1
00:00:02,696 --> 00:00:04,754
<i>Anteriormente em
Sons of Anarchy</i>

2
00:00:04,764 --> 00:00:06,064
Leland.

3
00:00:06,163 --> 00:00:07,619
Veio com outra escolta policial?

4
00:00:07,629 --> 00:00:09,560
Não tivemos nada a ver
com os xerifes.

5
00:00:09,570 --> 00:00:10,980
Você os derrubou,

6
00:00:10,990 --> 00:00:14,090
e agora são problema de todos.

7
00:00:14,481 --> 00:00:16,081
Ouvimos que a cadela acordou.

8
00:00:16,091 --> 00:00:18,558
Mas ela não está falando.

9
00:00:18,568 --> 00:00:21,168
Matar sua mãe foi um acidente.

10
00:00:21,178 --> 00:00:24,178
Foi um acidente terrível.

11
00:00:24,672 --> 00:00:28,522
Abel atingiu o garoto
com uma lancheira de metal e

12
00:00:28,532 --> 00:00:31,365
fez um corte na cabeça.
Ele não foi provocado.

13
00:00:31,375 --> 00:00:34,731
- Por que bateu naquele garoto?
- Foi um acidente.

14
00:00:34,741 --> 00:00:36,041
Sabe o que é

15
00:00:36,893 --> 00:00:38,193
um acidente?

16
00:00:38,744 --> 00:00:40,044
Você sabe?

17
00:00:40,978 --> 00:00:44,216
Estava conversando com meu tio.
Ele vai me passar sua fazenda,

18
00:00:44,226 --> 00:00:46,380
se eu lhe der
150 mil em dinheiro.

19
00:00:46,390 --> 00:00:49,690
É um lugar para onde podemos ir.

20
00:00:51,015 --> 00:00:52,418
Quero você comigo.

21
00:00:52,428 --> 00:00:54,821
Merecemos algo melhor, Gemma.

22
00:00:54,831 --> 00:00:56,131
Merecemos?

23
00:00:56,294 --> 00:00:57,916
Vai acontecer
tudo ao mesmo tempo.

24
00:00:57,926 --> 00:00:59,908
Só preciso mostrar o vídeo.

25
00:00:59,918 --> 00:01:02,295
Fazê-lo pensar
que está levando vantagem.

26
00:01:02,305 --> 00:01:05,158
O que aconteceu?
Por que precisa disso?

27
00:01:05,168 --> 00:01:08,256
Marks pegou
um dos meus rapazes.

28
00:01:08,266 --> 00:01:11,097
Para cada 24 horas
que August tiver que esperar,

29
00:01:11,107 --> 00:01:14,807
vai cortar outro pedaço
do seu cara.

30
00:01:15,004 --> 00:01:17,323
Estou com você,
mas não sei quanto tempo mais

31
00:01:17,333 --> 00:01:21,033
consigo fazer papel
de agente duplo.

32
00:01:21,882 --> 00:01:23,182
Jesus.

33
00:01:23,537 --> 00:01:26,832
Se você ou sua mãe
pensarem em me trair,

34
00:01:26,842 --> 00:01:29,042
isso é o que acontece.

35
00:01:29,333 --> 00:01:30,633
Não! Não!

36
00:01:32,247 --> 00:01:35,106
- O que acontece agora?
- Ache um bom advogado.

37
00:01:35,116 --> 00:01:37,360
Vou manter alguns
dos meus caras com vocês.

38
00:01:37,370 --> 00:01:39,681
Estou dando à promotoria
a sua declaração.

39
00:01:39,691 --> 00:01:43,991
Vou levar a polícia
até o corpo do pastor.

40
00:01:52,041 --> 00:01:57,452
<i>Estou indo velejar,
meu verdadeiro amor.</i>

41
00:02:00,693 --> 00:02:05,181
<i>Estou indo velejar, de manhã.</i>

42
00:02:06,309 --> 00:02:12,109
<i>Há algo que eu possa lhe enviar,
lá do outro lado do mar?</i>

43
00:02:13,066 --> 00:02:17,497
<i>Das terras em que vou chegar.</i>

44
00:02:21,308 --> 00:02:27,308
<i>Não. Não há nada que possa
me enviar, meu verdadeiro amor.</i>

45
00:02:28,621 --> 00:02:33,451
<i>Não há nada que eu queira ter.</i>

46
00:02:34,165 --> 00:02:39,980
<i>Só traga-me você mesmo, inteiro.</i>

47
00:02:41,195 --> 00:02:45,599
<i>Por este oceano solitário.</i>

48
00:02:47,140 --> 00:02:52,330
<i>Recebi uma carta,
num dia solitário.</i>

49
00:02:54,132 --> 00:02:58,339
<i>Era do barco dela, navegando.</i>

50
00:02:59,415 --> 00:03:04,746
<i>Dizendo "não sei quando
estarei em casa novamente".</i>

51
00:03:05,946 --> 00:03:09,962
<i>Vai depender de como me sinto.</i>

52
00:03:12,048 --> 00:03:16,956
<i>Se você, meu amor,
está pensando assim,</i>

53
00:03:20,303 --> 00:03:25,215
<i>tenho certeza
que sua cabeça está vagando.</i>

54
00:03:25,819 --> 00:03:31,511
<i>Tenho certeza que seu coração
não está comigo.</i>

55
00:03:32,513 --> 00:03:37,718
<i>Mas está nas terras
para onde está indo.</i>

56
00:03:40,865 --> 00:03:46,765
<i>Então tome cuidado, muito
cuidado, com os ventos do oeste.</i>

57
00:03:48,318 --> 00:03:52,543
<i>Tome cuidado com as tempestades.</i>

58
00:03:53,764 --> 00:03:58,991
<i>E sim,
há algo que você pode me enviar.</i>

59
00:04:00,334 --> 00:04:05,474
<i>Botas espanholas,
feitas de couro espanhol.</i>

60
00:04:09,525 --> 00:04:11,125
Fiz algo errado?

61
00:04:13,536 --> 00:04:14,836
Não.

62
00:04:21,990 --> 00:04:26,790
As meninas contaram
o que houve com sua esposa.

63
00:04:27,819 --> 00:04:29,119
Sinto muito.

64
00:04:31,978 --> 00:04:33,278
Sim.

65
00:04:53,102 --> 00:04:54,402
Onde vai?

66
00:04:55,816 --> 00:04:59,016
Achei que queria que eu saísse.

67
00:04:59,675 --> 00:05:00,975
Não.

68
00:05:02,310 --> 00:05:03,610
Fique.

69
00:05:06,772 --> 00:05:08,072
Por favor.

