1
00:00:03,757 --> 00:00:05,359
Dia difícil no trabalho?

2
00:00:05,360 --> 00:00:07,826
Lembra do novo diretor
criativo desonesto

3
00:00:07,827 --> 00:00:10,521
- que falei semana passada?
- Peter.

4
00:00:10,522 --> 00:00:13,041
O cara estava rebaixando
meu trabalho

5
00:00:13,042 --> 00:00:14,649
com o Nachos Locos,
o que eu...

6
00:00:14,650 --> 00:00:17,155
Posso interromper você
por um momento?

7
00:00:18,324 --> 00:00:21,056
Quem liga?
Sério.

8
00:00:21,057 --> 00:00:23,462
Você age como se estivesse
curando o câncer.

9
00:00:23,463 --> 00:00:26,058
Está vendendo batatas
para uma empresa de terceira.

10
00:00:26,059 --> 00:00:29,826
- Mas achei que tinha dito...
- Não ache, cale-se.

11
00:00:29,827 --> 00:00:32,621
Se eu quiser suas opiniões,
eu peço.

12
00:00:33,268 --> 00:00:34,797
Tire o terno.

13
00:00:43,037 --> 00:00:44,370
Mãos.

14
00:00:46,829 --> 00:00:48,129
Abra.

15
00:00:52,647 --> 00:00:54,016
Muito melhor.

16
00:00:55,776 --> 00:00:59,201
Vamos jogar um joguinho
chamado "adivinhe o brinquedo".

17
00:01:00,690 --> 00:01:02,146
Brinquedo número 1.

18
00:01:06,811 --> 00:01:08,290
Brinquedo número 2.

19
00:01:13,389 --> 00:01:14,900
Pensando bem,

20
00:01:14,901 --> 00:01:17,169
não precisaremos
do brinquedo número 1.

21
00:01:49,017 --> 00:01:50,654
O que faz acordado?

22
00:01:51,485 --> 00:01:52,931
Noite atarefada.

23
00:01:54,207 --> 00:01:55,510
Por onde você esteve?

24
00:01:56,661 --> 00:01:58,758
Andando por aí,
entretendo-me.

25
00:01:58,759 --> 00:02:02,241
Dançando um pouco,
bebendo um pouco.

26
00:02:02,842 --> 00:02:04,496
Um pouco de "você sabe".

27
00:02:06,435 --> 00:02:07,953
Abraham...

28
00:02:09,754 --> 00:02:11,652
Está claramente desidratado.

29
00:02:11,653 --> 00:02:14,471
Deixe eu fazer um tônico
para restaurar seus eletrólitos.

30
00:02:22,216 --> 00:02:25,151
- Diga-me que não é.
- Água do amor.

31
00:02:25,693 --> 00:02:28,906
- Ela voltou, não é?
- Maureen Delacroix,

32
00:02:28,907 --> 00:02:30,781
o rosto que despedaçou
mil corações.

33
00:02:30,782 --> 00:02:33,883
E seios que ainda desafiam
a gravidade.

34
00:02:33,884 --> 00:02:35,845
Ela é sua ex-mulher,
Abraham.

35
00:02:36,848 --> 00:02:39,733
Maureen e eu sempre fomos
como animais selvagens.

36
00:02:39,734 --> 00:02:41,300
Por que acha
que casei com ela?

37
00:02:41,301 --> 00:02:43,704
- Duas vezes.
- Também brigavam como animais,

38
00:02:43,705 --> 00:02:45,823
e se divorciaram
duas vezes.

39
00:02:45,824 --> 00:02:47,893
Sabe o que dizem.

40
00:02:47,894 --> 00:02:49,252
"Na terceira vez vai?"

41
00:02:49,253 --> 00:02:51,694
Não, não se pode ter
o doce sem o azedo.

42
00:02:51,695 --> 00:02:54,663
Esse mulher não fez nada
a não ser magoar você.

43
00:02:55,152 --> 00:02:57,217
Está falando do incidente
com a arma?

44
00:02:57,218 --> 00:02:59,228
Ela não sabia
que estava carregada.

45
00:02:59,229 --> 00:03:00,988
Não, Abe.

46
00:03:00,989 --> 00:03:03,529
Estou preocupado
com ela despedaçar seu coração.

47
00:03:04,956 --> 00:03:07,518
Na minha idade?
Eu deveria ser tão sortudo.

48
00:03:07,519 --> 00:03:09,277
Mostrar que ainda funciona.

49
00:03:10,980 --> 00:03:12,512
Pode me dar outro?

50
00:03:16,241 --> 00:03:19,740
<i>Sexo, drogas, paraquedismo.</i>

51
00:03:20,343 --> 00:03:22,920
<i>Estranho como as coisas
que fazemos por emoção</i>

52
00:03:22,921 --> 00:03:25,560
<i>para nos fazer sentir vivos,</i>

53
00:03:25,561 --> 00:03:28,012
<i>são as mesmas coisas
que podem nos matar.</i>

54
00:03:28,671 --> 00:03:31,730
<i>O mesmo quando se trata
de relações humanas.</i>

55
00:03:32,149 --> 00:03:33,980
<i>As pessoas que mais amamos</i>

56
00:03:33,981 --> 00:03:37,271
<i>são aquelas capazes
de nos magoar profundamente.</i>

57
00:03:37,272 --> 00:03:38,785
O nome é Richard Gaines.

58
00:03:38,786 --> 00:03:42,143
Achei US$600 na carteira,
então descarte roubo.

59
00:03:42,144 --> 00:03:43,971
Sem sinais óbvios
de trauma.

60
00:03:44,721 --> 00:03:47,682
Muito pelo contrário,
unhas feitas,

61
00:03:47,683 --> 00:03:50,179
depilação a laser nos dedos.

62
00:03:50,180 --> 00:03:52,936
Ele controlava a imagem
que apresentava ao mundo.

63
00:03:52,937 --> 00:03:54,502
Constatou tudo isso
de uma mão?

64
00:03:54,503 --> 00:03:57,142
Como tratamos o corpo
reflete quem somos, detetive.

65
00:03:57,143 --> 00:03:59,237
Certo, doutor.
Segundo a habilitação dele,

66
00:03:59,238 --> 00:04:01,008
ele mora a 1km daqui.

67
00:04:01,009 --> 00:04:03,524
Talvez alguém soubesse
o trajeto dele e esperou.

68
00:04:03,525 --> 00:04:05,431
Parece rico,
deve ter tido inimigos.

69
00:04:05,432 --> 00:04:08,628
O rosto foi arranhado
quando o corpo foi jogado.

70
00:04:08,629 --> 00:04:10,922
Carro em movimento, talvez?
E não sangrou,

71
00:04:10,923 --> 00:04:13,532
significa que já estava morto
quando atingiu o chão.

72
00:04:14,157 --> 00:04:17,569
Já considerou
a carreira de legista, detetive?

73
00:04:17,570 --> 00:04:18,878
Não.

74
00:04:18,879 --> 00:04:20,651
Os forenses
não encontraram nada.

75
00:04:20,652 --> 00:04:24,034
Qualquer evidência deixada
foi levada pela chuva de ontem.

76
00:04:24,035 --> 00:04:26,093
É um terno bonito.

77
00:04:26,094 --> 00:04:28,214
Um pouco chamativo.

78
00:04:28,215 --> 00:04:31,457
Disse que ele era vaidoso.
A depilação a laser.

79
00:04:31,954 --> 00:04:33,266
O cara queria ser notado.

80
00:04:33,267 --> 00:04:35,212
Ou queria que as roupas
fossem notadas,

81
00:04:35,213 --> 00:04:38,270
ou seja, queria esconder
o que estava embaixo.

82
00:04:40,310 --> 00:04:41,616
Mas que diabos?

83
00:04:41,617 --> 00:04:43,801
Esse homem foi flagelado,
chicoteado.

84
00:04:43,802 --> 00:04:46,151
Mesmo que as chicotadas
sejam superficiais.

85
00:04:46,152 --> 00:04:48,726
Causa da morte: asfixia.

86
00:04:48,727 --> 00:04:50,589
As marcas no pescoço

87
00:04:50,590 --> 00:04:53,646
sugerem que ele foi sufocado
com algum tipo de alça.

88
00:04:53,647 --> 00:04:54,979
Um cinto, talvez.

89
00:04:54,980 --> 00:04:56,989
O que acham,
o interrogatório deu errado?

