1
00:00:20,105 --> 00:00:22,752
Ingrid, depressa!
Está vindo para cá.

2
00:00:50,374 --> 00:00:52,940
- Está arruinado.
- Não, não está.

3
00:00:54,211 --> 00:00:56,070
A fita ainda está bonita.

4
00:00:57,516 --> 00:00:59,192
Ficaria adorável
no meu cabelo.

5
00:00:59,193 --> 00:01:01,582
Não, Gerda.
Ficaria adorável no meu cabelo.

6
00:01:01,583 --> 00:01:03,350
- Foi minha ideia!
- Eu vi primeiro.

7
00:01:03,351 --> 00:01:04,700
Eu deveria ficar.

8
00:01:04,701 --> 00:01:06,586
Sou a mais velha, afinal.

9
00:01:06,587 --> 00:01:09,498
- E?
- E um dia serei rainha.

10
00:01:09,499 --> 00:01:11,742
Condiz com uma rainha.

11
00:01:12,491 --> 00:01:14,498
Vejo que encontraram
minha pipa.

12
00:01:17,448 --> 00:01:20,155
Sinto muito.
Não sabíamos.

13
00:01:20,156 --> 00:01:23,081
Mas não quebramos.
Encontramos assim.

14
00:01:23,082 --> 00:01:25,559
Tudo bem.
Não valia muito.

15
00:01:25,957 --> 00:01:27,305
E, além disso,

16
00:01:27,306 --> 00:01:31,480
estou de olhos
em um prêmio muito maior.

17
00:01:31,852 --> 00:01:33,890
Estas bonitas
princesas reais

18
00:01:33,891 --> 00:01:36,634
faturam moedas reais
igualmente bonitas!

19
00:01:36,635 --> 00:01:39,566
- O que está fazendo?
- Nem tente, pequena.

20
00:01:39,567 --> 00:01:41,609
Solte minhas irmãs!

21
00:01:49,000 --> 00:01:50,300
Você é um monstro!

22
00:01:53,744 --> 00:01:55,746
Ingrid.
O que está havendo?

23
00:01:56,529 --> 00:01:57,829
Eu não sei.

24
00:01:58,220 --> 00:02:00,119
Afastem-se.
Não quero machucar vocês.

25
00:02:05,664 --> 00:02:06,984
Você nos salvou.

26
00:02:08,218 --> 00:02:09,606
Ele me chamou de monstro.

27
00:02:09,607 --> 00:02:11,654
Ele estava tentando
nos levar.

28
00:02:11,655 --> 00:02:14,300
- Ele é o monstro.
- Mas veja o que fiz com ele.

29
00:02:14,301 --> 00:02:17,109
O que quer que tenha feito,
não teve escolha.

30
00:02:17,110 --> 00:02:19,188
Mas eu não tinha controle.

31
00:02:19,189 --> 00:02:21,354
O que devo fazer
se acontecer novamente?

32
00:02:21,355 --> 00:02:24,419
E como serei rainha?
O que haverá quando descobrirem?

33
00:02:24,420 --> 00:02:27,000
Não vão descobrir.
Será o nosso segredo.

34
00:02:27,001 --> 00:02:28,514
Ninguém tem que saber.

35
00:02:28,515 --> 00:02:30,720
Vamos te ajudar a descobrir
como controlar...

36
00:02:30,721 --> 00:02:33,800
- seja lá o que isso seja.
- Vão me ajudar?

37
00:02:34,134 --> 00:02:36,574
Somos suas irmãs.
Claro que ajudaremos.

38
00:02:36,575 --> 00:02:38,984
E nunca a veremos
como um monstro.

39
00:02:38,985 --> 00:02:40,344
Isso mesmo, Gerda.

40
00:02:43,584 --> 00:02:46,907
Cada uma pega uma fita.
Este é o nosso pacto de irmã.

41
00:02:46,908 --> 00:02:48,960
Enquanto tivermos
essas fitas,

42
00:02:48,961 --> 00:02:50,582
apoiaremos umas às outras.

43
00:02:50,583 --> 00:02:52,546
Nunca estaremos sozinhas.

44
00:03:35,664 --> 00:03:37,819
<b>Equipe inSanos
[S04E07] The Snow Queen</b>

45
00:03:37,820 --> 00:03:40,109
<b>Legenda: DSergio | Mullr
Samurai | Ghost</b>

46
00:03:40,110 --> 00:03:42,499
<b>Legenda: Poseidon | LucyLo
Jake | Nano</b>

47
00:03:42,500 --> 00:03:44,600
<b>Revisão:
Nano</b>

48
00:03:55,210 --> 00:03:56,510
Olá, Regina.

49
00:03:57,905 --> 00:04:00,734
Eu disse a você
que era melhor ficar afastado.

50
00:04:01,640 --> 00:04:04,412
O único modo de Marian viver
é se a der um beijo

51
00:04:04,413 --> 00:04:06,290
- de amor verdadeiro.
- Eu sei.

52
00:04:06,291 --> 00:04:08,336
Então, por que está aqui?

53
00:04:08,337 --> 00:04:11,648
Sinceramente?
Não sei.

54
00:04:13,060 --> 00:04:16,401
Minha mente estava na floresta,
mas meu coração me trouxe aqui.

55
00:04:16,936 --> 00:04:18,250
Robin...

56
00:04:21,175 --> 00:04:22,611
Você precisa salvá-la.

57
00:04:22,612 --> 00:04:26,348
- Porque é o certo a se fazer?
- Porque ela é sua esposa.

58
00:04:26,349 --> 00:04:29,750
E vê-lo aqui e ouvir
sobre seu coração em conflito...

59
00:04:31,919 --> 00:04:34,141
- É uma tortura.
- Por isso, sinto muito.

60
00:04:34,142 --> 00:04:37,442
Mas não posso apenas voltar
a me apaixonar por Marian,

61
00:04:37,443 --> 00:04:38,944
Não com você
na minha vida.

62
00:04:38,945 --> 00:04:41,094
Por isso não posso estar
na sua vida.

63
00:04:41,095 --> 00:04:43,969
Tem razão!
Mas isso não muda o fato

64
00:04:43,970 --> 00:04:46,826
de que não sei o que fazer!

65
00:04:48,412 --> 00:04:50,581
Você precisa
se esquecer de mim...

66
00:04:51,813 --> 00:04:53,799
E começar a pensar nela.

67
00:05:04,635 --> 00:05:06,380
Bela achou um feitiço.

68
00:05:06,381 --> 00:05:08,353
Talvez funcione
contra a Rainha da Neve.

69
00:05:08,354 --> 00:05:11,038
- Não irá matá-la, irá?
- Ninguém será morto.

70
00:05:11,039 --> 00:05:13,549
É apenas para neutralizar
os poderes dela, talvez.

71
00:05:13,550 --> 00:05:15,399
- Consegue traduzir?
- Élfico?

72
00:05:15,400 --> 00:05:17,464
Não, eu não assisti
"Senhor dos Anéis".

73
00:05:18,696 --> 00:05:21,800
Deixe para lá.
Bela traduziu.

74
00:05:22,660 --> 00:05:25,070
Aqui diz como aplicar
o feitiço.

75
00:05:25,780 --> 00:05:28,939
"Com as mãos, segure a vela
e a ilumine com sua mágica."

76
00:05:28,940 --> 00:05:30,599
"E então,
quando você soprá-la..."

77
00:05:30,600 --> 00:05:32,739
Ela voltará
a vender sorvete.

78
00:05:32,740 --> 00:05:34,399
Acho que não terá
muitos clientes.

79
00:05:34,400 --> 00:05:36,659
Talvez sem os poderes,
possamos falar com ela.

80
00:05:36,660 --> 00:05:38,939
Encontrar a Anna.
Conseguir respostas.

81
00:05:38,940 --> 00:05:40,529
Sua irmã possui poderes?