70
00:05:35,648 --> 00:05:37,148
Assim está bom?

71
00:05:45,972 --> 00:05:47,272
Sim.

72
00:05:52,228 --> 00:05:53,528
Isso é bom.

73
00:05:58,497 --> 00:06:01,187
Tec Subs,
carecas vaselinadas ao vento,

74
00:06:01,188 --> 00:06:04,092
trepados numa Shadow Roxa, de
faróis baixos e pneus murchos,

75
00:06:04,093 --> 00:06:07,033
apresenta:
Sons of Anarchy - 07x10

76
00:06:07,034 --> 00:06:10,106
Faith and Despondency
Episódio exibido em: 11/11/2014

77
00:06:10,107 --> 00:06:13,159
Motoqueiros:
Red Beard ~ biachaves ~ Clara

78
00:06:13,160 --> 00:06:15,628
Motoqueiros:
Pig Boss ~ Allana

79
00:06:15,629 --> 00:06:19,239
Coxinhas:
Red Beard ~ Cancer Man

80
00:06:19,240 --> 00:06:21,175
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi

81
00:06:22,101 --> 00:06:24,819
Agradecimento todo especial
aos manolos da Fuck and Push,

82
00:06:24,820 --> 00:06:27,138
pelas legendas magistrais
das 4 primeiras temporadas.

83
00:06:27,139 --> 00:06:30,058
Mayra | Lucas João | VeNânCiO
Norbs | Clarissa | Dav | Ragnar

84
00:06:30,059 --> 00:06:32,777
Mayranga | C. | Mel | Neandro
e tantos outros que fizeram

85
00:06:32,778 --> 00:06:35,197
a história de SAMCROW
ser popular no Brasil!

86
00:06:44,581 --> 00:06:47,076
Como os caras estão reagindo?

87
00:06:47,086 --> 00:06:48,386
É foda...

88
00:06:50,295 --> 00:06:51,595
Bobby era...

89
00:06:54,216 --> 00:06:58,016
um exemplo.
Todos aprendemos com ele.

90
00:06:58,197 --> 00:07:01,122
Não sei como SAMCROW
ficará sem ele.

91
00:07:01,132 --> 00:07:02,432
Sim.

92
00:07:02,841 --> 00:07:06,041
Gemma ficou muito abalada.

93
00:07:11,948 --> 00:07:13,729
Tentei falar disso antes,

94
00:07:13,739 --> 00:07:17,939
mas, mano, com tudo
que está acontecendo,

95
00:07:18,064 --> 00:07:22,264
falei sério sobre a
venda da minha parte.

96
00:07:22,395 --> 00:07:23,695
Sim, eu sei.

97
00:07:26,860 --> 00:07:30,588
Não tenho condições
de fazer isso agora.

98
00:07:30,598 --> 00:07:32,098
Imaginei mesmo.

99
00:07:33,614 --> 00:07:35,414
Falei com Alvarez.

100
00:07:36,084 --> 00:07:37,984
Ele tem o dinheiro.

101
00:07:38,481 --> 00:07:40,230
Vou vender minha metade a ele,

102
00:07:40,240 --> 00:07:41,940
e Oso e sua turma

103
00:07:42,717 --> 00:07:44,717
assumem em Stockton.

104
00:07:48,028 --> 00:07:49,714
Fechou o negócio
pelas minhas costas?

105
00:07:49,724 --> 00:07:51,024
Não.

106
00:07:51,664 --> 00:07:54,364
Só explorei minhas opções.

107
00:07:55,435 --> 00:07:58,135
Nada foi escrito em pedra.

108
00:07:59,542 --> 00:08:01,765
É sobre a fazenda de seu tio?

109
00:08:01,775 --> 00:08:03,075
Sim.

110
00:08:04,880 --> 00:08:06,180
É hora, Jax.

111
00:08:07,714 --> 00:08:10,014
Nós dois sabemos disso.

112
00:08:12,542 --> 00:08:14,611
Não estou abandonando.

113
00:08:14,621 --> 00:08:18,821
Estarei por perto,
pra fazer a transição.

114
00:08:21,324 --> 00:08:23,648
- Bom dia!
- Bom dia...

115
00:08:24,678 --> 00:08:26,249
Estou indo pra Red Wood.

116
00:08:26,259 --> 00:08:29,420
Lyla vai me ajudar
com essa merda de computador.

117
00:08:29,430 --> 00:08:30,730
Tudo bem.

118
00:08:31,046 --> 00:08:32,742
Os arquivos estão no armário,

119
00:08:32,752 --> 00:08:34,552
próximo à cozinha.

120
00:08:34,823 --> 00:08:38,223
Pegue todos os dados e digite.

121
00:08:38,758 --> 00:08:43,158
Não sei o que isso significa,
mas tudo bem.

122
00:08:46,612 --> 00:08:48,759
Parece estar se adaptando
ao trabalho interno.

123
00:08:48,769 --> 00:08:51,143
Sim.
É uma menina inteligente.

124
00:08:51,153 --> 00:08:53,751
Um pouco instável,
mas inteligente.

125
00:08:53,761 --> 00:08:56,561
É assim que gostamos delas.

126
00:08:58,773 --> 00:09:01,773
Sobre a venda da minha parte.

127
00:09:02,280 --> 00:09:04,149
Isto não é
sobre eu e você, Jax.

128
00:09:04,159 --> 00:09:05,459
Entendo.

129
00:09:07,614 --> 00:09:10,514
Estou bem com Alvarez. Só...

130
00:09:12,816 --> 00:09:14,116
Não sei,

131
00:09:16,386 --> 00:09:21,765
acho que não estou pronto
para perder o meu sócio.

132
00:09:21,775 --> 00:09:23,775
Vou estar por perto.

133
00:09:25,054 --> 00:09:26,354
Amo sua mãe.

134
00:09:26,949 --> 00:09:30,837
E espero que ela vá pra lá,
passe um tempo comigo.

135
00:09:30,847 --> 00:09:32,847
Os meninos, também.

136
00:09:33,193 --> 00:09:34,691
Lucius vai estar lá.

137
00:09:34,701 --> 00:09:36,801
É tranquilo, seguro.

138
00:09:38,747 --> 00:09:40,247
Um bom refúgio.

139
00:09:43,640 --> 00:09:44,940
Sim.

140
00:09:46,308 --> 00:09:48,299
Parece que você não é
o único dos Sons atrás

141
00:09:48,309 --> 00:09:50,601
de um pouco de
conforto profissional.

142
00:09:50,611 --> 00:09:51,911
Acho que não.

143
00:09:56,184 --> 00:09:57,664
Te vejo mais tarde?