90
00:04:56,990 --> 00:04:59,342
- Ele foi torturado.
- Ou talvez quem fez isso

91
00:04:59,343 --> 00:05:00,890
procurava uma emoção doentia.

92
00:05:00,891 --> 00:05:04,021
A pessoa que o matou
não estava atrás de emoção.

93
00:05:04,022 --> 00:05:05,739
Ele estava.

94
00:05:05,740 --> 00:05:08,742
- Isso é uma...
- Luz negra? É sim.

95
00:05:08,743 --> 00:05:10,510
Comprei para uma festa.

96
00:05:10,511 --> 00:05:13,397
Isso foi uma piada.
Uso para viajar.

97
00:05:13,398 --> 00:05:15,482
Já vi resíduo biológico
suficiente

98
00:05:15,483 --> 00:05:17,884
para nunca tocar
num controle de hotel sem uma.

99
00:05:19,120 --> 00:05:24,107
Essas lesões foram feitas
com cuidado durante meses,

100
00:05:24,108 --> 00:05:26,543
sugerindo completo
autocontrole.

101
00:05:26,544 --> 00:05:28,695
Se não é
um crime passional...

102
00:05:28,696 --> 00:05:31,498
Ao menos não é um crime
passional tradicional.

103
00:05:31,499 --> 00:05:33,917
- O que está dizendo?
- Ele fazia coisas pesadas.

104
00:05:33,918 --> 00:05:36,286
Um caso clássico
de sadomasoquismo.

105
00:05:36,287 --> 00:05:39,105
Quer dizer que ele queria
que alguém fizesse isso com...

106
00:05:39,106 --> 00:05:41,007
Qual é o problema
dessas pessoas?

107
00:05:41,008 --> 00:05:42,992
Deixe-me fazer uma pergunta,
detetive.

108
00:05:42,993 --> 00:05:45,899
Nunca consumiu álcool
em excesso?

109
00:05:45,900 --> 00:05:48,048
Nunca dirigiu além
do limite de velocidade,

110
00:05:48,049 --> 00:05:51,650
ou se envolveu com alguém
com histórico sexual duvidoso?

111
00:05:51,651 --> 00:05:53,686
Os três de uma vez,
para ser honesto.

112
00:05:53,687 --> 00:05:55,788
Sou um cara normal,
doutor.

113
00:05:55,789 --> 00:05:59,125
- Ele também.
- Onde quer chegar, Henry?

114
00:06:00,228 --> 00:06:03,196
É uma linha tênue
entre o prazer e a dor.

115
00:06:04,097 --> 00:06:06,097
1ª Temporada | Episódio 08
-= The Ecstacy of Agony =-

116
00:06:06,098 --> 00:06:08,098
Nogitsuanez, magnus, tolentino
Vuno, CHaandde,

117
00:06:08,099 --> 00:06:10,099
brunoivens, IceBreaker
RedTail

118
00:06:10,100 --> 00:06:11,600
Revisão:
Hugo e RedTail

119
00:06:11,601 --> 00:06:14,189
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

120
00:06:14,190 --> 00:06:15,791
Sra. Gaines?

121
00:06:17,494 --> 00:06:21,596
Desculpe. É muita coisa
para processar de uma só vez.

122
00:06:22,197 --> 00:06:25,466
Ainda tento achar um jeito
de contar aos meus filhos

123
00:06:25,467 --> 00:06:27,402
que o pai deles está morto.

124
00:06:28,954 --> 00:06:30,856
- Aqui.
- Obrigada.

125
00:06:31,857 --> 00:06:34,759
Você e o seu marido
estavam felizes?

126
00:06:35,410 --> 00:06:36,828
Claro que estávamos felizes.

127
00:06:36,829 --> 00:06:39,631
As lesões no corpo
do seu marido sugerem...

128
00:06:41,483 --> 00:06:43,317
Um castigo ritualizado.

129
00:06:43,318 --> 00:06:46,587
Pode nos dizer algo
das tendências do seu marido?

130
00:06:46,588 --> 00:06:49,792
Você e seu marido
faziam algum tipo...

131
00:06:51,143 --> 00:06:53,044
De jogos sexuais?

132
00:06:53,045 --> 00:06:56,047
Era terapia.
E não era comigo.

133
00:06:56,048 --> 00:06:58,182
Richard tinha
uma terapeuta de dominação,

134
00:06:58,683 --> 00:07:00,517
que se autodenominava
Iona Payne.

135
00:07:02,069 --> 00:07:04,504
Suponho que seja
um pseudônimo.

136
00:07:04,505 --> 00:07:07,541
Deu permissão ao seu marido
para fazer sexo com essa mulher?

137
00:07:07,542 --> 00:07:10,577
- Não se tratava de sexo.
- Tratava-se do quê, então?

138
00:07:10,928 --> 00:07:12,612
Poder.

139
00:07:12,613 --> 00:07:15,476
Richard era um homem poderoso.
Ele trabalhava em um mundo

140
00:07:15,477 --> 00:07:17,900
onde qualquer fraqueza
podia ser explorada.

141
00:07:17,901 --> 00:07:21,855
Aprendeu a não baixar
a cabeça para ninguém.

142
00:07:21,856 --> 00:07:26,192
Nem para mim.
Quase nos custou o casamento.

143
00:07:26,193 --> 00:07:30,012
Terapeutas, conselheiros,
nada disso ajudou.

144
00:07:30,013 --> 00:07:31,981
Até que ele conheceu Iona.

145
00:07:32,882 --> 00:07:35,968
Você nunca sentiu
ressentimento ou ciúmes?

146
00:07:35,969 --> 00:07:38,004
É casada, detetive?

147
00:07:41,375 --> 00:07:42,792
Não.

148
00:07:42,793 --> 00:07:45,244
Então como você
poderia entender?

149
00:07:45,245 --> 00:07:47,880
Ela devolveu o meu marido.

150
00:07:52,552 --> 00:07:56,204
Gostaria de visitar
a terapeuta de dominação.

151
00:07:56,205 --> 00:07:58,207
Tem uma primeira vez
para tudo.

152
00:08:01,660 --> 00:08:03,996
Sala adorável.
Tenho que dizer,

153
00:08:03,997 --> 00:08:06,665
parece mais de terapeuta
do que de uma dominadora.

154
00:08:07,116 --> 00:08:09,383
Devia ter trazido
a luz negra do Lucas.

155
00:08:09,384 --> 00:08:12,137
Aposto que aqui se iluminará
como uma árvore de natal.

156
00:08:13,656 --> 00:08:16,758
Estou dizendo que não há como
essa mulher não ser prostituta.

157
00:08:22,113 --> 00:08:24,416
- Tatuagem legal.
- Até semana que vem.

158
00:08:25,967 --> 00:08:29,220
Minha recepcionista não avisou
que eu tinha sessão de casal.

159
00:08:29,221 --> 00:08:30,921
Não somos um casal.

160
00:08:30,922 --> 00:08:33,742
Polícia de Nova York,
queremos fazer umas perguntas.

161
00:08:34,860 --> 00:08:38,278
- Onde está o seu?
- Sou só um humilde legista.

162
00:08:39,682 --> 00:08:40,982
Entrem.

163
00:08:44,820 --> 00:08:46,120
Tudo bem se eu me trocar?

164
00:08:46,121 --> 00:08:48,706
O cliente das 15h tem
uma necessidade diferente.

165
00:08:48,707 --> 00:08:50,990
Podemos dar um minuto,
se precisar.

166
00:08:50,991 --> 00:08:53,026
Tudo bem.
Estou bem se vocês estiverem.

167
00:08:55,429 --> 00:08:56,997
Henry?

168
00:08:56,998 --> 00:08:59,667
- Desculpe.
- Por favor, sentem-se.

169
00:09:00,268 --> 00:09:01,735
Como posso ajudar vocês?

170
00:09:03,086 --> 00:09:06,256
Gostaríamos de perguntar
sobre um dos seus clientes,

171
00:09:06,257 --> 00:09:07,573
Richard Gaines.

172
00:09:07,574 --> 00:09:10,627
A esposa disse que ele vinha
para te ver nos últimos 2 anos.

173
00:09:10,628 --> 00:09:11,928
Correto.

174
00:09:12,229 --> 00:09:14,097
Quando o viu
pela última vez?

175
00:09:14,848 --> 00:09:17,717
Ontem à noite.
Tivemos uma sessão às 21h.

176
00:09:17,718 --> 00:09:20,653
Importa-se em nos dizer
em que consistia essa sessão?