82
00:05:40,530 --> 00:05:42,739
Não, acho que é por isso
que a Rainha da Neve

83
00:05:42,740 --> 00:05:44,900
- está interessada em você.
- Sim.

84
00:05:45,620 --> 00:05:47,739
Alguém em sua família
possui poderes?

85
00:05:47,740 --> 00:05:49,099
Não.

86
00:05:49,100 --> 00:05:52,275
É difícil quando olham diferente
para você, não é?

87
00:05:53,145 --> 00:05:54,467
Não olham.

88
00:05:56,080 --> 00:05:57,549
Você tem sorte.

89
00:05:57,550 --> 00:05:59,702
Tudo bem.
Vamos tentar.

90
00:06:16,500 --> 00:06:18,299
Desculpe.

91
00:06:18,300 --> 00:06:20,599
- Mais uma tentativa?
- Mais tarde.

92
00:06:20,600 --> 00:06:23,400
Preciso encontrar Mary Margaret.
Serei babá à noite.

93
00:06:23,960 --> 00:06:25,530
A vida continua.

94
00:06:26,531 --> 00:06:27,900
Nós vamos encontrá-la.

95
00:06:28,380 --> 00:06:30,818
Está tudo bem, vá.
Estarei aqui.

96
00:06:35,686 --> 00:06:37,725
<i>Adeus, Alex</i>

97
00:06:37,726 --> 00:06:39,599
<i>Adeus, Neil</i>

98
00:06:39,600 --> 00:06:41,399
<i>Adeus, Filipe</i>

99
00:06:41,400 --> 00:06:43,766
<i>É hora de ir embora</i>

100
00:06:45,780 --> 00:06:48,739
Não foi tão ruim
para a primeira vez, não é?

101
00:06:48,740 --> 00:06:51,329
Certo, mamães, na próxima
cantaremos mais canções.

102
00:06:51,330 --> 00:06:53,530
Então coloquei todas elas
em um CD.

103
00:06:53,860 --> 00:06:56,789
- O que é um CD?
- Ela é nova.

104
00:06:56,790 --> 00:06:58,599
CD Player é como
uma caixa de música.

105
00:06:58,600 --> 00:07:00,699
Há um debaixo da TV
na Granny's.

106
00:07:00,700 --> 00:07:02,479
Não me atrevo a tocar
naquela caixa.

107
00:07:02,480 --> 00:07:04,199
Não cometerei
o mesmo erro de novo.

108
00:07:04,200 --> 00:07:06,649
Emma, você perdeu
a canção de despedida.

109
00:07:06,650 --> 00:07:08,639
Acho que entendi
pelo título.

110
00:07:08,640 --> 00:07:10,499
- O garotinho está pronto?
- Está.

111
00:07:10,500 --> 00:07:13,999
Apenas algumas coisas:
o carrinho, fraldas e leite.

112
00:07:14,000 --> 00:07:17,150
- É bastante coisa.
- Queria dar tudo a ele.

113
00:07:17,960 --> 00:07:19,300
Emma.

114
00:07:19,301 --> 00:07:21,999
Ashley, olhe para você,
a encantadora de bebês.

115
00:07:22,000 --> 00:07:24,069
O que posso dizer?
Apenas peguei o jeito.

116
00:07:24,070 --> 00:07:25,739
Caso ajude ele a dormir,

117
00:07:25,740 --> 00:07:28,099
diga que se tornará
uma abóbora à meia-noite.

118
00:07:28,100 --> 00:07:29,799
É isso o que faz aqui...

119
00:07:29,800 --> 00:07:32,728
Dá dicas para dormir,
canta algumas canções...

120
00:07:32,729 --> 00:07:36,459
É mais do que isso.
É como um grupo de apoio.

121
00:07:36,460 --> 00:07:39,240
Ser mãe de primeira viagem
não é fácil.

122
00:07:40,160 --> 00:07:41,699
Mãe de primeira viagem.

123
00:07:41,700 --> 00:07:44,729
Emma, claro que não sou
uma mãe de primeira viagem.

124
00:07:44,730 --> 00:07:47,659
Meio que você é.
Não criou um bebê antes.

125
00:07:47,660 --> 00:07:49,599
Apenas o colocou
em um armário mágico.

126
00:07:49,600 --> 00:07:52,999
- Emma.
- Eu sei, é novo para você.

127
00:07:53,000 --> 00:07:56,099
É emocionante,
aulas de mamãe e bebê,

128
00:07:56,100 --> 00:07:58,100
os primeiros passos,
canções e tudo mais.

129
00:07:58,101 --> 00:08:00,000
Deve ser excitante.

130
00:08:02,770 --> 00:08:05,660
- O quê?
- A garrafa.

131
00:08:12,106 --> 00:08:13,599
É apenas mágica.

132
00:08:13,600 --> 00:08:16,799
Tenho praticado para capturar
a Rainha da Neve.

133
00:08:16,800 --> 00:08:20,769
Acho que estou
um pouco adiantada.

134
00:08:20,770 --> 00:08:22,070
Certo.

135
00:08:29,640 --> 00:08:31,339
- Alô?
- Emma...

136
00:08:31,340 --> 00:08:33,399
Algo está acontecendo
na torre do relógio.

137
00:08:33,400 --> 00:08:35,229
<i>Há uma trilha
levando lá em cima.</i>

138
00:08:35,230 --> 00:08:36,534
Uma trilha de gelo.

139
00:08:36,535 --> 00:08:38,189
Rainha da Neve.
Ela ainda está lá?

140
00:08:38,190 --> 00:08:40,699
A trilha sobe, não desce.

141
00:08:40,700 --> 00:08:42,079
Tudo bem.
Estou indo aí.

142
00:08:42,080 --> 00:08:44,299
A Rainha da Neve
está na torre do relógio.

143
00:08:44,300 --> 00:08:46,880
Acho que terei que adiar
o convite para ser babá.

144
00:08:56,360 --> 00:08:57,860
Emma, agora!

145
00:09:12,700 --> 00:09:14,066
Você conseguiu.

146
00:09:15,285 --> 00:09:16,659
Acho que sim.

147
00:09:18,224 --> 00:09:19,524
Você me pegou.

148
00:09:27,099 --> 00:09:30,000
Gerda, Helga.

149
00:09:30,400 --> 00:09:32,928
Vocês duas estão lindas.

150
00:09:34,240 --> 00:09:37,399
Vamos, Ingrid.
Junte-se a nós.

151
00:09:37,400 --> 00:09:40,999
- É melhor assim.
- Papai ficaria tão feliz.

152
00:09:41,000 --> 00:09:43,329
Ele completa 70 anos
só uma vez.

153
00:09:43,330 --> 00:09:45,299
Devemos estar unidas.

154
00:09:45,300 --> 00:09:46,899
Desejo-lhe
um feliz aniversário,

155
00:09:46,900 --> 00:09:49,999
mas todas sabemos
que é melhor eu desaparecer

156
00:09:50,000 --> 00:09:51,419
antes que alguém me veja.

157
00:09:51,420 --> 00:09:54,599
Por quanto tempo fará isso?
Por quanto tempo se esconderá?

158
00:09:54,600 --> 00:09:56,399
Enquanto eu ser um incômodo.

159
00:09:56,400 --> 00:10:00,699
Você não é um incômodo.
Não gostaria de dançar?

160
00:10:00,700 --> 00:10:02,980
Divertir-se?

161
00:10:03,620 --> 00:10:06,150
Ela está certa.
Não é bom para a futura rainha

162
00:10:06,151 --> 00:10:07,451
ser tão esquiva.

163
00:10:07,452 --> 00:10:10,000
Você nem sempre
tem que pensar o pior.

164
00:10:11,516 --> 00:10:14,640
Estou pensando no melhor
para vocês.

165
00:10:16,470 --> 00:10:18,270
Você não tem
um pretendente chegando?

