1
00:00:00,899 --> 00:00:02,743
4 MESES ATRÁS

2
00:00:12,354 --> 00:00:13,962
- Não.
- Não podemos deixá-lo vivo.

3
00:00:13,963 --> 00:00:16,094
Por favor, vá.
Eu terminarei.

4
00:00:16,811 --> 00:00:18,386
É entre nós.

5
00:00:21,685 --> 00:00:23,998
Seja rápida,
vou esperar lá fora.

6
00:00:25,690 --> 00:00:29,011
O que aconteceu?
Eu saí e você tinha ido embora.

7
00:00:29,012 --> 00:00:31,429
<i>A polícia estava lá.
Você o matou?</i>

8
00:00:31,430 --> 00:00:33,621
Sim, ele está morto.

9
00:00:33,622 --> 00:00:35,181
Ligar para Ellie.

10
00:00:36,967 --> 00:00:39,310
- Alô?
- Sou eu.

11
00:00:39,312 --> 00:00:42,080
Trata-se do Tom.
É urgente!

12
00:00:46,364 --> 00:00:48,026
Eu poderia
perder a licença,

13
00:00:48,027 --> 00:00:49,858
- ser presa.
- Você me deve.

14
00:00:49,859 --> 00:00:51,458
Estando aqui,
ele pode morrer.

15
00:00:51,459 --> 00:00:53,121
Ele não pode morrer.

16
00:00:53,122 --> 00:00:55,671
Vou precisar de suprimentos,
equipamentos apropriados.

17
00:00:57,154 --> 00:00:59,992
Steven, sou eu.
Seu barco...

18
00:00:59,993 --> 00:01:02,247
Ainda está vazio
ou você achou um comprador?

19
00:01:02,248 --> 00:01:03,763
Ele perdeu muito sangue!

20
00:01:07,998 --> 00:01:09,396
Você é uma federal!

21
00:01:09,397 --> 00:01:11,692
E ele é responsável
pela morte da Meera.

22
00:01:11,693 --> 00:01:13,750
Você era o informante,
disse que se eu achasse

23
00:01:13,751 --> 00:01:15,907
- o responsável...
- Pensei que ia prendê-lo.

24
00:01:15,908 --> 00:01:18,747
Irei, só preciso que fique
de babá um pouco

25
00:01:18,748 --> 00:01:20,663
até eu obter
algumas informações.

26
00:01:26,188 --> 00:01:28,315
DIA 2
Vamos deixar isso claro.

27
00:01:28,316 --> 00:01:30,662
Não te salvei
porque me importo,

28
00:01:30,663 --> 00:01:33,631
salvei porque você tem
informações sobre Berlin.

29
00:01:34,583 --> 00:01:36,159
Quero um nome.

30
00:01:37,933 --> 00:01:40,190
- Sua vadia.
- Não sei, Tom.

31
00:01:40,191 --> 00:01:42,918
De onde estou,
você parece a vadia para mim.

32
00:01:42,919 --> 00:01:44,936
DIA 4
Por que você? Espiou os outros?

33
00:01:44,937 --> 00:01:47,029
- É o que faz?
- Sim, não, não lembro.

34
00:01:47,030 --> 00:01:48,756
Quero um nome.
Qual banco?

35
00:01:48,757 --> 00:01:51,947
Monarch Douglas, em Varsóvia.
Onde Berlin guarda o dinheiro.

36
00:01:51,948 --> 00:01:54,228
E contas, nomes de empresas
de fachada?

37
00:01:54,229 --> 00:01:56,581
DIA 11
Você matou Jolene Parker?

38
00:01:56,582 --> 00:01:58,564
- O que sabe sobre Reddington?
- Não sei.

39
00:01:58,565 --> 00:02:01,218
- O que sabe sobre Reddington?
- Eu disse que não sei!

40
00:02:01,219 --> 00:02:05,694
- O que sabe sobre Reddington?
- Pare de perguntar, eu não sei!

41
00:02:05,695 --> 00:02:08,057
DIA 22
Quando acabar e se convencer

42
00:02:08,058 --> 00:02:10,393
que não tenho nada a oferecer,
o que vai ser?

43
00:02:10,394 --> 00:02:13,869
Fiz uma pergunta.
Gina Zanetakos.

44
00:02:13,870 --> 00:02:15,232
Porque sabe
que quando acabar,

45
00:02:15,233 --> 00:02:17,006
terá que me matar,
certo?

46
00:02:18,422 --> 00:02:21,639
Com que frequência falava
com Berlin e associados dele?

47
00:02:21,640 --> 00:02:23,252
E os convidados
do nosso casamento?

48
00:02:23,253 --> 00:02:25,331
Para Ellie examinar
essa infecção,

49
00:02:25,332 --> 00:02:27,422
terá que responder
minha pergunta.

50
00:02:27,423 --> 00:02:30,048
- Preciso de um médico!
- Preciso de um nome!

51
00:02:30,049 --> 00:02:31,759
DIA 77
E a adoção?

52
00:02:31,760 --> 00:02:35,058
Éramos casados.
Não é o que casais fazem?

53
00:02:35,059 --> 00:02:38,120
Esse tempo todo,
você nunca me perguntou

54
00:02:38,121 --> 00:02:39,880
se eu realmente te amava.

55
00:02:40,943 --> 00:02:42,770
Porque eu sei a resposta.

56
00:02:44,198 --> 00:02:46,148
Não acho que você sabe.

57
00:02:47,394 --> 00:02:50,606
Se eu entregasse Berlin,
você disse que me deixaria ir.

58
00:02:50,607 --> 00:02:52,719
Mas eu soube no segundo
que você me trouxe aqui

59
00:02:52,720 --> 00:02:55,987
que não tinha intenção
de me deixar ir.

60
00:02:59,579 --> 00:03:01,134
Então o negócio é o seguinte,
Liz.

61
00:03:01,135 --> 00:03:04,007
Faça o que tem que fazer.
Você sempre fez.

62
00:03:06,563 --> 00:03:08,400
Só me faça um favor.

63
00:03:11,267 --> 00:03:14,597
Olhe-me nos olhos
quando fizer.

64
00:03:15,734 --> 00:03:17,605
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

65
00:03:20,751 --> 00:03:23,323
2ª Temporada | Episódio 08

66
00:03:24,046 --> 00:03:27,049
Sua filha me disse
que seu nome é Milos Kirchhoff.

67
00:03:28,294 --> 00:03:29,948
Por todos esses anos,
sr. Kirchhoff,

68
00:03:29,949 --> 00:03:32,348
acreditou
com o mais negro dos corações

69
00:03:32,349 --> 00:03:35,141
que eu matei sua filha.
E aqui está ela.

70
00:03:36,569 --> 00:03:40,520
A história estava errada, Milos.
Esclareça para mim.

71
00:03:40,521 --> 00:03:43,246
O que te disseram
e quem disse?

72
00:03:45,705 --> 00:03:47,668
Foi em 1991.

73
00:03:48,602 --> 00:03:52,314
A URSS estava desmoronando.

74
00:03:52,315 --> 00:03:56,198
Um pequeno grupo de nós,
Membros do Politburo,

75
00:03:56,199 --> 00:04:00,884
do exército, KGB, Stasi.

76
00:04:00,885 --> 00:04:04,801
Tínhamos um plano
para afastar os progressistas,

77
00:04:05,585 --> 00:04:08,066
parar o avanço.

78
00:04:09,036 --> 00:04:13,530
Estávamos reunidos,
discutindo estratégias quando...