177
00:09:21,204 --> 00:09:24,223
Não falo sobre meus clientes
sem a permissão deles.

178
00:09:24,224 --> 00:09:28,410
- Seu cliente está morto.
- O que houve?

179
00:09:28,411 --> 00:09:30,613
Diga-nos você.
Foi a última a vê-lo vivo.

180
00:09:30,614 --> 00:09:34,116
Seu cliente foi estrangulado.
Isso era parte da terapia?

181
00:09:34,117 --> 00:09:37,602
Meu trabalho é ajudar as pessoas
a desbloquear a dor delas.

182
00:09:37,603 --> 00:09:41,189
A julgar pelo corpo da vítima,
também era para machucar.

183
00:09:41,190 --> 00:09:43,960
- Importa-se em olharmos?
- Por favor. Fiquem à vontade.

184
00:09:48,080 --> 00:09:50,348
Dor física tem uma função.

185
00:09:50,999 --> 00:09:53,018
Ela nos ensina.
Não concorda, doutor?

186
00:09:53,019 --> 00:09:55,737
Ela nos ensina
a nos proteger.

187
00:09:55,738 --> 00:09:57,955
Em um mundo ideal,
aprendemos com ela.

188
00:09:57,956 --> 00:09:59,725
A dor psíquica é diferente.

189
00:10:00,907 --> 00:10:02,333
Eu ajudo as pessoas.

190
00:10:03,156 --> 00:10:06,885
Troco um tipo de dor
por outra mais inofensiva.

191
00:10:07,424 --> 00:10:11,147
Inofensiva?
O cara foi sufocado.

192
00:10:11,148 --> 00:10:13,102
Se eu não me engano,
isso deixaria marca

193
00:10:13,103 --> 00:10:16,034
- como a do pescoço da vítima.
- Não está enganada.

194
00:10:18,399 --> 00:10:19,915
Sistema de roldanas.

195
00:10:19,916 --> 00:10:22,964
Assim você pode estrangular
seus clientes com uma corda.

196
00:10:25,439 --> 00:10:29,594
Precisa nos dizer o que houve
entre você e a vítima ontem.

197
00:10:29,595 --> 00:10:32,331
Eu nunca
machucaria um cliente.

198
00:10:32,332 --> 00:10:36,709
Claro que não,
mas sufocar não é uma ciência.

199
00:10:39,433 --> 00:10:41,146
Richard confiava em mim.

200
00:10:41,739 --> 00:10:43,905
Talvez ele tenha confiado
na pessoa errada.

201
00:10:48,970 --> 00:10:50,509
Vá em frente e sente ali.

202
00:10:54,168 --> 00:10:55,720
Deixe-me perguntar, doutor.

203
00:10:56,394 --> 00:10:59,686
Por que pagariam US$300
por hora para apanhar?

204
00:11:00,920 --> 00:11:03,410
Se isso as fazem esquecer
a verdadeira dor...

205
00:11:04,076 --> 00:11:05,431
Diria que é uma pechincha.

206
00:11:05,432 --> 00:11:08,351
Você disse que o Richard
foi embora às 22h.

207
00:11:08,352 --> 00:11:11,110
- Onde estava às 23h?
- Com outro cliente.

208
00:11:11,111 --> 00:11:14,796
Ótimo. Dê um nome,
e esclarecemos tudo agora.

209
00:11:15,954 --> 00:11:18,470
Vai mesmo arriscar
ser acusada por assassinato

210
00:11:18,471 --> 00:11:20,800
para proteger a privacidade
de um cliente?

211
00:11:20,801 --> 00:11:25,297
- Não matei o Richard.
- Não, mas você fez isso.

212
00:11:25,933 --> 00:11:27,484
As marcas de chicote
são minhas.

213
00:11:27,485 --> 00:11:29,657
E os hematomas na garganta?

214
00:11:29,658 --> 00:11:32,451
Seu cliente morreu
de asfixia.

215
00:11:32,452 --> 00:11:35,005
Sabemos que o sufocou.

216
00:11:35,006 --> 00:11:36,927
Mas não foi isso
que o matou.

217
00:11:36,928 --> 00:11:39,184
O legista já nos deu
a causa da morte.

218
00:11:39,185 --> 00:11:40,610
Seu legista estava errado.

219
00:11:41,720 --> 00:11:44,442
<i>Não sobre a asfixia,
mas sobre a causa da morte.</i>

220
00:11:44,443 --> 00:11:45,814
<i>Richard não foi sufocado.</i>

221
00:11:45,815 --> 00:11:48,756
<i>Por que confiaríamos
numa dominadora e não no médico?</i>

222
00:11:49,587 --> 00:11:52,705
Qual de nós tem experiência
em sufocar pessoas?

223
00:11:52,706 --> 00:11:55,267
Os músculos do pescoço
do Richard estavam grossos

224
00:11:55,268 --> 00:11:57,264
devido às nossas
sessões anteriores.

225
00:11:57,265 --> 00:12:00,015
<i>Em sua opinião de especialista,
o que o matou então?</i>

226
00:12:00,390 --> 00:12:01,781
Ele parou de respirar.

227
00:12:01,782 --> 00:12:04,716
Não é assim que todos morrem,
tecnicamente?

228
00:12:04,717 --> 00:12:06,067
<i>Não desse jeito.</i>

229
00:12:06,068 --> 00:12:09,459
<i>Richard foi forçado a parar
de respirar pelo próprio corpo.</i>

230
00:12:10,203 --> 00:12:11,513
<i>Como isso é possível?</i>

231
00:12:12,811 --> 00:12:15,540
- Ele foi eletrocutado.
<i>- Ele foi eletrocutado.</i>

232
00:12:15,541 --> 00:12:17,916
<i>Não vejo queimaduras
no corpo dele.</i>

233
00:12:17,917 --> 00:12:19,861
Uma constante carga baixa

234
00:12:19,862 --> 00:12:22,881
forçaria o diafragma e pulmões
a pararem de funcionar.

235
00:12:23,514 --> 00:12:25,240
O ponto de entrada
seria pequeno...

236
00:12:25,241 --> 00:12:28,036
<i>Provavelmente obscurecido
por um hematoma.</i>

237
00:12:28,037 --> 00:12:30,322
Um erro fácil
para olhos não treinados.

238
00:12:30,323 --> 00:12:31,735
Você está bem, Henry?

239
00:12:33,322 --> 00:12:36,422
Dificilmente.
Ela está certa.

240
00:12:46,795 --> 00:12:49,017
Olá, Abraham.

241
00:12:49,787 --> 00:12:51,961
Maureen.
O que faz aqui?

242
00:12:51,962 --> 00:12:55,099
Eu estava na vizinhança.
Pensei em vir aqui e dizer oi.

243
00:12:55,100 --> 00:12:56,701
E o nosso jantar?

244
00:12:56,702 --> 00:12:59,588
- Falei que precisava trabalhar.
- Não vou incomodar.

245
00:12:59,589 --> 00:13:02,433
Só queria ver
como você passa o dia.

246
00:13:05,353 --> 00:13:08,592
- Amo esse cheiro.
- Móveis antigos?

247
00:13:08,593 --> 00:13:11,174
Não, você,
o seu almíscar.

248
00:13:12,394 --> 00:13:16,207
Volte ao trabalho.
Vou dar uma olhada.

249
00:13:21,682 --> 00:13:24,715
- Amei essa peça.
- Caramba, Maureen.

250
00:13:24,716 --> 00:13:26,810
- O que eu fiz?
- Nada, nada.

251
00:13:26,811 --> 00:13:28,360
Mas você é você
e eu sou eu,

252
00:13:28,361 --> 00:13:30,670
e nós sabemos
como isso vai acabar.

253
00:13:30,671 --> 00:13:33,148
Nós sempre fomos quentes,
não é?

254
00:13:33,149 --> 00:13:36,480
- Até que alguém se queime.
- Não dessa vez, Abe.

255
00:13:36,481 --> 00:13:38,581
Não somos mais
duas crianças estúpidas.

256
00:13:38,966 --> 00:13:40,718
Aprendemos
com nossos erros.

257
00:13:41,947 --> 00:13:43,659
Então por que
estou fazendo isso?

258
00:13:49,602 --> 00:13:52,182
Estive pensando sobre
a chuva de ontem à noite.

