1
00:00:01,333 --> 00:00:05,186
<i>Meu nome é Barry Allen,
sou o homem mais rápido vivo.</i>

2
00:00:05,867 --> 00:00:07,576
<i>Quando era criança,
vi minha mãe</i>

3
00:00:07,577 --> 00:00:10,049
<i>- ser morta por algo impossível.
- Corra, Barry!</i>

4
00:00:10,050 --> 00:00:12,994
<i>Meu pai foi condenado à prisão
pelo homicídio dela.</i>

5
00:00:12,995 --> 00:00:15,774
<i>Então, um acidente me tornou
o impossível.</i>

6
00:00:16,847 --> 00:00:19,616
<i>Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,</i>

7
00:00:19,617 --> 00:00:21,686
<i>mas, secretamente,
uso minha velocidade</i>

8
00:00:21,687 --> 00:00:24,393
<i>para combater o crime
e achar outros como eu.</i>

9
00:00:24,394 --> 00:00:27,168
<i>E um dia, encontrarei
quem matou minha mãe</i>

10
00:00:27,169 --> 00:00:28,926
<i>e terei justiça
para o meu pai.</i>

11
00:00:29,328 --> 00:00:31,590
<i>Eu sou o Flash.</i>

12
00:00:32,488 --> 00:00:34,262
<i>Anteriormente...</i>

13
00:00:34,263 --> 00:00:36,696
<i>- Quem acha que é?
- É disso que falamos.</i>

14
00:00:36,697 --> 00:00:38,267
<i>Usar a velocidade
para o bem.</i>

15
00:00:38,268 --> 00:00:41,252
<i>Falamos sobre nos ajudar
com os meta-humanos.</i>

16
00:00:41,253 --> 00:00:43,510
Depois das aulas de jornalismo,
fiz um blog.

17
00:00:43,511 --> 00:00:46,405
Achei que fazia jornalismo
e não ficção científica.

18
00:00:46,406 --> 00:00:48,846
Desde que te conheço,
você acredita no impossível.

19
00:00:48,847 --> 00:00:50,911
Se estiver certo sobre
quando sua mãe morreu?

20
00:00:50,912 --> 00:00:53,223
Algo está salvando pessoas
por aí.

21
00:00:56,983 --> 00:00:58,869
Te vejo em breve, Barry.

22
00:01:00,890 --> 00:01:04,829
<i>O quanto pensa sobre como
os amigos surgiram na sua vida?</i>

23
00:01:04,830 --> 00:01:09,134
Foi aleatório, destino
ou talvez um pouco dos dois?

24
00:01:11,110 --> 00:01:12,525
Independente da razão,

25
00:01:12,526 --> 00:01:16,251
você sabe que alguns
ficarão contigo por um tempo.

26
00:01:17,280 --> 00:01:19,840
Outros, não há tanta certeza.

27
00:01:20,502 --> 00:01:23,858
E tem um amigo que você

28
00:01:23,859 --> 00:01:27,597
espera que um dia
seja algo mais.

29
00:01:28,270 --> 00:01:31,110
Mas amigo terá que servir
por enquanto.

30
00:01:31,111 --> 00:01:33,231
E não tem problema.

31
00:01:33,232 --> 00:01:34,568
Eu acho.

32
00:01:35,286 --> 00:01:37,609
Fico feliz que convidou
Caitlin e Cisco.

33
00:01:37,610 --> 00:01:40,281
- São legais, não?
- Salvaram sua vida.

34
00:01:40,282 --> 00:01:42,604
Isso faz deles
os mais legais que conheci.

35
00:01:42,605 --> 00:01:44,715
É bom saber
que viraram amigos.

36
00:01:45,209 --> 00:01:48,330
Aos amigos.
Velhos e novos.

37
00:01:54,221 --> 00:01:56,354
É minha vez.
Deseje-me sorte.

38
00:01:59,129 --> 00:02:02,833
- Vou te destruir.
- Não seja metida, West.

39
00:02:06,998 --> 00:02:08,658
Pessoal.

40
00:02:08,659 --> 00:02:10,209
Tenho um problema.

41
00:02:10,210 --> 00:02:13,051
Todos temos quando caras
como ele existem.

42
00:02:13,052 --> 00:02:15,376
É, ele é tão sexy.

43
00:02:16,431 --> 00:02:20,203
Digo, geneticamente falando.
Pois sou geneticista, claro.

44
00:02:20,204 --> 00:02:23,116
- Nossa, falei como a Felicity?
- Não é sobre o Eddie.

45
00:02:23,117 --> 00:02:24,630
É sobre isso.

46
00:02:27,649 --> 00:02:29,265
Não sinto nada.

47
00:02:29,266 --> 00:02:32,611
É o que costuma acontecer
quando bebe demais.

48
00:02:32,612 --> 00:02:34,869
Não, o álcool não está
me afetando.

49
00:02:34,870 --> 00:02:38,926
- Literalmente não sinto nada.
- É seu hipermetabolismo.

50
00:02:38,927 --> 00:02:40,790
- Preciso de amostra.
- Mais bebida.

51
00:02:40,791 --> 00:02:42,434
Juro que tinha um vacutainer.

52
00:02:42,435 --> 00:02:44,692
Carrega na bolsa
um kit de coleta de sangue?

53
00:02:44,693 --> 00:02:46,129
Você tem seus hobbies.

54
00:02:56,960 --> 00:02:59,082
- 14º andar está seguro.
- Entendido.

55
00:03:06,933 --> 00:03:08,594
Espere um pouco.

56
00:03:17,185 --> 00:03:19,498
Tranquem o prédio!
Pare!

57
00:03:20,984 --> 00:03:23,487
- Não chegue perto de mim.
- Precisa vir comigo.

58
00:03:24,147 --> 00:03:25,563
Venha.

59
00:03:26,419 --> 00:03:27,802
Abaixe-se!

60
00:03:46,221 --> 00:03:48,735
- Nada ainda?
- Não consigo ficar bêbado.

61
00:03:48,736 --> 00:03:51,620
Só tenho 25 anos
e meus dias de bebida já eram.

62
00:03:51,621 --> 00:03:52,933
Vamos, Allen.
É sua vez.

63
00:03:55,964 --> 00:03:58,365
Uma bomba explodiu
na 8ª e Pass.

64
00:03:58,366 --> 00:04:00,262
- Preciso ir, querida.
- Certo.

65
00:04:00,263 --> 00:04:01,678
Desculpe, gente.

66
00:04:02,183 --> 00:04:06,015
Tenho turno cedo no Jitters.
Barry, nos vemos amanhã.

67
00:04:06,016 --> 00:04:08,699
Está tarde mesmo,
então só vou...

68
00:04:15,357 --> 00:04:17,635
Socorro!
Socorro!

69
00:04:18,376 --> 00:04:20,181
Alguém!

70
00:04:20,182 --> 00:04:22,685
Tem um lavador de janelas,
ele vai cair.

71
00:04:22,686 --> 00:04:25,537
Não tente pegá-lo.
Você não tem superforça.

72
00:04:25,538 --> 00:04:29,073
Tem uma loja de camas perto?
E se eu conseguisse colchões?

73
00:04:29,074 --> 00:04:31,404
Isso não é um desenho
do Papa-Léguas.

74
00:04:33,200 --> 00:04:36,140
O quão rápido preciso ser
para subir um prédio?