144
00:09:57,674 --> 00:09:58,974
Sim.

145
00:10:16,164 --> 00:10:18,409
Não sabia que estava aqui.

146
00:10:18,419 --> 00:10:20,519
Não conseguia dormir.

147
00:10:23,817 --> 00:10:26,796
Fiquei aqui
as duas últimas noites.

148
00:10:26,806 --> 00:10:28,106
Sim.

149
00:10:29,139 --> 00:10:30,439
Meio que...

150
00:10:31,341 --> 00:10:36,741
- eu tinha que esfriar a cabeça.
- Não preciso saber.

151
00:10:44,150 --> 00:10:46,350
Algo mais sobre Marks?

152
00:10:47,190 --> 00:10:49,890
Não, ainda está na cadeia.

153
00:10:49,943 --> 00:10:52,121
Três dias e nenhuma audiência?

154
00:10:52,131 --> 00:10:56,431
A promotoria está no seu pé.
Dando uma canseira.

155
00:10:56,441 --> 00:10:57,841
Pode ser hoje?

156
00:10:58,318 --> 00:10:59,618
Sim.

157
00:11:00,099 --> 00:11:01,399
Já combinou com T.O.?

158
00:11:01,409 --> 00:11:03,218
Sim, vamos
nos reunir na Fireside.

159
00:11:03,228 --> 00:11:04,828
O deixe avisado.

160
00:11:05,022 --> 00:11:07,852
Na hora que a coisa apertar...

161
00:11:07,862 --> 00:11:09,862
Sim.
Serei claro.

162
00:11:17,871 --> 00:11:20,371
- Você deve ir.
- Certo.

163
00:11:25,940 --> 00:11:27,540
Estes registros?

164
00:11:29,309 --> 00:11:30,609
São esses.

165
00:11:35,100 --> 00:11:38,100
Obrigado por ajudar com isso.

166
00:11:38,704 --> 00:11:41,368
Não sei que
diabos estou fazendo.

167
00:11:41,378 --> 00:11:42,678
Mas...

168
00:11:43,212 --> 00:11:44,512
é legal.

169
00:11:44,845 --> 00:11:46,145
Gosto das meninas.

170
00:11:46,155 --> 00:11:49,533
Acho que algumas de nós
vamos morar fora daqui.

171
00:11:49,543 --> 00:11:53,876
Antes de virarmos alvos
dos Gangsteres chineses?

172
00:11:53,886 --> 00:11:55,186
Perfeito.

173
00:12:02,802 --> 00:12:05,502
Obrigado por ficar comigo.

174
00:12:05,898 --> 00:12:07,698
Sempre que quiser.

175
00:12:18,376 --> 00:12:20,776
Não sei nada sobre você,

176
00:12:21,185 --> 00:12:23,802
seu clube ou essas coisas.

177
00:12:23,812 --> 00:12:27,412
Mas vejo que está sofrendo.

178
00:12:27,955 --> 00:12:29,755
Sei como é difícil

179
00:12:29,808 --> 00:12:33,608
olhar a merda que
fizemos no passado.

180
00:12:34,246 --> 00:12:38,074
Perdi a conta de
quantas pessoas magoei.

181
00:12:38,084 --> 00:12:39,384
Desapontei.

182
00:12:40,646 --> 00:12:43,864
Mas você foi
realmente bom pra mim.

183
00:12:43,874 --> 00:12:45,174
E amável.

184
00:12:48,555 --> 00:12:50,755
E manteve sua palavra.

185
00:12:52,830 --> 00:12:55,930
Não é todo mundo que faz isso.

186
00:12:57,043 --> 00:12:59,813
Você é um cara decente, Jax.

187
00:12:59,823 --> 00:13:02,623
Só espero que perceba isso.

188
00:13:27,033 --> 00:13:31,133
Vai sair em busca de
novas aventuras, anjo?

189
00:13:34,587 --> 00:13:38,344
Sim.
Vou para Stockton.

190
00:13:52,793 --> 00:13:54,793
Te vejo mais tarde?

191
00:13:57,836 --> 00:13:59,636
Não tenho certeza.

192
00:14:08,736 --> 00:14:10,136
Você está bem?

193
00:14:17,648 --> 00:14:18,948
Sim.
Bem.

194
00:15:01,165 --> 00:15:03,353
Vai se atrasar, garoto.

195
00:15:03,363 --> 00:15:05,363
Venha.
Coma rápido.

196
00:15:06,572 --> 00:15:08,478
O que aconteceu?

197
00:15:08,488 --> 00:15:10,288
Tommy me arranhou.

198
00:15:11,074 --> 00:15:12,374
Deixe-me ver.

199
00:15:13,375 --> 00:15:15,175
Como ele fez isso?

200
00:15:17,029 --> 00:15:19,229
Vou aparar suas unhas.

201
00:15:19,477 --> 00:15:21,077
Deixe-me vê-las.

202
00:15:22,549 --> 00:15:25,049
- Aqui está.
- Obrigada.

203
00:15:27,124 --> 00:15:28,574
Tente comer alguma coisa, Mãe.

204
00:15:28,584 --> 00:15:29,884
Eu vou, querido.

205
00:15:30,339 --> 00:15:31,639
Dormiu bem?

206
00:15:33,172 --> 00:15:34,472
Não muito.

207
00:15:34,821 --> 00:15:38,271
Tudo bem. Tudo bem,
nos falamos mais tarde.

208
00:15:38,281 --> 00:15:40,753
Recebi uma ligação de Oakland.
Tenho que ir.

209
00:15:40,763 --> 00:15:42,886
- Bom.
- Quando podemos ir para casa?

210
00:15:42,896 --> 00:15:45,915
Jax disse que temos
que fazer umas coisas.

211
00:15:45,925 --> 00:15:47,529
Saberemos até o final do dia.

212
00:15:47,539 --> 00:15:50,387
Conversei com o promotor
e contratei um advogado.

213
00:15:50,397 --> 00:15:54,136
Jax disse que estaria livre
se fizesse isso.

214
00:15:54,146 --> 00:15:56,756
Precisa nos dizer
o que está acontecendo.

215
00:15:56,766 --> 00:15:59,353
Não podemos sentar e ficar
esperando alguém nos matar.

216
00:15:59,363 --> 00:16:01,749
É exatamente por isso
que vai ficar sentado ai.

217
00:16:01,759 --> 00:16:05,959
Os levaremos para casa
quando for seguro.

218
00:16:14,025 --> 00:16:15,698
Comporte-se, rapazinho.

219
00:16:15,708 --> 00:16:18,608
Venho lhe buscar mais tarde.

220
00:16:20,689 --> 00:16:21,989
Eu levo.

