1
00:00:03,890 --> 00:00:05,657
4 MESES ATRÁS

2
00:00:14,867 --> 00:00:16,408
- Não.
- Não podemos deixá-lo vivo.

3
00:00:16,409 --> 00:00:18,451
Por favor, vá.
Eu terminarei.

4
00:00:19,138 --> 00:00:20,647
É entre nós.

5
00:00:23,809 --> 00:00:26,025
Seja rápida,
vou esperar lá fora.

6
00:00:27,647 --> 00:00:30,829
O que aconteceu?
Eu saí e você tinha ido embora.

7
00:00:30,830 --> 00:00:33,146
<i>A polícia estava lá.
Você o matou?</i>

8
00:00:33,147 --> 00:00:35,247
Sim, ele está morto.

9
00:00:35,248 --> 00:00:36,742
Ligar para Ellie.

10
00:00:38,453 --> 00:00:40,699
- Alô?
- Sou eu.

11
00:00:40,700 --> 00:00:43,353
Trata-se do Tom.
É urgente!

12
00:00:47,458 --> 00:00:49,051
Eu poderia
perder a licença,

13
00:00:49,052 --> 00:00:50,806
- ser presa.
- Você me deve.

14
00:00:50,807 --> 00:00:52,340
Estando aqui,
ele pode morrer.

15
00:00:52,341 --> 00:00:53,933
Ele não pode morrer.

16
00:00:53,934 --> 00:00:56,377
Vou precisar de suprimentos,
equipamentos apropriados.

17
00:00:57,798 --> 00:01:00,518
Steven, sou eu.
Seu barco...

18
00:01:00,519 --> 00:01:02,679
Ainda está vazio
ou você achou um comprador?

19
00:01:02,680 --> 00:01:04,131
Ele perdeu muito sangue!

20
00:01:08,190 --> 00:01:09,529
Você é uma federal!

21
00:01:09,530 --> 00:01:11,730
E ele é responsável
pela morte da Meera.

22
00:01:11,731 --> 00:01:13,702
Você era o informante,
disse que se eu achasse

23
00:01:13,703 --> 00:01:15,769
- o responsável...
- Pensei que ia prendê-lo.

24
00:01:15,770 --> 00:01:18,490
Irei, só preciso que fique
de babá um pouco

25
00:01:18,491 --> 00:01:20,326
até eu obter
algumas informações.

26
00:01:25,621 --> 00:01:27,659
DIA 2
Vamos deixar isso claro.

27
00:01:27,660 --> 00:01:29,908
Não te salvei
porque me importo,

28
00:01:29,909 --> 00:01:32,753
salvei porque você tem
informações sobre Berlin.

29
00:01:33,666 --> 00:01:35,176
Quero um nome.

30
00:01:36,876 --> 00:01:39,039
- Sua vadia.
- Não sei, Tom.

31
00:01:39,040 --> 00:01:41,653
De onde estou,
você parece a vadia para mim.

32
00:01:41,654 --> 00:01:43,587
DIA 4
Por que você? Espiou os outros?

33
00:01:43,588 --> 00:01:45,592
- É o que faz?
- Sim, não, não lembro.

34
00:01:45,593 --> 00:01:47,247
Quero um nome.
Qual banco?

35
00:01:47,248 --> 00:01:50,305
Monarch Douglas, em Varsóvia.
Onde Berlin guarda o dinheiro.

36
00:01:50,306 --> 00:01:52,491
E contas, nomes de empresas
de fachada?

37
00:01:52,492 --> 00:01:54,746
DIA 11
Você matou Jolene Parker?

38
00:01:54,747 --> 00:01:56,646
- O que sabe sobre Reddington?
- Não sei.

39
00:01:56,647 --> 00:01:59,189
- O que sabe sobre Reddington?
- Eu disse que não sei!

40
00:01:59,190 --> 00:02:03,479
- O que sabe sobre Reddington?
- Pare de perguntar, eu não sei!

41
00:02:03,480 --> 00:02:05,743
DIA 22
Quando acabar e se convencer

42
00:02:05,744 --> 00:02:07,982
que não tenho nada a oferecer,
o que vai ser?

43
00:02:07,983 --> 00:02:11,313
Fiz uma pergunta.
Gina Zanetakos.

44
00:02:11,314 --> 00:02:12,619
Porque sabe
que quando acabar,

45
00:02:12,620 --> 00:02:14,319
terá que me matar,
certo?

46
00:02:15,676 --> 00:02:18,758
Com que frequência falava
com Berlin e associados dele?

47
00:02:18,759 --> 00:02:20,304
E os convidados
do nosso casamento?

48
00:02:20,305 --> 00:02:22,296
Para Ellie examinar
essa infecção,

49
00:02:22,297 --> 00:02:24,300
terá que responder
minha pergunta.

50
00:02:24,301 --> 00:02:26,817
- Preciso de um médico!
- Preciso de um nome!

51
00:02:26,818 --> 00:02:28,456
DIA 77
E a adoção?

52
00:02:28,457 --> 00:02:31,618
Éramos casados.
Não é o que casais fazem?

53
00:02:31,619 --> 00:02:34,552
Esse tempo todo,
você nunca me perguntou

54
00:02:34,553 --> 00:02:36,238
se eu realmente te amava.

55
00:02:37,257 --> 00:02:39,008
Porque eu sei a resposta.

56
00:02:40,376 --> 00:02:42,245
Não acho que você sabe.

57
00:02:43,439 --> 00:02:46,517
Se eu entregasse Berlin,
você disse que me deixaria ir.

58
00:02:46,518 --> 00:02:48,542
Mas eu soube no segundo
que você me trouxe aqui

59
00:02:48,543 --> 00:02:51,673
que não tinha intenção
de me deixar ir.

60
00:02:55,116 --> 00:02:56,606
Então o negócio é o seguinte,
Liz.

61
00:02:56,607 --> 00:02:59,359
Faça o que tem que fazer.
Você sempre fez.

62
00:03:01,808 --> 00:03:03,569
Só me faça um favor.

63
00:03:06,316 --> 00:03:09,507
Olhe-me nos olhos
quando fizer.

64
00:03:10,912 --> 00:03:12,782
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

65
00:03:12,783 --> 00:03:15,667
Nogitsunez_lLeandro_Wanuk_Bia
Mojo_jluizsd_Vinny_TheSickGuy

66
00:03:15,668 --> 00:03:18,057
2ª Temporada | Episódio 08

67
00:03:18,653 --> 00:03:21,594
Sua filha me disse
que seu nome é Milos Kirchhoff.

68
00:03:22,814 --> 00:03:24,434
Por todos esses anos,
sr. Kirchhoff,

69
00:03:24,435 --> 00:03:26,784
acreditou
com o mais negro dos corações

70
00:03:26,785 --> 00:03:29,520
que eu matei sua filha.
E aqui está ela.

71
00:03:30,918 --> 00:03:34,788
A história estava errada, Milos.
Esclareça para mim.

72
00:03:34,789 --> 00:03:37,458
O que te disseram
e quem disse?

73
00:03:39,866 --> 00:03:41,789
Foi em 1991.

74
00:03:42,704 --> 00:03:46,339
A URSS estava desmoronando.

75
00:03:46,340 --> 00:03:50,143
Um pequeno grupo de nós,
Membros do Politburo,

76
00:03:50,144 --> 00:03:54,733
do exército, KGB, Stasi.

