1
00:00:00,001 --> 00:00:01,550
<i>Este é Vincent Bourg,</i>

2
00:00:01,551 --> 00:00:04,970
<i>da lista de agressores sexuais
no distrito.</i>

3
00:00:06,050 --> 00:00:07,770
Pensou
que eu ia entregar você?

4
00:00:07,771 --> 00:00:09,290
A partir deste momento,

5
00:00:09,850 --> 00:00:12,900
nossa associação acabou.

6
00:00:13,630 --> 00:00:17,010
<i>Pelo que você sabe,
nunca nos conhecemos.</i>

7
00:00:17,011 --> 00:00:20,100
Olly! Olly!

8
00:00:20,101 --> 00:00:21,402
<i>O que está olhando?</i>

9
00:00:22,900 --> 00:00:24,490
Problemas para Tony Hughes.

10
00:00:31,980 --> 00:00:34,380
FRANÇA, 2006

11
00:01:46,600 --> 00:01:49,800
<i>Ligue para Julien Baptiste.
Imediatamente.</i>

12
00:02:06,200 --> 00:02:09,320
Não consigo achar
a raposa do Olly. Você viu?

13
00:02:12,200 --> 00:02:14,880
Porque ele vai querer
quando voltar.

14
00:02:17,950 --> 00:02:20,000
<i>Sr. Hughes?
É Julien Baptiste.</i>

15
00:02:20,001 --> 00:02:23,400
Certo, estou indo.
Só um minuto.

16
00:02:30,100 --> 00:02:32,400
- O que foi?
- Precisamos que venha

17
00:02:32,401 --> 00:02:35,320
à delegacia conosco.
Precisamos fazer umas perguntas.

18
00:02:36,600 --> 00:02:38,701
- Que perguntas?
- Por favor, venha conosco

19
00:02:38,702 --> 00:02:40,230
para o comissariado agora.

20
00:02:41,000 --> 00:02:43,890
Por que precisam falar
com a gente?

21
00:02:43,891 --> 00:02:47,090
É só com o seu marido
que queremos falar, sra. Hughes.

22
00:02:47,791 --> 00:02:49,650
É melhor você ficar aqui.

23
00:02:50,451 --> 00:02:51,751
Certo.

24
00:02:53,051 --> 00:02:55,990
- Vou colocar meus sapatos.
- Eu deveria ir.

25
00:02:55,991 --> 00:02:57,610
Estarei de volta logo,
certo?

26
00:03:19,400 --> 00:03:21,800
<i>Devia ligar para o seu irmão.
Ele pode ajudar.</i>

27
00:03:21,801 --> 00:03:23,905
<i>Temos que deixá-los fazer
o trabalho deles.</i>

28
00:03:35,400 --> 00:03:37,904
<b>Equipe inSanos apresenta...</b>

29
00:03:37,905 --> 00:03:40,933
<i>Meu amor</i>

30
00:03:40,934 --> 00:03:44,819
<i>Oramos todos os dias</i>

31
00:03:44,820 --> 00:03:48,271
<i>Para você voltar para casa</i>

32
00:03:48,272 --> 00:03:52,125
<i>E ficar bem</i>

33
00:03:53,000 --> 00:03:55,700
<b>Tradução:
magnus | AugustCr | Biamussolin</b>

34
00:03:55,701 --> 00:03:59,115
<b>Tradução:
Chip | Arya | Purpleness | Feh</b>

35
00:03:59,116 --> 00:04:00,444
<i>Por enquanto</i>

36
00:04:00,445 --> 00:04:03,800
<i>Vamos esperar por você</i>

37
00:04:03,801 --> 00:04:08,404
<i>Para você voltar para casa</i>

38
00:04:11,206 --> 00:04:13,944
<b>Revisão:
DSergio | Matvix</b>

39
00:04:17,542 --> 00:04:20,450
<b>[S01E03]
The Meeting</b>

40
00:04:22,100 --> 00:04:27,099
FRANÇA
DIAS ATUAIS

41
00:04:42,750 --> 00:04:44,950
- Onde você estava?
- Cheguei na hora.

42
00:04:44,951 --> 00:04:48,260
É, exatamente.
Normalmente você é adiantado.

43
00:05:01,610 --> 00:05:02,910
Obrigado.

44
00:05:02,911 --> 00:05:06,300
Tem um canto para vocês
no escritório. Sigam-me.

45
00:05:16,640 --> 00:05:19,550
- Se quiser algo, fale comigo.
- E o porão?

46
00:05:19,551 --> 00:05:22,710
Uma equipe forense já está lá
trabalhando no ambiente.

47
00:05:24,100 --> 00:05:26,870
Farei tudo ao meu alcance
para ajudar vocês.

48
00:05:27,371 --> 00:05:29,120
E antes que eu esqueça...

49
00:05:30,250 --> 00:05:32,200
Melhor que o passe de ônibus,
não é?

50
00:06:51,840 --> 00:06:53,190
Obrigado por me encontrar.

51
00:06:53,191 --> 00:06:56,990
Não se ache.
Não tenho muitos visitantes.

52
00:06:56,991 --> 00:07:00,610
E eu recebi seu pequeno...
presente.

53
00:07:01,200 --> 00:07:03,500
Só estava
tentando demonstrar

54
00:07:03,501 --> 00:07:05,501
que a forma que falo
de você no meu livro

55
00:07:05,502 --> 00:07:08,750
pode mostrá-lo
de maneira positiva ou negativa.

56
00:07:09,100 --> 00:07:13,000
Quer que contem sua história,
não quer?

57
00:07:13,001 --> 00:07:14,540
O que você quer?

58
00:07:17,620 --> 00:07:19,480
É sobre aquele homem
de novo.

59
00:07:20,540 --> 00:07:22,040
Vincent Bourg.

60
00:07:24,200 --> 00:07:26,500
Ele estava na ala solitária
desta prisão,

61
00:07:26,501 --> 00:07:29,230
a mesma ala em que te colocaram
para protegê-lo.