221
00:16:23,722 --> 00:16:26,298
O que aconteceu
com seu olho, querido?

222
00:16:26,308 --> 00:16:28,108
Tommy me arranhou.

223
00:16:28,643 --> 00:16:29,943
Seu irmão?

224
00:16:30,145 --> 00:16:33,994
É um arranhão grande
para um irmãozinho.

225
00:16:34,004 --> 00:16:37,704
Tem certeza que foi
o que aconteceu?

226
00:16:37,842 --> 00:16:40,409
Se alguém fez isso a você,

227
00:16:40,419 --> 00:16:42,243
como um adulto ou um amigo,

228
00:16:42,253 --> 00:16:44,089
você precisa me dizer.

229
00:16:44,099 --> 00:16:45,399
Por quê?

230
00:16:45,409 --> 00:16:49,493
Porque é errado. Se fizeram de
propósito, vão ficar em apuros.

231
00:16:49,503 --> 00:16:50,903
Com a polícia?

232
00:16:51,738 --> 00:16:53,338
Sim.
E a escola.

233
00:16:55,827 --> 00:16:57,127
Venha.

234
00:17:10,280 --> 00:17:14,091
Descobriu por que colocaram
seu menino na solitária?

235
00:17:14,101 --> 00:17:15,401
Não.

236
00:17:15,973 --> 00:17:18,261
A xerife levou o acordo
para o promotor.

237
00:17:18,271 --> 00:17:20,671
Não sei o que aconteceu.

238
00:17:22,052 --> 00:17:24,023
Como ficamos com Lin?

239
00:17:24,033 --> 00:17:25,669
Estou trabalhando nisso.

240
00:17:25,679 --> 00:17:28,173
Pode levar um dia ou dois

241
00:17:28,183 --> 00:17:30,743
para ter os caras certos
no turno certo.

242
00:17:30,753 --> 00:17:32,053
Tudo bem.

243
00:17:32,755 --> 00:17:34,855
Vamos encontrar Otis.

244
00:17:35,163 --> 00:17:37,148
O encontro será à tarde.

245
00:17:37,158 --> 00:17:39,068
Ele vai acelerar as coisas.

246
00:17:39,078 --> 00:17:41,086
Tem algo que
preciso saber sobre ele?

247
00:17:41,096 --> 00:17:45,295
Ele era meu reserva em Tempe.
Acabou de sair da Perryville.

248
00:17:45,305 --> 00:17:46,705
Ele é firmeza.

249
00:17:47,102 --> 00:17:50,271
Hora de purificar a linhagem?

250
00:17:50,281 --> 00:17:51,581
Sim.

251
00:17:52,644 --> 00:17:56,213
Acho que Leland não está feliz
com a mudança na liderança.

252
00:17:56,223 --> 00:17:58,723
Vamos ajudá-lo a ajustar.

253
00:17:59,086 --> 00:18:03,986
Mas você precisa garantir
que Juice chegue ao Lin.

254
00:18:04,730 --> 00:18:06,430
Nesse meio tempo,

255
00:18:06,921 --> 00:18:11,421
manterei o pequeno
porto riquenho bem perto.

256
00:18:11,881 --> 00:18:16,881
Me certificarei que
ninguém machuque seu coração.

257
00:18:17,481 --> 00:18:22,481
Ele poderia fazer isso
com um pouco de amor.

258
00:18:42,867 --> 00:18:46,444
- O que você precisa, cara?
- Não é o que eu preciso.

259
00:18:46,454 --> 00:18:48,564
É o que o Sr. Marks precisa.

260
00:18:48,574 --> 00:18:52,393
Loutreesha Haddem confirmou
a declaração à promotora.

261
00:18:52,403 --> 00:18:54,785
Contratou um advogado.

262
00:18:54,795 --> 00:18:56,209
Então, o que acontece agora?

263
00:18:56,219 --> 00:19:00,437
O Sr. Marks tem a audiência
depois de amanhã.

264
00:19:00,447 --> 00:19:05,089
Antes que ele pague a fiança
e saia, tenho mais uma tarefa.

265
00:19:05,099 --> 00:19:06,399
Sim?

266
00:19:06,715 --> 00:19:08,015
Qual é?

267
00:19:08,147 --> 00:19:10,254
Preciso falar
com a família do pastor,

268
00:19:10,264 --> 00:19:13,530
convencê-los a
mudar a declaração.

269
00:19:13,540 --> 00:19:15,640
Teller está com eles.

270
00:19:15,898 --> 00:19:18,013
Preciso que descubra onde.

271
00:19:18,023 --> 00:19:19,994
Fazemos negócios juntos.

272
00:19:20,004 --> 00:19:24,555
Não é como se eu fosse
aos churrascos de motociclistas.

273
00:19:24,565 --> 00:19:25,865
One-Niners

274
00:19:26,287 --> 00:19:30,051
estão ligados à SAMCROW
há algumas décadas.

275
00:19:30,061 --> 00:19:32,844
Sabemos quão próximo
você está de Teller.

276
00:19:32,854 --> 00:19:35,019
Devido à traição recente,

277
00:19:35,029 --> 00:19:38,364
essa ligação
preocupa o Sr. Marks.

278
00:19:38,374 --> 00:19:41,274
Mostre a ele a sua lealdade.

279
00:19:41,944 --> 00:19:45,472
Estou aqui, cara.
Estamos com August.

280
00:19:45,482 --> 00:19:46,782
Prove.

281
00:20:00,406 --> 00:20:01,906
Tem um cara que

282
00:20:02,642 --> 00:20:05,542
é da equipe de apoio.

283
00:20:07,016 --> 00:20:08,316
T.O.

284
00:20:09,241 --> 00:20:11,541
Ele provavelmente sabe.

285
00:20:11,560 --> 00:20:12,926
Grim Bastards?

286
00:20:12,936 --> 00:20:14,236
Sim.

287
00:20:14,818 --> 00:20:16,518
Vou encontrá-lo e

288
00:20:16,647 --> 00:20:19,547
te contarei o que descobrir.

289
00:20:19,923 --> 00:20:21,223
Espere.

290
00:20:23,222 --> 00:20:25,222
Faremos isso juntos.

291
00:20:27,057 --> 00:20:28,357
Tudo bem.

292
00:20:30,719 --> 00:20:33,019
Acho que vai dirigindo.

293
00:22:11,810 --> 00:22:13,731
- Você é Otis?
- Sim.

294
00:22:13,741 --> 00:22:15,661
- Jax Teller.
- Bom.

295
00:22:15,671 --> 00:22:18,271
Este é Chibs, Tig, Happy.

296
00:22:18,997 --> 00:22:20,297
Vamos.

