958 --> 00:29:34,108
Blake gostaria de ter
tampões de ouvido.

579
00:29:36,494 --> 00:29:38,064
A escuta está ativa.

580
00:29:38,765 --> 00:29:40,366
Então é isso?

581
00:29:41,767 --> 00:29:43,501
Até onde nos cabe.

582
00:29:46,705 --> 00:29:49,883
- Você ainda precisa de mim.
- A Casa Branca foi bem clara

583
00:29:49,884 --> 00:29:51,906
sobre os parâmetros
dessa operação.

584
00:29:51,907 --> 00:29:53,612
Acabou.

585
00:29:53,613 --> 00:29:56,650
Sabe o que o gás sarin
faz com o corpo da pessoa?

586
00:29:57,455 --> 00:30:00,185
Meus filhos estudam
a poucos quilômetros daqui.

587
00:30:00,186 --> 00:30:03,188
Se eu posso ajudar,
não tem como eu ficar de fora.

588
00:30:03,189 --> 00:30:05,866
Continuar em contato
coloca sua vida em risco.

589
00:30:05,867 --> 00:30:08,379
Se ele encontrar a escuta,
saberá que foi você.

590
00:30:08,380 --> 00:30:09,694
Acha que não sei disso?

591
00:30:09,695 --> 00:30:13,232
Os riscos mudaram.
Meu comprometimento não.

592
00:30:13,233 --> 00:30:15,800
Veremos o que
o presidente diz.

593
00:30:16,502 --> 00:30:19,405
Mas se seguirmos em frente,
preciso lembrá-lo

594
00:30:19,406 --> 00:30:22,875
que a Ato de 1982
de Proteção de Identidade

595
00:30:22,876 --> 00:30:25,211
proíbe que compartilhe
o envolvimento

596
00:30:25,212 --> 00:30:28,683
com qualquer pessoa,
incluindo sua esposa.

597
00:30:33,415 --> 00:30:34,920
- Quer ajuda?
- Não, estou bem.

598
00:30:34,921 --> 00:30:36,855
Porque "expiração"
não escreve assim.

599
00:30:36,856 --> 00:30:38,624
Alguma notícia?

600
00:30:38,625 --> 00:30:40,459
Ela está com
o almirante agora.

601
00:30:40,460 --> 00:30:42,995
- Qual o problema, Blake?
- Você sabe o que eu sei.

602
00:30:42,996 --> 00:30:44,296
O que você sabe?

603
00:30:44,297 --> 00:30:46,899
Sei que está violando
meu espaço pessoal.

604
00:30:46,900 --> 00:30:48,433
- Blake?
- Sim.

605
00:30:48,434 --> 00:30:50,536
Pode me ligar
com o General Kolba?

606
00:30:50,537 --> 00:30:52,004
- Sim.
- Senhora.

607
00:30:52,005 --> 00:30:56,134
Devo assinalar que
a Secretária de Estado é proibida

608
00:30:56,135 --> 00:30:59,011
de negociar com
estados não reconhecidos?

609
00:30:59,012 --> 00:31:01,847
Bem, há sempre
uma primeira vez para tudo.

610
00:31:01,848 --> 00:31:04,448
Ligue para Kolba.
Avise quando conseguir.

611
00:31:05,684 --> 00:31:08,353
Está de brincadeira.
Não acredito que ela aceitou.

612
00:31:08,354 --> 00:31:09,750
- É o certo.
- Com licença.

613
00:31:09,751 --> 00:31:11,988
Estou prestes
a fazer uma ligação importante

614
00:31:11,989 --> 00:31:13,297
a um chefe militar.

615
00:31:13,298 --> 00:31:16,795
Se puderem levar essa conversa
para outro lugar, agradeço.

616
00:31:17,783 --> 00:31:19,167
Obrigado.

617
00:31:24,937 --> 00:31:26,972
Tenho o General Kolba
na teleconferência.

618
00:31:26,973 --> 00:31:29,074
O que, ele estava sem
saldo no celular?

619
00:31:29,075 --> 00:31:31,336
Foi o que funcionou.
Quer que eu cancele?

620
00:31:31,337 --> 00:31:35,084
Não, pode transferir aqui.

621
00:31:52,901 --> 00:31:55,867
<i>Senhora Secretaria.
Que prazer inesperado.</i>

622
00:31:55,868 --> 00:31:58,570
General,
está na hora de conversarmos.

623
00:31:58,571 --> 00:32:02,040
Sem dúvida.
Temos muito a discutir.

624
00:32:04,843 --> 00:32:07,479
<i>Mas onde estão
suas lindas pernas?</i>

625
00:32:07,480 --> 00:32:10,701
Estão embaixo da mesa,
onde elas vão ficar.