166
00:10:18,950 --> 00:10:21,890
E ele não é um duque...

167
00:10:21,891 --> 00:10:23,400
Não menos?

168
00:10:23,401 --> 00:10:25,889
E você não irá apresentá-lo
ao papai?

169
00:10:25,890 --> 00:10:28,381
Quero que você
o conheça também, Ingrid.

170
00:10:29,136 --> 00:10:30,436
Algum dia.

171
00:10:31,090 --> 00:10:33,922
Mas por enquanto,
você é minha irmã.

172
00:10:34,482 --> 00:10:37,820
E eu não quero arruinar
um momento especial para você.

173
00:10:38,245 --> 00:10:39,745
Vão.

174
00:10:39,746 --> 00:10:42,871
Você duas, se divirtam.
Eu ficarei bem.

175
00:10:53,655 --> 00:10:57,346
Pai, gostaria que conhecesse
meu novo amigo, O Duque.

176
00:10:57,347 --> 00:10:59,103
Uma honra,
Vossa Majestade.

177
00:10:59,104 --> 00:11:00,789
Um duque.

178
00:11:00,790 --> 00:11:02,504
O que o traz a Arendelle?

179
00:11:02,505 --> 00:11:06,189
Estou em uma missão diplomática,
um enviado semipermanente.

180
00:11:06,190 --> 00:11:08,210
Devo ficar por um tempo.

181
00:11:08,211 --> 00:11:10,967
Bem-vindo ao meu Reino.
Achou do seu gosto?

182
00:11:10,968 --> 00:11:12,268
Ela é linda.

183
00:11:12,269 --> 00:11:13,963
Ele é lindo.

184
00:11:14,400 --> 00:11:16,859
Sim, eu gosto daqui.
É adorável.

185
00:11:16,860 --> 00:11:18,700
Como sua filha.

186
00:11:18,701 --> 00:11:21,751
Estou implorando para que ela
ao menos pense em dançar comigo.

187
00:11:22,869 --> 00:11:26,244
- Digo... ela iria?
- Eu consideraria.

188
00:11:27,070 --> 00:11:29,281
Sempre começa com uma dança.

189
00:12:21,888 --> 00:12:24,034
Tudo bem, Rainhazinha,
hora de falar.

190
00:12:24,035 --> 00:12:26,564
Deveria examinar aquilo,
Emma.

191
00:12:26,565 --> 00:12:29,010
- Agora quer jogar limpo?
- Com vocês duas?

192
00:12:29,463 --> 00:12:31,563
Vocês não entendem,
é tudo que sempre quis.

193
00:12:31,564 --> 00:12:34,014
Não importa o que você quer
Onde está Anna?

194
00:12:34,015 --> 00:12:36,115
Ela está viva.
Nós ouvimos seus batimentos.

195
00:12:36,116 --> 00:12:39,299
- Ouviram as batidas dela?
- Do cajado da Betty.

196
00:12:39,300 --> 00:12:41,266
Parece que alguém está
desesperada

197
00:12:41,267 --> 00:12:42,686
pela sua irmã perdida.

198
00:12:42,687 --> 00:12:45,400
- O que houve com ela?
- Não acho que deva se importar.

199
00:12:45,401 --> 00:12:47,446
Foi ela que te pôs
naquela urna.

200
00:12:47,447 --> 00:12:50,197
Não faço ideia do porquê
iria querer achar alguém assim.

201
00:12:50,198 --> 00:12:52,952
Porque ela é minha irmã
e não faria o que você mandar.

202
00:12:52,953 --> 00:12:54,316
Ou ela é sua irmã

203
00:12:54,317 --> 00:12:57,440
e não conseguiu aguentar
o que você, o que nós somos,

204
00:12:57,441 --> 00:12:59,413
e fez exatamente
o que eu mandei.

205
00:12:59,414 --> 00:13:01,040
- Não!
- Elsa.

206
00:13:01,041 --> 00:13:02,341
Por favor.

207
00:13:04,400 --> 00:13:05,950
Calma.
Ela está te manipulando.

208
00:13:05,951 --> 00:13:07,551
Não deixe as emoções
te afetarem.

209
00:13:07,552 --> 00:13:09,200
Quer respostas,
se acalme.

210
00:13:09,201 --> 00:13:11,884
- Ela sabe o que houve com Anna.
- E vamos descobrir.

211
00:13:11,885 --> 00:13:13,639
Vá ajudar David e Gancho
a descobrir

212
00:13:13,640 --> 00:13:15,400
como desmontar o espelho.
Fico aqui.

213
00:13:15,401 --> 00:13:16,803
- Emma...
- Deixa comigo.

214
00:13:22,550 --> 00:13:24,299
Tudo bem.
Agora sou só eu.

215
00:13:24,300 --> 00:13:27,206
Bom. Era com você
que eu queria falar.

216
00:13:27,207 --> 00:13:29,170
Você quer que eu vire
para o lado negro

217
00:13:29,171 --> 00:13:31,570
e seja sua irmã, amiga,
qualquer coisa.

218
00:13:31,571 --> 00:13:32,871
Não estou interessada.

219
00:13:33,500 --> 00:13:35,150
Estou tão orgulhosa
de você, Emma.

220
00:13:35,151 --> 00:13:37,156
Isso não vai funcionar.
Temos um passado,

221
00:13:37,157 --> 00:13:39,561
e falaremos dele.
Mas não vai me confundir.

222
00:13:39,562 --> 00:13:41,449
Estou sendo
completamente sincera.

223
00:13:41,450 --> 00:13:44,147
Use seu super poder...
Verá que digo a verdade.

224
00:13:46,400 --> 00:13:47,706
Como sabe disso?

225
00:13:47,707 --> 00:13:50,709
Você me disse.
Quando era criança.

226
00:13:50,710 --> 00:13:52,589
Que criança amável você era.

227
00:13:52,590 --> 00:13:54,540
Sou grata
por tê-la conhecido antes.

228
00:13:54,541 --> 00:13:56,330
Não fale
como se fôssemos amigas.

229
00:13:56,331 --> 00:13:59,334
Não somos amigas, Emma.
Somos família.

230
00:13:59,335 --> 00:14:00,669
Sei que é isso que quer,

231
00:14:00,670 --> 00:14:02,979
mas independente do passado
que roubou de mim,

232
00:14:02,980 --> 00:14:04,776
sei o bastante para dizer
do futuro.

233
00:14:04,777 --> 00:14:06,660
E o que quer?
Não vai acontecer, irmã.

234
00:14:06,661 --> 00:14:07,961
Vai sim.

235
00:14:08,358 --> 00:14:10,720
Você verá, no fim do dia,
irá entender

236
00:14:10,721 --> 00:14:12,658
que tudo que estou dizendo
é verdade.

237
00:14:13,253 --> 00:14:16,486
E você fará a última coisa
no mundo que poderia imaginar.

238
00:14:17,520 --> 00:14:18,820
É?
E o que é?

239
00:14:19,750 --> 00:14:21,347
Irá me soltar.

240
00:14:26,611 --> 00:14:27,911
Agora, então...

241
00:14:29,400 --> 00:14:31,118
Do que gostaria
de conversar?

242
00:14:54,500 --> 00:14:57,195
Mãe, poderia me ajudar
com essa coisa?

243
00:14:59,750 --> 00:15:01,961
Olhe só para você,
todo arrumado.

244
00:15:01,962 --> 00:15:04,342
- Qual é a ocasião?
- Vou casar.

245
00:15:05,254 --> 00:15:08,738
Trabalho. Com o vovô.
Na loja.

246
00:15:08,739 --> 00:15:11,229
Ele disse que se aprenderei
o negócio da família,

247
00:15:11,230 --> 00:15:13,461
terei que representar
os negócios da família.

248
00:15:13,462 --> 00:15:16,747
Estaria tudo bem se não tivesse
dito para usar gravata.