75
00:04:36,141 --> 00:04:38,498
O quão longe precisa ir?

76
00:04:41,884 --> 00:04:44,219
Não sei.
50 metros, mais ou menos.

77
00:04:44,220 --> 00:04:45,903
32,56...

78
00:04:49,877 --> 00:04:51,243
Pessoal, rápido!

79
00:04:51,244 --> 00:04:53,499
<i>Corra muito rápido
e ficará bem.</i>

80
00:04:53,500 --> 00:04:56,182
Mas mantenha a velocidade
na descida ou...

81
00:04:56,183 --> 00:04:57,518
Ou o quê?

82
00:04:58,697 --> 00:05:00,560
- Vai virar panqueca.
- Ótimo.

83
00:05:01,582 --> 00:05:03,961
Certo, certo, certo.

84
00:05:05,758 --> 00:05:07,082
Aí vai.

85
00:05:39,000 --> 00:05:40,616
1ª Temporada | Episódio 05
-= Plastique =-

86
00:05:40,617 --> 00:05:42,289
Legenda: "Os Flachetes"

87
00:05:42,290 --> 00:05:43,737
Revisão:
MilenaRocks e Billy

88
00:05:43,738 --> 00:05:45,241
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

89
00:05:45,242 --> 00:05:46,543
Barry.

90
00:05:47,206 --> 00:05:48,531
O que conseguiu?

91
00:05:49,047 --> 00:05:52,112
Bombardeadores costumam ter
assinaturas próprias.

92
00:05:52,113 --> 00:05:54,480
Fios dobrados,
fragmentação.

93
00:05:54,481 --> 00:05:57,646
O nível de sofisticação é dito
após eu analisar.

94
00:05:57,647 --> 00:06:00,284
Mostre-me uma bomba,
normalmente acho uma pista.

95
00:06:00,285 --> 00:06:01,856
Parece que vem um "mas".

96
00:06:01,857 --> 00:06:04,506
Não achei nenhum sinal
de agente oxidante.

97
00:06:04,507 --> 00:06:06,470
É como se o chão
tivesse se explodido.

98
00:06:06,471 --> 00:06:07,996
Coisas não explodem do nada.

99
00:06:07,997 --> 00:06:11,442
O segurança disse que era
uma mulher. Ruiva.

100
00:06:11,443 --> 00:06:14,170
Deve ter cortado o sinal
das câmeras. Não há imagens,

101
00:06:14,171 --> 00:06:15,742
mas pode ter algo mais.

102
00:06:16,348 --> 00:06:19,549
Um tipo de carga menor
explodiu a maçaneta.

103
00:06:21,727 --> 00:06:24,837
- Alguma ideia do que sumiu?
- Acho que um desses arquivos.

104
00:06:24,838 --> 00:06:27,014
Demorará dias
para achar qual.

105
00:06:27,015 --> 00:06:29,652
Vamos deixar o Barry
fazer as coisas dele.

106
00:06:57,166 --> 00:06:59,220
- O que houve?
- Não faço ideia.

107
00:06:59,221 --> 00:07:01,074
Vieram
como se fossem os donos.

108
00:07:01,075 --> 00:07:03,018
Estão falando com o Singh
há meia hora.

109
00:07:04,166 --> 00:07:05,567
Coisa boa não é.

110
00:07:11,142 --> 00:07:13,960
General Eiling,
esse é o detetive West.

111
00:07:13,961 --> 00:07:15,507
Detetive.

112
00:07:16,719 --> 00:07:18,019
O que está havendo?

113
00:07:18,020 --> 00:07:20,719
O Exército está assumindo
a investigação da bomba.

114
00:07:21,209 --> 00:07:22,865
Precisarei de tudo que tem.

115
00:07:22,866 --> 00:07:26,381
Evidências, fotos, depoimentos
e todas as suas anotações.

116
00:07:26,382 --> 00:07:30,208
Trabalho há 20 anos, nunca vi
o Exército investigando civis.

117
00:07:30,209 --> 00:07:32,404
Não é uma civil.
É uma das nossas.

118
00:07:34,776 --> 00:07:38,072
- Mandaremos tudo que temos.
- Muito gentil da sua parte.

119
00:07:38,073 --> 00:07:40,048
Mas acho
que levaremos tudo agora.

120
00:07:42,343 --> 00:07:43,852
Dê a eles
o que querem, Joe.

121
00:07:45,649 --> 00:07:48,799
Você ouviu, Joe.
Dê-me o que quero.

122
00:08:00,031 --> 00:08:01,631
O que está havendo?

123
00:08:01,632 --> 00:08:04,646
General Eiling investigará
o caso da bomba.

124
00:08:04,647 --> 00:08:08,108
Dê a esses homens
tudo que for relevante.

125
00:08:08,859 --> 00:08:10,371
Tudo bem.

126
00:08:17,101 --> 00:08:19,473
Você e alguns civis
dos Laboratórios STAR

127
00:08:19,474 --> 00:08:21,107
podem querer conferir isso.

128
00:08:21,765 --> 00:08:23,288
Acho que sim.

129
00:08:23,289 --> 00:08:25,431
Posso falar com você, Joe?

130
00:08:25,432 --> 00:08:26,976
É sobre a Iris.

131
00:08:28,330 --> 00:08:30,408
Oi, pai,
chegou mais cedo em casa.

132
00:08:30,409 --> 00:08:33,407
O que estava fazendo
no local da explosão ontem?

133
00:08:33,408 --> 00:08:36,147
Não negue.
O policial Vukuvich viu você.

134
00:08:37,203 --> 00:08:39,317
É complicado.

135
00:08:39,318 --> 00:08:41,595
Não pode ir
para as cenas de crime

136
00:08:41,596 --> 00:08:44,079
preocupada com o Eddie.
Ele é adulto, Iris.

137
00:08:44,080 --> 00:08:45,617
Não fui ver o Eddie.

138
00:08:45,618 --> 00:08:49,052
Fui ver o Raio.

139
00:08:51,817 --> 00:08:53,240
O Raio.

140
00:08:55,870 --> 00:08:58,274
- Por quê?
- Meu blog.

141
00:08:58,275 --> 00:09:02,215
Reuni postagens das aparições
dele e escrevi sobre elas.

142
00:09:04,465 --> 00:09:07,422
- Querida, ele não existe.
- Existe, sim.

143
00:09:07,423 --> 00:09:10,301
Eu o vi ontem à noite, pai.
Olhei direto para ele.

144
00:09:11,142 --> 00:09:13,403
Algo incrível
está ocorrendo em Central City.

145
00:09:13,404 --> 00:09:14,989
E vou escrever sobre isso.

146
00:09:14,990 --> 00:09:16,940
Com licença,
preciso ir trabalhar agora.

147
00:09:16,941 --> 00:09:20,772
Postar eventos sobrenaturais
não paga bem.

148
00:09:28,183 --> 00:09:31,197
Um número de arquivo é tudo
que tem sobre a terrorista?

149
00:09:31,198 --> 00:09:32,917
A polícia
foi retirada do caso.

150
00:09:32,918 --> 00:09:34,543
Quem tem poder
para fazer isso?

151
00:09:34,544 --> 00:09:37,032
O Exército.
Algum General.

152
00:09:37,033 --> 00:09:39,268
Acho que o nome dele
era Eiling.