79
00:04:14,555 --> 00:04:15,905
uma bomba...

80
00:04:19,111 --> 00:04:23,475
- O bombardeio de Kursk.
- 15 homens foram mortos,

81
00:04:23,476 --> 00:04:26,812
e com eles,
nossa resistência.

82
00:04:26,813 --> 00:04:30,256
Houve rumores que americanos
estavam envolvidos.

83
00:04:31,197 --> 00:04:33,297
Um nome surgiu.

84
00:04:34,005 --> 00:04:35,357
O seu.

85
00:04:35,858 --> 00:04:38,375
Você veio
atrás da minha filha.

86
00:04:38,376 --> 00:04:41,354
Você a expôs
como dissidente.

87
00:04:41,355 --> 00:04:43,156
Ela foi presa.

88
00:04:44,150 --> 00:04:47,888
Depois disso,
minha lealdade foi questionada.

89
00:04:47,889 --> 00:04:50,472
Fui exilado ao Gulag,

90
00:04:50,473 --> 00:04:52,407
para onde, de um por um,

91
00:04:53,517 --> 00:04:56,189
os ossos dela
foram enviados.

92
00:04:56,190 --> 00:04:57,525
Você fugiu.

93
00:04:57,526 --> 00:04:59,602
Deve ter tido ajuda.
Quem?

94
00:05:01,154 --> 00:05:03,446
Tinha um homem lá.

95
00:05:03,447 --> 00:05:05,776
Ele disse que poderia
me proteger de...

96
00:05:06,835 --> 00:05:08,223
você.

97
00:05:09,365 --> 00:05:10,910
Qual era o nome dele?

98
00:05:11,752 --> 00:05:15,489
Nunca encontrei com ele.
Não sei.

99
00:05:15,490 --> 00:05:18,105
O povo dele o chamava
de "O Dezembrista".

100
00:05:19,335 --> 00:05:21,852
Por favor.
É tudo que sei.

101
00:05:28,323 --> 00:05:30,322
Você matou meus amigos.

102
00:05:30,323 --> 00:05:33,218
Destruiu minha vida uma vez.
Não é suficiente?

103
00:05:41,708 --> 00:05:45,606
Em algum momento,
posso ligar e pedir ajuda.

104
00:05:47,216 --> 00:05:50,385
- Com o quê?
- O Dezembrista.

105
00:05:54,140 --> 00:05:55,854
Não podemos deixá-lo
sair daqui.

106
00:05:55,855 --> 00:05:57,736
Aceitamos que quando acabar
eu o prenderei.

107
00:05:57,737 --> 00:05:59,275
Isso foi há 4 meses.

108
00:05:59,276 --> 00:06:01,868
Se o entregar agora,
nós dois vamos ser presos.

109
00:06:01,869 --> 00:06:04,139
- Não sou assassina.
- Nem eu.

110
00:06:04,140 --> 00:06:06,538
Você não precisa ser
quem fará isso.

111
00:06:06,539 --> 00:06:09,976
Há quem faça,
mas ele não pode sair vivo.

112
00:06:11,031 --> 00:06:13,200
Feche aquela porta.
Mantenha-o quieto.

113
00:06:32,695 --> 00:06:34,579
Calma,
sou capitão do porto!

114
00:06:34,580 --> 00:06:37,384
- Preciso ver a identidade.
- Abaixe a arma!

115
00:06:38,161 --> 00:06:40,814
Recebemos uma ligação.

116
00:06:40,815 --> 00:06:42,846
Denúncia de invasão
de propriedade.

117
00:06:42,847 --> 00:06:45,528
Pois é, estou aqui por isso.
FBI.

118
00:06:45,529 --> 00:06:47,101
Procuramos dois fugitivos

119
00:06:47,102 --> 00:06:48,723
que escaparam
de Cumberland ontem.

120
00:06:48,724 --> 00:06:50,890
Procurei no barco,
mas estão na área armados.

121
00:06:50,891 --> 00:06:52,334
Meu escritório
não foi contatado.

122
00:06:52,335 --> 00:06:54,759
O departamento ligaria,
mas o governo está no comando.

123
00:06:54,760 --> 00:06:57,534
Vai entender.
Se vir algo...

124
00:07:01,656 --> 00:07:03,946
- Tome cuidado.
- Você também.

125
00:07:07,460 --> 00:07:09,528
Dembe.
Onde está ele?

126
00:07:10,744 --> 00:07:13,073
- Está trabalhando com Berlin?
- Precisamos conversar

127
00:07:13,074 --> 00:07:15,375
sobre um bombardeio
na União Soviética.

128
00:07:15,376 --> 00:07:17,936
Kursk, 1991.

129
00:07:20,779 --> 00:07:22,207
O camarada não fala.

130
00:07:22,208 --> 00:07:24,156
- Pressione-o mais.
- Estou dizendo,

131
00:07:24,157 --> 00:07:28,511
ele tem mais medo de falar
do que de morrer!

132
00:07:28,512 --> 00:07:30,135
Continue pressionando.

133
00:07:31,003 --> 00:07:32,647
Vou precisar de almoço!

134
00:07:32,648 --> 00:07:35,629
Pão com atum!
Repolho se tiverem!

135
00:07:37,262 --> 00:07:39,221
O que diabos
está acontecendo?

136
00:07:39,222 --> 00:07:41,282
Estamos balançando
algumas árvores.

137
00:07:41,283 --> 00:07:42,776
Houve um avanço.

138
00:07:42,777 --> 00:07:47,260
Parece que Berlin é só um peão
que está sendo manipulado.

139
00:07:47,261 --> 00:07:48,589
Manipulado por quem?

140
00:07:48,590 --> 00:07:50,711
É isso que Brimley
está verificando.

141
00:07:50,712 --> 00:07:53,015
Berlin matou Meera,
colocou Tom na minha vida,

142
00:07:53,016 --> 00:07:55,659
e quando pode pará-lo,
você o deixa ir.

143
00:07:55,660 --> 00:07:58,080
Berlin será pego
pelas ações dele

144
00:07:58,081 --> 00:08:01,295
depois que eu conseguir o nome
de quem o colocou contra mim.

145
00:08:01,296 --> 00:08:04,341
Um homem que chamam
de O Dezembrista.

146
00:08:04,342 --> 00:08:06,800
Se quer achar o responsável

147
00:08:06,801 --> 00:08:09,816
por estripar Harold Cooper
e matar Meera Malik,

148
00:08:09,817 --> 00:08:12,093
sugiro que me ajude
a achá-lo.

149
00:08:16,272 --> 00:08:19,240
O homem que procuramos
é chamado de O Dezembrista.

150
00:08:19,241 --> 00:08:22,499
Dizem que contribuiu para o fim
do comunismo no leste europeu.

151
00:08:22,500 --> 00:08:23,838
Qual a ligação com Berlin?

152
00:08:23,839 --> 00:08:26,407
Ele tentou matá-lo
durante uma reunião em Kursk,

153
00:08:26,408 --> 00:08:29,527
- e fingiu a morte da filha.
- Berlin caçou Reddington, nós,

154
00:08:29,528 --> 00:08:32,168
e agora Reddington
quer ajudar Berlin a se vingar?

155
00:08:32,169 --> 00:08:35,985
Os mortos no bombardeio eram
líderes da guarda soviética.

156
00:08:35,986 --> 00:08:38,363
Acha que devemos ajudar
os dois a se acertarem?