297
00:22:30,120 --> 00:22:32,769
- Conversei com Tully.
- Eu sei.

298
00:22:32,779 --> 00:22:34,663
As coisas estão caminhando.

299
00:22:34,673 --> 00:22:35,973
Sim?

300
00:22:37,095 --> 00:22:38,795
Onde está Leland?

301
00:22:39,236 --> 00:22:40,536
Ele está atrasado.

302
00:22:40,546 --> 00:22:42,031
Não sei se ele sabe
ver as horas.

303
00:22:42,041 --> 00:22:43,341
Duvido.

304
00:22:44,338 --> 00:22:47,098
A maioria dos rapazes
está na casa.

305
00:22:47,108 --> 00:22:49,008
Mais dois no campo.

306
00:22:50,452 --> 00:22:52,625
Tenho quatro vindo do AZ hoje.

307
00:22:52,635 --> 00:22:54,942
Quantos estão insatisfeitos
com a mudança?

308
00:22:54,952 --> 00:22:57,533
O garoto de Leland, Scoot. Rudy.

309
00:22:57,543 --> 00:22:58,943
Talvez Decker.

310
00:22:59,244 --> 00:23:00,544
O resto não dá a mínima.

311
00:23:00,554 --> 00:23:02,612
Que diabos estão fazendo aqui?

312
00:23:04,065 --> 00:23:05,366
Tully pediu para virem.

313
00:23:05,376 --> 00:23:07,571
- Quer dizer Leland?
- Veremos.

314
00:23:07,581 --> 00:23:09,086
Quando ele chegar aqui.

315
00:23:09,096 --> 00:23:13,560
Ele não marca
encontros com viadinhos.

316
00:23:13,570 --> 00:23:15,270
O que você disse?

317
00:23:16,189 --> 00:23:17,489
O quê, cara?

318
00:23:18,429 --> 00:23:23,258
Acha que as pessoas não sabem
que você chupa pau?

319
00:23:23,268 --> 00:23:28,768
Bandido durão que gosta de andar
com camisa de mulher.

320
00:23:30,468 --> 00:23:33,968
Não é a hora, irmão.
Não é a hora.

321
00:23:34,437 --> 00:23:36,423
Não vejo problema com isso.

322
00:23:36,433 --> 00:23:38,933
Acho que é hora, então.

323
00:23:40,208 --> 00:23:41,708
Cabeça de mula.

324
00:23:42,868 --> 00:23:44,590
Acho que me deve desculpas.

325
00:23:44,600 --> 00:23:46,800
Está brincando comigo?

326
00:23:46,945 --> 00:23:48,305
Se estivesse neste grupo,

327
00:23:48,315 --> 00:23:52,245
cortaria seu pau fora,
seu comedor de bunda.

328
00:23:52,255 --> 00:23:53,555
Tipo assim?

329
00:23:53,855 --> 00:23:55,155
Calma!
Todos.

330
00:23:55,389 --> 00:23:57,789
Abaixem as armas!
Agora!

331
00:24:06,560 --> 00:24:09,358
Próximo idiota que não obedecer
receberá o mesmo de mim.

332
00:24:09,368 --> 00:24:10,668
Traidor!

333
00:24:10,902 --> 00:24:13,972
- Andando com essas cadelas!
- Cale a boca, caipira babaca.

334
00:24:13,982 --> 00:24:15,942
Quer saber onde Leland está?

335
00:24:15,952 --> 00:24:19,375
Ele está a caminho de
matar a cadela policial.

336
00:24:19,385 --> 00:24:21,785
O que você está falando?

337
00:24:27,327 --> 00:24:28,714
Ele te fez uma pergunta.

338
00:24:28,724 --> 00:24:30,422
Você mentiu para a gente.

339
00:24:30,432 --> 00:24:32,658
Disse que ia calá-la.

340
00:24:32,668 --> 00:24:36,387
Leland sabe que Tully está
usando você para derrubá-lo.

341
00:24:36,397 --> 00:24:41,303
Deixando a policial entregá-lo
por matar o parceiro negro dela.

342
00:24:41,313 --> 00:24:42,613
Eglee.

343
00:24:44,146 --> 00:24:46,146
Merda.
Temos que ir.

344
00:24:46,615 --> 00:24:47,915
Acabe.

345
00:24:50,016 --> 00:24:51,316
Ligo pro Rat.

346
00:24:58,095 --> 00:24:59,395
Deve ser ele.

347
00:24:59,462 --> 00:25:00,762
Sim.

348
00:25:03,444 --> 00:25:04,744
Alô?

349
00:25:10,817 --> 00:25:12,117
É o T.O.

350
00:25:18,089 --> 00:25:21,354
Era o Chibs. Tenho que ir
ao St. Thomas. Dar uma ajuda.

351
00:25:21,364 --> 00:25:25,259
- É sobre a parada com...
- Tem que esperar.

352
00:25:25,269 --> 00:25:26,569
Merda.

353
00:25:38,214 --> 00:25:39,847
Vire-se.

354
00:25:41,517 --> 00:25:43,017
- SAMCROW?
- É.

355
00:25:45,747 --> 00:25:47,047
Que tal isso?

356
00:25:59,157 --> 00:26:00,757
Tchau, obrigada.

357
00:26:53,982 --> 00:26:55,582
Eu acho que não.

358
00:27:57,421 --> 00:27:59,221
Procurando alguém?

359
00:28:00,413 --> 00:28:01,713
Jogue a arma.

360
00:28:02,867 --> 00:28:04,167
Na pia.

361
00:28:42,557 --> 00:28:43,857
Cadê a Eglee?

362
00:28:44,930 --> 00:28:48,092
A primeira coisa que fiz
foi mudá-la para outro quarto.

363
00:28:48,102 --> 00:28:50,501
Não tive tempo
para trazê-la de volta.

364
00:28:50,511 --> 00:28:54,533
Como sabia que Leland Gruen
estava vindo matá-la?

365
00:28:54,543 --> 00:28:56,143
Recebi um aviso.

366
00:28:56,954 --> 00:28:58,254
De quem?

367
00:29:00,401 --> 00:29:01,701
Anônimo.

368
00:29:02,438 --> 00:29:04,138
Amigos da Eglee.

369
00:29:05,599 --> 00:29:07,579
Você não pode continuar
protegendo-os, Wayne.

370
00:29:07,589 --> 00:29:11,019
Isso não tem nada
a ver com a Tara.

371
00:29:11,029 --> 00:29:14,131
Dei meu depoimento ao Carrera.

372
00:29:14,141 --> 00:29:15,964
Foi legítima defesa.