259
00:13:52,183 --> 00:13:54,483
Imaginando se alguma evidência
da cena do crime

260
00:13:54,484 --> 00:13:57,034
poderia ter sido levada
pelo quarteirão até o...

261
00:13:58,545 --> 00:13:59,945
Esgoto.

262
00:13:59,946 --> 00:14:02,077
E quando pensou nisso,
pensou em mim?

263
00:14:02,871 --> 00:14:04,773
Consegue imaginar
Henry fazendo isso?

264
00:14:06,416 --> 00:14:09,227
Acho que aquela dominadora
o irritou de verdade.

265
00:14:09,668 --> 00:14:13,568
Não é bem a cara do Henry
errar uma causa de morte.

266
00:14:15,277 --> 00:14:16,658
O que é isso?

267
00:14:20,934 --> 00:14:22,620
Bastão elétrico.

268
00:14:22,621 --> 00:14:25,222
O falecido foi eletrocutado
até a morte, certo?

269
00:14:25,223 --> 00:14:27,273
Talvez consigamos
tirar digitais disso.

270
00:14:28,342 --> 00:14:29,642
Obrigada.

271
00:14:33,845 --> 00:14:37,667
Vê isso, Lucas?
Ácido nucléico.

272
00:14:37,668 --> 00:14:39,698
Um idiota veria
que ele foi eletrocutado.

273
00:14:39,699 --> 00:14:41,597
Pare por aí mesmo.

274
00:14:41,598 --> 00:14:44,558
Por favor. Não venha com outra
conversa clichê de incentivo

275
00:14:44,559 --> 00:14:46,425
cheias de metáforas
esportivas fúteis.

276
00:14:46,426 --> 00:14:48,343
Sabe quantos arremessos

277
00:14:48,344 --> 00:14:50,268
Michael Jordan errou
na carreira dele?

278
00:14:50,269 --> 00:14:53,121
Mais de 9 mil.
9 mil!

279
00:14:53,122 --> 00:14:54,656
E isso deveria
me ajudar como?

280
00:14:54,657 --> 00:14:58,236
Porque, Henry, todo mundo,
até o melhor de todos os tempos,

281
00:14:58,237 --> 00:15:00,200
errou de vez em quando.

282
00:15:02,013 --> 00:15:04,105
Agora você sabe
como é ser igual a nós,

283
00:15:04,958 --> 00:15:06,258
ser mortal.

284
00:15:07,750 --> 00:15:09,574
Sei.

285
00:15:09,575 --> 00:15:11,526
Suponho que isso
seja bem reconfortante.

286
00:15:11,527 --> 00:15:13,542
Eu ia tomar algo logo ali,

287
00:15:13,543 --> 00:15:15,631
se quiser terminar aqui
e vir junto.

288
00:15:15,632 --> 00:15:17,156
Na próxima vez.

289
00:15:17,157 --> 00:15:19,540
"Na próxima vez"
foi o que disse na última vez.

290
00:15:19,885 --> 00:15:21,327
Espero que resolva isso.

291
00:16:10,336 --> 00:16:12,939
- Dr. Morgan.
- Desculpe.

292
00:16:12,940 --> 00:16:14,325
Está com um cliente?

293
00:16:14,889 --> 00:16:17,132
Depende
do por quê você está aqui.

294
00:16:17,133 --> 00:16:18,455
Estava no bairro.

295
00:16:18,456 --> 00:16:21,940
e queria conversar com você
sobre eletrocussão erótica.

296
00:16:21,941 --> 00:16:23,801
Vá direto ao assunto.

297
00:16:24,652 --> 00:16:27,147
Parece que você
é unicamente qualificada

298
00:16:27,148 --> 00:16:29,543
para descrever
nosso assassino.

299
00:16:30,117 --> 00:16:33,211
Você tem
um julgamento aguçado.

300
00:16:34,105 --> 00:16:36,764
Eletrocussão é algo que uso
com moderação.

301
00:16:36,765 --> 00:16:38,254
Geralmente nas costas.

302
00:16:39,686 --> 00:16:41,991
Outras vezes,
em outros lugares.

303
00:16:44,943 --> 00:16:46,610
Como pode se tornar mortal?

304
00:16:47,154 --> 00:16:50,105
Se a pessoa que o administrar
não souber o que está fazendo.

305
00:16:50,834 --> 00:16:52,886
Eu poderia te dar
uma demonstração.

306
00:16:53,630 --> 00:16:55,717
Seria puramente profissional,
é claro.

307
00:16:56,506 --> 00:16:59,168
Acho que temo
ser controlado.

308
00:17:00,570 --> 00:17:03,635
Acho que você tem medo
de muitas coisas, doutor.

309
00:17:03,636 --> 00:17:05,113
Mas isso não é uma delas.

310
00:17:12,822 --> 00:17:14,122
Mão.

311
00:17:19,231 --> 00:17:20,598
Seja gentil.

312
00:17:20,599 --> 00:17:21,942
Claro.

313
00:17:26,530 --> 00:17:29,260
- Muito apertada?
- Estou bem.

314
00:17:29,791 --> 00:17:32,637
Depois, ergueria os braços
em uma posição desconfortável.

315
00:17:32,638 --> 00:17:34,017
Assim.

316
00:17:36,517 --> 00:17:38,060
Não vou machucar você.

317
00:17:39,185 --> 00:17:41,109
Podemos parar quando quiser.

318
00:17:41,836 --> 00:17:44,204
Não, estou bem.
Por favor continue.

319
00:17:45,183 --> 00:17:47,249
Mas alguém machucou você,
não machucou?

320
00:17:48,174 --> 00:17:51,194
Alguém que você amava,
em quem confiava.

321
00:17:53,956 --> 00:17:58,461
LONDRES, 1815

322
00:18:06,145 --> 00:18:07,445
Nora?

323
00:18:15,862 --> 00:18:18,279
Nunca quis fazer isso
com você.

324
00:18:19,744 --> 00:18:22,697
Se eu pudesse, teria voltado
para casa mais cedo.

325
00:18:22,698 --> 00:18:25,477
Henry?
É você?

326
00:18:31,270 --> 00:18:33,876
Como? Disseram
que você estava morto,

327
00:18:33,877 --> 00:18:35,975
que caiu do navio.

328
00:18:40,782 --> 00:18:42,605
Não sei como explicar.

329
00:18:43,577 --> 00:18:45,997
Tudo o que importa
é que estou em casa, querida.

330
00:18:46,514 --> 00:18:48,660
Sabe o que é isso, Henry?

331
00:18:48,661 --> 00:18:50,040
É um milagre.

332
00:18:55,068 --> 00:18:56,762
Foi há muito tempo.

333
00:18:58,519 --> 00:19:01,096
Deixe-me ajudar você
a destrancar essa dor.

334
00:19:02,134 --> 00:19:05,305
Estou mais interessado em pegar
o assassino do seu cliente.

335
00:19:07,555 --> 00:19:09,901
Você se esconde
atrás do seu trabalho, doutor.

336
00:19:09,902 --> 00:19:14,526
Sua verdadeira especialidade
é evitar qualquer intimidade.

337
00:19:15,397 --> 00:19:17,837
Talvez eu aprecie a solidão.

338
00:19:17,838 --> 00:19:20,702
Conexão humana é tudo
o que todos nós procuramos.

339
00:19:22,880 --> 00:19:24,420
Deixe-me ajudar você.

340
00:19:31,783 --> 00:19:36,268
Sou um caso complicado,
tenho muita história.

341
00:19:36,269 --> 00:19:38,235
Não me importo
com o desafio.

342
00:19:39,929 --> 00:19:42,688
Primeiro,
você vai implorar para parar.

343
00:19:45,344 --> 00:19:47,420
E então,
implorará para não parar.

344
00:19:53,038 --> 00:19:54,379
Estava bem aqui.

345
00:19:56,770 --> 00:19:58,149
Espere.

346
00:19:59,121 --> 00:20:02,445
Talvez seja uma boa hora
para me soltar.

347
00:20:02,446 --> 00:20:04,637
Isso foi muito informativo.
Obrigado.

348
00:20:05,111 --> 00:20:07,162
Sra. Payne,
conhecida por Molly Dawes,

349
00:20:07,163 --> 00:20:09,130
- está presa por assassinato.
- O quê?

350
00:20:09,131 --> 00:20:11,261
Achamos a arma do crime
do assassinato.

351
00:20:11,262 --> 00:20:12,628
Tinha as suas digitais.

352
00:20:14,264 --> 00:20:15,564
Tem mais alguém aqui?