157
00:08:38,364 --> 00:08:39,944
O objetivo
é derrubar Berlin.

158
00:08:39,945 --> 00:08:43,341
Se isso resolve o terrorismo,
por mim tudo bem.

159
00:08:43,342 --> 00:08:45,424
- Vou contatar o FSB.
- Não ajudarão.

160
00:08:45,425 --> 00:08:47,200
O ataque foi considerado
patriotismo.

161
00:08:47,201 --> 00:08:48,655
Por isso
nunca investigaram.

162
00:08:48,656 --> 00:08:50,968
Pegue os relatórios
e dados de laboratório.

163
00:08:50,969 --> 00:08:52,714
Quero
nossa própria análise.

164
00:09:08,243 --> 00:09:09,768
Eles têm o DNA
do bombista?

165
00:09:09,769 --> 00:09:13,422
Sim, o laboratório russo
relatou achar células epiteliais

166
00:09:13,423 --> 00:09:16,159
na borda de uma lata de café
dentre os destroços.

167
00:09:16,160 --> 00:09:19,215
Como sabe se era do bombista,
ninguém mais gostava de café?

168
00:09:19,216 --> 00:09:22,037
O relatório identificou
o explosivo Semtex,

169
00:09:22,038 --> 00:09:26,519
o mesmo usado no atentado
de Lockerbie, que esconderam...

170
00:09:26,520 --> 00:09:28,710
Numa lata de café.
Nosso cara entendeu?

171
00:09:29,608 --> 00:09:31,510
- Eles têm o nome?
- Só o perfil de DNA,

172
00:09:31,511 --> 00:09:35,119
que era inútil há 20 anos
sem conferir numa base de dados.

173
00:09:35,120 --> 00:09:37,446
- Mas hoje...
- Você achou O Dezembrista.

174
00:09:40,197 --> 00:09:41,924
Kiryl Morozov.

175
00:09:41,926 --> 00:09:44,321
Há 20 anos, era um agente da KGB
de nível baixo.

176
00:09:44,322 --> 00:09:45,789
E hoje?

177
00:09:45,790 --> 00:09:47,766
Um dos homens
mais poderosos na Rússia.

178
00:09:51,464 --> 00:09:52,803
Tem alguém aí?

179
00:10:09,735 --> 00:10:11,121
Graças a Deus.

180
00:10:12,603 --> 00:10:13,942
Por favor.

181
00:10:16,825 --> 00:10:19,953
Kiryl Morozov é um assessor
de confiança de Putin.

182
00:10:19,954 --> 00:10:21,772
Ele comanda
o ministério financeiro.

183
00:10:21,773 --> 00:10:23,417
E acreditamos
que ele é responsável

184
00:10:23,418 --> 00:10:25,751
pelo bombardeio
em Kursk, em 1991,

185
00:10:25,752 --> 00:10:28,769
- que deixou...
- 12 pessoas mortas. Na Rússia.

186
00:10:28,770 --> 00:10:32,262
O FBI investiga crimes ocorridos
nos EUA ou contra americanos.

187
00:10:32,263 --> 00:10:36,086
Reddington não nos dará Berlin
até darmos Morozov a ele.

188
00:10:36,087 --> 00:10:38,105
Devemos, pelo menos,
questionar o homem.

189
00:10:38,406 --> 00:10:39,941
Não te enviarei a Moscou

190
00:10:39,942 --> 00:10:43,264
para interrogar um oficial russo
sobre um ato terrorista

191
00:10:43,265 --> 00:10:46,028
que ele pode ou não
ter cometido há 25 anos.

192
00:10:46,029 --> 00:10:50,009
- Se Reddington pegar Morozov...
- Harold, é uma ordem.

193
00:10:56,346 --> 00:10:58,661
É isso?
Não vai fazer nada?

194
00:10:58,662 --> 00:11:01,347
Você a ouviu.
Estou de mãos atadas.

195
00:11:01,348 --> 00:11:05,210
Mas Reddington tem fontes.
Garanto que conseguirá o nome.

196
00:11:05,211 --> 00:11:07,319
Não conseguirá,
agente Keen?

197
00:11:07,320 --> 00:11:09,751
Sim, senhor.
Tenho certeza que conseguirá.

198
00:11:16,602 --> 00:11:17,941
Diga que tem um nome.

199
00:11:17,942 --> 00:11:20,561
Tenho, mas isso não pode
voltar para a força-tarefa.

200
00:11:20,562 --> 00:11:21,901
Entendido?

201
00:11:22,822 --> 00:11:24,951
<i>Espere, já falo com você.</i>

202
00:11:24,952 --> 00:11:27,063
- O que foi? Tudo bem?
- Não, nada bem.

203
00:11:27,064 --> 00:11:29,289
Temos um problema aqui.

204
00:11:29,290 --> 00:11:32,430
- Desculpe, tenho que ir.
- Lizzy, o que está acontecendo?

205
00:11:32,431 --> 00:11:36,811
O Dezembrista.
O nome real é Kiryl Morozov.

206
00:11:36,812 --> 00:11:40,773
- Algo está errado.
- Kiryl Morozov.

207
00:11:48,733 --> 00:11:50,077
Consegui um nome.

208
00:11:51,189 --> 00:11:53,933
- Então acabou?
- Não.

209
00:11:53,934 --> 00:11:56,899
- O que está propondo?
- Uma viagem a Moscou.

210
00:12:13,532 --> 00:12:16,077
- Saí para fumar, e estava aqui.
- Que diabos?

211
00:12:16,078 --> 00:12:18,296
- Ele tinha uma arma.
- Você está louco?

212
00:12:18,297 --> 00:12:20,231
- Era ele ou eu.
- Ele está ferido.

213
00:12:20,232 --> 00:12:21,591
O que fez?
Como acha que...

214
00:12:21,592 --> 00:12:24,688
Se ele não atender,
alguém virá procurá-lo.

215
00:12:27,429 --> 00:12:30,325
Certo, faremos o seguinte.
Vamos soltá-lo.

216
00:12:30,326 --> 00:12:32,189
- Tirar Tom daqui.
- Soltar? Ele vai falar.

217
00:12:32,190 --> 00:12:35,354
Deixe falar. Se ele falar,
é a palavra dele contra a minha.

218
00:12:35,355 --> 00:12:36,693
E ele é um informante.

219
00:12:36,694 --> 00:12:39,364
Senhora, isso claramente
é assunto oficial.

220
00:12:39,365 --> 00:12:41,100
- Finjo que não vi.
- Deve matá-lo.

221
00:12:41,101 --> 00:12:42,500
Não, por favor!
Escute...

222
00:12:42,501 --> 00:12:45,223
Se você o soltar,
ele irá contar à polícia.

223
00:12:45,224 --> 00:12:49,341
E vamos todos presos.
Começando com você.

224
00:12:49,342 --> 00:12:53,604
Por tortura, sequestro,
prisão ilegal. Escolha, querida.

225
00:12:55,201 --> 00:12:56,556
Tem que matá-lo.

226
00:12:58,868 --> 00:13:00,637
Não, eu conserto isso.

227
00:13:00,638 --> 00:13:03,971
Tenho um armazenamento.
Esperamos escurecer.

228
00:13:03,972 --> 00:13:06,902
Nós o deixamos aqui
até acharmos outro...

229
00:13:06,903 --> 00:13:09,436
- Não!
- É melhor assim. Deixe-o.

230
00:13:09,437 --> 00:13:10,776
Tire as mãos de mim.

231
00:13:13,323 --> 00:13:16,614
Tom, não!
Tom, pare!