77
00:03:54,734 --> 00:03:58,569
Tínhamos um plano
para afastar os progressistas,

78
00:03:59,337 --> 00:04:01,767
parar o avanço.

79
00:04:02,717 --> 00:04:07,119
Estávamos reunidos,
discutindo estratégias quando...

80
00:04:08,123 --> 00:04:09,445
uma bomba...

81
00:04:12,585 --> 00:04:16,859
- O bombardeio de Kursk.
- 15 homens foram mortos,

82
00:04:16,860 --> 00:04:20,127
e com eles,
nossa resistência.

83
00:04:20,128 --> 00:04:23,500
Houve rumores que americanos
estavam envolvidos.

84
00:04:24,422 --> 00:04:26,479
Um nome surgiu.

85
00:04:27,172 --> 00:04:28,496
O seu.

86
00:04:28,497 --> 00:04:30,963
Você veio
atrás da minha filha.

87
00:04:30,964 --> 00:04:33,880
Você a expôs
como dissidente.

88
00:04:33,881 --> 00:04:35,645
Ela foi presa.

89
00:04:36,619 --> 00:04:40,280
Depois disso,
minha lealdade foi questionada.

90
00:04:40,281 --> 00:04:42,811
Fui exilado ao Gulag,

91
00:04:42,812 --> 00:04:44,706
para onde, de um por um,

92
00:04:45,793 --> 00:04:48,410
os ossos dela
foram enviados.

93
00:04:48,411 --> 00:04:49,719
Você fugiu.

94
00:04:49,720 --> 00:04:51,753
Deve ter tido ajuda.
Quem?

95
00:04:53,273 --> 00:04:55,518
Tinha um homem lá.

96
00:04:55,519 --> 00:04:57,800
Ele disse que poderia
me proteger de...

97
00:04:58,837 --> 00:05:00,196
você.

98
00:05:01,315 --> 00:05:02,828
Qual era o nome dele?

99
00:05:03,653 --> 00:05:07,313
Nunca encontrei com ele.
Não sei.

100
00:05:07,314 --> 00:05:09,875
O povo dele o chamava
de "O Dezembrista".

101
00:05:11,080 --> 00:05:13,545
Por favor.
É tudo que sei.

102
00:05:19,099 --> 00:05:21,057
Você matou meus amigos.

103
00:05:21,058 --> 00:05:23,893
Destruiu minha vida uma vez.
Não é suficiente?

104
00:05:32,209 --> 00:05:36,027
Em algum momento,
posso ligar e pedir ajuda.

105
00:05:37,603 --> 00:05:40,707
- Com o quê?
- O Dezembrista.

106
00:05:44,385 --> 00:05:46,064
Não podemos deixá-lo
sair daqui.

107
00:05:46,065 --> 00:05:47,907
Aceitamos que quando acabar
eu o prenderei.

108
00:05:47,908 --> 00:05:49,414
Isso foi há 4 meses.

109
00:05:49,415 --> 00:05:51,954
Se o entregar agora,
nós dois vamos ser presos.

110
00:05:51,955 --> 00:05:54,178
- Não sou assassina.
- Nem eu.

111
00:05:54,179 --> 00:05:56,528
Você não precisa ser
quem fará isso.

112
00:05:56,529 --> 00:05:59,895
Há quem faça,
mas ele não pode sair vivo.

113
00:06:00,928 --> 00:06:03,053
Feche aquela porta.
Mantenha-o quieto.

114
00:06:22,146 --> 00:06:23,992
Calma,
sou capitão do porto!

115
00:06:23,993 --> 00:06:26,739
- Preciso ver a identidade.
- Abaixe a arma!

116
00:06:27,500 --> 00:06:30,098
Recebemos uma ligação.

117
00:06:30,099 --> 00:06:32,089
Denúncia de invasão
de propriedade.

118
00:06:32,090 --> 00:06:34,715
Pois é, estou aqui por isso.
FBI.

119
00:06:34,716 --> 00:06:36,256
Procuramos dois fugitivos

120
00:06:36,257 --> 00:06:37,845
que escaparam
de Cumberland ontem.

121
00:06:37,846 --> 00:06:39,967
Procurei no barco,
mas estão na área armados.

122
00:06:39,968 --> 00:06:41,381
Meu escritório
não foi contatado.

123
00:06:41,382 --> 00:06:43,756
O departamento ligaria,
mas o governo está no comando.

124
00:06:43,757 --> 00:06:46,474
Vai entender.
Se vir algo...

125
00:06:50,511 --> 00:06:52,754
- Tome cuidado.
- Você também.

126
00:06:56,196 --> 00:06:58,221
Dembe.
Onde está ele?

127
00:07:00,000 --> 00:07:02,281
- Está trabalhando com Berlin?
- Precisamos conversar

128
00:07:02,282 --> 00:07:04,536
sobre um bombardeio
na União Soviética.

129
00:07:04,537 --> 00:07:07,044
Kursk, 1991.

130
00:07:09,829 --> 00:07:11,227
O camarada não fala.

131
00:07:11,228 --> 00:07:13,136
- Pressione-o mais.
- Estou dizendo,

132
00:07:13,137 --> 00:07:17,401
ele tem mais medo de falar
do que de morrer!

133
00:07:17,402 --> 00:07:18,992
Continue pressionando.

134
00:07:19,842 --> 00:07:21,452
Vou precisar de almoço!

135
00:07:21,453 --> 00:07:24,373
Pão com atum!
Repolho se tiverem!

136
00:07:26,658 --> 00:07:28,577
O que diabos
está acontecendo?

137
00:07:28,578 --> 00:07:30,595
Estamos balançando
algumas árvores.

138
00:07:30,596 --> 00:07:32,058
Houve um avanço.

139
00:07:32,059 --> 00:07:36,450
Parece que Berlin é só um peão
que está sendo manipulado.

140
00:07:36,451 --> 00:07:37,752
Manipulado por quem?

141
00:07:37,753 --> 00:07:39,830
É isso que Brimley
está verificando.

142
00:07:39,831 --> 00:07:42,087
Berlin matou Meera,
colocou Tom na minha vida,

143
00:07:42,088 --> 00:07:44,676
e quando pode pará-lo,
você o deixa ir.

144
00:07:44,677 --> 00:07:47,048
Berlin será pego
pelas ações dele

145
00:07:47,049 --> 00:07:50,196
depois que eu conseguir o nome
de quem o colocou contra mim.

146
00:07:50,197 --> 00:07:53,180
Um homem que chamam
de O Dezembrista.

147
00:07:53,181 --> 00:07:55,588
Se quer achar o responsável

148
00:07:55,589 --> 00:07:58,542
por estripar Harold Cooper
e matar Meera Malik,

149
00:07:58,543 --> 00:08:00,772
sugiro que me ajude
a achá-lo.

150
00:08:05,462 --> 00:08:08,344
O homem que procuramos
é chamado de O Dezembrista.

151
00:08:08,345 --> 00:08:11,509
Dizem que contribuiu para o fim
do comunismo no leste europeu.

152
00:08:11,510 --> 00:08:12,810
Qual a ligação com Berlin?

153
00:08:12,811 --> 00:08:15,304
Ele tentou matá-lo
durante uma reunião em Kursk,

154
00:08:15,305 --> 00:08:18,334
- e fingiu a morte da filha.
- Berlin caçou Reddington, nós,

155
00:08:18,335 --> 00:08:20,899
e agora Reddington
quer ajudar Berlin a se vingar?

156
00:08:20,900 --> 00:08:24,606
Os mortos no bombardeio eram
líderes da guarda soviética.