353
00:20:20,837 --> 00:20:22,721
Henry?

354
00:20:22,722 --> 00:20:24,574
Detetive Martinez.

355
00:20:24,575 --> 00:20:27,408
Pode me dar
a chave das algemas?

356
00:20:29,729 --> 00:20:32,664
- Posso explicar.
- Não precisa explicar.

357
00:20:40,095 --> 00:20:41,413
O que ela disse?

358
00:20:41,414 --> 00:20:44,381
O mesmo que todos,
que ela não matou.

359
00:20:45,582 --> 00:20:47,001
Acredito nela.

360
00:20:47,002 --> 00:20:48,769
Alguém que vive
de bater em pessoas?

361
00:20:48,770 --> 00:20:51,856
- E eu desmembro corpos.
- Ou seja?

362
00:20:51,857 --> 00:20:56,226
Mesmo sendo trabalhos incomuns,
somos profissionais.

363
00:20:56,877 --> 00:21:00,464
Quer saber o que ela fazia
antes de ser dominadora?

364
00:21:00,465 --> 00:21:01,815
Ela era terapeuta.

365
00:21:01,816 --> 00:21:03,883
Quer saber
como perdeu a licença?

366
00:21:03,884 --> 00:21:06,070
Teve um caso
com um dos pacientes.

367
00:21:06,071 --> 00:21:07,371
Joseph Briggs.

368
00:21:07,372 --> 00:21:10,907
Quando ela tentou terminar,
ele se matou.

369
00:21:11,408 --> 00:21:14,243
Não estou dizendo
que ela tentou matá-los,

370
00:21:14,244 --> 00:21:16,680
mas ela tem um histórico
de ser incorreta.

371
00:21:26,155 --> 00:21:29,892
Como prefere que eu te chame?
Iona ou Molly?

372
00:21:29,893 --> 00:21:32,860
Acho que senhorita Pane
não é uma opção.

373
00:21:34,014 --> 00:21:35,348
Veja pelo lado bom.

374
00:21:35,349 --> 00:21:37,983
Ao menos um de nós
terminou algemado.

375
00:21:37,984 --> 00:21:40,987
Eles vão me acusar
do assassinato do Richard, não?

376
00:21:41,688 --> 00:21:43,738
Não está nada bom.

377
00:21:43,739 --> 00:21:48,710
O incidente com seu ex-paciente,
Joeseph Briggs...

378
00:21:49,962 --> 00:21:51,663
Vai me contar sobre isso?

379
00:21:52,931 --> 00:21:54,333
Vou.

380
00:21:55,034 --> 00:21:56,970
Era simples.

381
00:21:57,971 --> 00:21:59,771
Eu me apeguei demais.

382
00:22:00,072 --> 00:22:03,190
Eu era experiente,
mas tinha 27 anos.

383
00:22:03,191 --> 00:22:06,812
E me deixei apaixonar
por um homem problemático.

384
00:22:07,413 --> 00:22:10,883
Aprendi a minha lição
sobre se envolver com pacientes.

385
00:22:11,784 --> 00:22:14,519
- Você e o Richard...
- Não.

386
00:22:14,520 --> 00:22:17,855
Ele não era meu tipo.
Prefiro os solitários.

387
00:22:20,458 --> 00:22:22,826
Se disser o nome do paciente
com quem estava

388
00:22:22,827 --> 00:22:25,346
na hora do assassinato,
posso confirmar seu álibi.

389
00:22:25,347 --> 00:22:27,931
- Sabe que não posso.
- Respeito seus princípios,

390
00:22:27,932 --> 00:22:31,067
mas não vale a pena ser presa
por proteger um anonimato.

391
00:22:31,068 --> 00:22:34,588
Acham que meu trabalho
é o que faço com os clientes.

392
00:22:35,423 --> 00:22:37,023
Mas é o que eu não faço.

393
00:22:37,024 --> 00:22:39,092
Eu os levo aos imites deles

394
00:22:39,093 --> 00:22:42,328
e quando estão
mais vulneráveis

395
00:22:42,329 --> 00:22:44,999
posso fazer
o que quiser com eles.

396
00:22:45,800 --> 00:22:47,200
Eu paro.

397
00:22:49,386 --> 00:22:51,021
É irônico, não?

398
00:22:51,672 --> 00:22:53,005
O quê?

399
00:22:53,006 --> 00:22:56,358
O único jeito de se sentir
verdadeiramente vivo

400
00:22:56,359 --> 00:22:59,362
é dar a outra pessoa
o poder de destruir você.

401
00:23:02,748 --> 00:23:05,417
Vai me dizer o que aconteceu
naquele barco?

402
00:23:08,354 --> 00:23:10,190
Não se eu puder evitar.

403
00:23:10,791 --> 00:23:14,259
Sei como fazer você falar,
Henry Morgan.

404
00:23:18,580 --> 00:23:20,682
Por que não me conta?

405
00:23:23,335 --> 00:23:25,436
Porque não vai acreditar.

406
00:23:27,556 --> 00:23:30,025
Às vezes,
nem eu acredito.

407
00:23:32,728 --> 00:23:34,713
Pode me contar
qualquer coisa.

408
00:23:34,714 --> 00:23:37,983
Eu te dei
todo o meu coração.

409
00:23:37,984 --> 00:23:40,117
Por que não pode
me dar o seu?

410
00:23:55,334 --> 00:23:58,052
Meu Deus.
O que aconteceu?

411
00:23:58,053 --> 00:23:59,752
Você não lembra?

412
00:24:00,974 --> 00:24:02,507
Como poderia esquecer?

413
00:24:03,458 --> 00:24:06,477
Sou eu ou estamos melhorando
com a idade?

414
00:24:06,478 --> 00:24:08,344
Como um bom vinho.

415
00:24:09,664 --> 00:24:11,364
Falando nisso,
eu deveria limpar.

416
00:24:11,365 --> 00:24:14,768
Ou poderíamos deixar
do jeito que está.

417
00:24:14,769 --> 00:24:18,856
Eu adoraria, mas já é quase 12h
e alguém precisa abrir a loja.

418
00:24:18,857 --> 00:24:20,157
Quem disse?

419
00:24:20,675 --> 00:24:23,593
Ele que precisa trabalhar,
graças aos dois divórcios dele,

420
00:24:23,594 --> 00:24:25,828
que valeram cada centavo.

421
00:24:27,664 --> 00:24:29,566
Deixe-me compensar, Abe.

422
00:24:29,567 --> 00:24:31,251
Venha comigo, Abe.

423
00:24:31,252 --> 00:24:35,086
Vamos fazer as loucuras
das quais sempre falávamos.

424
00:24:37,592 --> 00:24:39,426
Por isso que você voltou?

425
00:24:39,427 --> 00:24:41,728
Para me tentar a largar tudo
e me juntar a você

426
00:24:41,729 --> 00:24:44,347
em uma viagem
regada a bebida?

427
00:24:44,348 --> 00:24:49,348
Passei tantos anos imaginando
se algo melhor apareceria.

428
00:24:49,696 --> 00:24:51,003
E então eu percebi.

429
00:24:51,004 --> 00:24:54,441
A melhor parte da minha vida
estava lá desde o começo.

430
00:24:55,142 --> 00:24:56,959
Você.

431
00:24:56,960 --> 00:24:58,560
Nós estávamos destinados.

432
00:25:01,221 --> 00:25:04,016
Mas já não somos jovens.

433
00:25:05,582 --> 00:25:06,941
Eu sei disso.

434
00:25:07,475 --> 00:25:08,875
Então...

435
00:25:09,676 --> 00:25:14,362
O que te mantém aqui
cercado por tudo isso?

436
00:25:19,497 --> 00:25:21,183
Achou algo, detetive?

437
00:25:21,911 --> 00:25:25,329
Quais são as chances?
Eu tenho uma dessas em casa.

438
00:25:25,330 --> 00:25:27,439
Por que ela esconderia
a lista de clientes?

439
00:25:27,440 --> 00:25:29,296
Você está bisbilhotando.

440
00:25:29,297 --> 00:25:31,905
É chamado de mandado geral
de busca, Henry.

441
00:25:31,906 --> 00:25:34,664
E sim, estou bisbilhotando.

442
00:25:35,514 --> 00:25:38,628
- Ela gosta de você.
- Como é?

443
00:25:38,629 --> 00:25:40,278
Iona.