373
00:29:15,974 --> 00:29:19,374
- Volte pra lá, tenente.
- Certo.

374
00:29:19,577 --> 00:29:22,344
Nós não acabamos.
Falo com você depois.

375
00:29:22,354 --> 00:29:23,654
Sim, senhora.

376
00:29:25,965 --> 00:29:31,865
Acho que seus amigos anônimos
estão esperando na recepção.

377
00:29:38,386 --> 00:29:39,686
Ei.

378
00:29:50,048 --> 00:29:51,748
A Eglee está bem?

379
00:29:51,920 --> 00:29:54,318
Sim.
Sim.

380
00:29:57,051 --> 00:30:00,851
Pus três balas
no peito daquele cara.

381
00:30:01,504 --> 00:30:03,537
Aquele cara era um babaca.

382
00:30:03,547 --> 00:30:05,722
- É.
- Com licença.

383
00:30:09,095 --> 00:30:11,428
Sabe quantos eu matei
enquanto era tira?

384
00:30:11,438 --> 00:30:12,738
Nenhum.

385
00:30:12,748 --> 00:30:14,048
Exato.

386
00:30:14,058 --> 00:30:17,640
Usei minha arma
talvez uma dúzia de vezes.

387
00:30:17,650 --> 00:30:19,452
Talvez dois feridos.

388
00:30:19,462 --> 00:30:20,762
Só isso.

389
00:30:21,721 --> 00:30:24,165
Isso diz alguma coisa, filho?

390
00:30:24,175 --> 00:30:25,715
Sobre o que está acontecendo?

391
00:30:25,725 --> 00:30:27,559
Disse que a Eglee não ia falar.

392
00:30:27,569 --> 00:30:31,576
Ela falou à promotora que foram
alguns caras brancos, tatuados.

393
00:30:31,586 --> 00:30:33,621
Ela não identificou ninguém.

394
00:30:33,631 --> 00:30:35,231
Eles não sabiam.

395
00:30:35,780 --> 00:30:37,680
Eles?
Os nazistas?

396
00:30:39,978 --> 00:30:41,857
Significa que
mais deles vão vir?

397
00:30:41,867 --> 00:30:43,167
Não.

398
00:30:43,270 --> 00:30:45,170
Leland era o único.

399
00:30:48,668 --> 00:30:49,968
Obrigado.

400
00:30:51,315 --> 00:30:52,615
Te devo uma.

401
00:31:01,690 --> 00:31:03,590
- Jackie.
- Tyler?

402
00:31:03,939 --> 00:31:05,239
Não, Wendy.

403
00:31:05,753 --> 00:31:08,354
Precisa ir na escola do Abel.

404
00:31:08,364 --> 00:31:10,685
- O que foi agora?
- Ela não sabe.

405
00:31:10,695 --> 00:31:13,095
Peça pra mandar a Gemma.

406
00:31:13,857 --> 00:31:15,753
Chamaram o Conselho Tutelar,
Jackie.

407
00:31:15,763 --> 00:31:17,363
Precisam do pai.

408
00:31:22,361 --> 00:31:23,661
Vá.

409
00:31:24,117 --> 00:31:25,772
Nós cuidamos dos negros.

410
00:31:25,782 --> 00:31:28,282
Vá cuidar da sua família.

411
00:31:28,559 --> 00:31:31,259
Nós cuidamos disso, irmão.

412
00:31:31,900 --> 00:31:33,400
Tá bem, tá bem.

413
00:31:35,225 --> 00:31:36,925
Hap, vai com ele.

414
00:31:41,215 --> 00:31:44,115
Era tudo que precisávamos...

415
00:31:53,882 --> 00:31:56,317
Você viu o que
aconteceu com Bobby.

416
00:31:56,327 --> 00:31:58,227
Arranquei seu olho,

417
00:31:58,390 --> 00:32:00,890
cortei seus dedos fora...

418
00:32:02,442 --> 00:32:05,238
É isso que vai acontecer
se não colaborarem.

419
00:32:05,248 --> 00:32:09,802
Então porque não poupamos
sofrimento e tempo?

420
00:32:09,812 --> 00:32:15,612
Onde SAMCROW está escondendo
o filho e a esposa do pastor?

421
00:32:40,266 --> 00:32:41,566
Jesus Cristo.

422
00:32:54,935 --> 00:32:56,235
Do Tully.

423
00:33:09,848 --> 00:33:12,026
<i>Poemas de amor
de Emily Jane Brontè</i>

424
00:33:17,427 --> 00:33:20,507
<i>VASELINA
"ESCORREGA, CHAMPZ!"</i>

425
00:33:23,157 --> 00:33:24,457
Puta Merda.

426
00:33:42,159 --> 00:33:44,076
Que diabos está acontecendo?

427
00:33:44,086 --> 00:33:46,771
Não sei.
Não me disseram nada.

428
00:33:46,781 --> 00:33:48,881
Você é o Sr. Teller?

429
00:33:49,906 --> 00:33:51,206
Sim.

430
00:33:51,256 --> 00:33:53,420
Sou assistente da diretora,
Mildred Treal.

431
00:33:53,430 --> 00:33:56,695
Esse é o investigador Syeed
do Conselho Tutelar.

432
00:33:56,705 --> 00:33:59,388
Cadê meu filho?
Ele está bem?

433
00:33:59,398 --> 00:34:00,698
Sim.

434
00:34:00,708 --> 00:34:03,602
Podem, por favor, sentar?

435
00:34:04,789 --> 00:34:07,889
Vou chamar a Sra. Harrison.

436
00:34:10,923 --> 00:34:13,623
Quem é a Sra. Harrison?

437
00:34:14,898 --> 00:34:18,298
A professora
intrometida do Abel.

438
00:34:18,655 --> 00:34:22,017
Pode nos dizer por que
o Conselho Tutelar está aqui?

439
00:34:22,027 --> 00:34:24,427
Nós vamos explicar tudo.

440
00:34:33,559 --> 00:34:34,859
Ei, parceiro.

441
00:34:35,702 --> 00:34:38,002
O que está acontecendo?

442
00:34:38,587 --> 00:34:40,687
Mostre pra ele, Abel.

443
00:34:47,095 --> 00:34:48,395
Jesus Cristo.

444
00:34:48,838 --> 00:34:51,584
Meu Deus,
o que aconteceu, querido?

445
00:34:51,594 --> 00:34:53,794
Quem fez isso em você?

446
00:34:56,249 --> 00:35:00,729
Está tudo bem, querido, pode
falar a verdade. Aqui é seguro.

447
00:35:00,739 --> 00:35:02,939
Quem fez isso em você?

448
00:35:05,837 --> 00:35:07,137
Vovó.