157
00:08:24,607 --> 00:08:26,915
Acha que devemos ajudar
os dois a se acertarem?

158
00:08:26,916 --> 00:08:28,451
O objetivo
é derrubar Berlin.

159
00:08:28,452 --> 00:08:31,750
Se isso resolve o terrorismo,
por mim tudo bem.

160
00:08:31,751 --> 00:08:33,772
- Vou contatar o FSB.
- Não ajudarão.

161
00:08:33,773 --> 00:08:35,497
O ataque foi considerado
patriotismo.

162
00:08:35,498 --> 00:08:36,910
Por isso
nunca investigaram.

163
00:08:36,911 --> 00:08:39,156
Pegue os relatórios
e dados de laboratório.

164
00:08:39,157 --> 00:08:40,852
Quero
nossa própria análise.

165
00:08:55,253 --> 00:08:56,734
Eles têm o DNA
do bombista?

166
00:08:56,735 --> 00:09:00,282
Sim, o laboratório russo
relatou achar células epiteliais

167
00:09:00,283 --> 00:09:02,940
na borda de uma lata de café
dentre os destroços.

168
00:09:02,941 --> 00:09:05,908
Como sabe se era do bombista,
ninguém mais gostava de café?

169
00:09:05,909 --> 00:09:08,649
O relatório identificou
o explosivo Semtex,

170
00:09:08,650 --> 00:09:13,001
o mesmo usado no atentado
de Lockerbie, que esconderam...

171
00:09:13,002 --> 00:09:15,129
Numa lata de café.
Nosso cara entendeu?

172
00:09:16,001 --> 00:09:17,848
- Eles têm o nome?
- Só o perfil de DNA,

173
00:09:17,849 --> 00:09:21,353
que era inútil há 20 anos
sem conferir numa base de dados.

174
00:09:21,354 --> 00:09:23,613
- Mas hoje...
- Você achou O Dezembrista.

175
00:09:26,284 --> 00:09:27,962
Kiryl Morozov.

176
00:09:27,963 --> 00:09:30,289
Há 20 anos, era um agente da KGB
de nível baixo.

177
00:09:30,290 --> 00:09:31,715
E hoje?

178
00:09:31,716 --> 00:09:33,635
Um dos homens
mais poderosos na Rússia.

179
00:09:37,226 --> 00:09:38,526
Tem alguém aí?

180
00:09:54,970 --> 00:09:56,316
Graças a Deus.

181
00:09:57,755 --> 00:09:59,055
Por favor.

182
00:10:01,855 --> 00:10:04,893
Kiryl Morozov é um assessor
de confiança de Putin.

183
00:10:04,894 --> 00:10:06,659
Ele comanda
o ministério financeiro.

184
00:10:06,660 --> 00:10:08,257
E acreditamos
que ele é responsável

185
00:10:08,258 --> 00:10:10,523
pelo bombardeio
em Kursk, em 1991,

186
00:10:10,524 --> 00:10:13,454
- que deixou...
- 12 pessoas mortas. Na Rússia.

187
00:10:13,455 --> 00:10:16,846
O FBI investiga crimes ocorridos
nos EUA ou contra americanos.

188
00:10:16,847 --> 00:10:20,560
Reddington não nos dará Berlin
até darmos Morozov a ele.

189
00:10:20,561 --> 00:10:22,521
Devemos, pelo menos,
questionar o homem.

190
00:10:22,522 --> 00:10:24,012
Não te enviarei a Moscou

191
00:10:24,013 --> 00:10:27,239
para interrogar um oficial russo
sobre um ato terrorista

192
00:10:27,240 --> 00:10:29,924
que ele pode ou não
ter cometido há 25 anos.

193
00:10:29,925 --> 00:10:33,790
- Se Reddington pegar Morozov...
- Harold, é uma ordem.

194
00:10:39,944 --> 00:10:42,192
É isso?
Não vai fazer nada?

195
00:10:42,193 --> 00:10:44,800
Você a ouviu.
Estou de mãos atadas.

196
00:10:44,801 --> 00:10:48,552
Mas Reddington tem fontes.
Garanto que conseguirá o nome.

197
00:10:48,553 --> 00:10:50,600
Não conseguirá,
agente Keen?

198
00:10:50,601 --> 00:10:52,962
Sim, senhor.
Tenho certeza que conseguirá.

199
00:10:59,615 --> 00:11:00,915
Diga que tem um nome.

200
00:11:00,916 --> 00:11:03,460
Tenho, mas isso não pode
voltar para a força-tarefa.

201
00:11:03,461 --> 00:11:04,761
Entendido?

202
00:11:05,655 --> 00:11:07,723
<i>Espere, já falo com você.</i>

203
00:11:07,724 --> 00:11:09,774
- O que foi? Tudo bem?
- Não, nada bem.

204
00:11:09,775 --> 00:11:11,936
Temos um problema aqui.

205
00:11:11,937 --> 00:11:14,986
- Desculpe, tenho que ir.
- Lizzy, o que está acontecendo?

206
00:11:14,987 --> 00:11:19,241
O Dezembrista.
O nome real é Kiryl Morozov.

207
00:11:19,242 --> 00:11:23,088
- Algo está errado.
- Kiryl Morozov.

208
00:11:30,818 --> 00:11:32,124
Consegui um nome.

209
00:11:33,203 --> 00:11:35,868
- Então acabou?
- Não.

210
00:11:35,869 --> 00:11:38,749
- O que está propondo?
- Uma viagem a Moscou.

211
00:11:54,901 --> 00:11:57,373
- Saí para fumar, e estava aqui.
- Que diabos?

212
00:11:57,374 --> 00:11:59,528
- Ele tinha uma arma.
- Você está louco?

213
00:11:59,529 --> 00:12:01,407
- Era ele ou eu.
- Ele está ferido.

214
00:12:01,408 --> 00:12:02,728
O que fez?
Como acha que...

215
00:12:02,729 --> 00:12:05,735
Se ele não atender,
alguém virá procurá-lo.

216
00:12:08,397 --> 00:12:11,210
Certo, faremos o seguinte.
Vamos soltá-lo.

217
00:12:11,211 --> 00:12:13,020
- Tirar Tom daqui.
- Soltar? Ele vai falar.

218
00:12:13,021 --> 00:12:16,093
Deixe falar. Se ele falar,
é a palavra dele contra a minha.

219
00:12:16,094 --> 00:12:17,394
E ele é um informante.

220
00:12:17,395 --> 00:12:19,988
Senhora, isso claramente
é assunto oficial.

221
00:12:19,989 --> 00:12:21,674
- Finjo que não vi.
- Deve matá-lo.

222
00:12:21,675 --> 00:12:23,033
Não, por favor!
Escute...

223
00:12:23,034 --> 00:12:25,678
Se você o soltar,
ele irá contar à polícia.

224
00:12:25,679 --> 00:12:29,677
E vamos todos presos.
Começando com você.

225
00:12:29,678 --> 00:12:33,817
Por tortura, sequestro,
prisão ilegal. Escolha, querida.

226
00:12:35,368 --> 00:12:36,683
Tem que matá-lo.

227
00:12:39,220 --> 00:12:40,938
Não, eu conserto isso.

228
00:12:40,939 --> 00:12:44,176
Tenho um armazenamento.
Esperamos escurecer.

229
00:12:44,177 --> 00:12:47,022
Nós o deixamos aqui
até acharmos outro...