444
00:25:40,279 --> 00:25:42,620
Você vê tudo Henry
e não enxerga isso?

445
00:25:42,621 --> 00:25:44,319
Não sei
o que isso tem a ver.

446
00:25:44,320 --> 00:25:45,632
Relaxe, Henry.

447
00:25:45,633 --> 00:25:48,933
Não estou sugerindo que convide
a suspeita para sair.

448
00:25:51,785 --> 00:25:55,068
- Por que Iona leria isso?
- Ela não leria.

449
00:25:55,069 --> 00:25:58,860
É um disfarce irônico
para a agenda dela.

450
00:25:58,861 --> 00:26:01,251
Onde ela estava
na quarta às 23h?

451
00:26:02,428 --> 00:26:04,589
A. Schopenhauer.

452
00:26:04,590 --> 00:26:05,890
Segure.

453
00:26:08,977 --> 00:26:10,277
- Alô?
- Hanson.

454
00:26:10,278 --> 00:26:13,555
Busque um sobrenome
para mim: Schopenha...

455
00:26:14,106 --> 00:26:16,842
Hanson?
Droga.

456
00:26:16,843 --> 00:26:21,095
São apelidos. Os clientes são
nomeados em ordem por filósofos.

457
00:26:21,096 --> 00:26:24,348
Schopenhauer veio depois
de Wittgenstein e Kierkegaard.

458
00:26:25,460 --> 00:26:28,427
- O que foi? Sinal ruim?
- Não. Outra coisa.

459
00:26:28,428 --> 00:26:31,189
- Alô?
- Hanson, deixe a linha aberta.

460
00:26:32,169 --> 00:26:34,184
Já ouvi
essa interferência antes.

461
00:26:42,994 --> 00:26:45,502
Parece que Iona tem
um problema com escutas.

462
00:26:46,171 --> 00:26:49,486
- Dispositivo de vigilância.
- E é um dos nossos.

463
00:26:51,273 --> 00:26:54,245
Não sei nada sobre vigilância.
Sou um policial aposentado,

464
00:26:54,246 --> 00:26:55,948
- vivendo de pensão.
- Sério?

465
00:26:55,949 --> 00:26:58,559
Porque você retirou
essa unidade em maio de 2002

466
00:26:58,560 --> 00:27:01,502
- e nunca devolveu.
- As coisas se perdem, querida.

467
00:27:01,503 --> 00:27:03,427
Mas você trabalha
como investigador,

468
00:27:03,428 --> 00:27:05,555
então vamos deixar de besteira.
Certo?

469
00:27:05,556 --> 00:27:08,372
Quem te contratou para vigiar
o escritório da Iona Payne?

470
00:27:08,373 --> 00:27:09,828
Quem é Iona Payne?

471
00:27:09,829 --> 00:27:13,493
É uma mulher que pode pegar
25 anos por assassinato.

472
00:27:13,494 --> 00:27:16,000
Gostaria de poder ajudar.
Mas como vocês sabem,

473
00:27:16,001 --> 00:27:19,642
vigilância ilegal
vem com uma pena severa.

474
00:27:22,800 --> 00:27:24,908
Tudo bem.
O que você quer?

475
00:27:24,909 --> 00:27:29,272
Garantia de imunidade
da promotoria deve resolver.

476
00:27:29,273 --> 00:27:30,573
Fechado.

477
00:27:30,574 --> 00:27:32,676
Foi a mulher do falecido
que me contratou.

478
00:27:32,677 --> 00:27:34,164
Gwyneth Gaines.

479
00:27:34,165 --> 00:27:37,510
Ela achou que ele estava
transando com a dominadora dele.

480
00:27:37,511 --> 00:27:39,778
- Ele estava?
- Está querendo demais.

481
00:27:39,779 --> 00:27:43,835
Ele pagava para levar chicotada
de uma vadia vestida de couro.

482
00:27:45,182 --> 00:27:48,764
- Não vejo como difamar...
- Cada um na sua.

483
00:27:48,765 --> 00:27:51,435
Mas quanto ela cobrava?
No mínimo o cara devia gozar.

484
00:27:51,436 --> 00:27:53,129
- Já chega.
- Acalme-se, doutor.

485
00:27:53,130 --> 00:27:57,096
Desculpe. Não sabia
que tinha uma queda por vadias.

486
00:27:57,097 --> 00:27:58,397
Henry!

487
00:28:02,852 --> 00:28:07,144
Iona estava certa.
Dor pode ser libertadora.

488
00:28:11,771 --> 00:28:13,824
Deixe de choramingar.

489
00:28:15,246 --> 00:28:16,892
Ele tinha um rosto
muito duro.

490
00:28:18,467 --> 00:28:21,558
- O que aconteceu com você?
- Machuquei as costas.

491
00:28:21,559 --> 00:28:22,959
Maureen?

492
00:28:24,999 --> 00:28:27,131
Então a lua de mel continua.

493
00:28:27,132 --> 00:28:30,166
Não acho que vai acabar
dessa vez.

494
00:28:30,167 --> 00:28:33,047
Foi o que disse
nos casamentos anteriores.

495
00:28:33,736 --> 00:28:35,895
Maureen quer que eu
vá embora com ela.

496
00:28:37,812 --> 00:28:40,378
Antes de julgá-la,
não acha que deveria conhecê-la?

497
00:28:40,379 --> 00:28:43,035
Decidimos que eu não conheceria
suas namoradas.

498
00:28:43,036 --> 00:28:44,876
Porque descobririam
do seu problema.

499
00:28:44,877 --> 00:28:47,543
A essa altura da minha vida,
não precisa se preocupar.

500
00:28:50,435 --> 00:28:52,192
Sabe que não gosto
de falar sobre...

501
00:28:52,193 --> 00:28:55,978
Sim, sobre o fato dos meus dias
estarem contados.

502
00:28:55,979 --> 00:28:58,928
Maureen faz
eu me sentir vivo.

503
00:29:00,635 --> 00:29:03,446
É irônico já que ela tentou
me matar várias vezes.

504
00:29:06,933 --> 00:29:08,993
Mas você confia nela
dessa vez.

505
00:29:09,881 --> 00:29:11,855
Apesar do meu melhor julgamento,
confio.

506
00:29:13,486 --> 00:29:15,291
Então estou ansioso
para conhecê-la.

507
00:29:17,257 --> 00:29:20,230
Confiança é uma coisa rara
nesse mundo.

508
00:29:22,884 --> 00:29:24,184
Pare Henry, não faça isso.

509
00:29:24,185 --> 00:29:26,578
Posso provar
que o que eu disse é verdade.

510
00:29:26,579 --> 00:29:28,870
Por favor, Henry!
Não quero te perder de novo.

511
00:29:28,871 --> 00:29:32,158
Eu voltarei, então verá
que minha história é verdade,

512
00:29:32,159 --> 00:29:34,420
- sou imortal.
- Abaixe isso se você me ama.

513
00:29:34,421 --> 00:29:36,179
Eu amo!

514
00:29:36,180 --> 00:29:39,348
Por isso que não posso continuar
com você achando que sou louco.

515
00:29:39,934 --> 00:29:43,059
Acredito em você Henry!
Acredito em você.

516
00:29:44,675 --> 00:29:47,323
Desculpe ter demorado tanto
para acreditar.

517
00:29:48,624 --> 00:29:49,924
Nora.

518
00:29:50,877 --> 00:29:53,784
Obrigado.

519
00:29:54,613 --> 00:29:56,409
Eu queria acreditar nele,

520
00:29:57,986 --> 00:30:01,631
mas parte de mim
não conseguia.

521
00:30:02,462 --> 00:30:05,358
Acredita que seu marido
não transava com a Iona?

522
00:30:05,359 --> 00:30:07,208
Mas e se não fosse sexo?

523
00:30:08,068 --> 00:30:11,615
O que ela dava a ele
que eu não podia?

524
00:30:11,616 --> 00:30:13,480
Eu amava meu marido.

525
00:30:13,976 --> 00:30:16,072
Eu queria ser tudo
para ele.

526
00:30:16,623 --> 00:30:18,090
Como acha
que eu me sentia

527
00:30:18,091 --> 00:30:21,398
sabendo que ela conseguia
dar prazer a ele?

528
00:30:23,292 --> 00:30:25,777
Sra. Gaines,
onde estava às 23h

529
00:30:25,778 --> 00:30:27,732
na noite em que seu marido
foi morto?

530
00:30:27,733 --> 00:30:31,017
- Você não acha que eu...
- Onde você estava?