153
00:09:39,269 --> 00:09:40,759
General Wade Eiling.

154
00:09:40,760 --> 00:09:43,065
- Você o conhece?
- Conheço.

155
00:09:43,066 --> 00:09:45,268
Há dez anos,
o General Wade Eiling

156
00:09:45,269 --> 00:09:48,764
contratou a STAR para produzir
terapia genética para soldados.

157
00:09:48,765 --> 00:09:51,897
Interessei-me no potencial
benefício médico para civis.

158
00:09:51,898 --> 00:09:54,189
General Eiling queria muito
desenvolver habilidades

159
00:09:54,190 --> 00:09:57,177
de leitura da mente
para fins de interrogatórios.

160
00:09:57,178 --> 00:09:59,657
Parei o estudo
quando vi as técnicas de perto.

161
00:09:59,658 --> 00:10:02,417
Nossa separação
foi menos que cordial.

162
00:10:02,418 --> 00:10:04,420
Ele levou toda a evidência
das explosões.

163
00:10:04,421 --> 00:10:06,101
Tudo menos essa pasta.

164
00:10:06,778 --> 00:10:09,828
Sorte nossa que a Administração
de Veteranos finalmente

165
00:10:09,829 --> 00:10:12,089
modernizou-se
e digitalizou seus dados.

166
00:10:12,920 --> 00:10:14,861
Muitas informações redigidas.

167
00:10:14,862 --> 00:10:17,316
Mas nossa garota
é Bette Sans Souci,

168
00:10:17,317 --> 00:10:19,295
uma especialista
em DAE do Exército.

169
00:10:19,296 --> 00:10:21,152
- DAE?
- Bombas.

170
00:10:21,153 --> 00:10:23,951
- Tem um endereço?
- Espere. Lá vamos nós.

171
00:10:23,952 --> 00:10:25,607
Uma pessoa
em caso de emergência.

172
00:10:25,608 --> 00:10:27,824
Cameron Scott,
em Inglewood.

173
00:10:47,248 --> 00:10:48,648
Bette Sans Souci?

174
00:10:51,846 --> 00:10:54,544
- Preciso que venha comigo.
- Não me toque, por favor.

175
00:10:56,087 --> 00:10:57,687
Tire o que estiver vestindo.

176
00:10:59,202 --> 00:11:00,502
Rápido.

177
00:11:13,511 --> 00:11:16,526
Barry? Está me ouvindo?
Barry?

178
00:11:16,527 --> 00:11:20,416
Deve haver uma explicação
perfeita para ele não responder.

179
00:11:20,417 --> 00:11:21,717
Barry?

180
00:11:25,084 --> 00:11:26,568
Nem pergunte.

181
00:11:27,893 --> 00:11:30,186
Vou perguntar.
Cadê meu traje?

182
00:11:31,046 --> 00:11:33,008
Já era.

183
00:11:34,575 --> 00:11:36,153
O que quer dizer
com "já era"?

184
00:11:36,154 --> 00:11:39,035
- O que fez com meu traje?
- Explodiu, cara.

185
00:11:39,036 --> 00:11:42,121
Consegui tirá-lo
antes que explodisse.

186
00:11:42,122 --> 00:11:45,033
Meu traje explodiu?

187
00:11:45,034 --> 00:11:46,723
Um fato legal
sobre Bette Sans Souci.

188
00:11:46,724 --> 00:11:48,134
Ela não está levando bombas.

189
00:11:48,135 --> 00:11:51,573
Ela tocou o emblema do traje
e o transformou em uma bomba.

190
00:11:52,056 --> 00:11:53,414
Ela é uma meta-humana.

191
00:11:53,415 --> 00:11:55,992
Com a habilidade de causar
combustão espontânea

192
00:11:55,993 --> 00:11:58,089
ao entrar em contato tátil.

193
00:11:58,090 --> 00:12:00,745
- Ela explodiu meu traje.
- Você tem mais três.

194
00:12:00,746 --> 00:12:03,173
Tenho dois, certo?
E eu amava aquele.

195
00:12:03,174 --> 00:12:04,860
O que mais
sabemos sobre ela?

196
00:12:04,861 --> 00:12:07,632
Sei lá.
Ela é maligna.

197
00:12:07,633 --> 00:12:11,473
Vamos encontrá-la
e acabar com a raça dela.

198
00:12:11,474 --> 00:12:14,740
Ninguém explode meus apetrechos
e se safa disso.

199
00:12:17,032 --> 00:12:18,874
A menos
que ela seja bonita assim.

200
00:12:20,588 --> 00:12:22,591
Não acho
que ela quis me machucar.

201
00:12:22,592 --> 00:12:25,752
Ela ser meta-humana
explica o interesse do general.

202
00:12:26,886 --> 00:12:28,786
E por que ele tirou o caso
de nós.

203
00:12:29,300 --> 00:12:32,191
Ele não queria que soubessem
o que ela pode fazer.

204
00:12:33,594 --> 00:12:35,225
- Detetive.
- Doutor.

205
00:12:35,226 --> 00:12:37,415
Bomba humana, então.

206
00:12:38,120 --> 00:12:39,630
Dia comum em Central City.

207
00:12:39,631 --> 00:12:41,000
Sim.

208
00:12:41,001 --> 00:12:45,000
E o General Eiling não desiste
de uma agente sem brigar.

209
00:12:45,001 --> 00:12:46,501
Temos que encontrá-la antes.

210
00:12:46,502 --> 00:12:49,215
Barry?
Posso falar com você a sós?

211
00:12:55,701 --> 00:12:58,661
Quando iria me contar
que Iris viu o Raio?

212
00:12:58,662 --> 00:13:00,893
Não planejei isso.
Ela me pegou desprevenido.

213
00:13:00,894 --> 00:13:02,277
Tínhamos um trato.

214
00:13:02,934 --> 00:13:04,474
Você a deixa de fora
desse assunto,

215
00:13:04,475 --> 00:13:06,446
e não parto para cima
de você.

216
00:13:06,447 --> 00:13:09,465
- Certo, Joe, eu sei.
- Ela tem um blog agora.

217
00:13:10,062 --> 00:13:12,371
- Já falei com ela sobre isso.
- Fale de novo.

218
00:13:12,372 --> 00:13:13,979
Seja mais convincente.

219
00:13:14,516 --> 00:13:15,816
Certo.

220
00:13:19,141 --> 00:13:20,867
- Quer dizer agora?
- Claro.

221
00:13:23,036 --> 00:13:25,161
Tem que parar de escrever
sobre esse cara.

222
00:13:25,162 --> 00:13:27,449
- O Raio nem existe.
- Eu o vi, Barry.

223
00:13:27,450 --> 00:13:29,808
Ele usa um traje vermelho,
como um uniforme.

224
00:13:29,809 --> 00:13:31,498
Com um relâmpago
no peito dele.

225
00:13:32,429 --> 00:13:33,791
Iris, por favor.

226
00:13:33,792 --> 00:13:36,042
Você estava bebendo no bar
ontem à noite.

227
00:13:36,043 --> 00:13:38,255
Eu não estava bêbada,
sei o que vi.

228
00:13:38,256 --> 00:13:39,900
Ele usa uma máscara.

229
00:13:40,401 --> 00:13:42,955
Acho que ele sorriu
para mim.

