1
00:00:02,055 --> 00:00:04,110
Anteriormente em Revenge...
2
00:00:04,133 --> 00:00:05,178
Vamos passar por isso de novo.
3
00:00:05,202 --> 00:00:06,740
Ele atirou.
Ele entrou em colapso,
4
00:00:06,763 --> 00:00:08,031
quebrando seu pescoço quando ele caiu.
5
00:00:08,050 --> 00:00:10,528
Você chegou no fundo do poço.
E somente você pode se tirar de lá.
6
00:00:10,553 --> 00:00:12,184
Eu vou me internar na reabilitação.
7
00:00:12,208 --> 00:00:14,039
Tem uma coisa que quero te contar sobre a Emily.
8
00:00:14,063 --> 00:00:15,698
O cara que a Charlotte matou
tinha isso.
9
00:00:15,721 --> 00:00:17,764
tem muito mais nessa historia do meu pai
do que ele admite.
10
00:00:17,788 --> 00:00:19,928
Oi, Daniel.
11
00:00:19,950 --> 00:00:21,296
Minha parceira não apareceu,
12
00:00:21,304 --> 00:00:23,346
e a sua nova cliente
acabou de entrar no club.
13
00:00:23,369 --> 00:00:26,007
Louise Ellis
é mentalmente desequilibrada.
14
00:00:26,030 --> 00:00:27,210
Eu deixei a responsabilidade
15
00:00:27,233 --> 00:00:28,446
do futuro de minha filha
em suas mãos.
16
00:00:28,471 --> 00:00:29,919
E você roubou sua herança.
17
00:00:29,937 --> 00:00:31,955
Como você pode acredita que eu faria algo desse tipo...
18
00:00:31,978 --> 00:00:32,683
Aah!
19
00:00:32,706 --> 00:00:34,627
Você vai invadir a garagem do Motrowski?
20
00:00:34,644 --> 00:00:35,610
Eu falei com alguns vizinhos.
21
00:00:35,632 --> 00:00:36,793
Eles me disseram que tinha alguem
22
00:00:36,818 --> 00:00:38,522
indo e vindo
nos ultimos meses .
23
00:00:38,545 --> 00:00:39,522
Se você não vai desistir,
24
00:00:39,545 --> 00:00:40,708
Eu acho melhor me juntar a você.
25
00:00:40,731 --> 00:00:41,893
Eu acho que meu pai
26
00:00:41,918 --> 00:00:43,256
se esforçou para encenar esse lugar.
27
00:00:43,279 --> 00:00:44,428
E se ele estiver mentindo sobre isso,
28
00:00:44,451 --> 00:00:46,447
está mentindo sobre tudo.
29
00:01:03,539 --> 00:01:06,107
Equipe Addic7ed.com
(@mrsplinter,@sweetmedeiros,@ultratempus)
30
00:01:57,322 --> 00:01:59,671
Está tudo bem?
31
00:01:59,696 --> 00:02:01,483
Eu achei que tinha ouvido algo.
32
00:02:04,160 --> 00:02:06,401
Foi provavelmente o vento.
33
00:02:08,438 --> 00:02:10,772
vamos voltar para a cama.
34
00:02:27,984 --> 00:02:29,269
Emily?
35
00:02:29,285 --> 00:02:31,874
Hey.
Desculpa eu te ligar tão tarde.
36
00:02:31,897 --> 00:02:33,118
Não consegue dormir?
37
00:02:33,142 --> 00:02:34,977
eu também.
38
00:02:35,000 --> 00:02:37,490
Em vista do que seu pai me causou,
39
00:02:37,501 --> 00:02:40,390
acho que meu ciclo biológico está permanentemente estragado.
40
00:02:40,413 --> 00:02:43,458
Veja, eu sei que isto tem sido difícil.
41
00:02:43,482 --> 00:02:45,114
Obrigado por atender o telefone.
42
00:02:45,135 --> 00:02:47,336
Para que serve um amigo com insônia
43
00:02:47,357 --> 00:02:50,292
se não para chamadas de meia-noite?
44
00:02:50,316 --> 00:02:52,098
Em que posso ajudar?
45
00:02:52,121 --> 00:02:53,542
Quero que você encontre a ficha policial
46
00:02:53,566 --> 00:02:55,198
do assassinato do Conrad.
47
00:02:55,209 --> 00:02:57,523
Porque você precisa de uma leitura?
48
00:02:57,547 --> 00:02:59,582
Porque eu preciso saber se isso bate com a descrição
49
00:02:59,606 --> 00:03:01,180
da arma do crime.
50
00:03:01,203 --> 00:03:02,459
Onde você conseguiu isso?
51
00:03:02,483 --> 00:03:04,085
Eu vasculhei a casa da praia hoje a noite.
52
00:03:04,106 --> 00:03:05,705
Isso estava no meu antigo esconderijo.
53
00:03:05,729 --> 00:03:07,849
Acho que eu e meu pai ainda temos algo em comum.
54
00:03:07,872 --> 00:03:09,758
Você acha que seu pai
está mentindo sobre onde esteve,
55
00:03:09,826 --> 00:03:11,227
e esse é o seu primeiro passo?
56
00:03:11,294 --> 00:03:12,661
Ems, e se ele tivesse te visto?
57
00:03:12,729 --> 00:03:14,827
Olha, tenho que fazer algo, mas você está perdendo o foco.
58
00:03:17,771 --> 00:03:20,640
Você acredita que seu pai matou Conrad Grayson?
59
00:03:20,707 --> 00:03:22,074
Ele teria mais motivos do que qualquer um.
60
00:03:22,142 --> 00:03:24,377
E porque ele teria elaborado tamanha mentira?
61
00:03:24,444 --> 00:03:26,212
A mentira é um alibi.
62
00:03:26,279 --> 00:03:29,348
Ems, Ems, se você estiver certa, isso é...
63
00:03:29,416 --> 00:03:31,217
Desastroso.
64
00:03:31,284 --> 00:03:32,551
Eu sei, e se meu pai tiver voltado
65
00:03:32,619 --> 00:03:34,186
seis meses após a morte do Conrad,
66
00:03:34,254 --> 00:03:36,255
então onde é que ele estava nos 12 anos antes disso?
67
00:03:36,933 --> 00:03:39,668
Alguma coisa deve o ter mantido afastado.
68
00:03:41,104 --> 00:03:43,472
Bem, talvez isso nos trará algum esclarecimento.
69
00:03:43,539 --> 00:03:46,108
Esta chave estava ao lado da faca.
70
00:03:46,175 --> 00:03:48,076
Você acha que poderia encontrar
a fechadura?
71
00:03:50,608 --> 00:03:52,531
Não vai ser fácil.
72
00:03:52,599 --> 00:03:54,215
Alguma vez foi?
73
00:04:07,152 --> 00:04:08,920
Bom dia.
74
00:04:08,988 --> 00:04:11,556
Oi.
75
00:04:11,624 --> 00:04:16,061
Seu escritório enviou estes
com uma nota de Parabéns.
76
00:04:17,145 --> 00:04:19,234
Oh.
77
00:04:20,079 --> 00:04:22,827
Eu sabia que a história de David
Clark seria enorme,
78
00:04:22,851 --> 00:04:25,837
mas depois conseguir este
ângulo do Nolan Ross?
79
00:04:25,905 --> 00:04:27,272
É como cavar em busca de petróleo
80
00:04:27,340 --> 00:04:29,274
e encontrar ouro
logo abaixo.
81
00:04:30,048 --> 00:04:33,571
E quem saberia que ele trairia Amanda
por todo aquele dinheiro.
82
00:04:33,638 --> 00:04:34,839
É, vai entender.
83
00:04:36,241 --> 00:04:38,342
Você está bem?
84
00:04:38,410 --> 00:04:40,177
Eu nem sequer ouvi você
vir para a cama na noite passada.
85
00:04:40,245 --> 00:04:42,246
É, dia agitado pela frente,
sabe?
86
00:04:42,314 --> 00:04:44,215
Reuniões com clientes potenciais,
só isso.
87
00:04:44,282 --> 00:04:47,118
Bom, pelo menos você vai ter
uma pausa da Louise.
88
00:04:47,185 --> 00:04:50,287
Ela e eu vamos jogar tênis
novamente esta tarde.
89
00:04:50,355 --> 00:04:52,423
Bem,
eu não sei se essa é uma boa ideia.
90
00:04:52,491 --> 00:04:54,291
Quero dizer,
você já olhou lá fora?