62
00:07:31,231 --> 00:07:32,620
O que tem ele?

63
00:07:33,900 --> 00:07:36,350
Tentei conseguir algo dele
enquanto ele estava lá,

64
00:07:36,351 --> 00:07:38,140
mas ele se recusou
a responder.

65
00:07:40,700 --> 00:07:42,180
Esse caso de novo?

66
00:07:44,400 --> 00:07:46,900
Já não ajudei você
o suficiente antes?

67
00:07:49,100 --> 00:07:51,130
O que quer
com Vincent Bourg?

68
00:07:51,800 --> 00:07:53,280
Ele pode me ajudar,

69
00:07:55,200 --> 00:07:57,920
porque eu sei o que houve
com Oliver Hughes.

70
00:08:00,920 --> 00:08:02,520
Ele falou com você?

71
00:08:38,600 --> 00:08:42,924
<i>Pode voltar ao lago
e me atualizar com o progresso?</i>

72
00:08:44,800 --> 00:08:46,100
Certo.

73
00:08:55,950 --> 00:08:57,740
<i>Sente-se, por favor.</i>

74
00:09:12,700 --> 00:09:14,300
Conhece este homem?

75
00:09:20,250 --> 00:09:22,447
O que isso tem a ver
com meu filho?

76
00:09:22,448 --> 00:09:24,529
O nome dele é Greg Halpern.

77
00:09:25,250 --> 00:09:28,038
Em fevereiro de 2000,
você o agrediu.

78
00:09:28,039 --> 00:09:31,320
Ele levou vários pontos
e teve fraturas nas costelas.

79
00:09:34,580 --> 00:09:37,370
Claro que nunca foi acusado,

80
00:09:37,700 --> 00:09:39,416
mas seu registro financeiro

81
00:09:39,417 --> 00:09:43,900
mostrou um saque incomum
feito em fevereiro de 2000,

82
00:09:43,901 --> 00:09:45,660
pago para o sr. Halpern.

83
00:09:49,040 --> 00:09:50,450
Com ajuda do detetive Walsh,

84
00:09:50,451 --> 00:09:53,100
consegui encontrar
o boletim original.

85
00:09:53,101 --> 00:09:55,258
É incrível colocar
um homem no hospital

86
00:09:55,259 --> 00:09:58,540
e não ir para a delegacia.

87
00:10:00,000 --> 00:10:02,510
Sorte sua que seu sogro

88
00:10:02,511 --> 00:10:04,890
é um advogado
muito experiente, não?

89
00:10:04,891 --> 00:10:07,000
- Qualquer outro...
- Pode me dizer

90
00:10:07,001 --> 00:10:10,300
o que isso tem a ver
com meu filho ser sequestrado?

91
00:10:13,850 --> 00:10:16,000
<i>Você é um homem violento,
sr. Hughes?</i>

92
00:10:21,000 --> 00:10:25,480
<i>Em setembro de 2004,
seu filho tinha quase três anos.</i>

93
00:10:26,250 --> 00:10:28,425
<i>Você o levou
para o hospital.</i>

94
00:10:30,400 --> 00:10:34,788
<i>Ele tinha uma fratura
no tornozelo.</i>

95
00:10:36,750 --> 00:10:40,289
- Pensa que fiz isso?
- Você fez?

96
00:10:40,290 --> 00:10:41,642
Não.

97
00:10:42,250 --> 00:10:44,571
De jeito nenhum,
isso está errado.

98
00:10:46,550 --> 00:10:50,550
O que aconteceu com Greg
não deveria ter acontecido.

99
00:10:50,551 --> 00:10:53,800
- Foi um erro, isso é tudo.
- É assim que sua mulher vê?

100
00:10:53,801 --> 00:10:56,272
Agredir fisicamente
esse homem é um erro?

101
00:10:57,700 --> 00:11:02,117
Emily não sabia disso.
Meu sogro e eu combinamos...

102
00:11:03,300 --> 00:11:04,900
Que ela não precisava saber.

103
00:11:06,000 --> 00:11:08,354
Ela ainda não sabe
e gostaria que ficasse assim.

104
00:11:08,355 --> 00:11:10,761
Já temos muitos problemas
no momento.

105
00:11:10,762 --> 00:11:12,529
Na noite
em que Oliver desapareceu,

106
00:11:12,530 --> 00:11:16,899
o que estava fazendo
entre 22h16 às 22h25?

107
00:11:16,900 --> 00:11:19,500
Oliver quebrou o pé
porque pulou da nossa cama.

108
00:11:19,501 --> 00:11:20,801
Por isso foi ao hospital.

109
00:11:20,802 --> 00:11:23,044
Ele pulou no assoalho
e machucou o tornozelo.

110
00:11:23,045 --> 00:11:25,649
- Onde você estava?
- Isso é inSano!

111
00:11:25,650 --> 00:11:27,503
Não pode mesmo pensar...

112
00:11:31,910 --> 00:11:34,240
Estava procurando o Olly,
meu filho.

113
00:11:34,550 --> 00:11:36,710
Estava correndo,
procurando por toda parte.

114
00:11:36,711 --> 00:11:38,400
Estava assustado.
Alguém me viu.

115
00:11:38,401 --> 00:11:41,305
Há nove minutos em que ninguém
sabe onde você estava.

116
00:11:41,306 --> 00:11:43,526
Porque estavam vendo
o maldito jogo!

117
00:11:43,527 --> 00:11:45,101
Jesus Cristo,
não pode pensar...

118
00:11:45,102 --> 00:11:47,151
Sente-se.
Sente-se!

119
00:11:47,152 --> 00:11:48,464
Vamos.

120
00:11:48,465 --> 00:11:52,450
Não acredito que pense
que eu machucaria meu filho!

121
00:11:52,800 --> 00:11:55,041
Tony, sente-se.

122
00:12:00,924 --> 00:12:02,224
Jesus.

123
00:12:04,410 --> 00:12:05,800
Cristo.