230
00:13:44,069 --> 00:13:47,125
Em primeiro lugar,
se ele usava uma máscara,

231
00:13:47,126 --> 00:13:49,518
significa que não quer
que saibam quem ele é.

232
00:13:49,519 --> 00:13:53,104
Não importa quem ele é,
e sim que saibam que ele existe.

233
00:13:54,619 --> 00:13:57,068
Qual é o seu problema?
Isso é importante para mim.

234
00:13:57,069 --> 00:13:58,458
Por que não pode me apoiar?

235
00:13:59,542 --> 00:14:02,328
Você nem colocou seu nome.

236
00:14:02,774 --> 00:14:05,954
Quão sério pode ser
um blog anônimo?

237
00:14:08,884 --> 00:14:10,951
Quer saber?
A vida toda,

238
00:14:10,952 --> 00:14:13,616
você gritou
sobre o impossível.

239
00:14:13,617 --> 00:14:16,166
E agora está acontecendo
em Central City.

240
00:14:16,167 --> 00:14:18,855
Eu tenho provas,
e você não quer saber?

241
00:14:19,512 --> 00:14:21,666
Não faz sentido, Barry.

242
00:14:21,667 --> 00:14:24,817
Quando estiver pronto para falar
sobre do que se trata isso,

243
00:14:24,818 --> 00:14:26,336
então poderemos conversar.

244
00:14:31,742 --> 00:14:34,049
Invadimos as comunicações
do general Eiling.

245
00:14:34,050 --> 00:14:37,136
Segundo elas,
a amável srta. Sans Souci

246
00:14:37,137 --> 00:14:38,998
foi vista em Iglewood.

247
00:14:38,999 --> 00:14:41,829
O mesmo bairro do escritório
do dr. Harold Hadley.

248
00:14:41,830 --> 00:14:44,612
O cirurgião militar que fez
vários procedimentos nela.

249
00:14:44,613 --> 00:14:46,168
<i>Por isso
ela procurava a pasta.</i>

250
00:14:46,169 --> 00:14:48,433
Precisa achá-la
antes do Eiling.

251
00:14:48,434 --> 00:14:49,778
Certo.

252
00:15:03,799 --> 00:15:06,416
- Sargento Sans Souci.
- Lembra de mim.

253
00:15:06,417 --> 00:15:10,333
Ótimo, porque lembro
de você, doutor.

254
00:15:10,334 --> 00:15:12,176
Lembro de acordar
de um coma.

255
00:15:12,177 --> 00:15:13,636
Você me operou.

256
00:15:13,637 --> 00:15:16,505
Só estava tentando
melhorar sua situação.

257
00:15:16,506 --> 00:15:17,905
Você não podia controlar.

258
00:15:17,906 --> 00:15:21,199
Você fez isso comigo.
Você e Eiling.

259
00:15:39,585 --> 00:15:41,706
- Vá pegá-la.
- Sim, senhor.

260
00:15:47,369 --> 00:15:50,199
Tudo bem?
Posso te tirar daqui.

261
00:15:50,200 --> 00:15:51,651
Posso te ajudar a entender.

262
00:15:51,652 --> 00:15:53,901
- Como?
- Aconteceu comigo também.

263
00:15:53,902 --> 00:15:55,293
Por favor.

264
00:16:10,451 --> 00:16:11,996
<i>O alvo se foi.</i>

265
00:16:19,327 --> 00:16:21,873
Por causa da dispersão
da detonação em Central City,

266
00:16:21,874 --> 00:16:25,006
pessoas foram expostas
à uma energia não quantificável.

267
00:16:25,007 --> 00:16:27,805
Você foi uma delas.

268
00:16:27,806 --> 00:16:29,702
Estava em Central City
há dez meses.

269
00:16:31,845 --> 00:16:34,657
Tinha acabado de voltar
do Afeganistão.

270
00:16:35,320 --> 00:16:37,522
Estava desarmando uma bomba,

271
00:16:39,396 --> 00:16:42,881
e estilhaços voaram em mim.
Fui levada de volta aos EUA.

272
00:16:42,882 --> 00:16:45,047
Passei meses na base
me recuperando.

273
00:16:45,677 --> 00:16:50,215
Quando acordei, tinha me tornado
a coisa que quase me matou.

274
00:16:50,770 --> 00:16:53,822
E o rato de laboratório
favorito do Eiling.

275
00:16:54,241 --> 00:16:56,691
A matéria negra combinou
com partículas da bomba

276
00:16:56,692 --> 00:16:58,359
dentro do seu corpo.

277
00:16:58,880 --> 00:17:00,824
Pensei que Eiling
tinha feito isso.

278
00:17:01,618 --> 00:17:05,948
Eiling não é inteligente
para criar algo como você.

279
00:17:06,455 --> 00:17:08,608
Para ver seu valor.

280
00:17:08,609 --> 00:17:10,949
Sabe de mais alguém
que foi transformado?

281
00:17:11,535 --> 00:17:13,083
Houve alguns.

282
00:17:13,084 --> 00:17:15,682
Mas nenhum como você.

283
00:17:18,190 --> 00:17:21,084
Desculpe, foi inapropriado.

284
00:17:22,389 --> 00:17:23,718
Por favor, não vá.

285
00:17:23,719 --> 00:17:25,772
Sei como realizar
uma lobotomia.

286
00:17:26,627 --> 00:17:28,886
Nunca vi estrutura celular
como a dela.

287
00:17:28,887 --> 00:17:31,081
O nível de nitrogênio dela
é muito elevado.

288
00:17:35,481 --> 00:17:36,794
Acha que podemos ajudá-la?

289
00:17:36,795 --> 00:17:39,157
Temos que entender
como ela funciona.

290
00:17:39,158 --> 00:17:42,107
Para entender isso,
temos que estudá-la em ação.

291
00:17:42,108 --> 00:17:44,044
Quer que ela exploda coisas.

292
00:17:44,045 --> 00:17:47,112
É disso que estou falando.
Não aqui, ainda está instável.

293
00:17:47,113 --> 00:17:49,257
- Eu sei.
- Eu sei que você sabe.

294
00:17:49,258 --> 00:17:50,835
Essa é sua vida agora?

295
00:17:50,836 --> 00:17:53,230
Testar pessoas como eu?

296
00:17:53,231 --> 00:17:55,945
Parando pessoas como você.

297
00:17:55,946 --> 00:17:57,812
Não é o que eu pensei
em fazer.

298
00:18:00,186 --> 00:18:01,725
Na verdade, exceto Barry,

299
00:18:01,726 --> 00:18:04,391
você é a meta-humana
que testamos.

300
00:18:04,392 --> 00:18:06,989
- Meta-humana?
- É só um termo.

301
00:18:09,284 --> 00:18:10,989
Meu Deus, o que aconteceu?

302
00:18:12,782 --> 00:18:14,931
Por que não disse
que levou um tiro?

303
00:18:14,932 --> 00:18:16,589
Só me arranhou.

304
00:18:17,326 --> 00:18:18,874
Há algo aí.

305
00:18:26,473 --> 00:18:27,920
Um rastreador.

306
00:18:33,184 --> 00:18:34,952
Lacre a prisão.
Tire Bette daqui.

307
00:18:34,953 --> 00:18:36,373
Cuidarei do Eiling.

308
00:18:42,558 --> 00:18:46,513
Harrison Wells.
O poderoso caiu.