91
00:04:54,359 --> 00:04:55,659
Parece que está vindo uma tempestade.
92
00:04:55,727 --> 00:04:58,596
Você está preocupado com eu me tornar
amiga dela?
93
00:04:58,663 --> 00:04:59,797
Não, não, não é isso.
94
00:04:59,865 --> 00:05:02,181
Quer dizer, na verdade...
95
00:05:02,205 --> 00:05:04,306
Na verdade estou reconsiderando
trabalhar com Louise.
96
00:05:04,374 --> 00:05:07,409
Sim, ela parece um pouco...
Um pouco instável.
97
00:05:07,477 --> 00:05:10,078
Mas você sabe o que mais é ela?
98
00:05:10,146 --> 00:05:11,313
Conectada.
99
00:05:11,381 --> 00:05:13,849
Estamos jogando duplas
com seu primo lobista
100
00:05:13,917 --> 00:05:16,781
e seu amigo do FCC.
101
00:05:16,793 --> 00:05:19,621
Pode ser bom para os negócios.
102
00:05:19,689 --> 00:05:23,058
Daniel, não fique tão preocupado.
103
00:05:23,125 --> 00:05:26,494
Tenho certeza de que ela é inofensiva.
104
00:05:42,244 --> 00:05:43,678
Onde você viu isso?
105
00:05:43,746 --> 00:05:45,613
Eu estava no velório
do cara que era
106
00:05:45,681 --> 00:05:47,449
o guarda da prisão e
que bateu no Conrad.
107
00:05:47,516 --> 00:05:49,551
Isso foi talhado em uma viga
na garagem dele.
108
00:05:49,618 --> 00:05:51,519
Agora, eu sei que não foi você.
109
00:05:51,587 --> 00:05:53,840
E seu pai estava preso
naquele silo.
110
00:05:55,066 --> 00:05:56,066
Certo?
111
00:05:56,134 --> 00:05:59,069
Primeiramente, por que estava
olhando na garagem desse cara?
112
00:05:59,137 --> 00:06:00,537
É o Ben.
113
00:06:00,605 --> 00:06:02,172
Ele está decidido a encontrar
o assassino do Conrad,
114
00:06:02,240 --> 00:06:03,607
e ele conhece bem o caso,
115
00:06:03,675 --> 00:06:05,743
o que significa que eu já estou
brincando de pega-pega.
116
00:06:05,810 --> 00:06:07,578
Emily,
o que você não está me dizendo?
117
00:06:07,645 --> 00:06:09,989
As coisas que você me disse
que não queria ouvir.
118
00:06:10,004 --> 00:06:11,604
Hey, Porter,
você tem um visitante.
119
00:06:11,672 --> 00:06:12,872
E se isso for uma ligaçao pessoal,
120
00:06:12,940 --> 00:06:14,274
precisamos aprender a diferença
121
00:06:14,341 --> 00:06:15,909
entre uma delegacia e
um club.
122
00:06:15,976 --> 00:06:18,211
Emily, eu tenho que ir.
123
00:06:18,279 --> 00:06:19,512
Ms. Thorne?
124
00:06:19,580 --> 00:06:21,347
É o meu dever informar
que você está contribuindo
125
00:06:21,415 --> 00:06:24,584
para a displicência de dever
do oficial Porter.
126
00:06:24,652 --> 00:06:25,952
Alô?
127
00:06:36,495 --> 00:06:39,864
David?
128
00:06:39,932 --> 00:06:42,167
O que o traz aqui?
129
00:06:42,235 --> 00:06:45,704
Bem, eu só queria pedir desculpas
no caso de eu ter te ofendido.
130
00:06:45,771 --> 00:06:49,207
Eu não sei se você viu
minha entrevista para a televisão.
131
00:06:49,275 --> 00:06:50,408
Acho que todo mundo viu.
132
00:06:50,476 --> 00:06:52,711
Pois é, bem,
eu percebi que falei muito
133
00:06:52,778 --> 00:06:54,346
sobre o que Amanda não teve.
134
00:06:54,413 --> 00:06:56,448
e omiti o que ela teve.
135
00:06:56,515 --> 00:06:59,451
Você deu a ela uma boa vida, Jack,
136
00:06:59,518 --> 00:07:01,886
e eu sou grato por isso.
137
00:07:01,954 --> 00:07:03,722
Lamento não ter reconhecido
isso a noite passada.
138
00:07:03,789 --> 00:07:06,157
Eu aprecio isso, mas...
139
00:07:06,225 --> 00:07:08,693
Eu acho que talvez você esteja
se desculpando com a pessoa errada.
140
00:07:08,761 --> 00:07:09,861
O que você quer dizer?
141
00:07:11,362 --> 00:07:13,915
Você humilhou Nolan Ross
ao vivo na TV.
142
00:07:13,983 --> 00:07:15,951
Sim. Ele mereceu.
143
00:07:16,018 --> 00:07:18,687
Amanda deveria ter tido muito mais,
e ela não teve.
144
00:07:18,754 --> 00:07:21,286
O mundo precisava saber
que era por causa dele.
145
00:07:21,293 --> 00:07:25,530
Com todo respeito, eu gostaria
que você tivesse me procurado.
146
00:07:25,598 --> 00:07:27,632
Porque eu teria te contando
que Nolan foi
147
00:07:27,700 --> 00:07:30,001
quem abriu suas portas para Amanda
quando ela chegou na cidade.
148
00:07:30,069 --> 00:07:33,471
Apesar do que você pensa,
ele foi um grande amigo para ela.
149
00:07:33,539 --> 00:07:35,473
É, bem...
150
00:07:35,541 --> 00:07:37,108
Ele provavelmente estava tentando
aliviar a culpa.
151
00:07:37,176 --> 00:07:39,838
Não, David, não.
Ele não estava
152
00:07:39,861 --> 00:07:42,021
Eles realmente se importavam
um com o outro.
153
00:07:42,089 --> 00:07:45,524
É por isso que ela pediu a ele
para oficializar nosso casamento.
154
00:07:45,592 --> 00:07:48,995
Nada significava mais para Amanda
do que seus amigos.
155
00:07:51,198 --> 00:07:55,601
Isso mostra o quão pouco
eu realmente sei.
156
00:07:55,669 --> 00:07:57,136
Quem mais estava perto de Amanda?
157
00:08:04,911 --> 00:08:06,012
Daniel!
158
00:08:07,247 --> 00:08:09,148
- Está tudo bem?
- David está aqui?
159
00:08:09,216 --> 00:08:10,549
Não, ele não está.
160
00:08:10,617 --> 00:08:12,852
Bom, porque um passarinho
chamada Charlotte Clarke
161
00:08:12,919 --> 00:08:15,254
teve um pouco a dizer
antes de sair da cidade.
162
00:08:15,322 --> 00:08:17,490
Ei, vamos começar
com a bomba
163
00:08:17,557 --> 00:08:20,192
que Emily era irmã dela.
164
00:08:20,260 --> 00:08:22,094
Um fato que aparentemente
todos sabiam
165
00:08:22,162 --> 00:08:24,764
exceto o querido pai dela
e eu.
166
00:08:24,831 --> 00:08:26,432
Agora, por que você acha isso?
167
00:08:26,500 --> 00:08:28,301
- Tenho minhas razões.
- Certo, claro,
168
00:08:28,368 --> 00:08:29,635
o que eu imagino que deva
ter haver
169
00:08:29,703 --> 00:08:30,803
com sua campanha
170
00:08:30,871 --> 00:08:32,471
de destruir a opinião de David
sobre Emily.
171
00:08:32,539 --> 00:08:34,006
O que?
Você acha que eu bangunçaria isso?
172
00:08:34,074 --> 00:08:35,508
Francamente, sim.
173
00:08:35,575 --> 00:08:37,410
Mas o mais importante,
174
00:08:37,477 --> 00:08:39,879
eu quis te deixar fora disso.
175
00:08:39,946 --> 00:08:44,610
Agora, só você poderia chamar
mentir para mim de gentileza.
176
00:08:44,634 --> 00:08:46,872
Me conte, qual é o seu plano
quando Emily vier
177
00:08:46,940 --> 00:08:48,574
para contestar tudo
o que você tem dito?
178
00:08:48,641 --> 00:08:49,908
A verdade não está ao lado dela
179
00:08:49,976 --> 00:08:51,143
A verdade?
180
00:08:51,211 --> 00:08:53,378
Não, a verdade é que
você traiu David Clarke.