531
00:30:34,190 --> 00:30:37,632
Eu queria sentir
o que o meu marido sentia,

532
00:30:37,633 --> 00:30:41,177
o que o fez tão feliz
que eu não pude fazer para ele.

533
00:30:41,178 --> 00:30:44,110
Eu nunca disse a ela
que eu era esposa dele.

534
00:30:47,368 --> 00:30:49,536
Você é a cliente
que ela estava protegendo.

535
00:30:51,641 --> 00:30:54,029
Pode escrever isso
no depoimento?

536
00:30:54,907 --> 00:30:57,983
Assim posso descartar
a srta. Payne como suspeita.

537
00:31:02,833 --> 00:31:04,164
Dormiu bem?

538
00:31:04,165 --> 00:31:06,720
Claramente, nunca passou
uma noite na cadeia.

539
00:31:06,721 --> 00:31:09,760
Claramente, não me conhece
nem um pouco.

540
00:31:09,761 --> 00:31:11,941
Eu esperava consertar isso,
doutor.

541
00:31:12,773 --> 00:31:14,453
Achei
que tinha aprendido a lição

542
00:31:14,454 --> 00:31:17,149
sobre passar dos limites
com seus pacientes.

543
00:31:17,150 --> 00:31:19,381
Não estou interessada em você
como paciente.

544
00:31:21,750 --> 00:31:23,150
Você tem celular?

545
00:31:24,491 --> 00:31:26,276
E-mail?

546
00:31:26,277 --> 00:31:28,872
Conta no Instagram?
Facebook?

547
00:31:28,873 --> 00:31:30,576
Twitter?
Nada?

548
00:31:31,071 --> 00:31:33,798
Então como vou mandar
fotos picantes minhas?

549
00:31:35,232 --> 00:31:37,691
Estou certo
que posso dar um jeito isso.

550
00:31:37,692 --> 00:31:39,192
Estou aberto a mudanças.

551
00:31:40,103 --> 00:31:41,819
Não mude muito, certo?

552
00:31:46,462 --> 00:31:48,457
Gosto do jeito que você é.

553
00:32:32,386 --> 00:32:34,069
Por que não liga para ele?

554
00:32:34,070 --> 00:32:37,399
Henry não tem celular.
Não acredita neles.

555
00:32:37,400 --> 00:32:40,349
Mas ele tem um relógio,
e nunca se atrasa.

556
00:32:40,350 --> 00:32:42,740
Tenho certeza
que ele tem um bom motivo.

557
00:32:42,741 --> 00:32:44,341
Você não conhece o Henry.

558
00:32:46,948 --> 00:32:49,470
Acha que sou idiota, Abe?

559
00:32:50,170 --> 00:32:52,651
Acha que eu não sei
quem é o Henry?

560
00:32:53,361 --> 00:32:56,986
Seu segredinho?
Descobri anos atrás.

561
00:32:56,987 --> 00:32:58,625
Que segredinho?

562
00:33:00,774 --> 00:33:04,555
Que ele é o seu filho,
seu cachorro velho.

563
00:33:04,556 --> 00:33:06,056
Você está certa.

564
00:33:06,657 --> 00:33:08,661
Você me pegou,
tenho um filho.

565
00:33:08,662 --> 00:33:10,668
E esse jantar era
para nos conhecermos.

566
00:33:10,669 --> 00:33:11,969
Você é um fofo, Abe.

567
00:33:12,319 --> 00:33:15,832
Mas seu Henry já é crescido,

568
00:33:15,833 --> 00:33:17,535
não precisa mais vigiá-lo.

569
00:33:17,536 --> 00:33:19,798
Onde ele estiver,
estou certa de que está bem.

570
00:33:31,541 --> 00:33:34,631
Paciência, doutor.
Estamos quase lá.

571
00:33:37,269 --> 00:33:40,339
Não, não soube do Henry.
Já falou com o Lucas?

572
00:33:40,340 --> 00:33:41,761
Aquele doido
do laboratório?

573
00:33:41,762 --> 00:33:44,475
- Diz que saiu há duas horas.
- Você conhece o Henry.

574
00:33:44,476 --> 00:33:46,200
Exatamente,
é uma ocasião especial.

575
00:33:46,201 --> 00:33:48,661
Ele não perderia a menos
que houvesse algo errado.

576
00:33:48,662 --> 00:33:50,467
Certo,
vou ver o que posso fazer.

577
00:33:50,468 --> 00:33:52,668
<i>Obrigado, eu sabia
que podia contar com você.</i>

578
00:34:09,153 --> 00:34:12,159
- O que procuramos?
- Parte sudoeste da delegacia.

579
00:34:12,160 --> 00:34:13,799
Comece a partir das 17h.

580
00:34:18,377 --> 00:34:21,008
Certo, lá está ele.

581
00:34:21,009 --> 00:34:22,653
Ele está andando
até a bicicleta.

582
00:34:25,155 --> 00:34:26,687
O que aquele cara
está fazendo?

583
00:34:29,333 --> 00:34:31,217
- Meu Deus.
- Caramba.

584
00:34:31,218 --> 00:34:33,745
Vou colocar um alerta de busca
naquela van preta.

585
00:34:33,746 --> 00:34:35,595
O cara tirou as placas.

586
00:34:35,596 --> 00:34:37,546
Se conseguíssemos
ver o rosto direito...

587
00:34:37,547 --> 00:34:40,495
Espere um pouco.
Deixe-me ver o fim de novo.

588
00:34:44,468 --> 00:34:46,011
Estou vendo.

589
00:34:49,732 --> 00:34:51,188
Aquela tatuagem.

590
00:34:53,286 --> 00:34:54,749
Eu já o vi antes.

591
00:34:56,154 --> 00:34:59,113
Sei que ele é o seu cliente,
entendo sua descrição,

592
00:34:59,114 --> 00:35:00,715
mas ele sequestrou
meu parceiro.

593
00:35:00,716 --> 00:35:02,858
Se você importa
com a vida do dr. Morgan...

594
00:35:02,859 --> 00:35:04,877
O nome dele é Cliff Wadlow.
Cliff Wadlow.

595
00:35:04,878 --> 00:35:06,634
- Tem o endereço?
- Tenho o número.

596
00:35:06,635 --> 00:35:08,580
Pode rastrear o celular dele,
não?

597
00:35:08,581 --> 00:35:11,850
Há um mês, Wadlow começou
a deixar mensagens inadequadas,

598
00:35:11,851 --> 00:35:14,219
e não respeitava os limites
durante as sessões,

599
00:35:14,220 --> 00:35:17,138
o fiz dar um tempo e o limitei
a uma vez por semana,

600
00:35:17,139 --> 00:35:18,940
durante o dia.

601
00:35:21,092 --> 00:35:22,478
Meu Deus.

602
00:35:23,479 --> 00:35:25,797
- A culpa é minha.
- O quê?

603
00:35:25,798 --> 00:35:27,149
Quando parei de vê-lo,

604
00:35:27,150 --> 00:35:29,850
dei o horário da sessão dele
para o Richard.

605
00:35:29,851 --> 00:35:32,319
Ainda não explica
o que ele tinha contra o Henry.

606
00:35:32,320 --> 00:35:34,722
Ele deve ter me seguido.
Deve ter me visto...

607
00:35:36,440 --> 00:35:38,074
O quê, Iona?
O que ele viu?

608
00:35:39,210 --> 00:35:42,512
Eu beijar o Henry
do lado de fora da delegacia.

609
00:35:44,514 --> 00:35:47,184
Mas por que
ele machucaria o Henry?

610
00:35:47,185 --> 00:35:49,670
Dado ao que o padrasto dele
fez com ele,

611
00:35:49,671 --> 00:35:51,738
acho que ele é capaz
de qualquer coisa.

612
00:36:11,108 --> 00:36:13,060
Sei que você quer
me matar.

613
00:36:14,461 --> 00:36:17,145
E tenho certeza que seus motivos
são plausíveis,

614
00:36:17,146 --> 00:36:21,717
mas se eu puder
pedir um favor, seja rápido.

615
00:36:21,718 --> 00:36:23,786
Melhor acabar com isso logo,
não acha?

616
00:36:25,638 --> 00:36:27,073
Sem chance, doutor.

617
00:36:28,324 --> 00:36:31,444
Quero aproveitar
cada minuto disso.

618
00:36:31,445 --> 00:36:33,445
Achei que seria assim.