232
00:13:20,337 --> 00:13:22,216
A próxima vai no peito.

233
00:13:23,214 --> 00:13:24,797
Tom, solte-o!

234
00:13:35,163 --> 00:13:37,337
Acho que deveria chamar
o sr. Kaplan.

235
00:13:43,235 --> 00:13:47,350
MOSCOU, RÚSSIA

236
00:13:48,312 --> 00:13:50,861
Vadim.
Mercury City Tower.

237
00:13:50,862 --> 00:13:54,239
Kiryl Morozov é paranoico
e bem protegido.

238
00:13:54,240 --> 00:13:57,621
Não tem fraquezas por mulheres
ou bebidas.

239
00:13:57,622 --> 00:13:59,194
Porém,
como todo político,

240
00:13:59,196 --> 00:14:03,305
tem a necessidade interminável
de esconder ganhos ilícitos.

241
00:14:03,306 --> 00:14:04,664
Os diamantes.

242
00:14:04,665 --> 00:14:06,778
Que compra e vende
pelo seu agente

243
00:14:06,779 --> 00:14:09,073
no Mercury City Tower
em Moscou.

244
00:14:09,074 --> 00:14:12,638
<i>Houve um conveniente roubo
de diamantes pela manhã.</i>

245
00:14:12,639 --> 00:14:14,926
<i>Quando Morozov souber
que o agente foi atingido,</i>

246
00:14:14,927 --> 00:14:17,389
<i>insistirá numa reunião
para avaliar a exposição dele.</i>

247
00:14:17,390 --> 00:14:19,781
<i>E quando fizer,
estaremos esperando.</i>

248
00:14:19,782 --> 00:14:22,565
Milos, foco.

249
00:14:22,566 --> 00:14:26,238
Eu fiz Morozov ganhar
milhões,

250
00:14:26,239 --> 00:14:28,472
e ele é quem organiza
tudo isso?

251
00:14:28,473 --> 00:14:32,112
Milos, a reunião
no Mercury Tower será rápida.

252
00:14:32,113 --> 00:14:34,116
Antes da polícia chegar.

253
00:14:38,295 --> 00:14:40,570
Meu pessoal estará pronto.

254
00:14:56,196 --> 00:14:58,241
Quem é você?
O que quer?

255
00:14:58,242 --> 00:15:00,023
Eu sou a punição.

256
00:15:00,025 --> 00:15:02,061
Eu não sei do que você
esta falando.

257
00:15:02,062 --> 00:15:03,561
Kursk!

258
00:15:05,862 --> 00:15:07,210
Milos?

259
00:15:07,211 --> 00:15:10,200
A explosão e minha filha
nos trouxeram até aqui.

260
00:15:10,201 --> 00:15:11,671
Eu fiz o que me mandaram.

261
00:15:12,127 --> 00:15:13,697
Você não é o Dezembrista.

262
00:15:13,698 --> 00:15:16,442
Foi o americano.
Foi ele.

263
00:15:19,327 --> 00:15:20,973
Eles deram a ordem!

264
00:15:20,974 --> 00:15:24,176
- Quais pessoas?
- Não posso dizer!

265
00:15:26,844 --> 00:15:29,107
Quem é o Dezembrista?

266
00:15:31,545 --> 00:15:32,986
Fitch.

267
00:15:33,874 --> 00:15:37,486
O nome dele é Alan Fitch.

268
00:15:40,346 --> 00:15:42,425
Milos,
isso você não pode fazer.

269
00:15:42,426 --> 00:15:44,380
- Dê-me um motivo.
- Porque ele é meu.

270
00:15:44,381 --> 00:15:47,173
Seu? Ele ordenou,
acabou com sua reputação

271
00:15:47,174 --> 00:15:48,545
e ainda quer protegê-lo?

272
00:15:48,546 --> 00:15:51,806
- Isso não é para você fazer.
- Mas eu vou.

273
00:15:51,807 --> 00:15:54,032
Alan Fitch está morto.

274
00:15:54,861 --> 00:15:56,414
Ligue para o Florista.

275
00:15:57,916 --> 00:16:00,381
O Estado Maior quer
uma nova base avançada,

276
00:16:00,382 --> 00:16:03,264
que só será feita
se convencermos Islamabad,

277
00:16:03,265 --> 00:16:04,722
o que é improvável.

278
00:16:04,723 --> 00:16:08,119
Nós a faremos, se a ligarmos
a um investimento estrangeiro.

279
00:16:08,120 --> 00:16:09,478
Alan?

280
00:16:10,304 --> 00:16:12,145
O senhor fará a ligação?

281
00:16:22,008 --> 00:16:23,921
Um pouco cedo para isso,
não acha?

282
00:16:23,922 --> 00:16:26,247
Ainda estou no fuso
de Moscou.

283
00:16:27,844 --> 00:16:31,026
Acabei de voltar de um encontro
com um velho amigo seu:

284
00:16:31,027 --> 00:16:32,846
Kiryl Morozov.

285
00:16:32,847 --> 00:16:35,912
Você se encontrou com
o ministro de finanças russo?

286
00:16:35,913 --> 00:16:38,904
- Com qual finalidade?
- O fim dele.

287
00:16:39,209 --> 00:16:40,646
Bebida?

288
00:16:40,747 --> 00:16:44,284
O ministro de finanças russo
está morto.

289
00:16:44,286 --> 00:16:46,696
Se uma única palavra
ou sussurro sair daqui,

290
00:16:46,697 --> 00:16:48,714
se suspeitarem
que autorizamos...

291
00:16:48,715 --> 00:16:50,566
- Não autorizei nada.
- Droga, Harold!

292
00:16:50,567 --> 00:16:53,545
Sua equipe soube do envolvimento
de Morozov na explosão de Kursk,

293
00:16:53,546 --> 00:16:55,384
e 18 horas depois,
ele está morto?

294
00:16:55,385 --> 00:16:56,828
Reddington está
por trás disso!

295
00:16:56,829 --> 00:17:00,364
Reddington me ligou há uma hora.
Crê que Fitch corre perigo.

296
00:17:00,365 --> 00:17:03,001
Ele se preocupou em dizer
o porquê de, repentinamente,

297
00:17:03,002 --> 00:17:05,643
Berlin está interessado
em matar Alan Fitch?

298
00:17:05,644 --> 00:17:08,388
Ele acha que Alan
orquestrou a explosão de Kursk.

299
00:17:08,971 --> 00:17:13,038
Acusa o diretor assistente
da Inteligência

300
00:17:13,039 --> 00:17:14,436
de terrorismo?

301
00:17:14,437 --> 00:17:17,657
- Precisamos trazê-lo aqui.
- Alan Fitch não é da sua conta.

302
00:17:17,658 --> 00:17:20,025
Contarei o Secretário
de Segurança Interna

303
00:17:20,026 --> 00:17:22,186
para lidar com a situação.

304
00:17:23,964 --> 00:17:25,987
- Ray, você está ouvindo?
- Tínhamos um acordo.

305
00:17:25,988 --> 00:17:28,897
- Tínhamos.
- Não vamos um atrás do outro.

306
00:17:28,898 --> 00:17:33,437
Eu conheço os termos, Ray,
mas Berlin planejou isso.

307
00:17:33,438 --> 00:17:35,933
Você ordenou a explosão
em Kursk.

308
00:17:35,934 --> 00:17:38,064
Depois me culpou por isso.

309
00:17:38,065 --> 00:17:40,844
Você me culpou
pelo assassinato da filha dele.