181
00:08:53,446 --> 00:08:55,714
Você não está apavorada
que ele venha a descobrir?
182
00:08:55,782 --> 00:08:59,218
As alegações injustiçáveis de Emily
são as de uma criança de 9 anos de idade!
183
00:09:00,511 --> 00:09:02,387
Depois de tudo que ela
fez a você,
184
00:09:02,455 --> 00:09:04,323
Imaginei que você aplaudiria
meus esforços.
185
00:09:04,390 --> 00:09:05,924
Eu estou dizendo a você agora
186
00:09:05,992 --> 00:09:08,160
não há nenhuma maneira de
isso acabar bem para você.
187
00:09:08,228 --> 00:09:10,929
E eu estou prestes a ficar no
fogo cruzado.
188
00:09:10,997 --> 00:09:11,997
Eu estou caindo fora.
189
00:09:12,065 --> 00:09:13,765
E se você for esperta,
você vai fazer o mesmo.
190
00:09:13,833 --> 00:09:16,268
Se você está preocupado
com os danos colaterais,
191
00:09:16,336 --> 00:09:18,437
você está falando para o lado errado.
192
00:09:18,505 --> 00:09:21,173
porque quando sua ex-mulher
finalmente cair,
193
00:09:21,241 --> 00:09:23,642
ela vai arrumar um jeito
de te arrastar com ela.
194
00:09:23,710 --> 00:09:26,111
Não se eu a encontrar primeiro.
195
00:09:40,179 --> 00:09:41,914
Emily Thorne?
196
00:09:41,981 --> 00:09:43,982
Eu sou, David Clarke.
197
00:09:44,050 --> 00:09:46,652
Achei que era hora de nos
conhecermos
198
00:09:51,305 --> 00:09:55,180
Sync, corrected by icephoenix
www.addic7ed.com
199
00:09:58,824 --> 00:10:01,990
Eu venho tentado aprender
sobre Amanda.
200
00:10:02,057 --> 00:10:05,460
Mas quanto mais eu ouço, menos
familiar ela me parece.
201
00:10:07,615 --> 00:10:09,549
Então, por que vir até mim?
202
00:10:09,617 --> 00:10:12,085
Bem, você é a madrinha de Carl.
203
00:10:12,152 --> 00:10:16,122
Jack Porter disse que você
e Amanda eram próximas.
204
00:10:16,190 --> 00:10:19,292
Nós eramos melhores amigas.
205
00:10:19,360 --> 00:10:21,027
Eu teria feito qualquer coisa
por ela,
206
00:10:21,095 --> 00:10:24,597
apesar do que você possa ter ouvido
de outras pessoas.
207
00:10:26,543 --> 00:10:30,470
Amanda sabia
o quanto você se preocupava com ela.
208
00:10:30,537 --> 00:10:31,971
Eu tenho certeza
209
00:10:32,039 --> 00:10:34,040
que ela nunca parou
de pensar em você.
210
00:10:38,467 --> 00:10:40,146
Não houve um dia naquele silo
211
00:10:40,214 --> 00:10:42,148
que eu não desejava poder vê-la.
212
00:10:42,216 --> 00:10:44,284
Nem que fosse por um minuto.
213
00:10:47,880 --> 00:10:53,326
Estar livre agora, é ...
como um milagre.
214
00:10:53,394 --> 00:10:56,996
Bem, eu estava de saída.
215
00:10:57,064 --> 00:10:59,432
Tinha algo de específico
que quisesse me perguntar?
216
00:10:59,500 --> 00:11:01,934
Não tenho certeza.
217
00:11:02,002 --> 00:11:04,404
Eu não imaginava
que a minha filha tinha
218
00:11:04,471 --> 00:11:05,672
tantos bons amigos.
219
00:11:05,739 --> 00:11:09,275
Victoria disse que Amanda
estava um pouco perdida.
220
00:11:09,343 --> 00:11:11,477
Não a consideraria uma testemunha
confiável.
221
00:11:11,545 --> 00:11:13,613
Sei que vocês tem história.
222
00:11:13,681 --> 00:11:17,150
Mas ela passou um tempo com Amanda,
certo?
223
00:11:19,219 --> 00:11:22,989
Oh, Victoria...
224
00:11:23,057 --> 00:11:27,660
Fez um chá de bebê para ela, mas...
225
00:11:27,728 --> 00:11:28,928
Mas o quê?
226
00:11:31,665 --> 00:11:34,434
Eu não sei exatamente o que
aconteceu.
227
00:11:34,501 --> 00:11:35,768
Estavam no andar de cima.
228
00:11:35,836 --> 00:11:38,104
Eu ouvi gritos e...
229
00:11:38,172 --> 00:11:40,707
Eu só vi que Amanda estava...
230
00:11:40,774 --> 00:11:43,710
Deitada no chão
em uma poça de sangue.
231
00:11:43,777 --> 00:11:46,479
O que?
O que está dizendo?
232
00:11:47,781 --> 00:11:48,948
Victória a machucou?
233
00:11:49,016 --> 00:11:50,249
Estou só dizendo o que aconteceu.
234
00:11:53,520 --> 00:11:56,122
Bem, eu vou deixar você ir.
235
00:11:56,190 --> 00:11:57,790
Obrigado por falar comigo.
236
00:11:57,858 --> 00:12:00,259
A qualquer hora.
237
00:12:16,276 --> 00:12:19,212
Eu vi tudo.
238
00:12:19,279 --> 00:12:21,647
Ele nem sequer me reconheceu,
Nolan.
239
00:12:21,715 --> 00:12:23,483
Como ele poderia não saber quem eu sou?
240
00:12:23,550 --> 00:12:25,885
Porque se tem algo que eu aprendi
nas últimas 24 horas,
241
00:12:25,953 --> 00:12:28,354
é que esse David Clark não é
mais o homem que nós conhecíamos.
242
00:12:28,422 --> 00:12:30,423
Eu assim bem perto de falar
para ele quem eu sou.
243
00:12:30,491 --> 00:12:33,526
E ele mentiu na minha cara.
244
00:12:33,594 --> 00:12:35,695
Desculpe.
245
00:12:35,763 --> 00:12:38,364
Todo esse tempo que eu passei
honrando a memória dele,
246
00:12:38,432 --> 00:12:40,533
e ele não tem nenhuma por mim?
247
00:12:40,601 --> 00:12:42,235
Quem diabos ele é, Nolan?
248
00:12:42,302 --> 00:12:45,104
Está na hora de descobrirmos
249
00:12:45,172 --> 00:12:48,775
E esse é o nosso primeiro passo.
250
00:12:48,842 --> 00:12:50,343
Eu rastreei a chave
que você me deu
251
00:12:50,411 --> 00:12:52,678
para um cofre no banco First Federal
em Manhatan.
252
00:12:52,746 --> 00:12:54,680
Essa é a chave mestra de um banco,
253
00:12:54,748 --> 00:12:57,717
cortesia de sua impressora 3D
e meu intelecto 5D,
254
00:12:57,785 --> 00:13:01,621
Eu estou baixando o protocolo
de segurança deles enquanto conversamos
255
00:13:01,688 --> 00:13:05,291
Tem certeza que ainda quer fazer
aquela outra coisa?
256
00:13:05,359 --> 00:13:07,960
Faz tempo que brigo por isso.
Não vou parar agora.
257
00:13:09,696 --> 00:13:11,597
Espere.
Não saia pela porta da frente.
258
00:13:11,665 --> 00:13:12,965
Porque não?
259
00:13:13,033 --> 00:13:15,034
Meu feed do twitter diz que
há uma van da imprensa a caminho,
260
00:13:15,102 --> 00:13:17,537
e um helicóptero vai chegar
261
00:13:17,604 --> 00:13:20,540
em 5 minutos, 4, 3, 2...
262
00:13:23,477 --> 00:13:26,512
O acontecimento de ontem me jogou
em um frenesi da mídia.
263
00:13:26,580 --> 00:13:29,015
Achei que estaria a salvo aqui,
mas parece que não.
264
00:13:29,082 --> 00:13:33,653
então é hora
de encontrar outra batcaverna.
265
00:13:36,190 --> 00:13:38,958
Você foi ver Emily Thorne?
266
00:13:39,026 --> 00:13:42,128
Aparentemente,
ela e minha filha eram próximas.
267
00:13:42,196 --> 00:13:44,430
Você sabia disso?
268
00:13:44,498 --> 00:13:46,566
Uma amizade não ameniza
269
00:13:46,633 --> 00:13:49,068
tudo o que ela tentou fazer para
destruir minha família.