230
00:12:47,023 --> 00:12:49,483
- Não!
- É melhor assim. Deixe-o.

231
00:12:49,484 --> 00:12:50,784
Tire as mãos de mim.

232
00:12:53,258 --> 00:12:56,454
Tom, não!
Tom, pare!

233
00:13:00,069 --> 00:13:01,894
A próxima vai no peito.

234
00:13:02,863 --> 00:13:04,400
Tom, solte-o!

235
00:13:15,147 --> 00:13:17,258
Acho que deveria chamar
o sr. Kaplan.

236
00:13:22,229 --> 00:13:26,229
MOSCOU, RÚSSIA

237
00:13:27,164 --> 00:13:29,642
Vadim.
Mercury City Tower.

238
00:13:29,643 --> 00:13:32,926
Kiryl Morozov é paranoico
e bem protegido.

239
00:13:32,927 --> 00:13:36,213
Não tem fraquezas por mulheres
ou bebidas.

240
00:13:36,214 --> 00:13:37,743
Porém,
como todo político,

241
00:13:37,744 --> 00:13:41,739
tem a necessidade interminável
de esconder ganhos ilícitos.

242
00:13:41,740 --> 00:13:43,060
Os diamantes.

243
00:13:43,061 --> 00:13:45,115
Que compra e vende
pelo seu agente

244
00:13:45,116 --> 00:13:47,346
no Mercury City Tower
em Moscou.

245
00:13:47,347 --> 00:13:50,811
<i>Houve um conveniente roubo
de diamantes pela manhã.</i>

246
00:13:50,812 --> 00:13:53,035
<i>Quando Morozov souber
que o agente foi atingido,</i>

247
00:13:53,036 --> 00:13:55,430
<i>insistirá numa reunião
para avaliar a exposição dele.</i>

248
00:13:55,431 --> 00:13:57,755
<i>E quando fizer,
estaremos esperando.</i>

249
00:13:57,756 --> 00:14:00,461
Milos, foco.

250
00:14:00,462 --> 00:14:04,032
Eu fiz Morozov ganhar
milhões,

251
00:14:04,033 --> 00:14:06,203
e ele é quem organiza
tudo isso?

252
00:14:06,204 --> 00:14:09,742
Milos, a reunião
no Mercury Tower será rápida.

253
00:14:09,743 --> 00:14:11,690
Antes da polícia chegar.

254
00:14:15,752 --> 00:14:17,964
Meu pessoal estará pronto.

255
00:14:33,153 --> 00:14:35,141
Quem é você?
O que quer?

256
00:14:35,142 --> 00:14:36,874
Eu sou a punição.

257
00:14:36,875 --> 00:14:38,855
Eu não sei do que você
esta falando.

258
00:14:38,856 --> 00:14:40,313
Kursk!

259
00:14:42,550 --> 00:14:43,860
Milos?

260
00:14:43,861 --> 00:14:46,766
A explosão e minha filha
nos trouxeram até aqui.

261
00:14:46,767 --> 00:14:48,196
Eu fiz o que me mandaram.

262
00:14:48,640 --> 00:14:50,166
Você não é o Dezembrista.

263
00:14:50,167 --> 00:14:52,834
Foi o americano.
Foi ele.

264
00:14:55,639 --> 00:14:57,239
Eles deram a ordem!

265
00:14:57,240 --> 00:15:00,352
- Quais pessoas?
- Não posso dizer!

266
00:15:02,946 --> 00:15:05,146
Quem é o Dezembrista?

267
00:15:07,516 --> 00:15:08,916
Fitch.

268
00:15:09,780 --> 00:15:13,291
O nome dele é Alan Fitch.

269
00:15:15,585 --> 00:15:17,606
Milos,
isso você não pode fazer.

270
00:15:17,607 --> 00:15:19,506
- Dê-me um motivo.
- Porque ele é meu.

271
00:15:19,507 --> 00:15:22,221
Seu? Ele ordenou,
acabou com sua reputação

272
00:15:22,222 --> 00:15:23,555
e ainda quer protegê-lo?

273
00:15:23,556 --> 00:15:26,725
- Isso não é para você fazer.
- Mas eu vou.

274
00:15:26,726 --> 00:15:28,889
Alan Fitch está morto.

275
00:15:29,695 --> 00:15:31,204
Ligue para o Florista.

276
00:15:32,470 --> 00:15:34,866
O Estado Maior quer
uma nova base avançada,

277
00:15:34,867 --> 00:15:37,669
que só será feita
se convencermos Islamabad,

278
00:15:37,670 --> 00:15:39,086
o que é improvável.

279
00:15:39,087 --> 00:15:42,388
Nós a faremos, se a ligarmos
a um investimento estrangeiro.

280
00:15:42,389 --> 00:15:43,709
Alan?

281
00:15:44,512 --> 00:15:46,302
O senhor fará a ligação?

282
00:15:55,890 --> 00:15:57,749
Um pouco cedo para isso,
não acha?

283
00:15:57,750 --> 00:16:00,010
Ainda estou no fuso
de Moscou.

284
00:16:01,563 --> 00:16:04,656
Acabei de voltar de um encontro
com um velho amigo seu:

285
00:16:04,657 --> 00:16:06,425
Kiryl Morozov.

286
00:16:06,426 --> 00:16:09,405
Você se encontrou com
o ministro de finanças russo?

287
00:16:09,406 --> 00:16:12,314
- Com qual finalidade?
- O fim dele.

288
00:16:12,610 --> 00:16:14,007
Bebida?

289
00:16:14,008 --> 00:16:17,447
O ministro de finanças russo
está morto.

290
00:16:17,448 --> 00:16:19,791
Se uma única palavra
ou sussurro sair daqui,

291
00:16:19,792 --> 00:16:21,753
se suspeitarem
que autorizamos...

292
00:16:21,754 --> 00:16:23,553
- Não autorizei nada.
- Droga, Harold!

293
00:16:23,554 --> 00:16:26,449
Sua equipe soube do envolvimento
de Morozov na explosão de Kursk,

294
00:16:26,450 --> 00:16:28,237
e 18 horas depois,
ele está morto?

295
00:16:28,238 --> 00:16:29,640
Reddington está
por trás disso!

296
00:16:29,641 --> 00:16:33,078
Reddington me ligou há uma hora.
Crê que Fitch corre perigo.

297
00:16:33,079 --> 00:16:35,641
Ele se preocupou em dizer
o porquê de, repentinamente,

298
00:16:35,642 --> 00:16:38,209
Berlin está interessado
em matar Alan Fitch?

299
00:16:38,210 --> 00:16:40,878
Ele acha que Alan
orquestrou a explosão de Kursk.

300
00:16:41,444 --> 00:16:45,398
Acusa o diretor assistente
da Inteligência

301
00:16:45,399 --> 00:16:46,757
de terrorismo?

302
00:16:46,758 --> 00:16:49,888
- Precisamos trazê-lo aqui.
- Alan Fitch não é da sua conta.

303
00:16:49,889 --> 00:16:52,190
Contarei o Secretário
de Segurança Interna

304
00:16:52,191 --> 00:16:54,291
para lidar com a situação.

305
00:16:55,727 --> 00:16:57,694
- Ray, você está ouvindo?
- Tínhamos um acordo.

306
00:16:57,695 --> 00:17:00,523
- Tínhamos.
- Não vamos um atrás do outro.

307
00:17:00,524 --> 00:17:04,936
Eu conheço os termos, Ray,
mas Berlin planejou isso.