626
00:32:10,702 --> 00:32:12,050
Vou chegar no ponto.

627
00:32:12,051 --> 00:32:14,480
Preciso de sua ajuda
para encontrar esse avião.

628
00:32:14,481 --> 00:32:16,081
BASE AÉREA TIRASPOL
MOLDÁVIA

629
00:32:22,678 --> 00:32:23,978
É o comandante.

630
00:32:39,444 --> 00:32:41,179
Adoraria ajudá-la,

631
00:32:41,180 --> 00:32:43,982
mas seu governo apoia
criminosos em Chisinau.

632
00:32:43,983 --> 00:32:47,252
Bem, essa posição
pode estar aberta a mudanças.

633
00:32:47,253 --> 00:32:50,356
Então espero,
como parceiros,

634
00:32:50,357 --> 00:32:52,836
que possamos seguir em frente
pacificamente.

635
00:33:27,854 --> 00:33:30,361
Ande! Ande! Ande!
Lá para cima time Bravo.

636
00:33:35,316 --> 00:33:38,170
Insisto em reconhecimento
para o meu governo.

637
00:33:38,171 --> 00:33:40,072
<i>Isso não é possível.</i>

638
00:33:40,073 --> 00:33:42,140
<i>Posso aliviar
restrições de viagem</i>

639
00:33:42,141 --> 00:33:45,719
para você e sua equipe,
mas quero algo em retorno.

640
00:33:57,655 --> 00:33:59,002
Ele está morto.

641
00:33:59,003 --> 00:34:01,293
O Primeiro Ministro
Diacov está morto.

642
00:34:01,294 --> 00:34:04,430
<i>Também quero imunidade
da Corte Criminal Internacional.</i>

643
00:34:04,431 --> 00:34:07,632
Isso é um processo
complexo que envolvem outros.

644
00:34:07,633 --> 00:34:10,705
<i>Tenho certeza que uma tigresa
como você pode cuidar disso.</i>

645
00:34:20,334 --> 00:34:21,712
Limpo!

646
00:34:24,054 --> 00:34:25,417
Qual seu nome?

647
00:34:25,418 --> 00:34:28,354
Você certamente não é
tímido para fazer exigências.

648
00:34:28,355 --> 00:34:31,256
<i>Nunca sou tímido
perto de uma linda mulher.</i>

649
00:34:31,257 --> 00:34:35,127
<i>Mas se você não obedecer,
mocinha, sentirá muito.</i>

650
00:34:35,128 --> 00:34:39,096
Tenho truques na manga
que você nem imagina.

651
00:34:44,810 --> 00:34:47,946
<i>General, os americanos estão
destruindo nossos helicópteros.</i>

652
00:34:47,947 --> 00:34:50,309
<i>General, parece estar
incrivelmente ocupado.</i>

653
00:34:50,310 --> 00:34:52,512
Ligarei em outro momento.

654
00:35:08,950 --> 00:35:12,199
A nova primeira ministra
foi empossada há uma hora.

655
00:35:12,200 --> 00:35:14,564
Está levando todo o mérito
pela operação.

656
00:35:14,565 --> 00:35:16,914
Ouvi que as forças
de Kolba estão em retirada.

657
00:35:16,915 --> 00:35:18,301
Estão mais para colapso.

658
00:35:18,302 --> 00:35:20,102
Ao acabarmos
com a força aérea dele,

659
00:35:20,103 --> 00:35:21,638
a maioria dos homens
desertou.

660
00:35:21,639 --> 00:35:23,907
Nossos amigos russos
não devem estar felizes.

661
00:35:23,908 --> 00:35:25,527
Estão enfurecidos,

662
00:35:25,528 --> 00:35:28,078
mas sabem que não têm
pernas para se apoiarem.

663
00:35:28,079 --> 00:35:29,979
Por favor,
já chega de pernas.

664
00:35:31,300 --> 00:35:33,683
Russell...
Isso foi uma piada?

665
00:35:34,575 --> 00:35:35,952
Ouvi por aí.

666
00:35:37,183 --> 00:35:39,310
Qual a situação
de Jimmy Ionesco?

667
00:35:39,311 --> 00:35:41,344
O avião dele
chegará amanhã à tarde.

668
00:35:41,345 --> 00:35:43,259
Ótimo.
O Presidente quer conhecê-lo.

669
00:35:43,260 --> 00:35:44,928
Aposto que sim.

670
00:35:44,929 --> 00:35:47,297
Assim que ele reencontrar
a família.

671
00:35:48,747 --> 00:35:51,247
A jogada com o general
foi ótima.

672
00:35:51,248 --> 00:35:53,069
Como teve a ideia?

673
00:35:54,400 --> 00:35:56,169
Até contaria,

674
00:35:56,170 --> 00:35:58,107
mas você não precisa saber.