310
00:17:40,845 --> 00:17:43,535
Alguns anos atrás,
uma cópia dessa foto

311
00:17:43,536 --> 00:17:46,088
foi deixada no cadáver
de um associado meu.

312
00:17:46,089 --> 00:17:47,452
Considerando como um aviso,

313
00:17:47,453 --> 00:17:50,368
encontrei a garota com um homem
chamado O Cozinheiro.

314
00:17:50,369 --> 00:17:53,249
Ele me contou
a história da garota.

315
00:17:53,250 --> 00:17:56,133
<i>Ela foi enviada para ele
por um homem desconhecido.</i>

316
00:17:56,134 --> 00:17:58,773
<i>Ela estava com problemas,
precisava desaparecer,</i>

317
00:17:58,775 --> 00:18:00,705
<i>então tirou uma foto,
pôs num medalhão,</i>

318
00:18:00,706 --> 00:18:02,602
<i>e enviou para o pai dela.</i>

319
00:18:02,603 --> 00:18:05,537
Todos esses anos procurando
pelo homem

320
00:18:05,538 --> 00:18:07,927
que supostamente
tinha matado a filha dele,

321
00:18:07,928 --> 00:18:09,502
e era você.

322
00:18:09,503 --> 00:18:12,282
Você sentou aqui nessa sala

323
00:18:12,284 --> 00:18:16,092
e fingiu não ter ideia
de quem o Berlin era

324
00:18:16,094 --> 00:18:18,392
ou o motivo dele estar
atrás de mim.

325
00:18:18,947 --> 00:18:22,704
Ele estava, Alan,
porque você o enviou.

326
00:18:24,296 --> 00:18:26,770
Eu enviei muitos caras.

327
00:18:26,771 --> 00:18:29,928
Você e eu não estávamos bem
na época.

328
00:18:29,929 --> 00:18:32,103
E já que quer bancar
o inocente em tudo isso,

329
00:18:32,104 --> 00:18:33,532
deixe-me lembrar

330
00:18:33,533 --> 00:18:36,416
que roubou algumas informações
muito prejudiciais sobre nós

331
00:18:36,417 --> 00:18:38,852
quando desapareceu.

332
00:18:38,854 --> 00:18:40,455
Você violou o nosso acordo.

333
00:18:40,456 --> 00:18:43,533
Não.
Eu o honrei.

334
00:18:43,534 --> 00:18:45,121
Impedi os outros,

335
00:18:45,122 --> 00:18:50,023
mas Milos Kirchhoff,
Berlin ou o nome que ele usar,

336
00:18:50,124 --> 00:18:52,525
mastigou a coleira.

337
00:18:52,526 --> 00:18:54,481
Eu não pude detê-lo.

338
00:18:54,482 --> 00:18:57,993
Agora seu cachorro está
farejando um novo cheiro. O seu.

339
00:18:57,994 --> 00:19:00,636
E não tem nada
que eu possa fazer, Alan.

340
00:19:00,637 --> 00:19:04,754
Meu pessoal procura por ele,
mas Berlin sumiu no vento.

341
00:19:04,755 --> 00:19:06,647
E ele está vindo
atrás de você.

342
00:19:09,050 --> 00:19:11,928
Você não tem aliados
no meu grupo.

343
00:19:11,929 --> 00:19:14,632
Sem mim para proteger você,
eles vão te matar

344
00:19:14,633 --> 00:19:17,281
e vão deixar os pedaços caírem
onde quiserem.

345
00:19:18,348 --> 00:19:22,075
Portanto, esse problema
é tão seu quanto meu.

346
00:19:24,297 --> 00:19:26,186
A Inteligência
tem informações

347
00:19:26,187 --> 00:19:28,175
de que pode haver
uma tentativa de te matar.

348
00:19:28,177 --> 00:19:30,125
- O que eles disseram?
- Estamos na espera.

349
00:19:30,126 --> 00:19:33,052
Querem levar o senhor
a Fort McNair para informações.

350
00:19:33,799 --> 00:19:37,485
Agente Fitch, Segurança Interna.
Precisamos que venha conosco.

351
00:19:39,681 --> 00:19:42,155
Guardian está a caminho.
Entrega está no horário.

352
00:19:52,353 --> 00:19:54,305
O gabinete notificou
a universidade...

353
00:19:55,449 --> 00:19:57,208
Estamos com o pacote.

354
00:20:07,217 --> 00:20:09,075
Contate o escritório de campo
de Washington

355
00:20:09,076 --> 00:20:10,836
e me informe
sobre qualquer testemunha

356
00:20:10,837 --> 00:20:12,370
e imagens de satélite.

357
00:20:12,371 --> 00:20:14,995
O Mossad deve estar de olho
no rapto de Alan Fitch.

358
00:20:14,996 --> 00:20:18,107
Contate o pessoal em Tel Aviv
e você converse com ele.

359
00:20:20,364 --> 00:20:23,054
Elizabeth, precisamos conversar.
Agora.

360
00:20:33,502 --> 00:20:34,946
Tom.

361
00:20:35,454 --> 00:20:37,039
O que tem?

362
00:20:37,496 --> 00:20:40,269
Você me disse que Tom
estava morto, mas não está.

363
00:20:41,109 --> 00:20:43,229
Quem te contou
que ele está vivo?

364
00:20:44,378 --> 00:20:48,947
Estou desapontado por não sentir
confiança em mim para me contar.

365
00:20:53,072 --> 00:20:55,849
Tudo bem, eu menti.

366
00:20:55,850 --> 00:20:58,454
Mas só mantive segredo
por saber que o queria morto.

367
00:20:58,455 --> 00:20:59,830
Você manteve segredo

368
00:20:59,831 --> 00:21:03,050
porque não admite para si mesma
que ainda o ama,

369
00:21:03,051 --> 00:21:05,153
mesmo depois
de tudo que ele fez,

370
00:21:05,154 --> 00:21:07,384
mesmo da forma horrível
que ele te tratou,

371
00:21:07,386 --> 00:21:08,756
não consegue esquecê-lo.

372
00:21:08,757 --> 00:21:11,711
Então, você está brincando
de casinha.

373
00:21:11,712 --> 00:21:15,572
Tenho o usado como informante,
e ele tem sido valioso.

374
00:21:18,158 --> 00:21:21,383
Normalmente, qualquer informação
conseguida pelo Tom

375
00:21:21,384 --> 00:21:23,202
tende a ser notícia velha,

376
00:21:23,203 --> 00:21:24,828
mas Berlin sumiu

377
00:21:24,829 --> 00:21:27,272
e deve depender de antigos
colaboradores que ele usou

378
00:21:27,273 --> 00:21:29,475
quando seu marido
era empregado dele.

379
00:21:29,476 --> 00:21:32,770
Portanto, parece que Tom
vai servir para alguma coisa.

380
00:21:33,586 --> 00:21:36,223
Preciso saber tudo

381
00:21:36,224 --> 00:21:39,758
sobre os antigos esconderijos
e contatos de Berlin.

382
00:21:39,759 --> 00:21:43,377
O que importa
é encontrar Alan Fitch.

383
00:21:51,084 --> 00:21:53,237
Isso acaba agora.

384
00:21:53,238 --> 00:21:55,358
Já te entreguei Berlin.
Disse onde o encontrar.

385
00:21:55,359 --> 00:21:57,133
E ele desapareceu.

386
00:21:57,134 --> 00:22:00,111
Fiz tudo que podia daqui.