270
00:13:49,136 --> 00:13:51,037
Nós todos sentimos por Amanda,
271
00:13:51,104 --> 00:13:53,105
considerando a vida difícil que ela
teve, David.
272
00:13:53,173 --> 00:13:55,575
Sabe, eu posso ter me precipitado
273
00:13:55,642 --> 00:13:58,044
em culpar Nolan por tudo.
274
00:13:58,111 --> 00:13:59,545
O que quer dizer?
275
00:13:59,613 --> 00:14:02,982
Depois da minha prisão, você tinha
dinheiro.
Por que não a ajudou?
276
00:14:06,201 --> 00:14:10,237
Conrad e seus socios estavam
assistindo todos os meus movimentos.
277
00:14:10,305 --> 00:14:12,406
Eu posso imaginar o que eles fariam
278
00:14:12,474 --> 00:14:13,874
com Amanda se eu a tivesse ajudado.
279
00:14:13,942 --> 00:14:17,611
David, estava de mãos atadas,
mas você deve saber
280
00:14:17,679 --> 00:14:19,480
que quando ela voltou pros Hamptons
281
00:14:19,548 --> 00:14:21,082
- eu a apoiei.
- Apoiou?
282
00:14:21,149 --> 00:14:22,216
No chá de bebê da Amanda.
283
00:14:22,284 --> 00:14:23,884
Emily disse que vocês duas discutiram
284
00:14:23,952 --> 00:14:25,920
Sobre o que era a briga?
285
00:14:25,988 --> 00:14:27,254
Sobre você, na verdade.
286
00:14:27,322 --> 00:14:29,890
Eu soube que você deixou
para ela alguns diários,
287
00:14:29,958 --> 00:14:31,359
e eu estava querendo lê-los.
288
00:14:31,426 --> 00:14:34,028
Foi uma falha tentativa de
me sentir mais perto de você.
289
00:14:34,096 --> 00:14:35,196
E a queda?
290
00:14:35,263 --> 00:14:38,232
Foi uma acidente...
Um horrível.
291
00:14:38,300 --> 00:14:39,800
Qualquer um que esteve lá
pode te dizer o mesmo,
292
00:14:39,868 --> 00:14:42,770
exceto Emily, claro.
293
00:14:42,838 --> 00:14:44,405
Quem mais estava lá?
294
00:14:44,473 --> 00:14:48,909
As minhas amigas de Hamptons,
as do trabalho de Amanda.
295
00:14:48,977 --> 00:14:50,544
Eu me pergunto o que elas poderiam dizer
296
00:14:50,612 --> 00:14:54,048
David, se você descer essa estrada,
vai só lhe deixar deprimido.
297
00:14:54,116 --> 00:14:57,151
Voce tem que saber que eu tentei
fazer de tudo o que pude por Amanda.
298
00:14:59,774 --> 00:15:04,845
Sabe, eu acho que meu primo
até que foi doce com você.
299
00:15:04,913 --> 00:15:07,648
Ele só estava me ajudando
com as costas da minha mãe.
300
00:15:07,715 --> 00:15:10,617
Bem, é sempre bom
ter opções.
301
00:15:10,685 --> 00:15:13,620
A não ser que a coisas com
Danny estejam esquentando.
302
00:15:15,388 --> 00:15:18,624
Oh, me desculpe.
Isso era muito pessoal?
303
00:15:18,692 --> 00:15:19,825
Não.
304
00:15:19,893 --> 00:15:22,728
Não, nós só gostamos de manter
nossa relação silenciosa.
305
00:15:22,796 --> 00:15:26,532
Bem, eu sou a pessoa mais discreta
que conheço.
306
00:15:26,600 --> 00:15:29,001
Mas só entre nós, garota,
é sério?
307
00:15:30,236 --> 00:15:34,373
Bem, o tempo irá dizer.
Mas as coisas estão boas.
308
00:15:34,441 --> 00:15:35,841
Bem, mas sabe o que eles dizer?
309
00:15:35,909 --> 00:15:37,676
"Casa com o homem,
casa com a mãe dele"
310
00:15:39,212 --> 00:15:40,613
Você gosta de Victoria?
311
00:15:40,680 --> 00:15:44,049
Bem, ela pode ser dificil,
mas ela tem um amor
312
00:15:44,117 --> 00:15:46,885
por seus filhos
que eu realmente admiro.
313
00:15:46,953 --> 00:15:49,655
Claro, mas esse amor
irá de estender para você?
314
00:15:49,723 --> 00:15:51,290
Quero dizer, seria horrível
315
00:15:51,358 --> 00:15:55,728
se ela visse você
como uma intrusa.
316
00:15:56,922 --> 00:16:00,358
Ela foi a última mulher
que meu pai amou.
317
00:16:00,426 --> 00:16:04,275
Então independente
do que aconteça com Daniel,
318
00:16:04,296 --> 00:16:07,332
ela e eu estaremos ligadas
para sempre.
319
00:16:09,234 --> 00:16:11,836
Bem, então soa como
tudo estivesse perfeito.
320
00:16:11,904 --> 00:16:14,072
Hum.
321
00:16:14,139 --> 00:16:18,042
Oh, acabei de lembrar
que eu tenho um compromisso.
322
00:16:18,110 --> 00:16:21,512
- Oh.
- Se minha cabeça não tivesse ligada
ao corpo, certo?
323
00:16:21,580 --> 00:16:22,747
Adeus.
324
00:16:30,322 --> 00:16:33,891
Você vai só sair andando
e deixa-la ganhar, hum?
325
00:16:33,959 --> 00:16:36,194
Eu não criei uma desistente
326
00:16:36,261 --> 00:16:39,831
Não estou desistindo
Só preciso de tempo para...
327
00:16:39,898 --> 00:16:40,998
Reagrupar?
328
00:16:41,066 --> 00:16:42,900
Foi por isso que te mandei
para Claremont,
329
00:16:42,968 --> 00:16:45,636
mas você conseguiu sair.
330
00:16:45,704 --> 00:16:48,706
Agora olhe para você.
Eca.
331
00:16:48,774 --> 00:16:50,575
Querida, eu sempre disse
332
00:16:50,642 --> 00:16:53,478
você não tem cara
de fazer um coque alto
333
00:16:56,248 --> 00:16:58,850
Mas essa Margaux...
334
00:16:58,917 --> 00:17:02,186
Ela é esperta, sofisticada,
bem sucedida.
335
00:17:03,422 --> 00:17:05,356
Tudo o que você não é.
336
00:17:05,424 --> 00:17:07,725
Não me surpreende que os Graysons
a prefiram.
337
00:17:07,793 --> 00:17:12,230
Você está certo.
Desistir é o melhor.
338
00:17:42,928 --> 00:17:44,362
Aqui.
339
00:17:44,430 --> 00:17:46,698
E isso?
340
00:17:46,765 --> 00:17:49,234
Você está contente, mãe?
341
00:17:49,301 --> 00:17:51,703
Está?
342
00:18:28,671 --> 00:18:29,938
Ei!
343
00:18:30,005 --> 00:18:32,206
Ei, alguém me deixe sair!
344
00:18:33,609 --> 00:18:35,743
Socorro!
345
00:18:35,811 --> 00:18:37,312
Apenas me deixe sair!
346
00:18:54,263 --> 00:18:56,764
Meu Deus!
Você está bem?!
347
00:18:56,832 --> 00:18:58,066
O que aconteceu?
Alguém chame um médico!
348
00:18:58,133 --> 00:18:59,067
Imediatamente
349
00:19:01,437 --> 00:19:04,539
Victoria, Estou tão feliz que você veio
350
00:19:04,607 --> 00:19:05,740
Me matou saber
351
00:19:05,808 --> 00:19:07,642
que minhas coisas
foram leiloadas.
352
00:19:07,710 --> 00:19:09,677
Mas quando eu soube
353
00:19:09,745 --> 00:19:11,479
que você comprou a maior parte.
354
00:19:11,547 --> 00:19:13,247
Bem,
melhorou o sentimento.
355
00:19:14,383 --> 00:19:16,050
Você sabe,
Eu sempre invejei seu gosto.
356
00:19:18,420 --> 00:19:20,655
Você comprou minha escultura de cavalo ?
357
00:19:20,723 --> 00:19:21,623
Eu não a encontrei.
358
00:19:21,690 --> 00:19:24,125
Está bem ali.
359
00:19:24,193 --> 00:19:25,760
Oh.