449
00:35:33,304 --> 00:35:35,553
Uma colher de sobremesa.

450
00:35:35,563 --> 00:35:37,710
Vira uma ferramenta perfeita

451
00:35:37,720 --> 00:35:39,920
para arrancar um olho.

452
00:35:41,216 --> 00:35:43,016
Quem vai primeiro?

453
00:35:54,411 --> 00:35:59,111
Não posso deixar esse louco
arrancar meu olho.

454
00:36:00,687 --> 00:36:04,906
Eu sei onde estão escondendo
a mãe e o filho.

455
00:36:04,916 --> 00:36:06,516
É uma... cabana.

456
00:36:07,054 --> 00:36:09,636
Provavelmente a filial inteira
vai estar lá.

457
00:36:09,646 --> 00:36:10,946
Merda.

458
00:36:10,956 --> 00:36:12,416
Onde é a cabana?

459
00:36:14,698 --> 00:36:15,998
Faço um mapa.

460
00:36:16,047 --> 00:36:18,047
Tragam caneta e papel.

461
00:36:28,207 --> 00:36:29,807
Tenho que dizer,

462
00:36:30,046 --> 00:36:33,772
fiquei desapontado que um irmão
foi o primeiro a ceder.

463
00:36:33,782 --> 00:36:35,082
Moses,

464
00:36:35,358 --> 00:36:36,658
ele falou?

465
00:36:37,483 --> 00:36:38,783
Sim.

466
00:36:38,793 --> 00:36:41,069
Então estamos bem, certo?

467
00:36:42,893 --> 00:36:46,093
Te avisarei quando terminarmos.

468
00:36:57,102 --> 00:36:59,246
Jax, eu vesti Abel
para escola de manhã.

469
00:36:59,256 --> 00:37:01,450
Além do arranhão no olho,
feito pelo Thomas,

470
00:37:01,460 --> 00:37:05,060
não tinha cortes,
machucados, nada.

471
00:37:05,944 --> 00:37:08,944
Então o que diabos aconteceu?

472
00:37:09,922 --> 00:37:11,922
Por que ele mentiria?

473
00:37:13,162 --> 00:37:17,462
Ele sabia que isso ia
te trazer problemas.

474
00:37:18,692 --> 00:37:20,792
Eu não sei, querido.

475
00:37:21,945 --> 00:37:23,637
Ele tem ficado quieto,

476
00:37:23,647 --> 00:37:25,047
meio distante.

477
00:37:25,199 --> 00:37:28,199
Só pode ter a ver com a Tara.

478
00:37:28,582 --> 00:37:33,560
Talvez pense que a Gemma
está tentado substituí-la.

479
00:37:33,570 --> 00:37:36,677
Pensa que se conseguir
tirá-la do caminho,

480
00:37:36,687 --> 00:37:40,387
de alguma forma,
sua mãe irá voltar.

481
00:37:45,936 --> 00:37:48,079
Ele precisa falar com alguém.

482
00:37:48,089 --> 00:37:49,776
Ele tem cinco anos.

483
00:37:49,786 --> 00:37:54,746
- Não precisa de um psicólogo.
- Ele precisa de alguma coisa!

484
00:37:54,756 --> 00:37:58,756
Quero dizer,
se fez isso em si mesmo...

485
00:37:59,440 --> 00:38:02,185
Wendy está certa.
Precisamos achar alguém

486
00:38:02,195 --> 00:38:04,791
que possa ajudá-lo
a entender essa merda.

487
00:38:04,801 --> 00:38:06,101
É.

488
00:38:06,737 --> 00:38:08,437
Mas por enquanto,

489
00:38:08,701 --> 00:38:12,901
você não pode ficar sozinha
com ele, mãe.

490
00:38:13,311 --> 00:38:14,611
Jackson,

491
00:38:15,477 --> 00:38:18,116
sabe que eu nunca
iria machucar meus meninos.

492
00:38:18,126 --> 00:38:20,626
Não importa o que eu sei.

493
00:38:21,111 --> 00:38:24,495
O Conselho Tutelar está
ditando as regras agora.

494
00:38:24,505 --> 00:38:27,246
O estado pode tirá-los de nós

495
00:38:27,256 --> 00:38:30,656
se não seguimos
os procedimentos.

496
00:38:40,058 --> 00:38:43,058
Vou levá-los para minha casa.

497
00:38:44,661 --> 00:38:46,861
Vou precisar de ajuda.

498
00:38:47,677 --> 00:38:50,903
Acha que pode ficar conosco até
conseguirmos resolver isso?

499
00:38:50,913 --> 00:38:53,013
Dormir por lá?

500
00:38:57,436 --> 00:38:58,736
Sim, claro.

501
00:39:04,698 --> 00:39:06,398
Desculpe, Jackie.

502
00:39:06,480 --> 00:39:08,819
Quer que a gente
resolva isso sem você?

503
00:39:08,829 --> 00:39:11,329
Não, só me dê um minuto.

504
00:39:24,090 --> 00:39:25,790
Sinto muito, mãe.

505
00:39:32,478 --> 00:39:33,778
Tudo bem.

506
00:39:42,077 --> 00:39:45,477
Vou fazer a mala deles.
Busco na escola.

507
00:39:45,487 --> 00:39:46,787
Obrigada.

508
00:40:06,919 --> 00:40:09,119
Aqui.
Vire à direita.

509
00:40:33,519 --> 00:40:34,819
Merda!

510
00:40:36,423 --> 00:40:37,723
Desculpe.

511
00:40:38,002 --> 00:40:39,776
Acho que fiz uma bagunça.

512
00:40:39,786 --> 00:40:41,086
Você acha?

513
00:40:46,170 --> 00:40:48,870
- Tem que ser aqui.
- Sim.

514
00:40:54,873 --> 00:40:58,746
Sem Harleys.
Acha que ele estava mentindo?

515
00:40:58,756 --> 00:41:00,156
Não sei dizer.

516
00:41:19,717 --> 00:41:21,017
Verifique.

517
00:41:47,599 --> 00:41:48,899
Limpo.

518
00:41:59,174 --> 00:42:00,974
A casa está limpa.

519
00:42:10,753 --> 00:42:12,053
O trailer.

520
00:43:00,693 --> 00:43:01,993
Cessar fogo!

521
00:43:37,347 --> 00:43:39,347
Bom trabalho, Teller.

522
00:45:05,658 --> 00:45:08,580
Tem certeza que não se
importa de limpar tudo?

523
00:45:08,590 --> 00:45:10,330
Fico com os carros.

524
00:45:10,340 --> 00:45:13,174
Cobrem minha taxa de limpeza.