619
00:36:44,130 --> 00:36:46,154
Por favor, pare.

620
00:36:47,904 --> 00:36:50,156
Eu sempre fiquei
desse lado aí,

621
00:36:50,157 --> 00:36:52,758
mas também é divertido
causar dor.

622
00:36:54,495 --> 00:36:56,895
Fico feliz
em trocar de lugar.

623
00:37:00,733 --> 00:37:03,438
Vi você no escritório
dela ontem,

624
00:37:03,439 --> 00:37:05,636
e hoje, vi você beijá-la.

625
00:37:10,276 --> 00:37:11,943
Iona pertence a mim!

626
00:37:11,944 --> 00:37:14,879
Entendeu?
Ela é minha!

627
00:37:14,880 --> 00:37:16,366
Não vai acontecer de novo.

628
00:37:17,167 --> 00:37:18,532
Eu sei.

629
00:37:20,703 --> 00:37:24,622
Farei você sentir dor
como nunca sentiu na sua vida.

630
00:37:27,041 --> 00:37:28,410
Sinceramente...

631
00:37:29,311 --> 00:37:31,045
Acho que isso
não é possível.

632
00:37:32,030 --> 00:37:33,564
É isso que vamos ver.

633
00:37:39,020 --> 00:37:41,155
Pare!
Houve um engano!

634
00:37:41,156 --> 00:37:43,241
Nora, por favor,
diga que houve um engano.

635
00:37:43,242 --> 00:37:45,176
Só quero que melhore.

636
00:37:45,177 --> 00:37:46,760
Mas disse
que acreditava em mim.

637
00:37:46,761 --> 00:37:49,313
Porque eu queria impedir
que se machucasse.

638
00:37:49,314 --> 00:37:51,399
Você não é o mesmo homem
desde que voltou.

639
00:37:51,400 --> 00:37:52,917
Não sou o mesmo homem!

640
00:37:52,918 --> 00:37:55,186
Nora, por favor,
diga a eles!

641
00:37:55,187 --> 00:37:57,887
Nora!

642
00:37:59,173 --> 00:38:01,024
Confiei em você!

643
00:38:01,025 --> 00:38:04,493
Beldman é o único lugar
para alguém com esse delírio.

644
00:38:06,014 --> 00:38:08,265
Quando ele estará curado,
doutor?

645
00:38:08,266 --> 00:38:11,968
O tempo que for preciso
para acabar com a loucura dele.

646
00:38:14,489 --> 00:38:17,790
Que bom.
Você está acordado.

647
00:38:17,791 --> 00:38:19,927
Pronto para outra rodada
de tratamento?

648
00:38:21,328 --> 00:38:22,728
Escute.

649
00:38:24,948 --> 00:38:28,484
Sei o que é ficar sozinho,

650
00:38:28,485 --> 00:38:33,307
ter sido traído pela pessoa
que achou que podia confiar.

651
00:38:35,408 --> 00:38:39,327
Matar-me não aliviará a dor.

652
00:38:39,328 --> 00:38:41,128
Só vai piorar.

653
00:38:42,081 --> 00:38:44,082
Então qual é o objetivo
de viver?

654
00:38:45,585 --> 00:38:47,854
- Polícia de Nova York!
- Mostre as mãos!

655
00:38:47,855 --> 00:38:49,889
- Abaixe isso!
- Solte!

656
00:38:49,890 --> 00:38:51,490
Disse
que queria morrer rápido?

657
00:38:59,064 --> 00:39:00,816
Não se preocupe.
Vamos descer você.

658
00:39:00,817 --> 00:39:02,201
- Desça-o.
- Certo.

659
00:39:03,202 --> 00:39:04,520
Certo.
Desamarre-o.

660
00:39:07,023 --> 00:39:08,823
Pegamos você.
Venha aqui.

661
00:39:09,291 --> 00:39:10,659
Venha aqui.

662
00:39:11,610 --> 00:39:13,378
Você está seguro.

663
00:39:13,379 --> 00:39:14,712
Você está bem?

664
00:39:19,002 --> 00:39:20,302
O que é isso?

665
00:39:21,303 --> 00:39:23,102
História para outra hora.

666
00:39:25,940 --> 00:39:27,841
Graças a Deus.

667
00:39:29,295 --> 00:39:30,695
Era o Henry.

668
00:39:31,163 --> 00:39:34,332
O que aconteceu?

669
00:39:34,333 --> 00:39:39,333
Ele estava
amarrado no trabalho.

670
00:39:45,160 --> 00:39:47,160
Você não virá comigo, não é?

671
00:39:49,080 --> 00:39:50,580
Na grande viagem?

672
00:39:51,733 --> 00:39:53,533
Não, não posso.

673
00:39:55,636 --> 00:39:57,370
Aqui é o meu lugar.

674
00:40:00,641 --> 00:40:02,876
Henry tem sorte
de ter você.

675
00:40:03,377 --> 00:40:06,463
Eu queria muito
ser o marido número 5.

676
00:40:06,464 --> 00:40:07,932
Abe.

677
00:40:08,533 --> 00:40:10,900
Você sabe
que sempre foi o número 1.

678
00:40:30,519 --> 00:40:34,090
<i>Nosso corpo sente dor
para nos alertar do perigo.</i>

679
00:40:35,309 --> 00:40:38,011
<i>Mas isso também nos lembra
que estamos vivos,</i>

680
00:40:38,712 --> 00:40:40,713
<i>que ainda podemos sentir.</i>

681
00:40:40,714 --> 00:40:43,148
<i>Por isso que alguns
procuram por isso.</i>

682
00:40:46,034 --> 00:40:48,270
<i>Enquanto outros
por não sentir.</i>

683
00:40:54,627 --> 00:40:58,064
<i>Solidão sempre foi
o meu analgésico da escolha.</i>

684
00:41:00,266 --> 00:41:03,968
<i>Mas e se não sentir nada
for a pior dor de todas?</i>

685
00:41:05,019 --> 00:41:08,090
<i>E se dividir a dor
nos conecta com os outros</i>

686
00:41:08,691 --> 00:41:11,910
<i>e nos lembra
de que ninguém está só</i>

687
00:41:11,911 --> 00:41:13,947
<i>contanto que sintamos?</i>

688
00:41:18,600 --> 00:41:20,268
Você veio.

689
00:41:20,269 --> 00:41:22,086
Eu estava no bairro e...

690
00:41:22,087 --> 00:41:24,639
Oi, doutor.
Vamos, sente-se.

691
00:41:24,640 --> 00:41:26,224
O que vai beber?

692
00:41:26,225 --> 00:41:28,426
Conhaque.
Quanto mais velho, melhor.

693
00:41:29,227 --> 00:41:30,527
Pode deixar.

694
00:41:34,282 --> 00:41:37,634
Quando perguntou da cicatriz,
o motivo de não ter contado...

695
00:41:37,635 --> 00:41:40,803
Sinto muito.
Eu não queria me intrometer.

696
00:41:41,538 --> 00:41:43,174
Não, é...

697
00:41:43,175 --> 00:41:45,108
Quero que saiba
da história.

698
00:41:48,296 --> 00:41:49,796
Fui baleado.

699
00:41:51,947 --> 00:41:54,984
Não pode ser!

700
00:41:55,737 --> 00:41:57,739
Ele está aqui!
Vejam isso!

701
00:41:57,740 --> 00:42:00,873
Foi mal.
Invadi seu espaço pessoal.

702
00:42:00,874 --> 00:42:03,409
Poderiam dizer
que isso foi um longo atraso.

703
00:42:03,410 --> 00:42:04,877
Claro, estariam errado.

704
00:42:04,878 --> 00:42:07,430
Aqui a sua bebida, doutor.

705
00:42:08,731 --> 00:42:11,534
Henry Morgan bebendo
com a velha turma?

706
00:42:11,535 --> 00:42:13,935
Nunca pensei
que viveria para ver esse dia.

707
00:42:13,936 --> 00:42:17,540
Se você viver o bastante,
tudo é possível.

708
00:42:17,541 --> 00:42:19,409
Saúde a isso, certo?

709
00:42:19,410 --> 00:42:21,461
- Saúde.
- Com certeza.

710
00:42:21,462 --> 00:42:23,846
Você vai ficar para trás.
Beba isso.

711
00:42:23,847 --> 00:42:25,979
Já bebemos três.

712
00:42:27,680 --> 00:42:31,680
www.insubs.com