360
00:19:25,828 --> 00:19:27,695
Cheio de vida,
como eu sempre me lembro.
361
00:19:27,763 --> 00:19:30,999
mmm"
362
00:19:31,066 --> 00:19:33,801
Esta coalhada de limão,
está simplesmente deliciosa.
363
00:19:33,869 --> 00:19:35,803
Você se importaria
se eu tivesse um pouco mais?
364
00:19:35,871 --> 00:19:38,606
Qualquer coisa por você, Victoria.
365
00:20:15,010 --> 00:20:17,745
Ah.
366
00:20:19,114 --> 00:20:22,250
Inaceitável.
Senhor, Eu poderia ter morrido ali.
367
00:20:22,810 --> 00:20:26,813
Sra. LeMarchal,
Eu possui este lugar por 11 anos,
368
00:20:26,881 --> 00:20:28,782
e nada como isto aconteceu antes.
369
00:20:28,850 --> 00:20:30,450
A porta nunca está trancada.
370
00:20:30,518 --> 00:20:32,252
Por motivos óbvios.
371
00:20:32,320 --> 00:20:33,921
Isto é pura negligência.
372
00:20:33,988 --> 00:20:36,557
e eu estou totalmente preparado para mover uma ação judicial.
373
00:20:36,624 --> 00:20:38,158
Dia ruim, Margaux ?
374
00:20:38,226 --> 00:20:40,093
Não estou de bom humor.
375
00:20:40,161 --> 00:20:42,062
Você sabe para o que
eu não estava com humor?
376
00:20:42,130 --> 00:20:44,731
Humilhação na TV ao vivo.
377
00:20:44,799 --> 00:20:46,833
Esteja atento a isto,
Ela pode ser sorrateira.
378
00:20:46,901 --> 00:20:49,903
Nolan, eu não tinha a mínima ideia de
que David estava trazendo você para ele.
379
00:20:49,971 --> 00:20:52,706
Bem, parece que o karma
te achou rápido.
380
00:20:52,774 --> 00:20:55,042
Ela pode ser uma vadia.
381
00:20:55,109 --> 00:20:58,345
Em nome do clube, as minhas
sinceras desculpas
382
00:20:58,413 --> 00:21:02,182
Senhor, eu não quero suas desculpas!
Eu quero uma explicação
383
00:21:02,250 --> 00:21:04,451
O bloqueio não está ativo ainda.
384
00:21:04,519 --> 00:21:06,119
E a única forma de reativá-lo
385
00:21:06,187 --> 00:21:07,421
é um interruptor na moldura da porta
386
00:21:07,488 --> 00:21:08,755
Mas, em seguida, o buraco é bem pequeno.
387
00:21:08,823 --> 00:21:12,000
Seria necessário um...
um alfinete para engajá-lo.
388
00:21:17,641 --> 00:21:20,443
Você está trabalhando fora do clube da praia?
Você odeia aquele lugar.
389
00:21:20,511 --> 00:21:23,913
Eu costumo, mas, ...,
ser membro tem seus privilégios...
390
00:21:23,981 --> 00:21:28,384
Sem imprensa, sem TV,
eu acho que talvez tenha desenvolvido
391
00:21:28,452 --> 00:21:30,620
um interesse em iates.
392
00:21:30,687 --> 00:21:32,188
Você sabe o plano, não é?
393
00:21:32,256 --> 00:21:35,258
Sim, eu entro no banco e vou direito ao quadragésimo cofre,
394
00:21:35,325 --> 00:21:37,593
encontro a caixa 24559, pego o que preciso e vou embora.
395
00:21:37,661 --> 00:21:38,661
Mais fácil que tirar doce da boca de uma criança.
396
00:21:38,729 --> 00:21:40,063
Você se lembra da parte arriscada?
397
00:21:40,130 --> 00:21:41,964
Exatamente às 16:30.,
398
00:21:42,032 --> 00:21:43,866
desligo a energia de todo o andar,
399
00:21:43,934 --> 00:21:45,868
e com a energia se vão as câmeras de segurança.
400
00:21:45,936 --> 00:21:47,937
Cadê o risco disso?
401
00:21:48,005 --> 00:21:49,572
Porque você só tem um tempo de sete minutos
402
00:21:49,640 --> 00:21:52,075
antes do backup do sistema me substituir.
403
00:21:52,142 --> 00:21:54,310
Então quando o seu relógio disser 16:30,
404
00:21:54,378 --> 00:21:56,145
é bom você estar no quarto andar.
405
00:21:56,213 --> 00:21:57,814
Ok, Nolan.
406
00:21:57,881 --> 00:21:58,948
Ems...
407
00:21:59,016 --> 00:22:00,716
Boa sorte.
408
00:22:00,784 --> 00:22:03,252
Espero que você encontre o que está procurando.
409
00:22:18,782 --> 00:22:22,385
Quarto andar.
Eu também.
410
00:22:22,453 --> 00:22:23,920
Você não é a única
411
00:22:23,987 --> 00:22:25,421
que consegue rastrear alguém em um elevador.
412
00:22:25,489 --> 00:22:27,623
De modo algum você conseguiu me rastrear por conta própria.
413
00:22:27,691 --> 00:22:29,592
Eu tenho um cara.
414
00:22:29,660 --> 00:22:31,627
E estou considerando que estou aqui agora,
415
00:22:31,695 --> 00:22:33,830
você tem que admitir que ele é muito eficiente.
416
00:22:35,466 --> 00:22:36,632
Eu não tenho tempo para isso.
417
00:22:36,700 --> 00:22:38,301
Acho que você tem.
418
00:22:38,369 --> 00:22:41,137
Aperte o botão e eu conto a todo mundo o seu segredinho.
419
00:22:41,205 --> 00:22:46,342
E acho que você não quer que isso aconteça, não é, Amanda?
420
00:22:50,416 --> 00:22:51,583
Então, quem te contou?
421
00:22:51,650 --> 00:22:54,686
Sua irmã, também minha irmã,
422
00:22:54,753 --> 00:22:57,589
o que faz isso tudo um
pouco estranho
423
00:22:57,656 --> 00:22:59,224
Eu não tenho que te explicar nada.
424
00:22:59,291 --> 00:23:00,792
Eu não estou te pedindo explicação.
425
00:23:01,517 --> 00:23:03,485
Oh, você não esperava por isso, né?
426
00:23:03,553 --> 00:23:05,454
Sim,
eu pensei em acabar com você,
427
00:23:05,521 --> 00:23:07,556
mas atualmente...
Não é meu estilo.
428
00:23:07,624 --> 00:23:08,957
Então por que está aqui?
429
00:23:09,025 --> 00:23:11,960
Porque nessa guerra nuclear
que você tem com minha mãe,
430
00:23:12,028 --> 00:23:14,830
a zona de impacto fica cada
vez maior,
431
00:23:14,898 --> 00:23:16,798
e eu não quero fazer parte disso.
432
00:23:16,866 --> 00:23:18,267
Então enquanto vocês duas estiverem
ocupadas tramando
433
00:23:18,334 --> 00:23:19,701
para fazer a vida da outra
um inferno...
434
00:23:19,769 --> 00:23:20,969
Você está me fazendo perder tempo.
435
00:23:21,037 --> 00:23:22,638
Uma ligação para Margaux,
e isso acaba.
436
00:23:22,705 --> 00:23:24,840
- Vou te quebrar no meio.
- Não vai não.
437
00:23:24,908 --> 00:23:27,309
Primeiro, tem uma câmera de segurança.
438
00:23:27,377 --> 00:23:28,443
E segundo, você foi muito longe
439
00:23:28,511 --> 00:23:31,079
para jogar tudo fora em mim.
440
00:23:31,147 --> 00:23:32,781
Então o que você quer?
441
00:23:32,849 --> 00:23:35,918
Sua certeza de que, quando essa coisa
442
00:23:35,985 --> 00:23:39,521
que você tem com seu pai explodir,
nada disso vai respingar em mim.
443
00:23:39,589 --> 00:23:41,256
E por que eu deveria te fazer
favores?
444
00:23:41,324 --> 00:23:43,825
Porque eu estou tentando me separar
dos pecados da minha família,
445
00:23:43,893 --> 00:23:45,727
e eu pensava que justo você
446
00:23:45,795 --> 00:23:48,096
entenderia o que significa ser
definida por eles.
447
00:23:48,398 --> 00:23:50,833
Então se manter fora disso é
tudo o que você quer?