675
00:36:02,202 --> 00:36:04,652
<i>Os moldavos estavam
em milhares na Nativity...</i>

676
00:36:04,653 --> 00:36:06,407
Estão atrasados de novo.

677
00:36:06,408 --> 00:36:07,784
Está surpresa?

678
00:36:09,453 --> 00:36:11,588
Vou me casar.
Preciso que respeite isso.

679
00:36:11,589 --> 00:36:13,689
Respeito você demais
para respeitar isso.

680
00:36:13,690 --> 00:36:16,039
- É boa demais para ele.
- Você nem o conhece.

681
00:36:16,040 --> 00:36:17,969
O nome dele é Win,
pelo amor de Deus.

682
00:36:17,970 --> 00:36:20,311
Quer mesmo ser a mãe
de Winthrop, o Terceiro?

683
00:36:20,312 --> 00:36:22,365
O Quarto, na verdade,
e sim, eu quero.

684
00:36:22,366 --> 00:36:23,999
Não acredito em você.

685
00:36:24,000 --> 00:36:25,302
Que foi?
Vamos começar.

686
00:36:26,330 --> 00:36:28,030
Blake, dê-nos licença,
por favor?

687
00:36:28,031 --> 00:36:29,338
Graças a Deus.

688
00:36:31,844 --> 00:36:35,194
A vida pessoal de vocês
é da conta de vocês,

689
00:36:35,195 --> 00:36:37,725
mas se torna da minha conta
quando interfere

690
00:36:37,726 --> 00:36:39,915
no funcionamento
desse escritório.

691
00:36:41,251 --> 00:36:45,899
Estou tentada a deixá-los passar
a tarde carimbando passaportes,

692
00:36:45,900 --> 00:36:49,937
mas, como acredito
no melhor caminho,

693
00:36:49,938 --> 00:36:51,694
deixarei que venham comigo.

694
00:36:57,251 --> 00:36:58,851
BASE AÉREA ANDREWS
MARYLAND

695
00:37:39,229 --> 00:37:40,554
Está de chuteiras?

696
00:37:40,555 --> 00:37:42,905
- Sim, acabei de comprar.
- Deixe-me reformular.

697
00:37:42,906 --> 00:37:44,506
Está de chuteiras
dentro de casa,

698
00:37:44,507 --> 00:37:46,157
no piso que acabamos
de reformar?

699
00:37:46,158 --> 00:37:47,458
- Tudo bem.
- Oi.

700
00:37:47,459 --> 00:37:49,252
Ei, Madison disse sim.

701
00:37:49,253 --> 00:37:50,554
Ótimo!

702
00:37:50,555 --> 00:37:53,509
Quem foi aprovado
e continua um ótimo jogador?

703
00:37:53,510 --> 00:37:55,166
- Nossa, que ótimo.
- Sim.

704
00:37:55,167 --> 00:37:57,139
Bem, é o seguinte:

705
00:37:57,140 --> 00:38:00,533
Madison tem uma amiga, Eve,
e sei que ela está com ciúmes.

706
00:38:00,534 --> 00:38:03,462
Eve é um oito e meio, e ela...
Ela é super linda.

707
00:38:03,463 --> 00:38:06,113
Então, acho que...
Acho que vou chamá-la para sair.

708
00:38:06,114 --> 00:38:08,064
- Fica com essa?
- Sim, pode deixar.

709
00:38:08,065 --> 00:38:10,338
Jason, me ajude
com o lixo, por favor?

710
00:38:10,339 --> 00:38:11,639
Sim.

711
00:38:12,845 --> 00:38:14,145
Acho que não está bom.

712
00:38:14,146 --> 00:38:16,486
Está sim.
Deveria estar... Preto.

713
00:38:19,215 --> 00:38:20,516
Minha nossa!

714
00:38:20,517 --> 00:38:22,117
- Alison, jogue fora.
- Desisto.

715
00:38:22,118 --> 00:38:24,486
- Jogue fora.
- Vou pedir comida.

716
00:38:24,487 --> 00:38:27,312
Certo, colega.
Temos que falar sobre garotas.

717
00:38:27,313 --> 00:38:29,505
De novo?
Eu já sei como funciona, pai.

718
00:38:29,506 --> 00:38:31,772
Não, essa conversa não...

719
00:38:31,773 --> 00:38:34,175
- Falar sobre respeito.
- Eu respeito as meninas.

720
00:38:34,176 --> 00:38:36,110
Está dando notas
como se fossem carne.

721
00:38:36,111 --> 00:38:39,466
O que sentiria se falassem
assim da Alison ou Stevie?

722
00:38:40,273 --> 00:38:41,581
Não sei.