124
00:12:45,112 --> 00:12:48,206
TONY HUGHES
ESTÁ SENDO INTERROGADO

125
00:12:48,207 --> 00:12:49,688
LIGUE PARA MIM

126
00:13:02,850 --> 00:13:05,050
Eles irão achá-lo, meu amor.

127
00:13:06,150 --> 00:13:08,137
E se não acharem, mãe?

128
00:13:13,150 --> 00:13:15,555
Tony sairá da delegacia...

129
00:13:16,800 --> 00:13:18,479
Logo.

130
00:13:21,120 --> 00:13:24,700
- Você parece tão cansada.
- Não consigo dormir.

131
00:13:25,710 --> 00:13:28,266
Quero dizer, eu durmo
por alguns minutos, mas aí...

132
00:13:29,150 --> 00:13:31,009
Sonho com ele.

133
00:13:32,650 --> 00:13:36,000
E então acordo
e lembro que ele não está aqui.

134
00:13:41,550 --> 00:13:43,200
Tenho uma coisa para você.

135
00:13:47,850 --> 00:13:50,923
Pode pegá-los no balcão,
não é muito forte.

136
00:13:51,950 --> 00:13:54,631
Eles a ajudarão
a descansar um pouco.

137
00:13:56,300 --> 00:13:57,660
Estou bem.

138
00:14:18,195 --> 00:14:19,550
<i>Onde você estava?</i>

139
00:14:21,058 --> 00:14:22,721
Nos vestiários...

140
00:14:23,350 --> 00:14:25,200
Masculino depois feminino.

141
00:14:25,201 --> 00:14:28,133
Em seguida, na piscina
e depois do lado de fora.

142
00:14:28,134 --> 00:14:29,911
Em que lugar?

143
00:14:29,912 --> 00:14:32,365
- No estacionamento?
- Sim, eu acho. Digo...

144
00:14:32,366 --> 00:14:34,550
Você tem um trabalho exigente,
sr. Hughes.

145
00:14:34,551 --> 00:14:35,851
O quê?

146
00:14:35,852 --> 00:14:39,184
Você recebe ligações do serviço
mesmo nas férias.

147
00:14:39,185 --> 00:14:41,979
Isso deixa um homem
muito estressado, não é?

148
00:14:42,650 --> 00:14:44,100
Depois seu carro quebra.

149
00:14:44,101 --> 00:14:47,604
Você se encontra preso aqui,
de todos os lugares.

150
00:14:47,605 --> 00:14:51,059
Um homem com histórico
de violência sob estresse.

151
00:14:53,700 --> 00:14:56,500
- Foi demais?
- O quê?

152
00:14:58,700 --> 00:15:00,445
Aconteceu alguma coisa?

153
00:15:03,380 --> 00:15:05,429
Ajude-me a entender.

154
00:15:08,431 --> 00:15:09,769
Não...

155
00:15:12,958 --> 00:15:15,550
Você diz que há nove minutos
que não posso explicar.

156
00:15:15,551 --> 00:15:17,348
Meu carro
estava sendo consertado,

157
00:15:17,349 --> 00:15:19,756
então onde diabos estaria
nesses nove minutos?

158
00:15:19,757 --> 00:15:23,814
Tem um lago no bosque,
logo atrás da piscina.

159
00:15:25,850 --> 00:15:27,963
Nove minutos lhe daria tempo...

160
00:15:29,200 --> 00:15:30,555
- Não!
- Se falar agora,

161
00:15:30,556 --> 00:15:33,400
o promotor pegará leve
com você. Se não...

162
00:15:45,528 --> 00:15:47,219
Estou dizendo a verdade.

163
00:15:55,315 --> 00:15:57,200
Achei que tinha vindo
para ajudar,

164
00:15:57,801 --> 00:15:59,501
não apenas ficar sentado.

165
00:16:00,050 --> 00:16:03,400
Responda as perguntas dele
e podemos seguir em frente.

166
00:16:19,720 --> 00:16:21,270
Desculpe,
não queria atrapalhar.

167
00:16:21,271 --> 00:16:22,890
Não, tudo bem.

168
00:16:28,060 --> 00:16:30,619
Mark, este é Antoine Arnette.

169
00:16:30,620 --> 00:16:33,679
Ele ficou infiltrado
por 14 meses com o nome Leo.

170
00:16:34,250 --> 00:16:36,800
Tentando subir na hierarquia
de uma organização,

171
00:16:36,801 --> 00:16:39,700
- <i>Caids Des Cités.</i>
- Estou ligado a um grupo Romeno

172
00:16:39,701 --> 00:16:42,319
trabalhando para Paris,
com ligações por toda Europa.

173
00:16:42,320 --> 00:16:43,620
Antoine.

174
00:16:54,400 --> 00:16:56,451
O que é tão importante?
Por que está aqui?

175
00:16:56,452 --> 00:17:00,620
Nos últimos dois dias,
os chefões estiveram ocupados.

176
00:17:01,850 --> 00:17:03,499
Estão transportando
alguma coisa.

177
00:17:04,600 --> 00:17:09,499
Geralmente, quando são drogas
ou armas, ficamos sabendo.

178
00:17:09,500 --> 00:17:12,020
Mas nesse caso,
não sabemos nada.

179
00:17:13,500 --> 00:17:15,339
Pelo que sei,

180
00:17:16,400 --> 00:17:19,729
esse carregamento deve sair
de algum ponto de Lille

181
00:17:20,630 --> 00:17:23,070
- para Tailândia.
- Tailândia?

182
00:17:24,050 --> 00:17:25,540
Tráfico sexual.

183
00:17:28,950 --> 00:17:32,059
Hoje, às três da tarde...

184
00:17:33,250 --> 00:17:37,000
em um depósito abandonado,
na estrada que vai para Lille.

185
00:17:38,360 --> 00:17:41,800
É onde será feita
a transação.

186
00:18:13,500 --> 00:18:14,800
Georges!

187
00:18:15,260 --> 00:18:18,019
Estou ligando para contar

188
00:18:18,020 --> 00:18:20,319
que estou depositando dinheiro
em um fundo

189
00:18:20,900 --> 00:18:23,259
para Tony e Emily Hughes.