309
00:18:46,514 --> 00:18:48,048
General.

310
00:18:48,049 --> 00:18:49,733
Laboratórios STAR.

311
00:18:50,830 --> 00:18:53,432
Este lugar
era tão importante.

312
00:18:54,196 --> 00:18:58,338
O que se faz depois de uma
falha pública espetacular?

313
00:18:58,339 --> 00:19:01,235
Adapta.
Evolui.

314
00:19:02,376 --> 00:19:04,775
Vira a intenção
de reverter a sorte do outro.

315
00:19:04,776 --> 00:19:07,015
Sempre o idealista.

316
00:19:07,016 --> 00:19:09,834
- O que quer, Wade?
- Cadê minha agente?

317
00:19:09,835 --> 00:19:11,606
Não faço ideia
do que está falando.

318
00:19:11,607 --> 00:19:13,408
Rastreamos ela, Harrison.

319
00:19:13,409 --> 00:19:15,238
Entregue-a
antes que veja o resto

320
00:19:15,239 --> 00:19:16,819
do seu precioso palácio
desabar.

321
00:19:16,820 --> 00:19:18,939
Wade.

322
00:19:25,109 --> 00:19:27,242
Poderíamos ter mudado
o mundo.

323
00:19:40,664 --> 00:19:44,746
427kPa.
45 de taxa Trauzl.

324
00:19:44,747 --> 00:19:46,756
É o mesmo de qualquer
explosivo plástico.

325
00:19:47,176 --> 00:19:49,591
"Plastique".
Primeira tentativa.

326
00:19:50,176 --> 00:19:52,383
Você não pensou nesse,
pensou?

327
00:19:56,240 --> 00:19:59,559
Na guerra, os insurgentes
puseram armadilhas nos carros.

328
00:19:59,560 --> 00:20:03,300
Fiquei com pavor
de tocar outro veículo.

329
00:20:05,120 --> 00:20:07,052
Agora vou passar
o resto da minha vida

330
00:20:07,053 --> 00:20:09,056
com medo de tocar
outro ser humano.

331
00:20:11,897 --> 00:20:13,576
Eles tentaram te ajudar?

332
00:20:17,086 --> 00:20:19,763
Sim, tentaram ensinar
como usar meus poderes.

333
00:20:20,420 --> 00:20:22,069
Não revertê-los.

334
00:20:22,070 --> 00:20:26,534
Se pudessem reverter,
tornar você normal,

335
00:20:26,535 --> 00:20:27,895
você aceitaria?

336
00:20:29,721 --> 00:20:33,758
Um amigo disse que eu tinha
a velocidade por um motivo.

337
00:20:33,759 --> 00:20:36,607
Que fui escolhido.

338
00:20:37,534 --> 00:20:39,067
Não sei se acredito nisso,

339
00:20:39,068 --> 00:20:42,556
mas sempre quis
ajudar as pessoas.

340
00:20:43,294 --> 00:20:44,727
Agora posso.

341
00:20:48,095 --> 00:20:51,493
Desculpe.
Olá, Joe.

342
00:20:51,494 --> 00:20:54,968
Vi que sua pequena conversa
com a Iris foi um sucesso.

343
00:20:54,969 --> 00:20:57,621
Ela postou outra história
sobre o Raio.

344
00:20:57,622 --> 00:20:59,529
Joe, eu tentei.
De verdade.

345
00:20:59,530 --> 00:21:01,910
Ela colocou o nome dela.

346
00:21:01,911 --> 00:21:03,311
O quê?
Joe...

347
00:21:03,312 --> 00:21:05,421
Culpa minha, não devia
ter lhe pedido nada.

348
00:21:05,422 --> 00:21:08,002
Eu só queria que você soubesse.
Tchau.

349
00:21:12,108 --> 00:21:13,511
O que foi isso?

350
00:21:14,412 --> 00:21:16,778
Iris postou
sobre o Raio de novo.

351
00:21:16,779 --> 00:21:18,612
Ela colocou o nome dela.

352
00:21:18,613 --> 00:21:22,015
- Isso não é bom.
- Não.

353
00:21:22,016 --> 00:21:23,744
Se um meta-humano mau
que lidamos

354
00:21:23,745 --> 00:21:26,882
- supor que ela sabe de algo...
- Podem ir atrás dela, eu sei.

355
00:21:35,729 --> 00:21:37,927
Desculpe, estamos fechados.

356
00:21:41,199 --> 00:21:42,601
Meu Deus, é você!

357
00:21:42,602 --> 00:21:46,702
Iris West, ouvi falar
que você tem escrito sobre mim.

358
00:21:53,005 --> 00:21:54,938
Você é real.

359
00:21:56,290 --> 00:21:59,591
Eu devia...
Deixe-me só limpar...

360
00:22:04,498 --> 00:22:08,232
Encontre-me no telhado.
Vou dar-lhe uma vantagem.

361
00:22:17,069 --> 00:22:19,642
Preciso que pare de escrever
sobre mim.

362
00:22:20,843 --> 00:22:23,844
Tem muita gente que precisa
de alguém como você agora.

363
00:22:24,645 --> 00:22:26,416
Saber que você está lá fora.

364
00:22:27,817 --> 00:22:31,087
Tenho tantas perguntas.
De onde você é?

365
00:22:32,588 --> 00:22:34,059
Não posso dizer.

366
00:22:35,060 --> 00:22:36,530
Quem é você?

367
00:22:37,231 --> 00:22:39,033
Não posso lhe dizer
isso também.

368
00:22:40,034 --> 00:22:42,237
Como você pode fazer
o que faz?

369
00:22:47,008 --> 00:22:49,080
É terrível entrevistar você.

370
00:22:50,081 --> 00:22:52,683
Há mais nisso
que você não entende.

371
00:22:52,684 --> 00:22:56,389
Só confie em mim, por favor.
Preciso que você pare.

372
00:22:57,190 --> 00:22:59,125
Você pode parar?

373
00:22:59,126 --> 00:23:01,429
Correndo em edifícios
e salvando pessoas

374
00:23:01,430 --> 00:23:03,032
mesmo sem saberem
que está lá?

375
00:23:03,033 --> 00:23:04,800
Não faço isso por glória.

376
00:23:04,801 --> 00:23:06,335
Então, por que faz?

377
00:23:13,113 --> 00:23:15,879
Veja, tenho um amigo,

378
00:23:15,880 --> 00:23:20,622
e algo terrível aconteceu
quando ele era criança.

379
00:23:20,623 --> 00:23:23,390
A vida toda
ele tem contado histórias

380
00:23:23,391 --> 00:23:26,758
sobre esta coisa impossível.

381
00:23:26,759 --> 00:23:31,394
As pessoas riram dele.
Ele foi analisado.

382
00:23:31,895 --> 00:23:35,261
Desde então, ele tem procurado
uma explicação.

383
00:23:36,062 --> 00:23:40,436
Agora, de repente, é como se ele
tivesse perdido a fé.

384
00:23:40,937 --> 00:23:44,839
Mas você é a prova
de que ele não estava louco.

385
00:23:49,614 --> 00:23:51,649
Ajude-me a salvar
o meu amigo.

386
00:23:55,524 --> 00:23:57,494
Ele é um cara de sorte.

387
00:24:17,451 --> 00:24:19,087
Qual o problema?