308
00:17:04,937 --> 00:17:07,362
Você ordenou a explosão
em Kursk.

309
00:17:07,363 --> 00:17:09,434
Depois me culpou por isso.

310
00:17:09,435 --> 00:17:12,136
Você me culpou
pelo assassinato da filha dele.

311
00:17:12,137 --> 00:17:14,752
Alguns anos atrás,
uma cópia dessa foto

312
00:17:14,753 --> 00:17:17,234
foi deixada no cadáver
de um associado meu.

313
00:17:17,235 --> 00:17:18,560
Considerando como um aviso,

314
00:17:18,561 --> 00:17:21,394
encontrei a garota com um homem
chamado O Cozinheiro.

315
00:17:21,395 --> 00:17:24,195
Ele me contou
a história da garota.

316
00:17:24,196 --> 00:17:26,998
<i>Ela foi enviada para ele
por um homem desconhecido.</i>

317
00:17:26,999 --> 00:17:29,565
<i>Ela estava com problemas,
precisava desaparecer,</i>

318
00:17:29,567 --> 00:17:31,443
<i>então tirou uma foto,
pôs num medalhão,</i>

319
00:17:31,444 --> 00:17:33,287
<i>e enviou para o pai dela.</i>

320
00:17:33,288 --> 00:17:36,140
Todos esses anos procurando
pelo homem

321
00:17:36,141 --> 00:17:38,463
que supostamente
tinha matado a filha dele,

322
00:17:38,464 --> 00:17:39,994
e era você.

323
00:17:39,995 --> 00:17:42,697
Você sentou aqui nessa sala

324
00:17:42,698 --> 00:17:46,400
e fingiu não ter ideia
de quem o Berlin era

325
00:17:46,402 --> 00:17:48,636
ou o motivo dele estar
atrás de mim.

326
00:17:49,175 --> 00:17:52,828
Ele estava, Alan,
porque você o enviou.

327
00:17:54,472 --> 00:17:56,877
Eu enviei muitos caras.

328
00:17:56,878 --> 00:17:59,947
Você e eu não estávamos bem
na época.

329
00:17:59,948 --> 00:18:02,061
E já que quer bancar
o inocente em tudo isso,

330
00:18:02,062 --> 00:18:03,451
deixe-me lembrar

331
00:18:03,452 --> 00:18:06,254
que roubou algumas informações
muito prejudiciais sobre nós

332
00:18:06,255 --> 00:18:08,622
quando desapareceu.

333
00:18:08,624 --> 00:18:10,180
Você violou o nosso acordo.

334
00:18:10,181 --> 00:18:13,172
Não.
Eu o honrei.

335
00:18:13,173 --> 00:18:14,716
Impedi os outros,

336
00:18:14,717 --> 00:18:19,578
mas Milos Kirchhoff,
Berlin ou o nome que ele usar,

337
00:18:19,579 --> 00:18:21,913
mastigou a coleira.

338
00:18:21,914 --> 00:18:23,815
Eu não pude detê-lo.

339
00:18:23,816 --> 00:18:27,229
Agora seu cachorro está
farejando um novo cheiro. O seu.

340
00:18:27,230 --> 00:18:29,798
E não tem nada
que eu possa fazer, Alan.

341
00:18:29,799 --> 00:18:33,801
Meu pessoal procura por ele,
mas Berlin sumiu no vento.

342
00:18:33,802 --> 00:18:35,641
E ele está vindo
atrás de você.

343
00:18:37,977 --> 00:18:40,775
Você não tem aliados
no meu grupo.

344
00:18:40,776 --> 00:18:43,403
Sem mim para proteger você,
eles vão te matar

345
00:18:43,404 --> 00:18:45,978
e vão deixar os pedaços caírem
onde quiserem.

346
00:18:47,016 --> 00:18:50,639
Portanto, esse problema
é tão seu quanto meu.

347
00:18:53,187 --> 00:18:55,024
A Inteligência
tem informações

348
00:18:55,025 --> 00:18:56,957
de que pode haver
uma tentativa de te matar.

349
00:18:56,959 --> 00:18:58,853
- O que eles disseram?
- Estamos na espera.

350
00:18:58,854 --> 00:19:01,698
Querem levar o senhor
a Fort McNair para informações.

351
00:19:02,424 --> 00:19:06,007
Agente Fitch, Segurança Interna.
Precisamos que venha conosco.

352
00:19:08,725 --> 00:19:11,130
Guardian está a caminho.
Entrega está no horário.

353
00:19:21,043 --> 00:19:22,941
O gabinete notificou
a universidade...

354
00:19:24,053 --> 00:19:25,763
Estamos com o pacote.

355
00:19:37,571 --> 00:19:39,372
Contate o escritório de campo
de Washington

356
00:19:39,373 --> 00:19:41,079
e me informe
sobre qualquer testemunha

357
00:19:41,080 --> 00:19:42,567
e imagens de satélite.

358
00:19:42,568 --> 00:19:45,111
O Mossad deve estar de olho
no rapto de Alan Fitch.

359
00:19:45,112 --> 00:19:48,128
Contate o pessoal em Tel Aviv
e você converse com ele.

360
00:19:50,316 --> 00:19:52,924
Elizabeth, precisamos conversar.
Agora.

361
00:20:02,374 --> 00:20:03,774
Tom.

362
00:20:04,267 --> 00:20:05,803
O que tem?

363
00:20:06,246 --> 00:20:08,935
Você me disse que Tom
estava morto, mas não está.

364
00:20:09,749 --> 00:20:11,804
Quem te contou
que ele está vivo?

365
00:20:12,918 --> 00:20:17,348
Estou desapontado por não sentir
confiança em mim para me contar.

366
00:20:21,347 --> 00:20:24,039
Tudo bem, eu menti.

367
00:20:24,040 --> 00:20:26,564
Mas só mantive segredo
por saber que o queria morto.

368
00:20:26,565 --> 00:20:27,898
Você manteve segredo

369
00:20:27,899 --> 00:20:31,020
porque não admite para si mesma
que ainda o ama,

370
00:20:31,021 --> 00:20:33,059
mesmo depois
de tudo que ele fez,

371
00:20:33,060 --> 00:20:35,222
mesmo da forma horrível
que ele te tratou,

372
00:20:35,223 --> 00:20:36,552
não consegue esquecê-lo.

373
00:20:36,553 --> 00:20:39,416
Então, você está brincando
de casinha.

374
00:20:39,417 --> 00:20:43,159
Tenho o usado como informante,
e ele tem sido valioso.

375
00:20:45,666 --> 00:20:48,793
Normalmente, qualquer informação
conseguida pelo Tom

376
00:20:48,794 --> 00:20:50,556
tende a ser notícia velha,

377
00:20:50,557 --> 00:20:52,133
mas Berlin sumiu

378
00:20:52,134 --> 00:20:54,502
e deve depender de antigos
colaboradores que ele usou

379
00:20:54,503 --> 00:20:56,638
quando seu marido
era empregado dele.

380
00:20:56,639 --> 00:20:59,832
Portanto, parece que Tom
vai servir para alguma coisa.

381
00:21:00,623 --> 00:21:03,180
Preciso saber tudo

382
00:21:03,181 --> 00:21:06,607
sobre os antigos esconderijos
e contatos de Berlin.

383
00:21:06,608 --> 00:21:10,115
O que importa
é encontrar Alan Fitch.

384
00:21:17,296 --> 00:21:19,383
Isso acaba agora.