190
00:18:23,700 --> 00:18:26,759
<i>É uma forma de chamar atenção,
manter a lembrança viva.</i>

191
00:18:26,760 --> 00:18:28,239
Muito generoso de sua parte.

192
00:18:28,240 --> 00:18:30,899
Se eu fosse você,

193
00:18:31,400 --> 00:18:34,500
eu teria mais cuidado
ao pôr dinheiro neste caso.

194
00:18:35,030 --> 00:18:38,900
<i>Parece que Tony Hughes
está sendo investigado no caso.</i>

195
00:18:41,000 --> 00:18:44,660
- Obrigado por me avisar.
- <i>De nada. Até logo.</i>

196
00:18:53,350 --> 00:18:54,850
Olá, querida.

197
00:18:59,450 --> 00:19:01,500
<i>Quero falar com meu marido.</i>

198
00:19:05,250 --> 00:19:07,359
<i>Quero falar com meu marido.</i>

199
00:19:07,360 --> 00:19:09,240
<i>Quero saber
o que está havendo!</i>

200
00:19:10,900 --> 00:19:13,979
<i>- Que perguntas?
- São padrões, prometo.</i>

201
00:19:13,980 --> 00:19:17,779
<i>O melhor que tem a fazer
é voltar ao hotel e esperar.</i>

202
00:19:17,780 --> 00:19:19,200
<i>Eu ligarei para você.</i>

203
00:19:21,030 --> 00:19:22,881
Você devia estar aqui
para nos ajudar.

204
00:19:22,882 --> 00:19:26,158
Seu único objetivo aqui
é nos manter informados,

205
00:19:26,159 --> 00:19:28,410
então por que não faz
a droga do seu trabalho?

206
00:19:29,380 --> 00:19:31,459
Deixem comigo.
Obrigado.

207
00:19:34,050 --> 00:19:36,199
Sra. Hughes,
quando o detetive Baptiste

208
00:19:36,200 --> 00:19:39,580
terminar com seu marido,
vou telefonar. Prometo.

209
00:19:41,700 --> 00:19:44,000
<i>Por favor, apenas diga-me
o que está havendo.</i>

210
00:19:53,760 --> 00:19:56,140
Meu filho sumiu.

211
00:19:58,200 --> 00:20:01,000
Ele tem a mesma idade
que o seu.

212
00:20:03,360 --> 00:20:05,860
Imagine
se alguém o tivesse levado,

213
00:20:07,800 --> 00:20:10,360
e você não soubesse
onde ele está,

214
00:20:12,300 --> 00:20:14,550
ou o que está acontecendo
com ele.

215
00:20:15,200 --> 00:20:17,780
Por favor, apenas diga-me
o que está havendo.

216
00:20:22,780 --> 00:20:24,180
Por favor.

217
00:20:43,100 --> 00:20:46,079
- Não ouvi você chegando.
- Está trabalhando?

218
00:20:46,080 --> 00:20:48,499
Apenas fazendo plano de aula
para uma substituta.

219
00:20:49,000 --> 00:20:50,400
Ninguém mais
pode fazer isso?

220
00:20:50,401 --> 00:20:52,960
Eu me voluntariei
para me manter ocupada.

221
00:20:55,500 --> 00:20:58,279
- Obrigada. São lindas.
- Deveriam ser.

222
00:20:58,280 --> 00:21:01,759
Não são flores colhidas
de qualquer jardim.

223
00:21:01,760 --> 00:21:03,800
Foram cultivadas
especialmente para você.

224
00:21:05,350 --> 00:21:07,480
Tony voltou
a Châlons Du Bois.

225
00:21:09,320 --> 00:21:10,700
Julien está com ele.

226
00:21:11,560 --> 00:21:13,500
Eles acham
que encontraram algo.

227
00:21:13,501 --> 00:21:15,140
Eu sei.

228
00:21:20,000 --> 00:21:23,260
- Você sabia?
- <i>Tony ligou duas vezes.</i>

229
00:21:27,050 --> 00:21:30,739
Ele me ligou
e você não me disse?

230
00:21:30,740 --> 00:21:35,200
Seu pai acabara de morrer.
Achei que era demais para você.

231
00:21:37,900 --> 00:21:40,279
Não preciso ser protegida

232
00:21:40,280 --> 00:21:43,079
e não preciso que minta
para mim, nunca.

233
00:21:43,080 --> 00:21:45,420
Desculpe.
Foi idiota da minha parte.

234
00:21:49,300 --> 00:21:50,600
Desculpe.

235
00:21:56,850 --> 00:21:59,945
- Acha que encontraram algo?
- Não sei.

236
00:22:01,640 --> 00:22:03,480
Está pensando em voltar lá,
não é?

237
00:22:08,150 --> 00:22:10,620
É que, depois da última vez,

238
00:22:12,040 --> 00:22:15,056
- não pode acontecer de novo.
- Eu sei.

239
00:22:15,057 --> 00:22:18,460
E Tony já ligou antes
com novidades,

240
00:22:19,100 --> 00:22:20,450
muitas vezes.

241
00:22:25,280 --> 00:22:26,700
Eu me lembro.

242
00:22:47,300 --> 00:22:48,600
Nada.

243
00:22:49,260 --> 00:22:50,600
O quê?

244
00:22:50,601 --> 00:22:52,265
Impressões digitais
da família...

245
00:22:53,760 --> 00:22:57,000
- Mas o quarto está limpo.
- Deve haver algo.

246
00:23:00,380 --> 00:23:03,619
Na verdade,
acho que está limpo demais.

247
00:23:04,519 --> 00:23:06,520
Como estivessem
escondendo os rastros.

248
00:23:06,521 --> 00:23:08,300
Um trabalho
muito profissional.

249
00:23:08,850 --> 00:23:11,199
Um porão como esse,
deixado intocado,

250
00:23:11,200 --> 00:23:15,640
deveria ter marcas
de 15 ou 20 anos atrás.