387
00:22:00,112 --> 00:22:01,580
Esqueça, já disse...

388
00:22:01,581 --> 00:22:04,201
E eu disse
que é o único jeito.

389
00:22:04,202 --> 00:22:06,972
Veja, Liz.
Isso é um problema.

390
00:22:06,974 --> 00:22:09,039
E o tempo
não está a seu favor.

391
00:22:09,040 --> 00:22:11,998
Preciso de informações,
não de conselhos.

392
00:22:11,999 --> 00:22:14,630
Nós dois sabemos
que isso é demais para você.

393
00:22:14,631 --> 00:22:16,198
Não está preparada
para isso, Liz,

394
00:22:16,199 --> 00:22:18,220
porque você
não é uma assassina.

395
00:22:18,221 --> 00:22:20,952
Por isso ainda estou vivo
e você tem um defunto aqui

396
00:22:20,953 --> 00:22:22,585
com o qual ainda
não fez nada.

397
00:22:22,586 --> 00:22:25,984
E seu guarda-costas,
em quem você atirou,

398
00:22:26,123 --> 00:22:27,710
onde acha
que ele está agora?

399
00:22:27,711 --> 00:22:31,597
Foi atrás de uma arma,
vai voltar e matar nós dois.

400
00:22:31,598 --> 00:22:33,717
Já disse, há um jeito
de sair disso.

401
00:22:33,718 --> 00:22:35,484
Posso te entregar Berlin,

402
00:22:35,485 --> 00:22:40,232
tudo que tem a fazer
é me deixar ir.

403
00:22:42,659 --> 00:22:44,441
Nossa,
ele é um cara popular.

404
00:22:47,420 --> 00:22:49,202
Aposto que alguém
sentirá falta dele.

405
00:22:49,548 --> 00:22:51,011
Berlin.

406
00:22:56,523 --> 00:22:57,967
<i>Orenburg Seis.</i>

407
00:22:58,071 --> 00:22:59,519
Scorpio.

408
00:22:59,520 --> 00:23:02,447
<i>- Essa função não é mais válida.
- Espere, escute.</i>

409
00:23:03,289 --> 00:23:05,187
Diga a ele que Tom Keen
quer conversar.

410
00:23:06,722 --> 00:23:08,219
Liz, por que está
fazendo isso?

411
00:23:08,668 --> 00:23:10,481
Está arriscando tudo.

412
00:23:10,482 --> 00:23:11,982
Para encontrar Berlin.

413
00:23:11,983 --> 00:23:14,577
Você é uma agente federal
abrigando um fugitivo.

414
00:23:14,578 --> 00:23:17,855
Pior que isso,
mantendo-o prisioneiro.

415
00:23:17,856 --> 00:23:20,328
Há 500 policiais por aí
procurando por Fitch,

416
00:23:20,329 --> 00:23:22,301
e vamos encontrá-lo
por causa dele.

417
00:23:27,958 --> 00:23:29,559
<i>Pensei que estivesse morto.</i>

418
00:23:29,560 --> 00:23:32,192
- Preciso que me receba.
- Não.

419
00:23:32,193 --> 00:23:34,788
Escute.
Posso ajudar você.

420
00:23:34,789 --> 00:23:37,658
O tempo passou.
Os planos mudaram.

421
00:23:37,659 --> 00:23:41,046
Sei que Fitch está com você,
que sabem de você e a operação,

422
00:23:41,047 --> 00:23:45,664
e vai querer escutar tudo,
mas nada direi até me receber.

423
00:23:47,700 --> 00:23:51,335
Ainda que ele nos leve ao Fitch,
tenho que prendê-lo.

424
00:23:51,336 --> 00:23:52,793
Está me escutando?

425
00:23:52,794 --> 00:23:55,895
Você sabia como isso ia acabar
quando me contou.

426
00:23:57,067 --> 00:23:58,717
Liz, não posso
fazer parte disso.

427
00:23:58,718 --> 00:24:01,177
Ele é um informante,
como Reddington.

428
00:24:01,178 --> 00:24:04,230
A diferença é que você
não ama o Reddington.

429
00:24:08,651 --> 00:24:10,251
Consegui um endereço.

430
00:24:10,252 --> 00:24:12,524
- Onde?
- Onde? Que diferença faz?

431
00:24:12,525 --> 00:24:16,547
Onde? Vai seguir a pista dele
de onde o Berlin pode estar?

432
00:24:16,548 --> 00:24:18,674
Não. Pode haver
50 caras esperando lá.

433
00:24:18,675 --> 00:24:20,126
Isso é ridículo.

434
00:24:20,127 --> 00:24:22,321
Cale a boca.
Não perguntei a você.

435
00:24:22,322 --> 00:24:23,790
Quer Berlin ou não?

436
00:24:23,791 --> 00:24:27,414
De jeito nenhum você vai lá.
Isso é armação, uma emboscada.

437
00:24:27,415 --> 00:24:29,275
Você é namorado dela?

438
00:24:33,644 --> 00:24:35,212
Qual o endereço?

439
00:24:50,433 --> 00:24:53,364
Spalding Street, 3952,
quarto 24.

440
00:24:53,772 --> 00:24:56,471
Cara, vou atrás de você.

441
00:24:56,472 --> 00:24:58,146
Boa sorte com isso.

442
00:25:19,075 --> 00:25:21,428
Acho que temos um problema.

443
00:25:49,825 --> 00:25:52,107
<i>Parece ser
um explosivo plástico.</i>

444
00:25:52,108 --> 00:25:53,904
<i>C4, cerca de 2kg.</i>

445
00:25:53,905 --> 00:25:56,104
Senhor, a tampa está conectada
a um receptor.

446
00:25:56,105 --> 00:25:58,783
- Encontramos o detonador.
- Pode ser detonado remotamente.

447
00:25:58,784 --> 00:26:00,328
Precisamos
bloquear as frequências

448
00:26:00,329 --> 00:26:02,533
caso esse louco detone
e nos mande para o inferno.

449
00:26:02,534 --> 00:26:04,037
- Vão desarmar?
- Temos um veículo

450
00:26:04,038 --> 00:26:05,574
para detonação controlada.

451
00:26:05,575 --> 00:26:08,121
Precisa acomodar
o sr. Fitch e um de meus homens.

452
00:26:08,122 --> 00:26:11,244
Assim que estiver no recinto,
podemos tentar desarmar.

453
00:26:11,245 --> 00:26:14,055
- Quanto tempo para chegar aqui?
- Meia hora no mínimo.

454
00:26:14,056 --> 00:26:17,520
A menos que tenha um recinto
a prova de bomba para dois.

455
00:26:17,965 --> 00:26:20,063
Na verdade,
acho que cabem 4.

456
00:26:56,197 --> 00:26:57,829
<i>Conseguimos acessar
o dispositivo,</i>

457
00:26:57,830 --> 00:26:59,654
burlando o teclado.

458
00:27:00,067 --> 00:27:04,580
Isso é o que temos. O explosivo
circunda o colar, como veem.

459
00:27:04,581 --> 00:27:07,599
Por dentro,
há cerca de36 cm de cabos

460
00:27:07,600 --> 00:27:10,898
conectados a um microprocessador
criando um circuito fechado.

461
00:27:10,899 --> 00:27:13,570
Então se cortar o colar,
interrompe o circuito e...

462
00:27:15,112 --> 00:27:17,823
- E como desarmamos isso?
- Cuidadosamente.