388
00:24:19,088 --> 00:24:20,790
Eiling descobriu
que está aqui?

389
00:24:20,791 --> 00:24:22,690
Não.

390
00:24:22,691 --> 00:24:27,425
Caitlin estava prestes a me dar
notícias não tão boas.

391
00:24:27,426 --> 00:24:29,528
Os estilhaços em seu corpo

392
00:24:29,529 --> 00:24:33,734
fundiram-se com você
em nível celular.

393
00:24:33,735 --> 00:24:38,339
E a tecnologia necessária
para separar seu DNA

394
00:24:39,540 --> 00:24:41,576
não foi inventada ainda.

395
00:24:46,884 --> 00:24:49,151
Bette.

396
00:24:49,152 --> 00:24:52,653
Tudo bem.
Entendo.

397
00:24:54,054 --> 00:24:57,091
Só preciso de um minuto.
Não se preocupe.

398
00:24:57,092 --> 00:24:59,727
Acho que consigo chorar
sem explodir as coisas.

399
00:25:08,105 --> 00:25:12,044
- E agora?
- Ela se junta a nós.

400
00:25:12,045 --> 00:25:14,414
- Torna-se parte do time.
- Barry...

401
00:25:14,415 --> 00:25:17,718
Você tem uma capacidade incrível
de ajudar as pessoas.

402
00:25:17,719 --> 00:25:21,487
Ela faz as coisas
explodirem.

403
00:25:21,488 --> 00:25:23,521
Ela é a primeira meta-humana
não obcecada

404
00:25:23,522 --> 00:25:26,594
- em destruir a cidade.
- É muito perigoso.

405
00:25:26,595 --> 00:25:28,162
Ela não vai para a prisão.

406
00:25:28,163 --> 00:25:29,563
Não estou dizendo isso,

407
00:25:29,564 --> 00:25:32,967
mas se ficar nos Laboratórios
STAR, nos colocará em risco.

408
00:25:32,968 --> 00:25:35,137
Que risco?
Eiling?

409
00:25:35,138 --> 00:25:36,939
Eiling é um homem perigoso,
Barry.

410
00:25:36,940 --> 00:25:39,147
Não o queremos como inimigo.

411
00:25:41,548 --> 00:25:44,886
Depois do raio, e se vocês
não tivessem me encontrado?

412
00:25:44,887 --> 00:25:46,689
Poderia ter sido eu!

413
00:25:46,690 --> 00:25:50,628
Caçado, fugindo, longe de todos
os que conheço e se preocupam.

414
00:25:51,529 --> 00:25:53,195
Vocês me salvaram.

415
00:25:53,196 --> 00:25:56,464
E quero salvá-la
tanto quanto você, Barry.

416
00:25:56,465 --> 00:25:57,999
Todos nós queremos.

417
00:26:07,409 --> 00:26:10,612
Joe.
O que está fazendo aqui?

418
00:26:10,613 --> 00:26:12,917
Analisando o material
do caso de sua mãe.

419
00:26:13,918 --> 00:26:15,619
Como vão as coisas com você?

420
00:26:16,420 --> 00:26:20,020
Fantásticas. Fiz amizade
com uma bomba humana

421
00:26:20,021 --> 00:26:23,660
a quem prometi que podia ajudar,
mas não podia.

422
00:26:23,661 --> 00:26:26,622
E finalmente descobri
o porquê

423
00:26:26,623 --> 00:26:29,396
de Iris escrever
sobre o Raio.

424
00:26:30,432 --> 00:26:32,134
Ela está fazendo por mim.

425
00:26:34,435 --> 00:26:37,503
Para provar que o impossível
é possível.

426
00:26:38,604 --> 00:26:40,341
Como sabe disso?

427
00:26:41,842 --> 00:26:43,745
O Raio pode ter falado
com ela.

428
00:26:43,746 --> 00:26:47,215
Barry, não acha que Iris
reconheceria a sua voz?

429
00:26:47,216 --> 00:26:50,015
Não, posso fazer uma coisa legal
com as cordas vocais,

430
00:26:50,016 --> 00:26:52,754
as vibro para soarem assim.

431
00:26:53,755 --> 00:26:56,888
Eu sei.
É legal.

432
00:27:00,491 --> 00:27:02,930
Depois que você soltou essa,

433
00:27:04,731 --> 00:27:06,589
quero mantê-la segura.

434
00:27:09,264 --> 00:27:12,600
O único jeito de fazê-la parar
é contando a verdade.

435
00:27:12,601 --> 00:27:14,775
Cara, você quer mesmo
contar a ela.

436
00:27:15,876 --> 00:27:17,577
Eu conto tudo a ela.

437
00:27:19,678 --> 00:27:21,349
Não tudo.

438
00:27:32,998 --> 00:27:35,002
É assim tão óbvio?

439
00:27:36,803 --> 00:27:38,872
Não para ela.

440
00:27:40,573 --> 00:27:43,443
Há quanto tempo você sabe?

441
00:27:43,444 --> 00:27:46,348
Vi você apaixonado
por Iris

442
00:27:46,349 --> 00:27:48,651
desde que tinha idade
para saber o que é o amor.

443
00:27:48,652 --> 00:27:52,719
Espero há anos
que você diga a ela.

444
00:27:54,754 --> 00:27:56,555
Mas nunca disse.

445
00:27:58,757 --> 00:28:00,299
Acho que fui muito lento.

446
00:28:01,829 --> 00:28:04,251
Agora ela está feliz
com outra pessoa.

447
00:28:04,252 --> 00:28:06,419
Quando o universo
quer que algo aconteça,

448
00:28:06,420 --> 00:28:11,008
seja dar supervelocidade
a um garoto ou juntar pessoas,

449
00:28:11,948 --> 00:28:14,336
ele dá um jeito.

450
00:28:16,933 --> 00:28:18,363
Preciso ir para casa.

451
00:28:23,731 --> 00:28:25,031
Obrigado.

452
00:28:35,012 --> 00:28:36,800
Cisco?

453
00:28:36,801 --> 00:28:38,164
Ele foi para casa.

454
00:28:39,086 --> 00:28:41,936
Acho que o Cisco está ficando
com uma quedinha por você.

455
00:28:42,473 --> 00:28:45,376
Não sei se ainda sou
material para namorar.

456
00:28:45,377 --> 00:28:46,938
Mudar é difícil.

457
00:28:48,743 --> 00:28:51,460
O mesmo acidente que te mudou
me colocou nesta cadeira.

458
00:28:52,139 --> 00:28:54,049
Desculpe, não sabia.

459
00:28:54,050 --> 00:28:56,696
Não falo isso
para ganhar simpatia.

460
00:28:56,697 --> 00:28:58,578
Falo para mostrar
outra coisa.

461
00:28:58,579 --> 00:28:59,936
E que coisa é essa?

462
00:28:59,937 --> 00:29:04,863
Que eu faria qualquer coisa
para ter de volta o que perdi.

463
00:29:06,152 --> 00:29:09,772
- Assim como você faria.
- Eu faria.

464
00:29:10,572 --> 00:29:12,295
Só não sei como.

465
00:29:16,560 --> 00:29:19,933
Vocês soldados se chamam
de cães pastores.

466
00:29:19,934 --> 00:29:21,600
Estou certo?