251
00:23:16,550 --> 00:23:20,000
Só temos um desenho
de seu filho na parede.

252
00:23:20,900 --> 00:23:24,450
Não é estranho
deixar isso para trás?

253
00:23:25,950 --> 00:23:28,700
Talvez não tenham notado
que ele desenhou.

254
00:23:30,820 --> 00:23:32,699
E como ficamos?

255
00:23:32,700 --> 00:23:36,339
O mais importante é que,
pela primeira vez em oito anos,

256
00:23:36,340 --> 00:23:39,339
- sabemos onde ele foi levado.
- Sim.

257
00:23:39,340 --> 00:23:43,339
Os donos da casa estavam fora,
então a pergunta é...

258
00:23:43,340 --> 00:23:46,579
Quem sabia disso? Um carteiro
que viu a casa vazia?

259
00:23:46,580 --> 00:23:50,500
Alguém que sabia que esta casa
daria um bom esconderijo.

260
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
E numa pequena rua de subúrbio
como esta,

261
00:23:57,200 --> 00:24:01,240
talvez alguém tenha visto
algo fora do comum.

262
00:24:04,336 --> 00:24:06,019
Para respondermos
suas perguntas

263
00:24:06,800 --> 00:24:10,700
- teremos trabalho a fazer.
- Tudo bem.

264
00:24:40,200 --> 00:24:42,594
- Julien Baptiste.
<i>- Você está vivo.</i>

265
00:24:42,595 --> 00:24:45,499
Desculpe-me, querida,
eu devia ter ligado antes.

266
00:24:45,500 --> 00:24:48,295
Estive ocupado com...

267
00:24:49,995 --> 00:24:53,820
<i>Com o quê?
Termine suas frases, homem!</i>

268
00:25:15,050 --> 00:25:16,969
<i>O caso</i> foi reaberto.

269
00:25:17,800 --> 00:25:19,200
Claro que foi.

270
00:25:19,600 --> 00:25:22,400
Sei como você fica
quando se foca em algo.

271
00:25:23,173 --> 00:25:26,513
Tem um porém.
Devo comandar a investigação.

272
00:25:28,000 --> 00:25:29,900
Eu sei.
Mas você sabe.

273
00:25:29,901 --> 00:25:32,300
George só confia em mim
para ser discreto

274
00:25:32,301 --> 00:25:34,900
e manter a investigação
longe da imprensa.

275
00:25:34,901 --> 00:25:37,550
É, e você é o melhor.

276
00:25:38,900 --> 00:25:42,210
Você não veio aqui
só para me ver, veio?

277
00:25:43,550 --> 00:25:46,300
A alegria de ser casada
com um detetive.

278
00:25:47,284 --> 00:25:50,551
Não, eu vim aqui porque...

279
00:25:52,600 --> 00:25:56,700
Está acontecendo de novo.
E não sei o que fazer.

280
00:26:00,150 --> 00:26:02,887
Sim.
Ela veio até a casa.

281
00:26:02,888 --> 00:26:06,662
- Ela machucou você?
- Não.

282
00:26:09,200 --> 00:26:10,500
Diga-me.

283
00:26:33,000 --> 00:26:36,800
<i>Uma viagem ao passado?
Do seu tempo em Paris.</i>

284
00:26:36,801 --> 00:26:39,560
<i>Eu esperava que estes parasitas
estivessem mortos agora.</i>

285
00:26:42,700 --> 00:26:44,400
<i>A informação é confiável?</i>

286
00:26:45,520 --> 00:26:46,927
<i>Acredito que sim.</i>

287
00:26:55,420 --> 00:26:58,190
<i>Aqui está seu mandado oficial.
Boa sorte.</i>

288
00:27:00,759 --> 00:27:02,600
<i>O cronograma,</i> de novo.

289
00:27:04,550 --> 00:27:06,700
Já falei disso com Baptiste.

290
00:27:08,227 --> 00:27:09,900
Então falaremos de novo.

291
00:27:19,399 --> 00:27:21,149
Parece
que sua advogada chegou.

292
00:27:21,150 --> 00:27:24,931
Não podem mais mantê-lo,
sr. Hughes. Você está liberado.

293
00:27:32,450 --> 00:27:35,525
Tudo bem. Mas até terminarmos
de vasculhar todo o lago,

294
00:27:35,526 --> 00:27:38,700
você fica em Châlons Du Bois,
tudo bem?

295
00:27:49,804 --> 00:27:52,466
<i>- Aí está ele.</i>
- Você fez isso?

296
00:27:54,107 --> 00:27:55,626
Escute, eu...

297
00:27:56,500 --> 00:27:58,300
Preciso avisar a Emily
que estou bem.

298
00:27:58,301 --> 00:27:59,850
- Está tudo bem.
- Não, eu...

299
00:27:59,851 --> 00:28:01,999
Ela vai querer saber
por que fui preso.

300
00:28:02,000 --> 00:28:05,284
- Terei que contar.
- Vou te pagar uma bebida antes.

301
00:28:06,100 --> 00:28:10,917
Iremos de carro
pois disseram que vai chover.

302
00:29:29,550 --> 00:29:31,659
Realmente acham
que eu fiz aquilo?

303
00:29:31,660 --> 00:29:33,000
Digo, por quê?

304
00:29:33,001 --> 00:29:36,206
Por que me perseguem,
mas não perseguem Vincent Bourg?

305
00:29:36,207 --> 00:29:38,959
- Deixaram ele ir, não foi?
- Um pedófilo conhecido

306
00:29:38,960 --> 00:29:40,916
que usava aquela piscina
regularmente.

307
00:29:41,700 --> 00:29:45,708
Jesus...
Eu vi a ficha criminal dele.

308
00:29:47,822 --> 00:29:49,122
Como conseguiu isso?

309
00:29:49,123 --> 00:29:52,500
Um jornalista comprando afeição.
Jesus, Ian, vai querer ver.

310
00:29:52,501 --> 00:29:55,600
- O que acharam no computador...
- Pode parar aí, camarada.