249
00:15:20,011 --> 00:15:23,035
Eu acho que você
está muito bonito.

250
00:15:27,037 --> 00:15:28,337
Então, o que houve?

251
00:15:30,205 --> 00:15:31,505
Como assim?

252
00:15:31,506 --> 00:15:33,939
Estava folheando o livro
com sua cara malvada.

253
00:15:33,940 --> 00:15:35,816
Aconteceu algo
com Robin Hood?

254
00:15:35,817 --> 00:15:37,817
Não.
Eu sou apenas...

255
00:15:40,753 --> 00:15:42,484
Estou seguindo em frente.

256
00:15:42,485 --> 00:15:45,313
Tudo o que ele e eu tivemos
já acabou.

257
00:15:45,314 --> 00:15:46,931
Só preciso deixá-lo ir.

258
00:15:48,794 --> 00:15:50,141
Sinto muito, mãe.

259
00:15:52,685 --> 00:15:55,200
Mas da próxima vez
que a felicidade bater à porta,

260
00:15:55,201 --> 00:15:56,687
estarei pronta.

261
00:15:56,688 --> 00:15:59,519
Não deixarei que esse livro
detenha-me novamente.

262
00:15:59,520 --> 00:16:01,317
A partir de agora...

263
00:16:03,186 --> 00:16:05,804
Operação Mongoose
será o meu foco principal.

264
00:16:05,805 --> 00:16:08,273
Encontraremos o autor.

265
00:16:08,594 --> 00:16:10,841
Que bom,
tenho algumas ideias

266
00:16:10,842 --> 00:16:13,099
de onde procurar pistas
próximo a loja.

267
00:16:14,027 --> 00:16:15,378
Vai trabalhar.

268
00:16:20,723 --> 00:16:23,388
Então,
o feitiço da visão quebrada.

269
00:16:24,047 --> 00:16:25,347
Muito impressionante.

270
00:16:25,348 --> 00:16:27,737
De que importa?
Você me deteve.

271
00:16:27,738 --> 00:16:30,298
Sim, detive.
Sabemos quem você é.

272
00:16:30,299 --> 00:16:31,756
Sabemos os seus planos.

273
00:16:31,757 --> 00:16:33,672
E por um motivo
doentio e destorcido,

274
00:16:33,673 --> 00:16:36,084
quer que Elsa e eu
substitua suas irmãs perdidas.

275
00:16:36,085 --> 00:16:37,792
Então,
já têm as suas respostas.

276
00:16:37,793 --> 00:16:40,712
- Posso ir para a cela?
- Não. Quero saber por quê.

277
00:16:40,713 --> 00:16:43,257
Por que me perseguiu
a vida toda?

278
00:16:43,258 --> 00:16:45,351
Estava tentando te proteger,
Emma.

279
00:16:45,352 --> 00:16:47,876
Era o que fazia no orfanato,
proteger-me?

280
00:16:47,877 --> 00:16:49,902
Por que apagou
as minhas memórias?

281
00:16:49,903 --> 00:16:51,373
Porque eram muito boas?

282
00:16:51,374 --> 00:16:53,389
Cada família
tem seus altos e baixos.

283
00:16:53,390 --> 00:16:56,071
Não, você e eu...
não somos uma família.

284
00:16:56,072 --> 00:16:57,372
Eu tenho uma,

285
00:16:57,373 --> 00:16:59,608
e se estende por três gerações
e 400 anos.

286
00:16:59,609 --> 00:17:01,168
Família
não é questão de sangue.

287
00:17:01,169 --> 00:17:03,945
É um vínculo muito mais forte
do que mera genética.

288
00:17:03,946 --> 00:17:05,977
Elsa e eu
somos a sua verdadeira família

289
00:17:05,978 --> 00:17:08,628
porque somos como você.
Devemos ficar juntas.

290
00:17:09,527 --> 00:17:11,940
A família
que você acha que tem...

291
00:17:12,607 --> 00:17:15,554
Podem até te amar,
mas também têm medo de você.

292
00:17:15,555 --> 00:17:16,855
Não, não têm.

293
00:17:16,856 --> 00:17:18,957
Nunca os viu estremecer
ante ao seu poder?

294
00:17:18,958 --> 00:17:21,955
Nunca viu uma ponta de medo
por trás de seus olhos?

295
00:17:21,956 --> 00:17:24,476
Nem mesmo uma vez?
Acho difícil de acreditar.

296
00:17:24,477 --> 00:17:27,249
Eles me amam por quem eu sou,
inclusive os meus poderes.

297
00:17:30,126 --> 00:17:32,244
Já pensei assim uma vez,
Emma.

298
00:17:34,527 --> 00:17:36,710
Ingrid,
você tem que provar isso.

299
00:17:36,711 --> 00:17:39,321
O padeiro real
realmente se superou.

300
00:17:39,960 --> 00:17:41,310
O que está fazendo?

301
00:17:42,290 --> 00:17:45,034
Esperava ter ido
antes que voltassem.

302
00:17:45,035 --> 00:17:46,763
Bobagem!

303
00:17:46,764 --> 00:17:49,494
Estava muito bem
quando a deixamos.

304
00:17:49,984 --> 00:17:53,444
- O que houve?
- Eu fui à festa.

305
00:17:53,985 --> 00:17:57,099
Foi?
Não vimos você lá.

306
00:17:57,100 --> 00:17:58,500
Eu vi vocês.

307
00:17:58,928 --> 00:18:02,044
Vi você dançando e rindo.

308
00:18:02,045 --> 00:18:05,409
Parecia tão vibrante
e livre.

309
00:18:05,410 --> 00:18:08,881
Não nasci para isso, Helga.
Aceitei já.

310
00:18:09,626 --> 00:18:11,255
Quando me for,

311
00:18:11,256 --> 00:18:15,771
poderão ter a vida normal
que merecem.

312
00:18:17,070 --> 00:18:20,138
Sua compaixão e força

313
00:18:20,902 --> 00:18:23,748
farão de você
uma líder maravilhosa, Helga.

314
00:18:25,599 --> 00:18:29,655
Você é a rainha
que Arendelle merece.

315
00:18:29,656 --> 00:18:31,935
Ingrid,
pare com isso, agora mesmo.

316
00:18:31,936 --> 00:18:33,923
Não consigo controlar
o meu poder.

317
00:18:33,924 --> 00:18:35,752
É muito forte.

318
00:18:35,753 --> 00:18:37,749
Não quero
machucar ninguém.

319
00:18:37,750 --> 00:18:40,331
Lembre-se da nossa promessa.

320
00:18:40,332 --> 00:18:43,530
Nunca abandonaremos
uma a outra.

321
00:18:43,889 --> 00:18:45,917
Acho que sei
quem pode ajudar.

322
00:18:46,597 --> 00:18:47,975
O que disse, Gerda?

323
00:18:49,395 --> 00:18:52,411
Ouvi falar sobre um homem,
um feiticeiro,

324
00:18:53,124 --> 00:18:54,887
que pode ser
poderoso o suficiente

325
00:18:54,888 --> 00:18:56,866
para controlar
os poderes de Ingrid.

326
00:18:59,086 --> 00:19:00,857
Onde vive esse feiticeiro?

327
00:19:03,680 --> 00:19:06,368
Em um lugar
chamado Misthaven.

328
00:19:06,927 --> 00:19:11,389
E o nome dele...
É Rumplestiltskin.

329
00:19:18,076 --> 00:19:19,860
É com isto
que estamos preocupados?

330
00:19:20,746 --> 00:19:23,478
Não deveria estar tremendo
ou fazendo algo maligno?

331
00:19:23,479 --> 00:19:24,836
Também acho.

332
00:19:26,064 --> 00:19:28,921
Para mim parece
um vidro inofensivo.

333
00:19:28,922 --> 00:19:31,738
Ainda não encontrei nada
para combater o feitiço.

334
00:19:32,327 --> 00:19:36,009
Pare!
Não olhe naquela coisa.