463
00:27:17,824 --> 00:27:20,609
Precisamos abrir o explosivo
para ver o que há por baixo,

464
00:27:20,610 --> 00:27:22,888
se não há circuitos redundantes
ou de reserva.

465
00:27:22,889 --> 00:27:24,941
E pode fazer isso
sem detonar?

466
00:27:24,942 --> 00:27:27,247
Vamos descobrir já.

467
00:27:29,003 --> 00:27:31,591
Sei que desobedeci
uma ordem imediata...

468
00:27:31,592 --> 00:27:35,110
Você o achou, é o que importa.
Diga o que sabe.

469
00:27:35,111 --> 00:27:37,484
Muito bem, Keen.
Veja só.

470
00:27:37,485 --> 00:27:40,373
- Berlin sumiu. Tom está livre.
- Ele nos levou ao Fitch.

471
00:27:40,374 --> 00:27:44,551
Berlin nos deu Fitch de bandeja,
com uma bomba no pescoço.

472
00:27:47,518 --> 00:27:50,028
Estive pensando
sobre o que disse no carro e...

473
00:27:50,029 --> 00:27:53,374
Não se preocupe, Ressler.
Vou contar ao Cooper.

474
00:27:59,772 --> 00:28:02,639
Entendo que é responsável
por achar Fitch.

475
00:28:02,640 --> 00:28:04,244
- Com relação à fonte,
- Sim.

476
00:28:04,245 --> 00:28:06,527
ele tem informações
sobre Berlin?

477
00:28:07,030 --> 00:28:08,630
Acreditamos que sim.

478
00:28:08,631 --> 00:28:10,757
Não me importa
se sua fonte é confidencial

479
00:28:10,758 --> 00:28:12,996
ou que tipo
de promessas fez.

480
00:28:12,997 --> 00:28:17,743
Quero-o aqui, interrogado,
e quero o nome dele.

481
00:28:18,953 --> 00:28:21,864
- Deve estar brincando.
- Parece que estou brincando?

482
00:28:23,240 --> 00:28:24,726
É o Reddington.

483
00:28:25,139 --> 00:28:26,617
A fonte dela é o Reddington.

484
00:28:34,434 --> 00:28:35,882
Perdoe a invasão.

485
00:28:37,702 --> 00:28:39,109
Estou curioso.

486
00:28:39,110 --> 00:28:41,540
Imagino que seu pai tenha
tentado encontrar você.

487
00:28:41,541 --> 00:28:42,896
Ele ligou?

488
00:28:47,006 --> 00:28:48,460
Foi o que imaginei.

489
00:29:07,390 --> 00:29:09,727
Senhor, o dispositivo tem
um segundo detonador

490
00:29:09,729 --> 00:29:11,115
como garantia.

491
00:29:11,116 --> 00:29:12,764
- De que tipo?
- Um timer.

492
00:29:12,765 --> 00:29:15,616
Achamos que foi ativado
ao perder o contato com o rádio.

493
00:29:15,617 --> 00:29:17,472
- Quanto tempo você tem?
- É incerto.

494
00:29:17,473 --> 00:29:19,903
Podemos ver o circuito,
mas nenhum visor.

495
00:29:19,904 --> 00:29:22,000
Poderia ser em um minuto
ou em uma hora.

496
00:29:31,236 --> 00:29:32,850
Não está com fome?

497
00:29:32,852 --> 00:29:34,191
Está bom.

498
00:29:34,193 --> 00:29:35,842
Vamos pedir outra coisa.

499
00:29:36,874 --> 00:29:38,247
O que você quiser.

500
00:29:42,029 --> 00:29:43,438
Posso mandá-los embora.

501
00:29:43,439 --> 00:29:45,569
Não. Eu sou a única
que deveria ir. Eu...

502
00:29:45,570 --> 00:29:47,461
Eles deixam você desconfortável,
não é?

503
00:29:56,329 --> 00:29:57,944
Fico feliz que tenha ligado.

504
00:29:58,770 --> 00:30:00,145
Você está com medo.

505
00:30:01,177 --> 00:30:02,516
Também estou.

506
00:30:08,016 --> 00:30:10,903
Eu não sei como falar
com alguém

507
00:30:12,863 --> 00:30:14,374
como você.

508
00:30:15,647 --> 00:30:19,105
- Eu realmente deveria ir.
- Não, por favor.

509
00:30:19,705 --> 00:30:21,594
Eu sei que você tem
sua vida.

510
00:30:22,626 --> 00:30:26,062
Eu não tenho lugar nela.
Sei disso.

511
00:30:26,064 --> 00:30:31,050
Mas quero que você fique
um pouco mais.

512
00:30:38,891 --> 00:30:40,266
Olá, Milos.

513
00:30:45,095 --> 00:30:46,523
Obrigado, minha querida.

514
00:30:46,524 --> 00:30:49,888
Os passaportes, bilhetes
e minha eterna gratidão.

515
00:31:01,096 --> 00:31:02,503
A bomba.

516
00:31:03,227 --> 00:31:05,618
Eu preciso saber
como parar a bomba.

517
00:31:06,193 --> 00:31:09,193
- Eu não sei.
- Essa é a resposta errada.

518
00:31:09,966 --> 00:31:11,820
Estou te dizendo, eu não...

519
00:31:13,470 --> 00:31:15,402
Pense mais.

520
00:31:21,088 --> 00:31:22,842
Qual é o seu nome, filho?

521
00:31:22,947 --> 00:31:24,358
O quê?

522
00:31:24,461 --> 00:31:26,283
Seu nome.
Qual é?

523
00:31:26,594 --> 00:31:29,819
Senhor, eu preciso que fique
o mais imóvel possível.

524
00:31:30,205 --> 00:31:34,055
Qualquer movimento,
as vibrações de sua voz...

525
00:31:36,152 --> 00:31:40,381
Você tem esposa?
Filhos?

526
00:31:40,383 --> 00:31:42,266
Isso é o que torna
tudo mais difícil.

527
00:31:42,267 --> 00:31:43,607
A esposa e os filhos.

528
00:31:45,361 --> 00:31:48,591
Estive no campo de inteligência
por um longo tempo.

529
00:31:48,593 --> 00:31:53,099
Sob minhas ordens, 763 homens
e mulheres morreram

530
00:31:54,440 --> 00:31:56,709
a serviço do país.

531
00:31:57,536 --> 00:32:00,656
E não houve luto por esposa,
mãe ou marido.

532
00:32:00,759 --> 00:32:03,853
Eu nem quis ligar
ou visitar pessoalmente.

533
00:32:04,267 --> 00:32:07,190
Agradeço-lhes o sacrifício.

534
00:32:08,119 --> 00:32:10,048
Isso é o que torna
tudo mais difícil.

535
00:32:10,151 --> 00:32:11,525
As famílias.

536
00:32:12,661 --> 00:32:14,689
Você não consegue desarmar,
não é?

537
00:32:16,371 --> 00:32:19,052
Senhor, eu pedi para ficar
o mais imóvel possível.

538
00:32:19,672 --> 00:32:22,318
763.

539
00:32:25,276 --> 00:32:27,424
Isso é mais
do que suficiente.

540
00:32:28,408 --> 00:32:31,520
Eu não vou suportar 764.

541
00:32:32,258 --> 00:32:33,614
Qual é o seu nome?

542
00:32:35,939 --> 00:32:39,418
Mike.
Meu nome é Mike.

543
00:32:39,419 --> 00:32:40,885
Vá para casa, Mike.