467
00:29:21,601 --> 00:29:24,273
Feliz e normal
até alguém atacar nosso bando.

468
00:29:24,274 --> 00:29:26,305
Toda boa pessoa
que mudou naquela noite,

469
00:29:26,306 --> 00:29:28,805
pessoas como você,
como o Barry Allen,

470
00:29:28,806 --> 00:29:31,511
essas pessoas
são seu bando agora, Bette.

471
00:29:32,145 --> 00:29:36,235
O general Eiling nunca parará
de atacar esse grupo

472
00:29:36,236 --> 00:29:38,650
e ele sempre consegue
o que quer.

473
00:29:40,648 --> 00:29:42,705
A menos que você o pare.

474
00:29:47,318 --> 00:29:49,367
Você sabe seu dever,
sargento.

475
00:29:51,088 --> 00:29:53,410
Matar Eiling.

476
00:29:54,225 --> 00:29:58,831
Uma última missão,
então poderá ir para casa.

477
00:30:15,002 --> 00:30:16,624
Onde está a Bette?

478
00:30:16,625 --> 00:30:18,156
- Ela saiu.
- Como assim?

479
00:30:18,157 --> 00:30:20,143
- Aonde ela foi?
- Ela não disse.

480
00:30:20,144 --> 00:30:21,817
Onde diabos ela pode estar?

481
00:30:29,812 --> 00:30:31,112
Vai! Vai!

482
00:30:35,581 --> 00:30:37,067
Ao meu sinal.

483
00:30:42,209 --> 00:30:43,857
Estou pronta
para me entregar.

484
00:30:43,858 --> 00:30:45,963
Eu duvido disso.

485
00:30:47,506 --> 00:30:49,467
Acha que pode me enganar?

486
00:30:52,247 --> 00:30:53,652
Não pode.

487
00:30:54,552 --> 00:30:55,852
Desista, soldado.

488
00:30:55,853 --> 00:30:57,412
Estou no sistema militar.

489
00:30:57,413 --> 00:30:59,943
Parece que foram ao lago
para encontrar a Bette.

490
00:31:00,780 --> 00:31:02,550
Ela está se entregando.

491
00:31:02,551 --> 00:31:04,307
Ela não está se entregando.

492
00:31:07,187 --> 00:31:09,422
Por favor,
que ele chegue a tempo.

493
00:31:09,423 --> 00:31:12,852
Por todo o mundo,
planejam destruir nosso país.

494
00:31:12,853 --> 00:31:14,685
Acabar com nossas vidas.

495
00:31:15,830 --> 00:31:18,230
Bravos soldados estadunidenses
vão morrer nessa luta,

496
00:31:18,231 --> 00:31:19,564
mas eles não precisam.

497
00:31:19,565 --> 00:31:23,359
Por causa de você,
poderíamos ganhar.

498
00:31:23,360 --> 00:31:26,504
Tudo que sempre quis
era deixar o mundo seguro.

499
00:31:26,505 --> 00:31:29,338
E vai ser,
quando você não estiver nele!

500
00:31:29,339 --> 00:31:30,675
Cubram-se!

501
00:31:41,416 --> 00:31:42,864
O que está fazendo aqui?

502
00:31:42,865 --> 00:31:45,257
Ser um soldado
não quer dizer que é assassina.

503
00:31:45,258 --> 00:31:46,732
Não vire uma agora.

504
00:31:51,126 --> 00:31:52,748
Desculpe, eu não o vi.

505
00:31:52,749 --> 00:31:55,363
Não se desculpe,
não foi culpa sua.

506
00:31:55,364 --> 00:31:56,881
Estou feliz
que você me parou.

507
00:31:56,882 --> 00:31:58,418
Vou te levar ao laboratório.

508
00:31:58,419 --> 00:32:01,441
Barry, o dr. Wells...

509
00:32:16,918 --> 00:32:18,905
<i>- Temos um problema.
- A Bette está bem?</i>

510
00:32:20,465 --> 00:32:22,989
Não, Eiling a matou.

511
00:32:24,236 --> 00:32:26,839
Ela está brilhando.
Ela vai explodir.

512
00:32:26,840 --> 00:32:28,915
Uma massa daquele tamanho
explodindo seria...

513
00:32:28,916 --> 00:32:30,276
Devastador.

514
00:32:30,277 --> 00:32:32,834
Precisa tirá-la da cidade.

515
00:32:32,835 --> 00:32:34,431
Mas não há tempo.

516
00:32:36,913 --> 00:32:38,516
Consigo correr
sobre a água?

517
00:32:39,438 --> 00:32:41,274
Tive velocidade
para subir um prédio.

518
00:32:41,275 --> 00:32:43,100
Qual é a velocidade
andar sobre a água?

519
00:32:43,820 --> 00:32:45,229
Com o seu peso,

520
00:32:45,787 --> 00:32:49,380
200kg de força por passo
em suspensão vertical.

521
00:32:49,381 --> 00:32:50,761
Com o arrasto...

522
00:32:50,762 --> 00:32:52,941
Aproximadamente 1000km/h.

523
00:32:53,426 --> 00:32:55,834
Precisa ser mais rápido
que a explosão,

524
00:32:55,835 --> 00:32:57,493
ou também vai morrer.

525
00:34:23,200 --> 00:34:25,177
<i>Nada incomum aconteceu.</i>

526
00:34:25,178 --> 00:34:29,015
<i>Era um teste militar
na água.</i>

527
00:34:29,672 --> 00:34:32,141
<i>Não há necessidade de pânico.</i>

528
00:34:32,142 --> 00:34:34,631
<i>Central City está segura,
eu garanto.</i>

529
00:34:35,101 --> 00:34:37,284
Ele matou a Bette
na minha frente.

530
00:34:38,282 --> 00:34:40,173
E não há nada
que possamos fazer.

531
00:34:40,174 --> 00:34:43,052
Homens poderosos
conseguem evitar consequências.

532
00:34:44,122 --> 00:34:47,007
- Você vai ficar bem?
- Vou.

533
00:34:47,558 --> 00:34:49,500
Você consegue andar
sobre a água.

534
00:34:49,501 --> 00:34:51,708
Só um conseguiu isso.

535
00:35:05,600 --> 00:35:08,150
Se veio lavar sua roupa,
já coloquei na máquina.

536
00:35:10,894 --> 00:35:12,210
Não.

537
00:35:13,146 --> 00:35:14,634
Vim conversar.

538
00:35:28,439 --> 00:35:30,271
Eu estava trabalhando
em um caso.

539
00:35:31,508 --> 00:35:33,882
Alguém que achei
que pudesse ajudar.

540
00:35:34,958 --> 00:35:37,195
Mas ela morreu.

541
00:35:37,964 --> 00:35:39,781
Barry, sinto muito.

542
00:35:39,782 --> 00:35:43,970
Eu não a conhecia bem.
Mas ainda magoa.

543
00:35:44,551 --> 00:35:47,121
E por pior
que eu me sinta agora,

544
00:35:47,863 --> 00:35:52,178
sei como é pior
perder alguém

545
00:35:52,179 --> 00:35:53,579
que é da família.

546
00:35:54,591 --> 00:35:55,891
Iris.

547
00:35:56,520 --> 00:35:59,693
Escrever sobre essas coisas,
divulgar seu nome por aí,

548
00:35:59,694 --> 00:36:01,207
é perigoso.