335
00:19:36,010 --> 00:19:37,964
Ela fará você ver
o pior em você.

336
00:19:37,965 --> 00:19:39,274
Deve estar quebrado.

337
00:19:39,275 --> 00:19:41,611
Olhei todos os dias
e acho que estou ainda mais

338
00:19:41,612 --> 00:19:43,975
diabolicamente lindo
e charmoso que o normal.

339
00:19:51,597 --> 00:19:53,601
Esse não é
o mesmo espelho.

340
00:19:55,208 --> 00:19:57,460
Por que a Rainha da Neve
arriscaria vir aqui

341
00:19:57,461 --> 00:19:58,941
para plantar
um espelho falso?

342
00:19:59,944 --> 00:20:01,612
Porque queria
ser capturada.

343
00:20:23,697 --> 00:20:26,518
Emma!

344
00:20:48,775 --> 00:20:50,110
Posso explicar.

345
00:20:51,278 --> 00:20:52,619
Não é preciso.

346
00:20:53,427 --> 00:20:54,727
Mais um para mim.

347
00:20:55,467 --> 00:20:57,751
E outro
para o Sr. Will Scarlet.

348
00:20:59,548 --> 00:21:01,422
Sabe,
quero realmente compensar,

349
00:21:02,158 --> 00:21:04,503
pelo que fiz a você
e seus homens em Sherwood.

350
00:21:04,504 --> 00:21:07,232
- Você quase nos matou.
- Quase.

351
00:21:07,233 --> 00:21:08,865
Acho que isso
deve valer algo.

352
00:21:08,866 --> 00:21:11,894
Por causa de uma mulher.
Onde ela está agora?

353
00:21:17,436 --> 00:21:18,736
Desculpe.

354
00:21:20,465 --> 00:21:21,918
Escolhi meu caminho.

355
00:21:23,112 --> 00:21:25,332
Às vezes, mesmo vencendo,
você perde.

356
00:21:28,845 --> 00:21:31,055
Alguma vez te contei
como conheci Marian?

357
00:21:31,056 --> 00:21:34,223
- Umas trinta e seis vezes.
- Roubei o cavalo do pai dela.

358
00:21:34,224 --> 00:21:35,533
Trinta e sete.

359
00:21:36,219 --> 00:21:39,564
Eu era um ladrão desprezível
naquela época.

360
00:21:39,565 --> 00:21:40,865
Eu nem precisava.

361
00:21:40,866 --> 00:21:42,671
Já havia dois cavalos
no acampamento.

362
00:21:42,672 --> 00:21:44,811
Acordou com uma flecha
apontada para você.

363
00:21:44,812 --> 00:21:47,066
A família dela era
de fazendeiros pobres.

364
00:21:47,067 --> 00:21:48,406
O pouco que tinham,

365
00:21:48,407 --> 00:21:50,405
juntaram para comprar
aquele cavalo.

366
00:21:51,097 --> 00:21:53,478
Eu não disse nada,
quando ela saiu aquela noite.

367
00:21:54,457 --> 00:21:56,776
Mas no dia seguinte,
retornei cabana dela...

368
00:21:56,777 --> 00:21:59,485
Presenteando a família
com dois dos seus cavalos.

369
00:21:59,486 --> 00:22:02,094
E a partir daquele dia,
não roubou mais para si.

370
00:22:02,095 --> 00:22:04,272
A partir daquele dia,
só roubou dos ricos,

371
00:22:04,273 --> 00:22:05,576
para dar aos pobres.

372
00:22:05,577 --> 00:22:07,848
Ela me tornou o homem que sou,
Will.

373
00:22:09,632 --> 00:22:11,337
Preciso me lembrar disso.

374
00:22:14,685 --> 00:22:18,045
Não foi fácil para ela, sabe?
Vivendo como foragida.

375
00:22:20,313 --> 00:22:21,659
Perguntei uma vez,

376
00:22:21,660 --> 00:22:23,983
como ela abriu mão de tudo
para ficar com você.

377
00:22:24,708 --> 00:22:26,063
Sabe o que ela me disse?

378
00:22:27,365 --> 00:22:28,665
O quê?

379
00:22:29,360 --> 00:22:31,144
Ela disse:
Há o bem nele, Will.

380
00:22:32,582 --> 00:22:35,136
E quando se vê o bem em alguém,
não se desiste dele.

381
00:22:35,625 --> 00:22:37,831
Especialmente
se ele próprio não vê.

382
00:22:39,608 --> 00:22:42,042
Se tiver a sorte
de encontrar o amor verdadeiro,

383
00:22:42,043 --> 00:22:43,631
lutará por ele,
todos os dias.

384
00:22:45,090 --> 00:22:46,750
Ainda acredita nisso?

385
00:22:46,751 --> 00:22:48,766
Depois de tudo
o que fez por amor?

386
00:22:49,205 --> 00:22:52,130
- Valeu a pena?
- Se encontrar alguém que ame,

387
00:22:52,131 --> 00:22:53,938
o suficiente
para arruinar sua vida,

388
00:22:55,273 --> 00:22:56,622
então vale.

389
00:23:08,981 --> 00:23:12,229
Certo, eu varri o chão,
duas vezes.

390
00:23:12,928 --> 00:23:15,843
Não acha que está na hora
de eu aprender algo mais...

391
00:23:15,844 --> 00:23:17,227
Mágico?

392
00:23:17,228 --> 00:23:20,017
Bem, Henry,
hoje é seu dia de sorte.

393
00:23:20,364 --> 00:23:23,648
Porque eu lhe darei uma poção
que tem o poder

394
00:23:23,649 --> 00:23:27,255
de transformar coisas velhas,
em novas.

395
00:23:27,256 --> 00:23:28,888
Que tipo de poção é essa?

396
00:23:29,537 --> 00:23:30,895
Lustra móveis.

397
00:23:32,411 --> 00:23:33,803
Pode começar lá atrás.

398
00:23:34,559 --> 00:23:36,199
Não toque em nada
que não deva.

399
00:23:43,440 --> 00:23:45,754
Esse tipo de procissão
não é um bom presságio.

400
00:23:45,755 --> 00:23:48,109
A Rainha da Neve congelou
a porta da Delegacia.

401
00:23:48,110 --> 00:23:49,410
Emma está presa com ela.

402
00:23:49,411 --> 00:23:51,992
Ajude-nos, Rumple.
Deve ter um jeito.

403
00:23:51,993 --> 00:23:54,923
Por favor.
Por favor.

404
00:23:55,986 --> 00:23:59,132
Como posso ignorar um pedido
da minha amada esposa?

405
00:24:00,846 --> 00:24:02,146
Vão na frente.

406
00:24:05,789 --> 00:24:07,589
Certo, crocodilo,
qual é a pegadinha?

407
00:24:09,036 --> 00:24:12,007
Os últimos vilões que vieram
à cidade tentaram te matar,

408
00:24:12,008 --> 00:24:14,006
mas não parece
se preocupar com essa.

409
00:24:14,007 --> 00:24:16,352
Faz parecer
que vocês têm uma história.

410
00:24:16,353 --> 00:24:18,404
Pode pensar o que quiser,
queridinho.

411
00:24:19,198 --> 00:24:21,997
Minha história,
é da minha conta.

412
00:24:24,358 --> 00:24:26,185
Poderes de gelo,
você diz?

413
00:24:27,131 --> 00:24:28,431
E neve.

414
00:24:28,697 --> 00:24:31,106
Nossa, que intrigante.

415
00:24:31,554 --> 00:24:34,838
É um dom raro.
Porque desistiria dele?

416
00:24:35,558 --> 00:24:38,094
Talvez prefira ter
algumas aulas.

417
00:24:38,095 --> 00:24:39,395
Não.

418
00:24:40,089 --> 00:24:41,607
Não quero mais ter.