311
00:29:56,350 --> 00:30:01,000
Tudo bem? Ele não é o seu cara,
ele está limpo.

312
00:30:02,600 --> 00:30:05,700
Outra pessoa está por trás disso
e vamos achá-lo.

313
00:30:05,701 --> 00:30:09,200
Você precisa se focar nisso,
e seguir em frente.

314
00:30:10,900 --> 00:30:12,856
Tenho que ir.
Emily ficará preocupada...

315
00:30:12,857 --> 00:30:15,000
Termine sua bebida,
você está precisando.

316
00:30:26,000 --> 00:30:27,500
Por que está fazendo isso,
Ian?

317
00:30:28,800 --> 00:30:31,934
Primeiro o dinheiro,
depois o advogado, agora isto.

318
00:30:33,630 --> 00:30:35,200
Já fui chutado antes.

319
00:30:35,700 --> 00:30:40,000
Já quase morri e ninguém
estava lá para me ajudar.

320
00:30:40,001 --> 00:30:41,500
Não quero isso para você.

321
00:30:50,200 --> 00:30:52,102
Deus,
amo essa maldita música.

322
00:30:52,650 --> 00:30:56,400
- Nem se compara à original.
- Então você é blueseiro?

323
00:30:56,401 --> 00:30:58,177
Quem não ama Robert Johnson?

324
00:30:58,750 --> 00:31:01,300
Vender a alma
ao diabo na encruzilhada.

325
00:31:01,301 --> 00:31:03,450
Melhor decisão
que ele já fez.

326
00:31:03,451 --> 00:31:05,321
Você conhece aquela voz,
não?

327
00:31:06,700 --> 00:31:08,500
O tom dela.
É como se você...

328
00:31:09,056 --> 00:31:11,604
- Pudesse sentir as dores dele.
- Sim.

329
00:31:13,600 --> 00:31:17,000
Sempre faz eu me sentir melhor
sobre minha vida.

330
00:33:15,450 --> 00:33:18,115
Deveria ter me cedido
aquela entrevista, sr. Hughes,

331
00:33:18,616 --> 00:33:20,003
mas não tem importância.

332
00:33:21,750 --> 00:33:23,905
Consegui você
na primeira página.

333
00:33:35,634 --> 00:33:39,700
OLIVER: HISTÓRICO DE VIOLÊNCIA
DO PAI REVELADO

334
00:34:01,272 --> 00:34:03,000
Em, eu ia te contar.

335
00:34:04,900 --> 00:34:06,300
Quando?

336
00:34:07,550 --> 00:34:11,199
Quando ia me contar que mandou
Greg Halpern para o hospital?

337
00:34:11,200 --> 00:34:14,450
E então teve a ajuda do meu pai
para comprar o silêncio dele?

338
00:34:14,451 --> 00:34:17,578
- Não é culpa do seu pai.
- Olly era só um bebê.

339
00:34:17,879 --> 00:34:21,450
Não achei que a prisão do pai
beneficiaria alguém.

340
00:34:21,451 --> 00:34:23,744
E não pensou em contar
à sua própria filha?

341
00:34:23,745 --> 00:34:25,527
Tony sabia
que isso iria te chatear.

342
00:34:25,528 --> 00:34:27,250
Eu não podia ir

343
00:34:27,251 --> 00:34:29,665
- contra as vontades dele.
- Não? É o meu pai!

344
00:34:29,666 --> 00:34:31,100
- Querida, escute...
- Saia!

345
00:34:31,101 --> 00:34:32,920
- Por favor, escute-me.
- Saia daqui!

346
00:34:37,620 --> 00:34:38,920
Vamos.

347
00:34:43,800 --> 00:34:47,451
É por isso que a polícia
está perdendo tempo com você,

348
00:34:47,452 --> 00:34:49,651
quando deveriam
estar procurando nosso filho.

349
00:34:51,550 --> 00:34:53,850
- Foi um erro.
- O quê? Mentir para mim

350
00:34:53,851 --> 00:34:57,308
- ou espancar meu amigo?
- Ele não era exatamente...

351
00:34:59,000 --> 00:35:00,702
- O quê?
- Esqueça.

352
00:35:00,703 --> 00:35:02,050
Não, o que você disse?

353
00:35:07,440 --> 00:35:09,499
Ele era mais
do que um amigo.

354
00:35:09,500 --> 00:35:13,900
Cristo, eu te disse na época
que não havia nada entre nós.

355
00:35:13,901 --> 00:35:16,700
Fui até ele
e ele admitiu que você o beijou.

356
00:35:17,900 --> 00:35:19,621
Não sou o problema aqui, Tony.

357
00:35:19,622 --> 00:35:22,600
O problema é sua incapacidade
de nunca deixar nada passar.

358
00:35:22,601 --> 00:35:24,598
Você se fixa
em cada pequeno detalhe.

359
00:35:24,599 --> 00:35:27,277
- Presto atenção, é diferente.
- Se prestasse atenção,

360
00:35:27,278 --> 00:35:29,400
nosso filho
não estaria desaparecido.

361
00:35:59,217 --> 00:36:01,653
- Deveríamos começar.
- Não, mais alguns minutos.

362
00:36:01,654 --> 00:36:03,160
Eles estão se voluntariando.

363
00:36:03,161 --> 00:36:05,919
Se esperarmos mais,
talvez comecem a ir embora.

364
00:36:05,920 --> 00:36:07,823
Tinham mais de 50 nomes
na lista,

365
00:36:07,824 --> 00:36:10,133
todos que moravam perto
de onde o mantiveram.

366
00:36:10,134 --> 00:36:11,690
Pensei que a ideia
era juntá-los

367
00:36:11,691 --> 00:36:14,400
e então compartilhar memórias
e tentar descobrir algo.

368
00:36:14,401 --> 00:36:16,844
Sim, mas isso levaria
a noite toda.

369
00:36:16,845 --> 00:36:18,600
Devemos trabalhar
com o que temos.

370
00:37:19,400 --> 00:37:21,900
- Recebeu minhas ligações?
- Sim, desculpe.