448
00:23:50,901 --> 00:23:52,601
- Isso é tudo que eu quero.
- Feito.
449
00:23:52,669 --> 00:23:54,570
Você não vai nem passar na minha cabeça.
450
00:24:01,244 --> 00:24:04,280
Bem, isso é maravilhoso.
451
00:24:04,347 --> 00:24:06,715
Inacreditável.
452
00:24:08,721 --> 00:24:10,622
Me diga uma coisa.
Como vão as coisas com você e Emily?
453
00:24:10,690 --> 00:24:12,758
Da última vez que fiquei sabendo,
você estava tentando descomplicar
454
00:24:12,826 --> 00:24:13,959
Então estamos numa festa do pijama?
455
00:24:14,027 --> 00:24:15,394
Vamos arrumar o cabelo um do outro
agora?
456
00:24:15,755 --> 00:24:16,821
Só puxando papo.
457
00:24:16,889 --> 00:24:18,189
A não ser que você queira me dar destaque.
458
00:24:18,257 --> 00:24:19,491
Estamos trabalhando nisso.
459
00:24:19,558 --> 00:24:20,825
Você deveria parar de telefonar à ela
460
00:24:20,893 --> 00:24:22,293
durante o dia...
ou durante a noite.
461
00:24:22,361 --> 00:24:24,462
Porque da último vez, tenho certeza que ela desligou na tua cara.
462
00:24:26,665 --> 00:24:28,099
Oof.
463
00:24:28,167 --> 00:24:29,400
Acho que é seguro dizer
464
00:24:29,468 --> 00:24:31,202
que alguém não está muito bem aqui dentro.
465
00:24:31,270 --> 00:24:33,204
Olá?
466
00:24:33,272 --> 00:24:34,839
Alguém em casa?
467
00:24:34,907 --> 00:24:37,642
O Super não está atendendo.
468
00:24:37,710 --> 00:24:39,611
Faça as honras.
469
00:24:51,257 --> 00:24:53,658
Ohh.
Vamos chama-los.
470
00:24:58,430 --> 00:25:00,498
Essa é a unidade 984.
471
00:25:00,566 --> 00:25:02,000
Estamos em naquele apartamento da Rua Maple.
472
00:25:02,067 --> 00:25:03,635
984, vá em frente.
473
00:25:03,702 --> 00:25:04,969
Yeah, yeah,
nós acabamos de achar um corpo.
474
00:25:05,037 --> 00:25:06,104
Possível homicídio.
475
00:25:06,172 --> 00:25:09,107
Ok
476
00:25:09,645 --> 00:25:12,146
Eles estão enviando uma equipe agora.
477
00:25:12,214 --> 00:25:13,781
Esse cara tinha o material
478
00:25:13,849 --> 00:25:15,082
para fazer o álbum mais bizarro
do mundo.
479
00:25:15,150 --> 00:25:16,751
A prisão do Grayson foi uma
grande história.
480
00:25:16,818 --> 00:25:19,553
Mas de alguma forma nós conseguimos
seguir em frente.
481
00:25:21,994 --> 00:25:25,529
É uma faca de serra, de ponta em gancho, com lâmina de 10 cm.
482
00:25:27,099 --> 00:25:28,666
Adivinha qual tipo de faca
483
00:25:28,734 --> 00:25:30,935
é a suspeita de ter matado
Conrad Graysson.
484
00:25:39,077 --> 00:25:41,312
Não sabia que você era
claustrofóbico.
485
00:25:41,380 --> 00:25:43,180
Eu não sou.
486
00:25:47,052 --> 00:25:48,486
- Quer alguma ajuda?
- Não.
487
00:25:48,553 --> 00:25:50,855
Ok, se vire.
488
00:25:56,895 --> 00:25:58,195
Bem, se eu soubesse que
você era tão flexível.
489
00:25:58,263 --> 00:25:59,764
as coisas talvez teriam
dado certo para nós.
490
00:25:59,831 --> 00:26:01,065
Você poderia parar de falar?
491
00:26:01,133 --> 00:26:03,534
Pensando sobre isso,
havia milhares de meios
492
00:26:03,602 --> 00:26:05,870
que você pode
se infiltrar na minha família.
493
00:26:05,937 --> 00:26:07,838
Mas você me escolheu.
Porquê?
494
00:26:07,906 --> 00:26:10,508
Você era conveniente.
495
00:26:10,575 --> 00:26:12,610
Não, era mais que isso.
496
00:26:12,677 --> 00:26:16,414
Você mentiu bastante para me
manter por perto.
497
00:26:16,481 --> 00:26:19,016
Que mentiras?
Engraçado você perguntar.
498
00:26:19,084 --> 00:26:20,217
Eu não perguntei.
499
00:26:20,285 --> 00:26:21,519
Vamos ver.
500
00:26:21,586 --> 00:26:24,221
Teve a maior mentira de todas...
Seu nome.
501
00:26:24,289 --> 00:26:27,091
Depois teve a mentira sobre
você estar grávida.
502
00:26:27,159 --> 00:26:28,759
Eu chamaria isso de
vice-campeão.
503
00:26:29,202 --> 00:26:31,804
E então haviam umas cem
pequenas mentira incluídas.
504
00:26:31,871 --> 00:26:34,773
Por exemplo, aquela degustação de vinho
505
00:26:34,841 --> 00:26:37,142
onde nos bebemos aquele tinto
bem ruim.
506
00:26:37,210 --> 00:26:39,478
Então qual foi seu motivo oculto?
507
00:26:40,947 --> 00:26:42,047
Hmm.
508
00:26:42,115 --> 00:26:44,116
E aqui eu pensando
que você só me queria bebado.
509
00:26:44,184 --> 00:26:46,518
então você poderia ter-me.
510
00:26:46,586 --> 00:26:49,154
Nada disso foi real?
511
00:26:49,222 --> 00:26:53,492
Nada vem à mente.
512
00:26:53,560 --> 00:26:56,528
E quando eu propus a você?
513
00:26:56,596 --> 00:26:58,597
Não podes dizer que você não estava
comigo naquele momento...
514
00:27:01,367 --> 00:27:02,501
Que não foi real.
515
00:27:04,037 --> 00:27:06,438
Bem, foi isso o que eu pensei.
516
00:27:06,506 --> 00:27:08,674
Mas então você teve que ir
e desmantelou minha vida.
517
00:27:08,741 --> 00:27:11,210
Não, eu não fiz isto.
Você fez isso sozinho.
518
00:27:13,737 --> 00:27:17,140
Talvez houve um tempo
que os sentimentos eram reais
519
00:27:17,207 --> 00:27:18,808
e nós talvez pudêssemos ter
uma relacionamento real,
520
00:27:18,876 --> 00:27:20,610
mas no momento que você
ficou ao lado de seu pai,
521
00:27:20,678 --> 00:27:21,644
acabou tudo.
522
00:27:21,712 --> 00:27:23,780
Agora, algo real?
523
00:27:23,847 --> 00:27:25,648
É Isso que você estava procurando?
524
00:27:34,358 --> 00:27:37,293
Aquilo.
Aquilo foi real.
525
00:27:45,502 --> 00:27:47,270
Margaux, olá.
526
00:27:47,338 --> 00:27:49,906
Não, não.
Estou só terminando com um cliente.
527
00:27:49,974 --> 00:27:51,874
E aí?
528
00:27:53,477 --> 00:27:55,078
Louise tentou o que?
529
00:28:09,393 --> 00:28:11,327
Me desculpe.
Estou procurando por Crystal.
530
00:28:11,395 --> 00:28:13,429
É ela.
531
00:28:21,776 --> 00:28:23,377
Amanda era a melhor.
532
00:28:23,445 --> 00:28:24,478
Parece que a vida dela
533
00:28:24,546 --> 00:28:27,181
estava se acertando quando ela...
534
00:28:27,249 --> 00:28:30,484
Ficamos todos devastados.
535
00:28:30,552 --> 00:28:33,020
E você estava no chá de bebê da Amanda?
536
00:28:33,088 --> 00:28:36,657
Amanda teve uma discussão com
Victoria Grayson.
537
00:28:36,725 --> 00:28:38,259
Você sabe sobre o que era?
538
00:28:38,326 --> 00:28:41,095
Era só um mal entendido.
Elas se resolveram.
539
00:28:41,162 --> 00:28:43,464
Então a Victória não a empurrou
da sacada?
540
00:28:43,532 --> 00:28:45,432
Oh, Deus, não.
541
00:28:45,500 --> 00:28:46,767
Amanda escorregou.