723
00:38:41,582 --> 00:38:42,917
Certo, olhe só...

724
00:38:44,030 --> 00:38:47,030
Você é esperto. Não é surpresa
que Madison goste de você.

725
00:38:47,031 --> 00:38:50,525
Mas, se quiser
que as garotas amem você,

726
00:38:50,526 --> 00:38:52,665
e, um dia,
você se apaixonará,

727
00:38:52,666 --> 00:38:55,529
tem que ser mais que esperto,
tem que ser respeitoso.

728
00:38:55,530 --> 00:38:56,831
Entendeu?

729
00:38:58,268 --> 00:38:59,656
Certo. Irei...

730
00:39:00,866 --> 00:39:02,803
Levarei Madson ao concerto.

731
00:39:02,804 --> 00:39:06,356
Ótimo. Escute, não fique achando
que precisa fazer muitas piadas.

732
00:39:06,357 --> 00:39:08,257
Quando ela falar,
apenas escute.

733
00:39:08,910 --> 00:39:10,475
O quê,
isso funciona mesmo?

734
00:39:12,200 --> 00:39:13,514
Pergunte a sua mãe.

735
00:39:16,651 --> 00:39:18,153
Estou orgulhoso de você,
sabe?

736
00:39:18,812 --> 00:39:20,112
Pelo quê?

737
00:39:20,113 --> 00:39:25,044
Bem, por salvar a Moldávia
e humilhar Kolba.

738
00:39:25,678 --> 00:39:28,329
O que o faz pensar
que tive algo a ver com isso?

739
00:39:28,330 --> 00:39:30,798
Fala sério, sei ler sinais.

740
00:39:30,799 --> 00:39:32,439
Tenho habilidades.

741
00:39:34,136 --> 00:39:36,570
Ei, quanto a "aquilo"?
Já terminou?

742
00:39:36,571 --> 00:39:38,599
Já terminei o quê?

743
00:39:38,600 --> 00:39:40,427
O negócio com a NSA.

744
00:39:41,643 --> 00:39:44,883
Sim.
Acabou.

745
00:39:46,200 --> 00:39:47,588
Graças a Deus.

746
00:39:48,583 --> 00:39:50,733
Temia que, talvez,
tivesse gostado.

747
00:39:51,887 --> 00:39:53,588
Não.

748
00:39:54,189 --> 00:39:56,127
Fiquei feliz
em poder ajudar,

749
00:39:57,631 --> 00:39:59,029
mas não é para mim.

750
00:40:12,550 --> 00:40:13,874
Sim?

751
00:40:15,917 --> 00:40:17,217
Certo.

752
00:40:29,600 --> 00:40:32,059
Não dormi depois
do que me disse.

753
00:40:33,120 --> 00:40:34,761
Sei o que está sentindo.

754
00:40:36,306 --> 00:40:38,206
Tudo bem,
ainda está irritada comigo.

755
00:40:38,207 --> 00:40:39,934
Claro que estou.

756
00:40:39,935 --> 00:40:42,685
Bem,
Juliet acredita em mim.

757
00:40:42,686 --> 00:40:45,499
Juliet tem dois filhos
na pré-escola.

758
00:40:45,500 --> 00:40:47,275
Acho que ela
quer vê-los crescer.

759
00:40:47,276 --> 00:40:48,676
Você sabe que estou certa.

760
00:40:48,677 --> 00:40:50,211
George está morto, Bess.

761
00:40:50,212 --> 00:40:51,912
Não queremos ser
as próximas.

762
00:40:54,695 --> 00:40:56,276
Então, farei sozinha.

763
00:40:56,994 --> 00:40:58,780
Não é tão simples assim.

764
00:41:01,970 --> 00:41:04,184
Foi postado no dia
que ele morreu.

765
00:41:06,535 --> 00:41:07,835
George enviou-lhe isso?

766
00:41:07,836 --> 00:41:10,199
Ficou me devendo por um valet
de meses antes.

767
00:41:10,200 --> 00:41:11,500
Olhe isso.

768
00:41:14,635 --> 00:41:15,935
O que significa?

769
00:41:15,936 --> 00:41:17,940
Não sei se foi ele
quem escreveu.

770
00:41:18,820 --> 00:41:22,203
Mas acho que talvez ele quisesse
que eu ajudasse você.

771
00:41:23,500 --> 00:41:25,050
O que está dizendo?

772
00:41:25,051 --> 00:41:27,250
Juliet está fora,

773
00:41:27,251 --> 00:41:28,953
mas estou dentro.

774
00:41:34,397 --> 00:41:35,697
Ótimo.

775
00:41:37,991 --> 00:41:40,191
Legendas em Série
Intriga Fora de Série!

776
00:41:40,192 --> 00:41:42,792
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