371
00:37:21,901 --> 00:37:24,300
Só levei um tempo para...
Você sabe.

372
00:37:27,050 --> 00:37:28,350
Você está bonita.

373
00:37:29,220 --> 00:37:31,100
É o seu cabelo.
Eu gostei.

374
00:37:31,700 --> 00:37:33,531
Demorou para acertar.

375
00:37:37,650 --> 00:37:39,100
Faz muito tempo.

376
00:37:40,050 --> 00:37:41,350
Sim.

377
00:37:42,300 --> 00:37:44,949
- Como sabia que estávamos lá?
- Laurence me contou.

378
00:37:44,950 --> 00:37:48,601
Fui ao comissariado
e me falaram como vai o caso.

379
00:37:48,602 --> 00:37:50,379
Se é que possa chamar assim.

380
00:37:50,380 --> 00:37:54,250
- É a melhor pista que tivemos.
- Não há evidências de DNA.

381
00:37:54,251 --> 00:37:57,200
Julien teve de chantagear George
para reabrir o caso.

382
00:37:57,201 --> 00:37:58,954
Não, estamos perto.
Sei disso.

383
00:37:58,955 --> 00:38:00,499
O quê? Você...

384
00:38:00,500 --> 00:38:03,594
Acha que o encontro de vila
vai nos levar até nosso filho?

385
00:38:04,600 --> 00:38:07,050
Ano passado,
teve aquele sinal em Toulouse.

386
00:38:07,051 --> 00:38:09,500
No ano anterior,
foi o esqueleto que arrastaram

387
00:38:09,501 --> 00:38:12,200
- do Mediterrâneo.
- E o cachecol, o desenho?

388
00:38:12,201 --> 00:38:14,873
Não há mais nada lá, Tony.

389
00:38:14,874 --> 00:38:18,450
Nenhum DNA. Nenhuma prova.
Nenhuma evidência.

390
00:38:18,451 --> 00:38:21,112
Mesmo se acreditarmos
que nosso filho

391
00:38:21,113 --> 00:38:23,782
estava preso lá,
por Deus sabe o motivo,

392
00:38:23,783 --> 00:38:27,058
essa será a última imagem
que teremos do nosso filho?

393
00:38:27,059 --> 00:38:29,102
Tudo bem
estar assustada com isso.

394
00:38:33,700 --> 00:38:36,400
Você está olhando
para formas nas nuvens

395
00:38:36,401 --> 00:38:38,499
e tentando transformá-las
em coisas.

396
00:38:38,500 --> 00:38:42,341
E cada vez que faz isso,
você me arrasta nisso também...

397
00:38:44,400 --> 00:38:46,495
Porque sabe
que também quero vê-lo.

398
00:38:46,496 --> 00:38:49,089
Sabe que preciso vê-lo
tanto quanto você.

399
00:38:49,090 --> 00:38:50,537
E cada vez que venho...

400
00:38:51,193 --> 00:38:54,350
Despedaça meu coração
novamente.

401
00:38:54,351 --> 00:38:56,100
Não sou forte como você.

402
00:38:57,500 --> 00:39:00,578
Não posso superar um pesadelo
como você faz.

403
00:39:00,579 --> 00:39:03,350
Tenho que tentar viver, Tony.

404
00:39:04,250 --> 00:39:06,816
Preciso tentar ter
algum tipo de vida.

405
00:39:12,650 --> 00:39:15,750
Está fazendo um ótimo trabalho,
pelo que posso dizer.

406
00:39:30,920 --> 00:39:32,549
Esqueci de dizer...

407
00:39:32,550 --> 00:39:34,200
Parabéns!

408
00:40:39,120 --> 00:40:40,421
Sr. Bourg?

409
00:40:42,700 --> 00:40:44,899
Sr. Bourg, sou Malik Suri.

410
00:40:44,900 --> 00:40:46,850
Escrevi para você
enquanto estava preso.

411
00:40:46,851 --> 00:40:49,800
E se leu minhas cartas,
sabe que só quero conversar.

412
00:40:57,240 --> 00:40:59,973
<i>Não foi fácil achar
esse endereço, sr. Bourg.</i>

413
00:41:01,100 --> 00:41:04,637
<i>Só quero conversar com você.
É sobre Oliver Hughes.</i>

414
00:41:14,050 --> 00:41:17,200
<i>Sr. Bourg,
só quero conversar.</i>

415
00:41:52,640 --> 00:41:54,250
A companhia elétrica confirmou.

416
00:41:54,251 --> 00:41:56,808
Ninguém foi ler os registros
do número 75

417
00:41:56,809 --> 00:41:59,664
por pelo menos 3 meses
desde que seu filho foi levado.

418
00:41:59,665 --> 00:42:01,197
Estamos perdendo
o nosso tempo.

419
00:42:02,340 --> 00:42:04,250
Ninguém está retornando
as ligações.

420
00:42:04,251 --> 00:42:05,651
Aquela reunião
foi uma piada.

421
00:42:05,652 --> 00:42:08,400
Não esperava
resultados imediatos.

422
00:42:08,401 --> 00:42:10,450
- Tenho certeza...
- Certeza do quê?

423
00:42:10,451 --> 00:42:12,425
Ninguém viu ou ouviu nada.

424
00:42:12,426 --> 00:42:14,430
Por que mais ficariam calados?

425
00:42:14,431 --> 00:42:18,850
Vamos pressionar.
Tentar de novo, falhar de novo,

426
00:42:18,851 --> 00:42:20,180
e lutaremos mais.

427
00:42:23,505 --> 00:42:25,000
<i>Esqueceu seu celular.</i>

428
00:42:46,600 --> 00:42:49,045
Encontrou alguém
depois do divórcio?

429
00:42:49,850 --> 00:42:51,200
Não.

430
00:42:53,800 --> 00:42:55,583
Talvez um dia, então.

431
00:43:06,700 --> 00:43:09,900
Soube sobre sua reunião
noite passada.