419
00:24:42,118 --> 00:24:44,296
Ouvimos que é o maior
colecionador de magia

420
00:24:44,297 --> 00:24:45,597
de todo o Reino.

421
00:24:45,598 --> 00:24:47,223
Deve ter algo
que possa ajudar.

422
00:24:47,224 --> 00:24:48,944
Mas é claro que tenho,
queridinha.

423
00:24:48,945 --> 00:24:52,511
Só não entendo isso:
Por que precisa de mim,

424
00:24:52,512 --> 00:24:55,672
quando já tem toda a ajuda
de que possa precisar.

425
00:24:55,673 --> 00:24:56,973
Como assim?

426
00:24:58,915 --> 00:25:01,850
Amor verdadeiro tem
muitas formas.

427
00:25:02,217 --> 00:25:03,892
Mas o laço fraternal...

428
00:25:05,244 --> 00:25:07,402
Vale seu peso em magia.

429
00:25:09,841 --> 00:25:11,844
Meus poderes
são muito fortes.

430
00:25:12,192 --> 00:25:14,050
Preciso de algo
para controlá-los.

431
00:25:14,051 --> 00:25:15,606
Se você insiste.

432
00:25:15,607 --> 00:25:18,450
Lembre-se,
amor é grátis.

433
00:25:18,451 --> 00:25:20,717
Mas toda magia tem um preço.

434
00:25:23,106 --> 00:25:26,269
Essas luvas escondem
seus poderes.

435
00:25:26,823 --> 00:25:29,431
- E eles param?
- Se você acreditar.

436
00:25:30,030 --> 00:25:32,923
A fé é poderosa.
Mas, para os que não a têm,

437
00:25:34,381 --> 00:25:38,450
às vezes
é preciso outra solução.

438
00:25:40,327 --> 00:25:43,246
Pense nisso como seu
sistema de segurança.

439
00:25:43,771 --> 00:25:47,707
Se as coisas esfriarem,
apenas abra a tampa e entre.

440
00:25:49,146 --> 00:25:51,354
Seus poderes
estarão contidos,

441
00:25:51,874 --> 00:25:55,418
e os reinos estarão a salvo
de você.

442
00:25:55,419 --> 00:25:56,728
Problema resolvido.

443
00:25:59,136 --> 00:26:02,132
Não sei como fazem
em Arendelle,

444
00:26:02,133 --> 00:26:05,669
mas aqui um acordo requer
uma troca de bens.

445
00:26:06,174 --> 00:26:08,154
O que quero é...

446
00:26:08,742 --> 00:26:11,513
Essas fitinhas, as três.

447
00:26:12,869 --> 00:26:14,199
Nossas fitas?

448
00:26:14,978 --> 00:26:18,369
Mas são apenas bobagens
que usamos desde pequenas.

449
00:26:18,370 --> 00:26:23,002
Às vezes, com bastante amor,
objetos simples

450
00:26:23,003 --> 00:26:26,288
podem ganhar
um tipo especial de magia.

451
00:26:26,978 --> 00:26:28,515
Ingrid, não.

452
00:26:28,516 --> 00:26:31,583
Não podemos dá-las.
Não é certo.

453
00:26:31,584 --> 00:26:34,995
É só um símbolo.
Não é tão forte.

454
00:26:35,301 --> 00:26:37,509
Preciso de algo que garanta

455
00:26:37,510 --> 00:26:39,767
que nunca mais
vou machucar ninguém.

456
00:26:39,768 --> 00:26:42,045
Como ele disse,
um sistema de segurança.

457
00:26:42,046 --> 00:26:44,639
Nós somos seu sistema
de segurança, Ingrid.

458
00:26:47,522 --> 00:26:48,823
Temos um acordo?

459
00:26:54,020 --> 00:26:57,053
Desculpe.
Não é o suficiente.

460
00:27:07,231 --> 00:27:09,669
Acordo, acordo, acordo.

461
00:27:12,903 --> 00:27:15,160
Entendo que esteja chateada.

462
00:27:15,161 --> 00:27:16,638
Acha que sabe
como me sinto?

463
00:27:16,639 --> 00:27:18,336
Eu te conheço melhor
que você.

464
00:27:18,337 --> 00:27:20,395
Porque tirou um ano
da minha vida?

465
00:27:20,396 --> 00:27:23,623
Quando morou comigo, falava
dos seus pais o tempo todo.

466
00:27:23,624 --> 00:27:25,764
Tinha raiva por eles terem
te deixado.

467
00:27:25,765 --> 00:27:27,441
Por um bom motivo.
Sei disso.

468
00:27:27,442 --> 00:27:29,744
Não muda o fato de ter
se sentido indesejada

469
00:27:29,745 --> 00:27:32,072
- por 28 anos.
- Não tiveram escolha.

470
00:27:32,073 --> 00:27:34,399
Sempre há escolha.
Podiam ter ficado contigo.

471
00:27:34,400 --> 00:27:37,977
Poderiam ter dado um jeito.
Poderiam tentar.

472
00:27:37,978 --> 00:27:40,735
Fizeram de tudo para salvar
todo um Reino.

473
00:27:40,736 --> 00:27:42,557
Você era
a única filha deles.

474
00:27:42,558 --> 00:27:45,295
E te usaram para quebrar
a maldição.

475
00:27:45,296 --> 00:27:46,993
Ainda usam seus poderes.

476
00:27:46,994 --> 00:27:48,412
- Não é verdade.
- Não é?

477
00:27:48,413 --> 00:27:50,280
Quantas vezes
você os salvou?

478
00:27:50,281 --> 00:27:54,135
Quantas vezes se sentiu mais
a "Salvadora" do que filha?

479
00:27:54,136 --> 00:27:58,162
Basta um pequeno erro,

480
00:27:58,163 --> 00:27:59,636
um acidente,

481
00:27:59,637 --> 00:28:03,809
e seus poderes passam
de salvação para pesadelo.

482
00:28:03,810 --> 00:28:05,248
Não os conhece, nem a mim.

483
00:28:05,249 --> 00:28:08,579
Não preciso conhecê-la, Emma.
Eu fui você.

484
00:28:08,580 --> 00:28:12,086
Diferente, incompreendida,
sozinha.

485
00:28:12,087 --> 00:28:13,884
E agora...

486
00:28:13,885 --> 00:28:17,584
decidiram ter outro filho.

487
00:28:18,143 --> 00:28:23,141
Não acha que eles agradecem
aos céus todo dia

488
00:28:23,142 --> 00:28:26,171
por ele ter nascido normal?

489
00:28:27,127 --> 00:28:29,248
Eles me amam.

490
00:28:30,240 --> 00:28:33,696
Não se pode amar alguém
que não se entende.

491
00:28:33,697 --> 00:28:36,974
Sabe o que acontece
quando não entendem algo?

492
00:28:36,975 --> 00:28:38,333
Começam a temê-lo.

493
00:28:38,334 --> 00:28:40,372
E começam a vê-lo
como um monstro!

494
00:28:40,373 --> 00:28:41,701
Cale a boca!

495
00:28:46,840 --> 00:28:48,218
O que fez comigo?

496
00:28:50,117 --> 00:28:52,426
Apenas mostrei quem você
realmente é.

497
00:28:53,372 --> 00:28:56,536
- Faça parar.
- Não posso.

498
00:28:56,876 --> 00:29:01,414
É você, Emma, e...
é lindo.

499
00:29:24,537 --> 00:29:25,983
O que eu fiz?

500
00:29:25,984 --> 00:29:27,821
Emma!
Você está bem?

501
00:29:27,822 --> 00:29:29,431
- Ficamos aflitos.
- Esperem!

502
00:29:29,432 --> 00:29:31,486
Parece que não precisou
da minha ajuda.

503
00:29:32,462 --> 00:29:34,630
Swan, o que a monstra fez
com a delegacia?

504
00:29:34,631 --> 00:29:37,397
A "monstra" não foi
a Rainha da Neve, fui eu.