542
00:28:46,835 --> 00:28:50,004
Fazendo o que fazemos,
você pensaria que ela seria melhor
com salto alto.
543
00:28:51,339 --> 00:28:54,575
Sabe, a Senhora Grayson
sempre se preocupou com Amanda.
544
00:28:54,643 --> 00:28:56,043
Sempre?
545
00:28:56,111 --> 00:28:57,845
Antes da Amanda mudar
para os Hamptons,
546
00:28:57,913 --> 00:29:00,314
A Sra. Grayson veio
algumas vezes vê-la,
547
00:29:00,382 --> 00:29:03,617
oferecer dinheiro,
mas Amanda se recusou a vê-la.
548
00:29:03,685 --> 00:29:05,553
Foi ruim por que estava claro
549
00:29:05,620 --> 00:29:07,588
que a Sra. Grayson
sentiu-se responsável
550
00:29:07,656 --> 00:29:09,723
de ter certeza que
sua filha estava bem.
551
00:29:09,791 --> 00:29:12,359
Obrigado.
552
00:29:12,427 --> 00:29:14,995
Você ajudou em muito.
553
00:29:32,080 --> 00:29:33,514
Ele acreditou em você?
554
00:29:33,582 --> 00:29:35,316
Em cada palavra.
555
00:29:35,383 --> 00:29:37,418
Boa garota.
556
00:30:45,892 --> 00:30:47,126
Oi.
557
00:30:47,194 --> 00:30:48,761
Então, eu acabei de falar com a Margaux.
558
00:30:48,829 --> 00:30:51,063
Ela disse que se trancou
na sala da caldeira.
559
00:30:51,131 --> 00:30:53,199
Sim, eu ouvi que foi um incidente.
560
00:30:53,266 --> 00:30:54,800
Coitada.
Ela está bem?
561
00:30:54,868 --> 00:30:56,101
Sim ela está.
562
00:30:56,169 --> 00:30:58,304
Você tem alguma ideia de como
isso pode ter acontecido?
563
00:30:58,371 --> 00:31:00,272
Oh, eu não sei.
Uh..
564
00:31:00,340 --> 00:31:01,640
Você não acredita.
565
00:31:01,708 --> 00:31:03,275
Eu tive algo a ver com isso, Danny?
566
00:31:05,378 --> 00:31:07,446
Como você pode pensar que eu seria
capaz de tamanha atrocidade?
567
00:31:07,514 --> 00:31:09,114
Bem, você foi a última pessoa aqui.
568
00:31:09,452 --> 00:31:12,888
E por que eu ia querer machucar sua
namorada?
569
00:31:12,956 --> 00:31:14,590
Bem, eu posso pensar em algumas ideias.
570
00:31:14,657 --> 00:31:16,225
Você não acha que eu tenho ciúme de
você, acha?
571
00:31:16,292 --> 00:31:19,428
Que eu faria algo assim por você?
572
00:31:19,496 --> 00:31:20,963
Bem, nós dormimos juntos.
573
00:31:21,030 --> 00:31:22,598
Ah, sim.
574
00:31:22,665 --> 00:31:24,933
Agora que você me lembrou, nós fizemos.
575
00:31:25,294 --> 00:31:26,661
Eu quase me esqueci.
Sem ofensas.
576
00:31:26,729 --> 00:31:30,298
Você foi muito melhor
do que eu imaginei.
577
00:31:30,366 --> 00:31:32,600
Meninos bonitos, eles normalmente não
se esforçam muito.
578
00:31:32,668 --> 00:31:35,203
Escuta, Louise, pra ser claro,
eu estou com a Margaux.
579
00:31:35,271 --> 00:31:37,605
Então se você estava tentando
tirar ela do caminho...
580
00:31:37,673 --> 00:31:39,340
Okay,
agora quem está sendo irracional?
581
00:31:39,408 --> 00:31:41,309
Danny,
você já não estava com a Margaux
582
00:31:41,377 --> 00:31:42,977
quando dormimos juntos?
583
00:31:43,045 --> 00:31:46,414
Sim.
O negócio é que, eu...
584
00:31:46,482 --> 00:31:48,716
Escute, foi uma vez só, ok?
585
00:31:48,784 --> 00:31:50,585
E vai ficar somente entre nós.
586
00:31:50,653 --> 00:31:51,586
Claro, bobinho.
587
00:31:51,654 --> 00:31:52,754
Como eu sempre digo,
588
00:31:53,081 --> 00:31:55,315
eu sou a pessoa mais discreta que eu
conheço.
589
00:31:55,383 --> 00:31:57,084
Oh, tenho que ir agora.
Até mais.
590
00:31:59,053 --> 00:32:01,121
Homens.
591
00:32:01,189 --> 00:32:04,091
Sempre pensam que sobre eles.
592
00:32:06,961 --> 00:32:08,695
Sr Ross,
o que posso trazê-lo?
593
00:32:08,763 --> 00:32:11,865
Gin Martini com limão.
594
00:32:11,933 --> 00:32:13,934
Sabe, há um lugar no fim da rua
595
00:32:14,001 --> 00:32:17,904
que faz um Martini que vai
te surpreender.
596
00:32:17,972 --> 00:32:19,940
Estou contente com esse, obrigada.
597
00:32:20,477 --> 00:32:22,378
Louise Ellis.
598
00:32:22,446 --> 00:32:25,648
- Eu sou...
- Nolan Ross. Eu sei. Vi você na TV.
599
00:32:25,716 --> 00:32:27,617
- Claro que sim.
- Aqui, sr.
600
00:32:27,685 --> 00:32:30,019
Você foi arrastado
pela sujeira um pouco, hein?
601
00:32:30,087 --> 00:32:32,021
Essa Margaux LeMarchal,
602
00:32:32,089 --> 00:32:33,957
ela não te ajuda em nada, né?
603
00:32:36,293 --> 00:32:38,161
-
604
00:32:38,229 --> 00:32:39,562
Todas essas pessoas estão twittando
sobre você?
605
00:32:39,630 --> 00:32:40,663
Oh.
606
00:32:40,731 --> 00:32:43,199
Eu costumava ficar feliz quando
eu estava em evidência.
607
00:32:43,267 --> 00:32:44,634
Meu irmão está na política,
608
00:32:44,702 --> 00:32:46,836
então ele sempre lida com a imprensa.
609
00:32:46,904 --> 00:32:48,738
Um dia, ele está na primeira página.
610
00:32:48,806 --> 00:32:50,673
No outro, ele é passado.
611
00:32:50,741 --> 00:32:52,442
Então não preocupe
612
00:32:52,509 --> 00:32:54,477
essa sua linda cabecinha com luzes.
613
00:32:54,545 --> 00:32:55,745
Porque antes que perceba,
614
00:32:55,813 --> 00:32:57,547
as pessoas não vão se importar com você.
615
00:33:00,405 --> 00:33:02,506
Obrigada?
616
00:33:04,209 --> 00:33:05,810
Não quer sair com meu iate?
617
00:33:05,878 --> 00:33:09,747
Ele fica sem sinal de celular
em 90 metros.
618
00:33:09,815 --> 00:33:12,383
Com essa tempestade que se aproxima?
Está doido?
619
00:33:12,451 --> 00:33:14,852
Ou podemos voar para as Bahamas.
620
00:33:14,920 --> 00:33:17,188
Tenho um jato particular a espera.
621
00:33:17,256 --> 00:33:19,156
Eu também.
622
00:33:19,224 --> 00:33:21,425
Bem, então ânimo, hm?
623
00:33:21,493 --> 00:33:22,894
Porque no final das contas,
624
00:33:22,961 --> 00:33:25,396
você pode ter algo que todas essas
pessoas não podem.
625
00:33:26,086 --> 00:33:29,321
E o que é?
626
00:33:29,389 --> 00:33:32,892
Tudo que quiser.
627
00:33:42,255 --> 00:33:43,355
Grande trabalho lá fora, caras.
628
00:33:43,423 --> 00:33:45,357
- Obrigado, cara.
- Obrigado.
629
00:33:45,425 --> 00:33:47,659
Então, você acha que eles vão nos
envolver nisso?
630
00:33:47,727 --> 00:33:49,327
Eu não sei.
631
00:33:49,395 --> 00:33:52,130
Esboce um sorriso, certo?
632
00:33:52,198 --> 00:33:54,466
Nós acabamos de achar a maior pista
desse caso até hoje.
633
00:33:54,534 --> 00:33:56,635
Não quero me precipitar.