432
00:43:15,450 --> 00:43:18,600
Se o caso será aberto,
teremos que fazer direito.

433
00:43:18,601 --> 00:43:19,901
Por isso a reunião foi...

434
00:43:19,902 --> 00:43:22,732
Só estou tentando proteger
as pessoas que vivem aqui.

435
00:43:22,733 --> 00:43:24,550
Alguns deles perderam
seus empregos

436
00:43:24,551 --> 00:43:27,042
por causa desse tipo
de má publicidade.

437
00:43:27,800 --> 00:43:31,350
Agora, pedi para fazerem isso
calmamente por uma razão.

438
00:43:31,351 --> 00:43:35,228
Este caso pode ser encerrado
tão rápido quanto foi reaberto.

439
00:43:39,050 --> 00:43:40,800
Que diabos
ele quer dizer com isso?

440
00:43:41,950 --> 00:43:43,900
Ele só está se protegendo.

441
00:43:45,400 --> 00:43:47,800
- Preciso sair daqui.
- Não terminamos.

442
00:43:48,600 --> 00:43:50,100
Temos mais ligações
para fazer.

443
00:43:50,101 --> 00:43:51,781
Por todo o bem
que estão fazendo.

444
00:44:09,900 --> 00:44:11,200
Você está bem?

445
00:44:11,700 --> 00:44:16,168
É o Antoine.
Ele ouviu sobre o armazém.

446
00:44:18,650 --> 00:44:22,383
Ele não sabe o que aconteceu,
mas diz ter mais informações.

447
00:44:22,384 --> 00:44:23,900
Quer me encontrar às 20h.

448
00:44:23,901 --> 00:44:26,864
É um pouco de espera.
Mas são boas notícias, certo?

449
00:44:31,900 --> 00:44:34,050
Quando o confrontei
sobre o uso de drogas,

450
00:44:34,051 --> 00:44:36,499
ele disse que estava
mantendo o disfarce.

451
00:44:36,500 --> 00:44:38,150
Mas acho
que é mais do que isso.

452
00:44:38,151 --> 00:44:39,750
Falei com o superior dele.

453
00:44:39,751 --> 00:44:42,077
Aparentemente,
se apaixonou por uma drogada

454
00:44:42,078 --> 00:44:43,950
ligada às pessoas
para quem trabalha.

455
00:44:43,951 --> 00:44:45,601
Achei bom demais
para ser verdade.

456
00:44:46,000 --> 00:44:47,300
Iremos descobrir.

457
00:47:55,480 --> 00:47:56,780
Olly?

458
00:47:59,450 --> 00:48:00,750
Olly!

459
00:48:08,320 --> 00:48:09,720
Estávamos tão preocupados.

460
00:48:15,550 --> 00:48:17,400
Eu estava tão preocupada.

461
00:48:22,750 --> 00:48:24,300
Estava tão preocupada.

462
00:48:30,030 --> 00:48:31,800
Estávamos tão preocupados.

463
00:48:33,500 --> 00:48:35,130
Muito preocupados.

464
00:48:36,200 --> 00:48:38,233
Estávamos tão preocupados.

465
00:48:39,936 --> 00:48:41,236
Muito preocupados.

466
00:50:05,300 --> 00:50:06,600
Vincent Bourg?

467
00:50:09,150 --> 00:50:10,700
Sou Tony Hughes.

468
00:50:15,660 --> 00:50:18,380
Isso é um crime.
Saia.

469
00:50:20,200 --> 00:50:21,500
Saia!

470
00:50:22,900 --> 00:50:24,460
Vou ligar para a polícia.

471
00:50:26,000 --> 00:50:28,800
- Vou ligar.
- Então ligue.

472
00:50:30,300 --> 00:50:32,200
Não se aproxime mais!

473
00:50:34,100 --> 00:50:36,300
Você ia naquela piscina
regularmente.

474
00:50:37,450 --> 00:50:39,300
Sei o que você é.

475
00:50:42,550 --> 00:50:43,900
Onde ele está?

476
00:50:46,700 --> 00:50:48,150
Onde está meu garoto?

477
00:50:51,350 --> 00:50:53,700
Não raptei o seu filho.

478
00:50:54,050 --> 00:50:56,258
Tem que acreditar em mim!

479
00:50:57,500 --> 00:51:00,850
Não deixo meus sonhos
se tornarem realidade.

480
00:51:00,851 --> 00:51:03,600
Não tenho controle
sobre meus desejos.

481
00:51:03,601 --> 00:51:06,000
Eu... só olho.

482
00:52:29,000 --> 00:52:30,300
Antoine?

483
00:56:08,400 --> 00:56:09,700
O que está havendo?

484
00:56:11,240 --> 00:56:12,564
Onde esteve?

485
00:56:13,130 --> 00:56:16,050
Tentamos te ligar,
mas seu celular ficou aqui.

486
00:56:16,051 --> 00:56:17,800
O que foi?
Encontrou algo?

487
00:56:21,350 --> 00:56:25,383
As pessoas que moravam em frente
ao numero 70 em 2006...

488
00:56:26,900 --> 00:56:29,700
Receberam nossa mensagem
ontem à noite.

489
00:56:30,900 --> 00:56:33,449
Parece que são
grandes fãs de futebol.

490
00:56:33,450 --> 00:56:36,500
Na noite das quartas de final,
deram uma festa...

491
00:56:38,800 --> 00:56:40,250
E filmaram.

492
00:56:47,850 --> 00:56:50,350
O que tem na fita?
O que filmaram?

493
00:56:50,950 --> 00:56:53,000
Tem certeza de que quer ver?

494
00:57:14,550 --> 00:57:17,000
- O que...
- Vê esta janela?

495
00:57:17,001 --> 00:57:18,302
Sim.

496
00:57:19,700 --> 00:57:22,238
- O quê?
- Demos um <i>zoom.</i>

497
00:57:23,050 --> 00:57:24,350
Aqui.

498
00:58:15,500 --> 00:58:17,952
<b>Entregue-se à sua inSanidade!
www.inSanos.tv</b>