549
00:36:01,886 --> 00:36:06,232
Peço pela última vez,

550
00:36:06,233 --> 00:36:07,705
por favor, pare.

551
00:36:07,706 --> 00:36:10,215
E estou te pedindo,
pela última vez,

552
00:36:10,216 --> 00:36:12,820
para me dizer o que está havendo
com você.

553
00:36:13,909 --> 00:36:16,777
Por que só eu
estou interessada nisso?

554
00:36:30,469 --> 00:36:33,468
Acho que tudo isso
com a minha família,

555
00:36:33,469 --> 00:36:37,521
finalmente,
deixei para trás.

556
00:36:38,540 --> 00:36:40,812
Estou pedindo
que faça o mesmo.

557
00:36:43,501 --> 00:36:45,421
Talvez tenha começado assim,

558
00:36:45,422 --> 00:36:48,202
mas agora trata-se
de algo a mais para mim.

559
00:36:49,380 --> 00:36:53,068
Quem quer que ele seja,
de onde quer que venha,

560
00:36:53,069 --> 00:36:57,160
não vou parar até que todos
acreditem nele.

561
00:37:07,900 --> 00:37:10,538
Talvez devêssemos parar
de nos ver um tempo.

562
00:37:36,183 --> 00:37:38,284
Pode trazer
mais um club soda?

563
00:37:45,064 --> 00:37:48,688
- O que fazem aqui?
- Devemos fazer um brinde.

564
00:37:49,512 --> 00:37:51,535
Não funciona em mim, lembra?

565
00:37:51,536 --> 00:37:53,366
Barry Allen,
você, mais que todos,

566
00:37:53,367 --> 00:37:55,397
deveria saber
que nada é impossível.

567
00:37:56,870 --> 00:38:00,992
Destilei uma suspensão potente
e fermentada.

568
00:38:00,993 --> 00:38:02,899
É basicamente
álcool super concentrado.

569
00:38:03,478 --> 00:38:06,305
Se alguém merece uma bebida,
é você.

570
00:38:08,034 --> 00:38:09,504
À Bette.

571
00:38:11,538 --> 00:38:12,838
À Bette.

572
00:38:22,520 --> 00:38:25,543
- É forte.
- Fez efeito?

573
00:38:26,670 --> 00:38:30,384
Fez.
Com certeza fez efeito.

574
00:38:31,496 --> 00:38:33,622
Isso é coisa boa.

575
00:38:36,465 --> 00:38:37,765
E passou.

576
00:38:39,577 --> 00:38:40,921
Ainda não está pronto.

577
00:38:40,922 --> 00:38:44,640
<i>Para um cara que já vivenciou
vários mistérios,</i>

578
00:38:44,641 --> 00:38:46,638
<i>ainda há um
que não consigo desvendar.</i>

579
00:38:46,639 --> 00:38:49,840
<i>Por que algumas pessoas entram
em nossas vidas.</i>

580
00:38:49,841 --> 00:38:51,607
<i>Por que algumas se vão,</i>

581
00:38:51,608 --> 00:38:54,080
<i>e por que outras
tornam-se parte de nós.</i>

582
00:38:54,081 --> 00:38:56,988
<i>Algumas amizades parecem
que vão durar para sempre.</i>

583
00:38:57,833 --> 00:38:59,804
- Oi, querida.
- Oi.

584
00:38:59,805 --> 00:39:01,906
Tem jantar na geladeira.

585
00:39:03,000 --> 00:39:05,638
Obrigado.
Iris, sobre o seu blog...

586
00:39:05,639 --> 00:39:07,904
Não quero falar disso.

587
00:39:07,905 --> 00:39:10,738
<i>E outras acabam
rápido demais.</i>

588
00:39:11,660 --> 00:39:14,789
<i>Nem todas as amizades
duram para sempre.</i>

589
00:39:15,340 --> 00:39:17,098
<i>O que dura para sempre</i>

590
00:39:17,099 --> 00:39:20,096
<i>é a dor
de quando a pessoa se vai.</i>

591
00:39:41,838 --> 00:39:43,836
Estava enganado sobre você,
Harrison.

592
00:39:44,284 --> 00:39:46,062
Você ainda está
a um passo à frente.

593
00:39:46,615 --> 00:39:49,633
Impressionante para um homem
que não usa as pernas.

594
00:39:50,077 --> 00:39:52,484
Não sei do que está falando,
Wade.

595
00:39:52,485 --> 00:39:54,506
Uma garota
que transforma objetos comuns

596
00:39:54,507 --> 00:39:57,093
em explosivos
com o toque da mão.

597
00:39:57,094 --> 00:40:00,143
Vi um homem que se move
mais rápido que uma piscada.

598
00:40:00,144 --> 00:40:01,488
Extraordinário.

599
00:40:02,026 --> 00:40:04,387
Quando seu acelerador
de partículas morreu

600
00:40:04,877 --> 00:40:06,951
foi a noite
em que o impossível nasceu.

601
00:40:06,952 --> 00:40:09,796
Deveríamos trabalhar juntos
de novo, Harrison.

602
00:40:09,797 --> 00:40:11,382
Acho que você deveria
ir embora.

603
00:40:11,383 --> 00:40:13,744
Posso trazer soldados aqui
em minutos.

604
00:40:13,745 --> 00:40:16,574
E posso trazer a imprensa aqui
rápido assim.

605
00:40:16,575 --> 00:40:18,619
General,
eu ficaria mais que feliz

606
00:40:18,620 --> 00:40:21,502
em depor sobre seu envolvimento
em atividades

607
00:40:21,950 --> 00:40:23,385
menos que humanas.

608
00:40:24,409 --> 00:40:27,405
Se me ameaçar de novo,
acabo com você.

609
00:40:27,406 --> 00:40:30,181
E não me refiro
à sua carreira.

610
00:40:35,094 --> 00:40:37,899
Descobri seu segredinho,
Wells.

611
00:40:39,243 --> 00:40:42,020
Não vai demorar
para que outros descubram.

612
00:40:53,343 --> 00:40:54,700
5 ANOS ATRÁS

613
00:40:54,701 --> 00:40:57,095
Isso é tudo
que queríamos.

614
00:40:57,096 --> 00:41:00,246
Temos o mesmo objetivo,
mas não o mesmo meio.

615
00:41:00,247 --> 00:41:03,536
Esse projeto não vai acabar
antes de começar.

616
00:41:03,537 --> 00:41:05,853
E enquanto estiver
nas minhas instalações,

617
00:41:05,854 --> 00:41:08,811
ele não estará sujeito
a tal crueldade.

618
00:41:08,812 --> 00:41:10,112
Terminamos.

619
00:41:12,265 --> 00:41:13,663
Terminamos.

620
00:41:14,200 --> 00:41:15,500
General.

621
00:41:16,538 --> 00:41:17,838
Saia.

622
00:41:42,307 --> 00:41:43,607
Está tudo bem.

623
00:41:45,312 --> 00:41:47,720
Está tudo bem, garoto.

624
00:41:48,923 --> 00:41:50,223
Ele se foi.

625
00:41:51,266 --> 00:41:52,566
Não se preocupe.

626
00:41:54,544 --> 00:41:57,067
Tenho outro futuro
planejado para você.

627
00:42:03,405 --> 00:42:05,466
www.insubs.com