505
00:29:38,149 --> 00:29:40,638
- O quê?
- Fiquem longe.

506
00:29:41,317 --> 00:29:43,920
Não sei se posso controlar.
Não quero ferir ninguém.

507
00:29:43,921 --> 00:29:45,229
- Swan.
- Devemos ouvi-la.

508
00:29:45,230 --> 00:29:47,778
- Emma, podemos ajudar.
- Fiquem longe! Me deixem!

509
00:29:52,148 --> 00:29:53,456
Cuidado!

510
00:29:56,167 --> 00:29:57,516
David!

511
00:30:03,266 --> 00:30:04,566
Emma!

512
00:30:07,094 --> 00:30:10,051
Emma.
Emma, espere.

513
00:30:10,052 --> 00:30:11,546
Não, por favor. Volte!

514
00:30:11,547 --> 00:30:13,151
- Swan! Mãe!
- Está tudo bem!

515
00:30:13,584 --> 00:30:14,884
Emma!

516
00:30:34,599 --> 00:30:36,807
A Crocus dourada.

517
00:30:38,281 --> 00:30:39,631
Uma flor misteriosa.

518
00:30:39,632 --> 00:30:42,814
Que só abre para aqueles
que estão dispostos a esperar.

519
00:30:44,558 --> 00:30:47,770
Acho que não
nos conhecemos.

520
00:30:49,257 --> 00:30:50,557
Ingrid.

521
00:30:51,956 --> 00:30:54,887
Deve ter vindo falar
com a Helga. Vou chamá-la.

522
00:30:54,888 --> 00:30:59,115
Ouvi rumores sobre
a misteriosa terceira irmã,

523
00:30:59,116 --> 00:31:01,482
mas tinha que vê-la
com os meus olhos.

524
00:31:02,161 --> 00:31:05,386
As histórias não mentiram.

525
00:31:05,387 --> 00:31:07,482
Você é mais
bela e intrigante

526
00:31:07,483 --> 00:31:08,875
do que jamais
pude imaginar.

527
00:31:09,790 --> 00:31:13,923
Eu disse isso muito alto?
Claro que eu disse.

528
00:31:14,706 --> 00:31:18,590
- Você é encantadora.
- Não, não faça isso.

529
00:31:18,591 --> 00:31:22,107
- Helga nunca saberá.
- Ela te ama.

530
00:31:22,775 --> 00:31:27,742
Mas é você que eu quero.
A flor misteriosa.

531
00:31:28,066 --> 00:31:32,503
- Que será a Rainha.
- Não!

532
00:31:32,504 --> 00:31:34,396
Para trás!

533
00:31:39,689 --> 00:31:42,133
Que magia das trevas é essa?

534
00:31:42,764 --> 00:31:44,064
Fique longe de mim.

535
00:31:44,409 --> 00:31:45,931
Por favor,
não diga a ninguém.

536
00:31:45,932 --> 00:31:47,266
Por favor.

537
00:31:48,248 --> 00:31:51,489
- Tem que ser nosso segredo.
- Ingrid.

538
00:31:54,506 --> 00:31:57,401
Ingrid,
o que está acontecendo?

539
00:31:58,393 --> 00:32:01,472
Sua irmã
começou a me beijar

540
00:32:01,473 --> 00:32:03,666
Disse que me amava.

541
00:32:03,667 --> 00:32:06,071
E quando a rejeitei,
ela tentou me matar.

542
00:32:06,072 --> 00:32:08,082
Com a magia dela.

543
00:32:08,083 --> 00:32:10,379
Não! Helga, não.

544
00:32:10,380 --> 00:32:12,424
- Obrigada, Duque.
- Não é isso...

545
00:32:12,425 --> 00:32:14,627
Obrigado por me mostrar
mas que...

546
00:32:14,628 --> 00:32:16,867
Mentiroso e canalha você é.

547
00:32:17,201 --> 00:32:18,575
E por me poupar do erro

548
00:32:18,576 --> 00:32:21,885
de aceitar
seu pedido de casamento.

549
00:32:22,559 --> 00:32:24,039
Como ousas?

550
00:32:24,040 --> 00:32:27,742
Sua missão diplomática
acabou aqui.

551
00:32:27,743 --> 00:32:30,336
E deveremos te mandar
direto de volta a "Weaselton."

552
00:32:31,414 --> 00:32:33,980
Se pronuncia "Wesel-ton."

553
00:32:33,981 --> 00:32:37,787
Sou o Duque de lá,
não aceito ordens de você.

554
00:32:37,788 --> 00:32:40,971
Acredite. Quando Arendelle
souber a verdade sobre ela,

555
00:32:40,972 --> 00:32:42,480
eles se unirão a mim.

556
00:32:43,968 --> 00:32:47,669
Ingrid é minha irmã,
e a amo pelo que ela é.

557
00:32:47,670 --> 00:32:51,162
- E assim deverão os outros.
- Sério?

558
00:32:51,733 --> 00:32:55,428
É por isso que a esconde
das refeições reais?

559
00:32:55,429 --> 00:32:57,679
Por que ninguém reparou
nessa aberração?

560
00:32:57,680 --> 00:33:00,887
Você passou dos limites,
"Weasel-ton."

561
00:33:00,888 --> 00:33:03,990
Zombe o quanto quiser,
mas o povo merece saber

562
00:33:03,991 --> 00:33:05,660
o que
a futura Rainha deles é.

563
00:33:05,661 --> 00:33:08,767
Todos de Arendelle saberão
antes de eu ir.

564
00:33:08,768 --> 00:33:11,039
Quando descobrirem
como sua irmã é perigosa,

565
00:33:11,040 --> 00:33:12,835
não precisará mais
escondê-la.

566
00:33:12,836 --> 00:33:15,008
Porque irão trancá-la
e jogar a chave fora.

567
00:33:15,009 --> 00:33:18,010
- Já chega!
- Porque esse é o destino

568
00:33:18,011 --> 00:33:19,643
que convém a um monstro.

569
00:33:19,644 --> 00:33:22,245
- Pare!
- Não!

570
00:33:24,020 --> 00:33:25,320
Não!

571
00:33:26,114 --> 00:33:29,666
Helga!
Helga, não.

572
00:33:32,328 --> 00:33:33,768
Helga.

573
00:33:35,754 --> 00:33:37,403
Sinto muito.

574
00:33:38,334 --> 00:33:39,634
Helga.

575
00:33:40,341 --> 00:33:41,641
Não!

576
00:33:45,269 --> 00:33:49,135
Não!

577
00:33:56,189 --> 00:33:57,566
O que eu fiz?

578
00:34:14,274 --> 00:34:17,253
Por que estou sentindo
um <i>déjà-vu</i>?

579
00:34:17,254 --> 00:34:18,554
Regina.

580
00:34:19,115 --> 00:34:22,978
Vivi minha vida inteira
seguindo um código.

581
00:34:23,766 --> 00:34:26,507
Roubar dos ricos
e dar aos pobres.

582
00:34:26,508 --> 00:34:29,691
Ser sincero, correto e bom.

583
00:34:30,294 --> 00:34:34,208
E tenho tentado viver
por esse código minha vida toda.

584
00:34:35,484 --> 00:34:37,447
Então por que está aqui?

585
00:34:37,448 --> 00:34:39,236
Porque hoje
não é um daqueles dias.

586
00:35:00,230 --> 00:35:01,627
Você a encontrou?

587
00:35:01,628 --> 00:35:05,774
Não. Procuramos por tudo,
o que significa uma coisa.

588
00:35:06,197 --> 00:35:09,255
- Ela não quer ser encontrada.
- Já passei por isso.

589
00:35:09,256 --> 00:35:11,733
E vi a mesma expressão
nos meus amados,

590
00:35:11,734 --> 00:35:13,351
assim como a Emma viu.