385
00:21:19,384 --> 00:21:21,439
Já te entreguei Berlin.
Disse onde o encontrar.

386
00:21:21,440 --> 00:21:23,160
E ele desapareceu.

387
00:21:23,161 --> 00:21:26,047
Fiz tudo que podia daqui.

388
00:21:26,048 --> 00:21:27,471
Esqueça, já disse...

389
00:21:27,472 --> 00:21:30,012
E eu disse
que é o único jeito.

390
00:21:30,013 --> 00:21:32,699
Veja, Liz.
Isso é um problema.

391
00:21:32,700 --> 00:21:34,702
E o tempo
não está a seu favor.

392
00:21:34,703 --> 00:21:37,571
Preciso de informações,
não de conselhos.

393
00:21:37,572 --> 00:21:40,123
Nós dois sabemos
que isso é demais para você.

394
00:21:40,124 --> 00:21:41,643
Não está preparada
para isso, Liz,

395
00:21:41,644 --> 00:21:43,603
porque você
não é uma assassina.

396
00:21:43,604 --> 00:21:46,251
Por isso ainda estou vivo
e você tem um defunto aqui

397
00:21:46,252 --> 00:21:47,835
com o qual ainda
não fez nada.

398
00:21:47,836 --> 00:21:51,130
E seu guarda-costas,
em quem você atirou,

399
00:21:51,265 --> 00:21:52,803
onde acha
que ele está agora?

400
00:21:52,804 --> 00:21:56,571
Foi atrás de uma arma,
vai voltar e matar nós dois.

401
00:21:56,572 --> 00:21:58,627
Já disse, há um jeito
de sair disso.

402
00:21:58,628 --> 00:22:00,340
Posso te entregar Berlin,

403
00:22:00,341 --> 00:22:04,943
tudo que tem a fazer
é me deixar ir.

404
00:22:07,295 --> 00:22:09,023
Nossa,
ele é um cara popular.

405
00:22:11,911 --> 00:22:13,639
Aposto que alguém
sentirá falta dele.

406
00:22:13,974 --> 00:22:15,392
Berlin.

407
00:22:20,736 --> 00:22:22,136
<i>Orenburg Seis.</i>

408
00:22:22,237 --> 00:22:23,640
Scorpio.

409
00:22:23,641 --> 00:22:26,479
<i>- Essa função não é mais válida.
- Espere, escute.</i>

410
00:22:27,295 --> 00:22:29,135
Diga a ele que Tom Keen
quer conversar.

411
00:22:30,623 --> 00:22:32,075
Liz, por que está
fazendo isso?

412
00:22:32,510 --> 00:22:34,268
Está arriscando tudo.

413
00:22:34,269 --> 00:22:35,723
Para encontrar Berlin.

414
00:22:35,724 --> 00:22:38,238
Você é uma agente federal
abrigando um fugitivo.

415
00:22:38,239 --> 00:22:41,416
Pior que isso,
mantendo-o prisioneiro.

416
00:22:41,417 --> 00:22:43,814
Há 500 policiais por aí
procurando por Fitch,

417
00:22:43,815 --> 00:22:45,727
e vamos encontrá-lo
por causa dele.

418
00:22:51,211 --> 00:22:52,763
<i>Pensei que estivesse morto.</i>

419
00:22:52,764 --> 00:22:55,315
- Preciso que me receba.
- Não.

420
00:22:55,316 --> 00:22:57,832
Escute.
Posso ajudar você.

421
00:22:57,833 --> 00:23:00,614
O tempo passou.
Os planos mudaram.

422
00:23:00,615 --> 00:23:03,899
Sei que Fitch está com você,
que sabem de você e a operação,

423
00:23:03,900 --> 00:23:08,376
e vai querer escutar tudo,
mas nada direi até me receber.

424
00:23:10,350 --> 00:23:13,874
Ainda que ele nos leve ao Fitch,
tenho que prendê-lo.

425
00:23:13,875 --> 00:23:15,287
Está me escutando?

426
00:23:15,288 --> 00:23:18,294
Você sabia como isso ia acabar
quando me contou.

427
00:23:19,431 --> 00:23:21,030
Liz, não posso
fazer parte disso.

428
00:23:21,031 --> 00:23:23,415
Ele é um informante,
como Reddington.

429
00:23:23,416 --> 00:23:26,375
A diferença é que você
não ama o Reddington.

430
00:23:30,855 --> 00:23:32,406
Consegui um endereço.

431
00:23:32,407 --> 00:23:34,609
- Onde?
- Onde? Que diferença faz?

432
00:23:34,610 --> 00:23:38,509
Onde? Vai seguir a pista dele
de onde o Berlin pode estar?

433
00:23:38,510 --> 00:23:40,571
Não. Pode haver
50 caras esperando lá.

434
00:23:40,572 --> 00:23:41,979
Isso é ridículo.

435
00:23:41,980 --> 00:23:44,107
Cale a boca.
Não perguntei a você.

436
00:23:44,108 --> 00:23:45,531
Quer Berlin ou não?

437
00:23:45,532 --> 00:23:49,044
De jeito nenhum você vai lá.
Isso é armação, uma emboscada.

438
00:23:49,045 --> 00:23:50,849
Você é namorado dela?

439
00:23:55,084 --> 00:23:56,604
Qual o endereço?

440
00:24:11,360 --> 00:24:14,202
Spalding Street, 3952,
quarto 24.

441
00:24:15,567 --> 00:24:18,183
Cara, vou atrás de você.

442
00:24:18,184 --> 00:24:19,807
Boa sorte com isso.

443
00:24:39,903 --> 00:24:42,184
Acho que temos um problema.

444
00:24:42,185 --> 00:24:44,219
Saiam, vamos.
Saiam.

445
00:25:09,120 --> 00:25:11,335
<i>Parece ser
um explosivo plástico.</i>

446
00:25:11,336 --> 00:25:13,079
<i>C4, cerca de 2kg.</i>

447
00:25:13,080 --> 00:25:15,215
Senhor, a tampa está conectada
a um receptor.

448
00:25:15,216 --> 00:25:17,815
- Encontramos o detonador.
- Pode ser detonado remotamente.

449
00:25:17,816 --> 00:25:19,315
Precisamos
bloquear as frequências

450
00:25:19,316 --> 00:25:21,455
caso esse louco detone
e nos mande para o inferno.

451
00:25:21,456 --> 00:25:22,915
- Vão desarmar?
- Temos um veículo

452
00:25:22,916 --> 00:25:24,407
para detonação controlada.

453
00:25:24,408 --> 00:25:26,879
Precisa acomodar
o sr. Fitch e um de meus homens.

454
00:25:26,880 --> 00:25:29,911
Assim que estiver no recinto,
podemos tentar desarmar.

455
00:25:29,912 --> 00:25:32,639
- Quanto tempo para chegar aqui?
- Meia hora no mínimo.

456
00:25:32,640 --> 00:25:36,003
A menos que tenha um recinto
a prova de bomba para dois.

457
00:25:36,435 --> 00:25:38,471
Na verdade,
acho que cabem 4.

458
00:26:13,545 --> 00:26:15,129
<i>Conseguimos acessar
o dispositivo,</i>

459
00:26:15,130 --> 00:26:16,901
burlando o teclado.

460
00:26:17,302 --> 00:26:21,682
Isso é o que temos. O explosivo
circunda o colar, como veem.

461
00:26:21,683 --> 00:26:24,613
Por dentro,
há cerca de36 cm de cabos

462
00:26:24,614 --> 00:26:27,815
conectados a um microprocessador
criando um circuito fechado.