544
00:32:42,021 --> 00:32:43,876
Você já fez tudo o que pôde.

545
00:33:13,216 --> 00:33:15,140
Harold, eu sei que você
está ouvindo.

546
00:33:15,142 --> 00:33:17,307
<i>Diga ao Ray
que preciso vê-lo.</i>

547
00:33:50,493 --> 00:33:53,725
Que viagem longa
e estranha, Alan.

548
00:33:53,933 --> 00:33:55,686
Ouça-me, Ray.

549
00:33:55,894 --> 00:33:59,188
Eu não sei quanto tempo temos,
então precisa prestar atenção.

550
00:33:59,893 --> 00:34:02,125
Eu tenho sido capaz
de afastar todos,

551
00:34:02,127 --> 00:34:06,218
convencê-los de seus interesses
para deixar você viver.

552
00:34:06,632 --> 00:34:09,313
Mas as pessoas não estão
tão assustadas quanto antes.

553
00:34:09,624 --> 00:34:12,202
Alguns não tem tanta certeza
que você ainda a tem.

554
00:34:12,616 --> 00:34:14,026
Você tem isso, Ray?

555
00:34:15,265 --> 00:34:16,605
Você tem a Fulcrum?

556
00:34:20,181 --> 00:34:22,451
Eles exigirão prova.

557
00:34:23,381 --> 00:34:25,354
Eu não consigo parar
essa coisa, Alan.

558
00:34:26,444 --> 00:34:28,127
Eu tentei.

559
00:34:28,129 --> 00:34:29,789
Eu não consigo.

560
00:34:30,571 --> 00:34:33,595
Minha morte irá desencadear
uma série de eventos.

561
00:34:33,597 --> 00:34:35,818
Os moderadores
já estão em desvantagem.

562
00:34:35,819 --> 00:34:38,203
Quanto mais nos aproximamos
de 2017,

563
00:34:38,205 --> 00:34:39,965
mais radicais
eles vão se tornar.

564
00:34:40,068 --> 00:34:42,645
Fale com Mitchum e Hobbs.

565
00:34:42,647 --> 00:34:45,087
Eles podem ser persuadidos.

566
00:34:45,089 --> 00:34:47,861
Jasper está com os chineses...

567
00:34:49,835 --> 00:34:52,825
Ouça-me, Ray.
Isso é crítico.

568
00:34:52,827 --> 00:34:55,886
Eu tenho um cofre.
Vá até ele.

569
00:34:55,888 --> 00:34:57,572
A combinação:

570
00:34:58,502 --> 00:35:01,459
8-30-44.

571
00:35:01,770 --> 00:35:03,520
Lembre-se.
Repita.

572
00:35:03,522 --> 00:35:07,048
- 8-30-44.
- 8-30-44.

573
00:35:11,327 --> 00:35:12,875
Dia do nascimento
da Margaret.

574
00:35:14,939 --> 00:35:17,545
Vocês tiveram uma vida
maravilhosa juntos, Alan.

575
00:35:18,944 --> 00:35:21,694
51 anos no mês passado.

576
00:35:25,856 --> 00:35:27,198
O cofre.

577
00:35:28,540 --> 00:35:29,948
O cofre.

578
00:35:31,568 --> 00:35:36,242
É em São Petersburgo,
na parede do segundo andar de...

579
00:35:57,078 --> 00:35:58,419
Soltem-no.

580
00:36:12,038 --> 00:36:13,634
Obrigado.

581
00:36:27,823 --> 00:36:30,705
- Saúde.
- Saúde.

582
00:37:11,559 --> 00:37:16,516
Lembro dos desfiles
de quando eu era garoto,

583
00:37:17,029 --> 00:37:19,358
ao lado do meu pai.

584
00:37:20,090 --> 00:37:24,387
Olhando aqueles caminhões
passando

585
00:37:24,388 --> 00:37:26,554
com foguetes e canhões.

586
00:37:26,555 --> 00:37:27,963
Lindo.

587
00:37:31,473 --> 00:37:36,396
E todos os homens
marchando como se fossem um.

588
00:37:36,700 --> 00:37:40,721
E me saudando como um.

589
00:37:42,340 --> 00:37:46,206
Nossos soldados.
Nossa nação.

590
00:37:48,636 --> 00:37:52,584
Yuri Gargarin foi
o primeiro homem no espaço.

591
00:37:54,239 --> 00:37:56,779
Tínhamos tanto orgulho.

592
00:39:06,218 --> 00:39:09,781
Seu amigo de brinco
disse que levou o corpo.

593
00:39:12,396 --> 00:39:15,896
O sr. Kaplan está com ele.
Tentaremos conter a situação.

594
00:39:20,429 --> 00:39:22,293
Devia ter me procurado.

595
00:39:22,294 --> 00:39:24,252
Não precisava de você.

596
00:39:24,253 --> 00:39:25,837
Olhe à sua volta, Lizzy.

597
00:39:25,838 --> 00:39:27,582
Achamos o Fitch
por causa do Tom.

598
00:39:27,583 --> 00:39:28,965
Não valia a pena.

599
00:39:28,966 --> 00:39:33,604
Não se o custo era você
ficar aqui nessa

600
00:39:35,840 --> 00:39:37,338
imundície.

601
00:39:42,079 --> 00:39:43,441
Eu não consegui.

602
00:39:43,442 --> 00:39:46,639
Disse a você
que matei o Tom,

603
00:39:46,640 --> 00:39:49,631
mas depois
que você saiu, eu...

604
00:39:55,170 --> 00:39:58,297
Depois de todas as mentiras
e tudo o que ele fez comigo,

605
00:39:58,298 --> 00:40:01,701
disse a mim mesma
que estava o usando,

606
00:40:01,702 --> 00:40:04,544
que finalmente
eu estava no controle.

607
00:40:09,777 --> 00:40:12,637
Quando se ama alguém,
você não tem nenhum controle.

608
00:40:12,638 --> 00:40:14,577
O amor é isso.

609
00:40:16,180 --> 00:40:18,005
Ficar impotente.

610
00:40:19,688 --> 00:40:22,197
Não sei o que tem
de errado comigo.

611
00:40:24,364 --> 00:40:26,285
Não tem nada de errado
com você.

612
00:40:28,560 --> 00:40:30,072
Não tem nada errado.

613
00:41:22,758 --> 00:41:24,371
Está com ela?

614
00:41:45,001 --> 00:41:48,678
Você nunca mais vai vê-la.

615
00:41:51,706 --> 00:41:53,389
Sim, pode deixar.

616
00:41:55,802 --> 00:41:57,722
Não acho que entendeu.

617
00:41:57,723 --> 00:41:59,820
Olhe para mim.

618
00:42:02,073 --> 00:42:05,974
Você nunca mais vai vê-la.

619
00:42:12,804 --> 00:42:14,468
Se vale de algo,

620
00:42:14,469 --> 00:42:17,076
fiquei 4 meses
naquele navio acorrentado.

621
00:42:19,230 --> 00:42:21,498
E não contei nada
sobre nós.

622
00:42:22,357 --> 00:42:24,581
Nem mesmo uma palavra.

623
00:42:35,044 --> 00:42:36,662
www.insubs.com

624
00:42:36,792 --> 00:42:39,840
Legenda:
Nogitsunez | lLeandro | Wanuk

625
00:42:39,841 --> 00:42:43,215
Legenda:
Bia | Mojo | jluizsd

626
00:42:43,216 --> 00:42:45,809
Revisão:
Vinny | TheSickGuy