591
00:35:13,877 --> 00:35:15,177
Vi medo.

592
00:35:16,572 --> 00:35:18,797
David, falhamos hoje.

593
00:35:18,798 --> 00:35:22,058
Quando nossa filha precisou,
ela olhou em nossos olhos,

594
00:35:23,226 --> 00:35:25,048
e tudo que viu foi medo.

595
00:35:26,084 --> 00:35:29,293
A Rainha da Neve tem um espelho
que nos volta um contra o outro?

596
00:35:29,294 --> 00:35:31,719
Ela não precisa.
Olhe para nós.

597
00:35:33,080 --> 00:35:35,185
Nós mesmos
estamos fazendo isso.

598
00:36:14,122 --> 00:36:16,226
Ingrid?
Ingrid, o que houve?

599
00:36:16,227 --> 00:36:17,677
Onde está a Hel...

600
00:36:20,904 --> 00:36:24,190
- Não foi por querer.
- O que você fez?

601
00:36:26,333 --> 00:36:30,093
- O que você fez?
- Queria parar o Duque.

602
00:36:30,094 --> 00:36:32,224
Foi um acidente.
Precisa acreditar em mim.

603
00:36:32,225 --> 00:36:34,175
- Fique longe de mim.
- Não!

604
00:36:34,176 --> 00:36:37,293
Não, por favor,
não tenha medo.

605
00:36:37,294 --> 00:36:40,182
Você disse
que sempre nos apoiaríamos.

606
00:36:40,183 --> 00:36:43,053
Fizemos uma promessa.
Eu te amo.

607
00:36:43,054 --> 00:36:46,436
Gerda, por favor,
precisa me ajudar.

608
00:36:47,418 --> 00:36:51,153
Segure minha mão.
Por favor.

609
00:36:52,504 --> 00:36:53,903
Você é tudo que me resta.

610
00:36:55,212 --> 00:36:58,626
Ingrid, você matou
a nossa irmã.

611
00:37:00,699 --> 00:37:04,485
Você...
É um monstro.

612
00:37:06,787 --> 00:37:09,572
Não, Gerda, não.

613
00:37:17,210 --> 00:37:18,905
Não!

614
00:37:45,317 --> 00:37:49,257
<i>Seu rosto mostra
uma grande tragédia.</i>

615
00:37:50,194 --> 00:37:52,122
Perdi minhas duas irmãs hoje.

616
00:37:53,130 --> 00:37:56,299
Sinto muito.

617
00:37:56,781 --> 00:37:59,091
Como tal coisa aconteceu?

618
00:38:00,028 --> 00:38:02,223
É muito doloroso
falar disso.

619
00:38:03,686 --> 00:38:05,803
Mas minha dor
deve ser posta de lado.

620
00:38:07,138 --> 00:38:09,641
Precisamos garantir
que Arendelle sobreviva a isto.

621
00:38:10,937 --> 00:38:12,490
E aí que preciso
da sua ajuda.

622
00:38:14,672 --> 00:38:18,370
Preciso de uma poção de memória
forte o suficiente

623
00:38:18,371 --> 00:38:22,030
para o Reino todo esquecer
que Ingrid e Helga existiram.

624
00:38:23,069 --> 00:38:24,980
Meu pai,
o Duque de Weselton,

625
00:38:24,981 --> 00:38:27,715
todos dentro de nossa fronteira
devem esquecer.

626
00:38:28,973 --> 00:38:32,297
- Consegue fazer isso?
- Consigo.

627
00:38:32,298 --> 00:38:34,099
Mas, minha querida,
devo avisá-la.

628
00:38:34,100 --> 00:38:37,536
A verdade tem uma forma
de aparecer de qualquer jeito.

629
00:38:37,537 --> 00:38:38,937
Não deve aparecer.

630
00:38:39,372 --> 00:38:42,029
O futuro do Reino
depende disto.

631
00:38:43,132 --> 00:38:45,930
Farei isto por você.

632
00:38:46,846 --> 00:38:50,050
Mas isso que você quer
é magia forte.

633
00:38:50,397 --> 00:38:54,619
E magia sempre tem
um preço.

634
00:38:56,461 --> 00:38:58,578
Estou bem certa
de que já o paguei.

635
00:39:05,483 --> 00:39:06,920
Veremos.

636
00:39:14,100 --> 00:39:17,345
Como alguém
que já criou vários monstros,

637
00:39:18,167 --> 00:39:21,504
estou impressionado
com o que fez com a Srta. Swan.

638
00:39:25,546 --> 00:39:27,455
Estou pronta
para fazer o acordo.

639
00:39:29,111 --> 00:39:30,411
Então...

640
00:39:31,870 --> 00:39:35,857
Finalmente entende o que
não entendeu há muitos anos.

641
00:39:36,858 --> 00:39:38,462
Quero minhas fitinhas
de volta.

642
00:39:40,490 --> 00:39:43,017
Então também entenderá

643
00:39:43,018 --> 00:39:45,592
que um acordo requer
uma troca.

644
00:39:45,593 --> 00:39:48,545
E não acho que tenha
algo que eu quero.

645
00:39:49,792 --> 00:39:51,470
Ainda precisa
de mais uma coisa

646
00:39:51,471 --> 00:39:53,614
para se libertar
daquela adaga.

647
00:39:55,129 --> 00:39:56,904
E como sabe disto?

648
00:39:58,189 --> 00:40:01,513
Tive o chapéu
por mais tempo que você.

649
00:40:02,168 --> 00:40:04,311
Aprendi muitas coisas.

650
00:40:05,774 --> 00:40:09,897
Entre elas, a parte que falta
do seu quebra cabeça.

651
00:40:10,783 --> 00:40:13,863
Dê-me minha fita
e eu digo o que é.

652
00:40:14,196 --> 00:40:17,218
Já descobri seu plano.

653
00:40:18,647 --> 00:40:23,139
Storybrooke
é uma cidade pequena.

654
00:40:24,838 --> 00:40:27,348
Muito pequena
para satisfazer

655
00:40:27,349 --> 00:40:31,895
alguém como
o Senhor das Trevas.

656
00:40:33,795 --> 00:40:37,018
Eles fecharam mesmo
a sorveteria que eu gostava.

657
00:40:39,046 --> 00:40:41,393
Você quer se libertar
da adaga

658
00:40:41,394 --> 00:40:43,318
para poder sair
de Storybrooke

659
00:40:43,319 --> 00:40:46,844
sem perder a memória
nem sua preciosa Bela.

660
00:40:50,643 --> 00:40:54,324
Você quer, resumindo,
o que todos os vilões querem.

661
00:40:54,850 --> 00:40:56,150
E o que seria?

662
00:41:02,930 --> 00:41:04,230
Tudo.

663
00:41:06,297 --> 00:41:07,785
E eu quero dar
para você.

664
00:41:08,825 --> 00:41:10,712
O que a faz tão generosa?

665
00:41:16,650 --> 00:41:19,486
O que você quer
está por aí.

666
00:41:20,218 --> 00:41:23,472
E tudo que eu quero
está aqui.

667
00:41:24,655 --> 00:41:27,748
Faça o que quiser
com o resto do mundo.

668
00:41:28,685 --> 00:41:30,739
Storybrooke será minha.

669
00:41:34,840 --> 00:41:36,239
Quer sua resposta?

670
00:41:39,160 --> 00:41:40,598
Sabe que quero.

671
00:41:42,318 --> 00:41:43,716
Então temos um acordo.

672
00:41:48,190 --> 00:41:49,490
Você primeiro.

673
00:41:52,645 --> 00:41:54,544
Diga o que preciso.

674
00:42:04,808 --> 00:42:06,784
Não só posso fazer isso,

675
00:42:09,505 --> 00:42:12,554
como o farei
com enorme prazer.

676
00:42:19,304 --> 00:42:22,743
Entregue-se à sua inSanidade
www.inSanos.tv