463
00:26:27,816 --> 00:26:30,409
Então se cortar o colar,
interrompe o circuito e...

464
00:26:31,905 --> 00:26:34,537
- E como desarmamos isso?
- Cuidadosamente.

465
00:26:34,538 --> 00:26:37,241
Precisamos abrir o explosivo
para ver o que há por baixo,

466
00:26:37,242 --> 00:26:39,453
se não há circuitos redundantes
ou de reserva.

467
00:26:39,454 --> 00:26:41,446
E pode fazer isso
sem detonar?

468
00:26:41,447 --> 00:26:43,684
Vamos descobrir já.

469
00:26:45,389 --> 00:26:47,901
Sei que desobedeci
uma ordem imediata...

470
00:26:47,902 --> 00:26:51,317
Você o achou, é o que importa.
Diga o que sabe.

471
00:26:51,318 --> 00:26:53,621
Muito bem, Keen.
Veja só.

472
00:26:53,622 --> 00:26:56,425
- Berlin sumiu. Tom está livre.
- Ele nos levou ao Fitch.

473
00:26:56,426 --> 00:27:00,481
Berlin nos deu Fitch de bandeja,
com uma bomba no pescoço.

474
00:27:03,361 --> 00:27:05,797
Estive pensando
sobre o que disse no carro e...

475
00:27:05,798 --> 00:27:09,045
Não se preocupe, Ressler.
Vou contar ao Cooper.

476
00:27:14,964 --> 00:27:17,747
Entendo que é responsável
por achar Fitch.

477
00:27:17,748 --> 00:27:19,305
- Com relação à fonte,
- Sim.

478
00:27:19,306 --> 00:27:21,521
ele tem informações
sobre Berlin?

479
00:27:22,009 --> 00:27:23,562
Acreditamos que sim.

480
00:27:23,563 --> 00:27:25,627
Não me importa
se sua fonte é confidencial

481
00:27:25,628 --> 00:27:27,800
ou que tipo
de promessas fez.

482
00:27:27,801 --> 00:27:32,408
Quero-o aqui, interrogado,
e quero o nome dele.

483
00:27:33,583 --> 00:27:36,408
- Deve estar brincando.
- Parece que estou brincando?

484
00:27:37,744 --> 00:27:39,186
É o Reddington.

485
00:27:39,587 --> 00:27:41,022
A fonte dela é o Reddington.

486
00:27:48,901 --> 00:27:50,306
Perdoe a invasão.

487
00:27:52,073 --> 00:27:53,439
Estou curioso.

488
00:27:53,440 --> 00:27:55,798
Imagino que seu pai tenha
tentado encontrar você.

489
00:27:55,799 --> 00:27:57,115
Ele ligou?

490
00:28:01,104 --> 00:28:02,515
Foi o que imaginei.

491
00:28:20,599 --> 00:28:22,867
Senhor, o dispositivo tem
um segundo detonador

492
00:28:22,869 --> 00:28:24,215
como garantia.

493
00:28:24,216 --> 00:28:25,815
- De que tipo?
- Um timer.

494
00:28:25,816 --> 00:28:28,584
Achamos que foi ativado
ao perder o contato com o rádio.

495
00:28:28,585 --> 00:28:30,385
- Quanto tempo você tem?
- É incerto.

496
00:28:30,386 --> 00:28:32,745
Podemos ver o circuito,
mas nenhum visor.

497
00:28:32,746 --> 00:28:34,780
Poderia ser em um minuto
ou em uma hora.

498
00:28:43,357 --> 00:28:44,924
Não está com fome?

499
00:28:44,926 --> 00:28:46,226
Está bom.

500
00:28:46,227 --> 00:28:47,828
Vamos pedir outra coisa.

501
00:28:48,830 --> 00:28:50,163
O que você quiser.

502
00:28:53,834 --> 00:28:55,201
Posso mandá-los embora.

503
00:28:55,202 --> 00:28:57,270
Não. Eu sou a única
que deveria ir. Eu...

504
00:28:57,271 --> 00:28:59,106
Eles deixam você desconfortável,
não é?

505
00:29:07,714 --> 00:29:09,282
Fico feliz que tenha ligado.

506
00:29:10,084 --> 00:29:11,418
Você está com medo.

507
00:29:12,420 --> 00:29:13,720
Também estou.

508
00:29:19,058 --> 00:29:21,861
Eu não sei como falar
com alguém

509
00:29:23,763 --> 00:29:25,230
como você.

510
00:29:26,466 --> 00:29:29,822
- Eu realmente deveria ir.
- Não, por favor.

511
00:29:30,405 --> 00:29:32,238
Eu sei que você tem
sua vida.

512
00:29:33,240 --> 00:29:36,575
Eu não tenho lugar nela.
Sei disso.

513
00:29:36,577 --> 00:29:41,514
Mas quero que você fique
um pouco mais.

514
00:29:49,222 --> 00:29:50,557
Olá, Milos.

515
00:29:55,729 --> 00:29:57,115
Obrigado, minha querida.

516
00:29:57,116 --> 00:30:00,382
Os passaportes, bilhetes
e minha eterna gratidão.

517
00:30:11,261 --> 00:30:12,627
A bomba.

518
00:30:13,329 --> 00:30:15,650
Eu preciso saber
como parar a bomba.

519
00:30:16,208 --> 00:30:19,120
- Eu não sei.
- Essa é a resposta errada.

520
00:30:19,871 --> 00:30:21,670
Estou te dizendo, eu não...

521
00:30:23,272 --> 00:30:25,147
Pense mais.

522
00:30:32,538 --> 00:30:34,240
Qual é o seu nome, filho?

523
00:30:34,342 --> 00:30:35,711
O quê?

524
00:30:35,811 --> 00:30:37,578
Seu nome.
Qual é?

525
00:30:37,880 --> 00:30:41,009
Senhor, eu preciso que fique
o mais imóvel possível.

526
00:30:41,384 --> 00:30:45,119
Qualquer movimento,
as vibrações de sua voz...

527
00:30:47,154 --> 00:30:51,257
Você tem esposa?
Filhos?

528
00:30:51,259 --> 00:30:53,086
Isso é o que torna
tudo mais difícil.

529
00:30:53,087 --> 00:30:54,387
A esposa e os filhos.

530
00:30:56,089 --> 00:30:59,223
Estive no campo de inteligência
por um longo tempo.

531
00:30:59,225 --> 00:31:03,596
Sob minhas ordens, 763 homens
e mulheres morreram

532
00:31:04,898 --> 00:31:07,099
a serviço do país.

533
00:31:07,901 --> 00:31:10,929
E não houve luto por esposa,
mãe ou marido.

534
00:31:11,029 --> 00:31:14,030
Eu nem quis ligar
ou visitar pessoalmente.

535
00:31:14,432 --> 00:31:17,268
Agradeço-lhes o sacrifício.

536
00:31:18,170 --> 00:31:20,041
Isso é o que torna
tudo mais difícil.

537
00:31:20,141 --> 00:31:21,474
As famílias.

538
00:31:22,576 --> 00:31:24,544
Você não consegue desarmar,
não é?

539
00:31:26,176 --> 00:31:28,777
Senhor, eu pedi para ficar
o mais imóvel possível.

540
00:31:29,379 --> 00:31:31,946
763.

541
00:31:34,816 --> 00:31:36,900
Isso é mais
do que suficiente.

542
00:31:37,855 --> 00:31:40,874
Eu não vou suportar 764.