634
00:33:56,702 --> 00:33:58,804
É uma pista.
Está longe de ser certeira.
635
00:33:58,871 --> 00:34:04,443
É, bem, é a melhor pista que alguém
tem, então..
636
00:34:04,510 --> 00:34:08,246
Eu vou beber por essa. E você?
637
00:34:08,314 --> 00:34:10,849
Eu já vou.
638
00:34:21,027 --> 00:34:22,627
- Esta é Emily.
- Deixe uma mensagem.
639
00:34:22,695 --> 00:34:24,930
Hey, sou eu.
640
00:34:26,666 --> 00:34:28,600
Então meu dia foi assim...
641
00:34:28,668 --> 00:34:30,735
Ben e eu recebemos um chamado de
overdose, onde encontramos evidências
642
00:34:30,803 --> 00:34:32,070
que indica que este poderia
ser o cara
643
00:34:32,138 --> 00:34:33,705
que matou Conrad Grayson.
644
00:34:33,773 --> 00:34:35,841
Eu acho que o tempo não bate,
645
00:34:35,908 --> 00:34:38,477
principalmente porque envolve
um cadáver.
646
00:34:38,544 --> 00:34:41,646
Precisamos conversar.
647
00:35:48,298 --> 00:35:52,634
Sr. Ross.
É hora de fechar.
648
00:35:52,702 --> 00:35:55,104
Eu pensei que você ficaria
até 11:00.
649
00:35:55,171 --> 00:35:59,708
Normalmente sim, mas o tempo
ficou feio.
650
00:36:01,745 --> 00:36:06,315
Linhas de energia caíram,
então temos que fechar.
651
00:36:06,382 --> 00:36:09,251
Deus, eu odeio quando
essas tempestades chegam,
652
00:36:09,319 --> 00:36:11,386
ameaçando tudo
em seu caminho.
653
00:36:11,454 --> 00:36:14,857
Sim,parece que
você teve um dia difícil.
654
00:36:16,426 --> 00:36:18,093
Quanto para tirar este clube
de suas mãos?
655
00:36:18,161 --> 00:36:19,661
Ha.
656
00:36:21,164 --> 00:36:22,731
É você de verdade?
657
00:36:22,799 --> 00:36:27,803
Minhas últimas 24 horas
foram horríveis.
658
00:36:27,871 --> 00:36:29,705
E estar aqui,
659
00:36:29,773 --> 00:36:32,608
é a maior paz que senti em muito tempo.
660
00:36:32,675 --> 00:36:36,678
Agora eu sei porque você estava
tentando vender esse lugar ano passado.
661
00:36:36,746 --> 00:36:39,047
E se eu oferecer um milhão a mais
do que o solicitado?
662
00:36:39,115 --> 00:36:41,583
Qual é a pegadinha?
663
00:36:41,651 --> 00:36:43,919
Bem, você tem que me deixar
continuar a beber.
664
00:36:46,122 --> 00:36:49,691
Por que, você pode ficar o quanto
quiser.
665
00:36:49,759 --> 00:36:51,360
Tranque a porta quando sair.
666
00:36:51,427 --> 00:36:55,264
Hm, ou não.
Essa casa é sua agora.
667
00:37:35,822 --> 00:37:38,991
Por onde esteve?
Estava preocupada com você.
668
00:37:40,627 --> 00:37:42,361
Eu...
669
00:37:42,428 --> 00:37:45,164
Eu fui àquele lugar
onde a Amanda trabalhava.
670
00:37:47,267 --> 00:37:49,034
Por que você não me disse que
tentou contatá-la?
671
00:37:49,102 --> 00:37:50,836
Porque eu falhei.
672
00:37:50,904 --> 00:37:53,505
E de todas as formas eu tentei,
673
00:37:53,573 --> 00:37:56,275
mas ela recusava minha ajuda.
674
00:37:56,342 --> 00:37:59,745
Eu não pude salvá-la no fim,
então não importa.
675
00:38:03,983 --> 00:38:05,350
Pra mim importa.
676
00:38:07,187 --> 00:38:09,121
Desculpe por ter duvidado
da sua lealdade.
677
00:38:15,995 --> 00:38:20,032
David. David.
678
00:38:32,578 --> 00:38:34,037
Papai, o que está fazendo?
679
00:38:34,061 --> 00:38:36,022
Nesse momento tudo parece bem ruim,
certo?
680
00:38:36,045 --> 00:38:36,949
Sim.
681
00:38:36,973 --> 00:38:41,240
Mas eu e você,
nós podemos resolver qualquer problema.
682
00:38:42,579 --> 00:38:44,945
Quando acabar,
vai ser uma lembrança
683
00:38:44,968 --> 00:38:48,186
de que nenhum erro vai mais nos separar.
684
00:38:49,289 --> 00:38:53,632
Desde que nunca se
esqueça que eu te amo.
685
00:39:03,032 --> 00:39:05,099
- Aqui.
- Ela negou.
686
00:39:05,123 --> 00:39:07,036
Completamente.
687
00:39:07,060 --> 00:39:10,815
E como ela reagiu quando você se
demitiu?
688
00:39:10,883 --> 00:39:13,118
Bem, por agora,
689
00:39:13,185 --> 00:39:15,057
eu acho que é melhor
mantê-la como cliente.
690
00:39:15,080 --> 00:39:17,449
- A mulher tentou me matar.
- Não sabemos.
691
00:39:17,473 --> 00:39:20,759
- Oh, tenho certeza que ela..
- Vamos apenas dizer que é verdade
692
00:39:20,826 --> 00:39:23,563
E se eu desistir da Louise,
isso poderia a provocar.
693
00:39:23,587 --> 00:39:26,598
Isso pode por você em risco.
Você não quer isso.
694
00:39:29,135 --> 00:39:31,069
Então, qual é?
695
00:39:31,137 --> 00:39:32,588
Qual é o quê?
696
00:39:32,612 --> 00:39:36,441
A vantagem que
Louise tem sobre você.
697
00:39:36,509 --> 00:39:39,010
Deve haver alguma.
698
00:39:39,078 --> 00:39:41,112
Do que está falando?
699
00:39:43,282 --> 00:39:45,884
Você dormiu com ela.
700
00:39:45,951 --> 00:39:48,920
Não seja ridícula.
Por que eu dormiria com ela?
701
00:39:50,890 --> 00:39:52,390
Incrível.
702
00:40:00,900 --> 00:40:04,135
Obrigado.
703
00:40:08,340 --> 00:40:10,642
Esses são os brincos que eu te dei?
704
00:40:10,710 --> 00:40:12,343
Mm.
705
00:40:17,283 --> 00:40:19,284
Eu os adoro.
706
00:40:19,351 --> 00:40:21,119
Os guardei por todos esses anos,
707
00:40:21,187 --> 00:40:23,254
ciente que um dia eu os usaria para você.
708
00:40:23,322 --> 00:40:25,490
Pensei que você tinha perdido tudo.
709
00:40:25,558 --> 00:40:27,459
Bem, eu tive fé
710
00:40:27,526 --> 00:40:29,761
que eu iria encontrar as coisas que mais me têm valor.
711
00:40:34,233 --> 00:40:35,600
Victoria, saia daqui agora.
712
00:40:35,668 --> 00:40:37,268
O que você está fazendo?
713
00:40:37,336 --> 00:40:38,636
Eu não vou à lugar nenhum.
714
00:40:38,704 --> 00:40:40,972
Victoria, por favor.
Está tudo bem.
715
00:40:41,040 --> 00:40:43,641
Você estava por aqui.
716
00:40:43,709 --> 00:40:45,443
Do que você está falando?
717
00:40:45,511 --> 00:40:47,112
Se você tivesse vindo por ela, eu saberia
718
00:40:47,179 --> 00:40:48,880
Eu saberia!
719
00:40:55,020 --> 00:40:57,520
Você poderia ter vindo por mim, mas você não veio.
720
00:40:58,057 --> 00:41:00,358
Você me ensinou a ser forte e corajosa,
721
00:41:00,426 --> 00:41:02,527
mas você é um covarde.
722
00:41:02,595 --> 00:41:04,496
Você teria vindo por mim!
723
00:41:06,065 --> 00:41:08,500
Afaste-se de mim!
724
00:41:14,306 --> 00:41:17,776
Amanda. É você.
725
00:41:44,136 --> 00:41:47,694
Equipe Addic7ed.com
(@mrsplinter,@sweetmedeiros,@ultratempus)