543
00:31:41,590 --> 00:31:42,906
Qual é o seu nome?

544
00:31:45,162 --> 00:31:48,537
Mike.
Meu nome é Mike.

545
00:31:48,538 --> 00:31:49,961
Vá para casa, Mike.

546
00:31:51,063 --> 00:31:52,863
Você já fez tudo o que pôde.

547
00:32:20,165 --> 00:32:22,032
Harold, eu sei que você
está ouvindo.

548
00:32:22,034 --> 00:32:24,134
<i>Diga ao Ray
que preciso vê-lo.</i>

549
00:32:56,333 --> 00:32:59,469
Que viagem longa
e estranha, Alan.

550
00:32:59,671 --> 00:33:01,371
Ouça-me, Ray.

551
00:33:01,573 --> 00:33:04,769
Eu não sei quanto tempo temos,
então precisa prestar atenção.

552
00:33:05,453 --> 00:33:07,619
Eu tenho sido capaz
de afastar todos,

553
00:33:07,621 --> 00:33:11,590
convencê-los de seus interesses
para deixar você viver.

554
00:33:11,992 --> 00:33:14,593
Mas as pessoas não estão
tão assustadas quanto antes.

555
00:33:14,895 --> 00:33:17,396
Alguns não tem tanta certeza
que você ainda a tem.

556
00:33:17,798 --> 00:33:19,166
Você tem isso, Ray?

557
00:33:20,368 --> 00:33:21,668
Você tem a Fulcrum?

558
00:33:25,138 --> 00:33:27,340
Eles exigirão prova.

559
00:33:28,242 --> 00:33:30,157
Eu não consigo parar
essa coisa, Alan.

560
00:33:31,214 --> 00:33:32,847
Eu tentei.

561
00:33:32,849 --> 00:33:34,460
Eu não consigo.

562
00:33:35,218 --> 00:33:38,152
Minha morte irá desencadear
uma série de eventos.

563
00:33:38,154 --> 00:33:40,309
Os moderadores
já estão em desvantagem.

564
00:33:40,310 --> 00:33:42,623
Quanto mais nos aproximamos
de 2017,

565
00:33:42,625 --> 00:33:44,333
mais radicais
eles vão se tornar.

566
00:33:44,433 --> 00:33:46,933
Fale com Mitchum e Hobbs.

567
00:33:46,935 --> 00:33:49,302
Eles podem ser persuadidos.

568
00:33:49,304 --> 00:33:51,994
Jasper está com os chineses...

569
00:33:53,909 --> 00:33:56,810
Ouça-me, Ray.
Isso é crítico.

570
00:33:56,812 --> 00:33:59,780
Eu tenho um cofre.
Vá até ele.

571
00:33:59,782 --> 00:34:01,416
A combinação:

572
00:34:02,318 --> 00:34:05,187
8-30-44.

573
00:34:05,489 --> 00:34:07,187
Lembre-se.
Repita.

574
00:34:07,189 --> 00:34:10,610
- 8-30-44.
- 8-30-44.

575
00:34:14,762 --> 00:34:16,264
Dia do nascimento
da Margaret.

576
00:34:18,266 --> 00:34:20,795
Vocês tiveram uma vida
maravilhosa juntos, Alan.

577
00:34:22,152 --> 00:34:24,820
51 anos no mês passado.

578
00:34:28,858 --> 00:34:30,160
O cofre.

579
00:34:31,462 --> 00:34:32,829
O cofre.

580
00:34:34,400 --> 00:34:38,935
É em São Petersburgo,
na parede do segundo andar de...

581
00:34:58,957 --> 00:35:00,258
Soltem-no.

582
00:35:13,472 --> 00:35:15,021
Obrigado.

583
00:35:28,787 --> 00:35:31,584
- Saúde.
- Saúde.

584
00:36:11,222 --> 00:36:16,128
Lembro dos desfiles
de quando eu era garoto,

585
00:36:16,529 --> 00:36:18,789
ao lado do meu pai.

586
00:36:19,499 --> 00:36:23,668
Olhando aqueles caminhões
passando

587
00:36:23,669 --> 00:36:25,771
com foguetes e canhões.

588
00:36:25,772 --> 00:36:27,138
Lindo.

589
00:36:30,543 --> 00:36:35,514
E todos os homens
marchando como se fossem um.

590
00:36:35,615 --> 00:36:39,516
E me saudando como um.

591
00:36:41,087 --> 00:36:44,838
Nossos soldados.
Nossa nação.

592
00:36:47,196 --> 00:36:51,026
Yuri Gargarin foi
o primeiro homem no espaço.

593
00:36:52,632 --> 00:36:55,096
Tínhamos tanto orgulho.

594
00:38:02,469 --> 00:38:05,926
Seu amigo de brinco
disse que levou o corpo.

595
00:38:08,463 --> 00:38:11,859
O sr. Kaplan está com ele.
Tentaremos conter a situação.

596
00:38:16,257 --> 00:38:18,066
Devia ter me procurado.

597
00:38:18,067 --> 00:38:19,966
Não precisava de você.

598
00:38:19,967 --> 00:38:21,504
Olhe à sua volta, Lizzy.

599
00:38:21,505 --> 00:38:23,197
Achamos o Fitch
por causa do Tom.

600
00:38:23,198 --> 00:38:24,539
Não valia a pena.

601
00:38:24,540 --> 00:38:29,040
Não se o custo era você
ficar aqui nessa

602
00:38:31,210 --> 00:38:32,663
imundície.

603
00:38:37,263 --> 00:38:38,584
Eu não consegui.

604
00:38:38,585 --> 00:38:41,687
Disse a você
que matei o Tom,

605
00:38:41,688 --> 00:38:44,590
mas depois
que você saiu, eu...

606
00:38:49,964 --> 00:38:52,998
Depois de todas as mentiras
e tudo o que ele fez comigo,

607
00:38:52,999 --> 00:38:56,301
disse a mim mesma
que estava o usando,

608
00:38:56,302 --> 00:38:59,059
que finalmente
eu estava no controle.

609
00:39:04,137 --> 00:39:06,912
Quando se ama alguém,
você não tem nenhum controle.

610
00:39:06,913 --> 00:39:08,794
O amor é isso.

611
00:39:10,349 --> 00:39:12,120
Ficar impotente.

612
00:39:13,753 --> 00:39:16,187
Não sei o que tem
de errado comigo.

613
00:39:18,290 --> 00:39:20,154
Não tem nada de errado
com você.

614
00:39:22,361 --> 00:39:23,828
Não tem nada errado.

615
00:40:14,946 --> 00:40:16,511
Está com ela?

616
00:40:36,527 --> 00:40:40,095
Você nunca mais vai vê-la.

617
00:40:43,033 --> 00:40:44,666
Sim, pode deixar.

618
00:40:47,007 --> 00:40:48,870
Não acho que entendeu.

619
00:40:48,871 --> 00:40:50,905
Olhe para mim.

620
00:40:53,770 --> 00:40:57,555
Você nunca mais vai vê-la.

621
00:41:04,473 --> 00:41:06,088
Se vale de algo,

622
00:41:06,089 --> 00:41:08,618
fiquei 4 meses
naquele navio acorrentado.

623
00:41:10,126 --> 00:41:12,326
E não contei nada
sobre nós.

624
00:41:14,130 --> 00:41:16,288
Nem mesmo uma palavra.

625
00:41:26,579 --> 00:41:27,984
www.insubs.com