525
00:45:13,184 --> 00:45:14,995
Sim, fique com eles.

526
00:45:15,005 --> 00:45:16,305
Quer carona até sua moto?

527
00:45:16,315 --> 00:45:19,415
Não, estamos perto da estrada.

528
00:45:22,974 --> 00:45:24,798
Agradeço o suporte.

529
00:45:24,808 --> 00:45:27,008
Um favor por um favor.

530
00:45:28,589 --> 00:45:32,290
Dizem que um policial
matou o Leland.

531
00:45:32,300 --> 00:45:34,200
Foi você que armou?

532
00:45:35,510 --> 00:45:36,910
Mais ou menos.

533
00:45:37,136 --> 00:45:38,836
Não tem problema.

534
00:45:39,049 --> 00:45:41,049
Só não podia ser eu.

535
00:45:53,217 --> 00:45:56,117
- Que porra é essa?
- Merda.

536
00:45:56,691 --> 00:45:58,219
Que porra aconteceu?

537
00:45:58,229 --> 00:46:00,407
Não consegui evitar
o recadinho do Moses.

538
00:46:00,417 --> 00:46:03,673
Estamos indo para o hospital.
Ia usar a colher em nós dois.

539
00:46:03,683 --> 00:46:04,983
Que merda.

540
00:46:06,553 --> 00:46:08,832
- Você está bem?
- Sim.

541
00:46:08,842 --> 00:46:12,721
Não podia ceder muito fácil.
Levei umas porradas.

542
00:46:12,731 --> 00:46:14,730
Sinto muito
que tenha sido assim.

543
00:46:14,740 --> 00:46:16,440
Não tem problema.

544
00:46:24,448 --> 00:46:27,848
- Estou orgulhoso.
- Valeu, cara.

545
00:46:31,031 --> 00:46:32,631
Parabéns, irmão.

546
00:46:36,164 --> 00:46:38,064
Te devo uma, irmão.

547
00:46:38,709 --> 00:46:40,009
Obrigado.

548
00:46:40,148 --> 00:46:42,048
Tudo por você, Jax.

549
00:46:46,776 --> 00:46:49,087
Acho que foi tudo bem por aqui.

550
00:46:49,097 --> 00:46:51,290
Temos uma pilha de
negros mortos no quintal.

551
00:46:51,300 --> 00:46:55,800
O que? A Polícia de
Los Angeles esteve aqui?

552
00:46:57,619 --> 00:47:00,345
Ficaram três, caso queira um.

553
00:47:00,355 --> 00:47:04,155
- Estou de boa, cara.
- É, eu também.

554
00:47:10,471 --> 00:47:11,771
Conseguimos.

555
00:47:13,081 --> 00:47:14,381
Boa sorte.

556
00:47:14,391 --> 00:47:16,525
Boa sorte a você também.

557
00:47:24,346 --> 00:47:25,946
Arrumem as malas.

558
00:47:26,446 --> 00:47:27,806
O que está acontecendo?

559
00:47:27,816 --> 00:47:31,316
O esquadrão do Marks
foi desfeito.

560
00:47:31,472 --> 00:47:32,772
E o August?

561
00:47:32,782 --> 00:47:34,363
Ele não vai sair por uns dias.

562
00:47:34,373 --> 00:47:40,373
Vamos levá-los pra casa, ficar
de olho. Ver o que acontece.

563
00:47:42,012 --> 00:47:43,312
Tudo bem.

564
00:47:46,117 --> 00:47:48,017
Está tudo bem, mãe.

565
00:47:49,767 --> 00:47:51,167
Está tudo bem.

566
00:47:53,541 --> 00:47:55,141
Vamos ficar bem.

567
00:47:56,300 --> 00:47:57,900
Vamos ficar bem.

568
00:48:01,323 --> 00:48:06,023
<i>Esperei por mais de três anos,
Sr. Heathcliff.</i>

569
00:48:06,049 --> 00:48:10,933
<i>E eu a esperei em seu portão por
mais de uma hora, Sra. Linton.</i>

570
00:48:10,943 --> 00:48:14,843
<i>Você pode ser bem cretino,
Heathcliff.</i>

571
00:48:16,266 --> 00:48:17,966
<i>Nunca, meu amor.</i>

572
00:48:18,522 --> 00:48:21,809
<i>Deixaremos os cavalos ditarem
os passos dos nossos corações,</i>

573
00:48:21,819 --> 00:48:24,619
<i>Enquanto nos reacostumamos.</i>

574
00:48:27,972 --> 00:48:29,738
<i>"Uma irmandade de tristeza,</i>

575
00:48:29,748 --> 00:48:32,547
<i>com sorrisos tão tristes
quanto os lamentos.</i>

576
00:48:32,557 --> 00:48:37,528
<i>A loucura tomando conta de mim
e transformando tudo em agonia.</i>

577
00:48:37,538 --> 00:48:40,144
<i>A felicidade diante
dos meus olhos.</i>

578
00:48:40,154 --> 00:48:43,627
<i>Então fiquei no sol
glorioso do Paraíso,</i>

579
00:48:43,637 --> 00:48:48,000
<i>e às vistas do inferno,
meu espírito bebeu uma mistura</i>

580
00:48:48,010 --> 00:48:51,416
<i>da canção de Serafim
e do lamento do demônio.</i>

581
00:48:51,426 --> 00:48:55,195
<i>O que minha alma vazia,
minha alma solitária</i>

582
00:48:55,205 --> 00:48:57,205
<i>dentro dela mesma pode dizer.</i>

583
00:49:03,489 --> 00:49:04,789
Oi, querida.

584
00:49:09,033 --> 00:49:10,333
Dia difícil?

585
00:49:12,884 --> 00:49:14,484
O que acha?

586
00:49:18,724 --> 00:49:23,724
Um louco nazista tentou
matar um dos meus xerifes.

587
00:49:25,117 --> 00:49:26,417
Certo.

588
00:49:29,624 --> 00:49:31,824
Não aguento mais isso.

589
00:49:34,824 --> 00:49:36,124
O que?

590
00:49:36,134 --> 00:49:38,161
Não sei o que estava pensando...

591
00:49:38,171 --> 00:49:40,471
Jesus, sou uma idiota.

592
00:49:41,939 --> 00:49:43,739
Não é você, Philip.

593
00:49:46,433 --> 00:49:48,901
Sempre me coloco
nessas situações que...

594
00:49:48,911 --> 00:49:51,143
não vão a lugar algum.

595
00:49:51,153 --> 00:49:56,478
Parece que procuro coisas
que sei que irão explodir.

596
00:49:56,488 --> 00:50:01,288
Sinto muito. Não devia
ter deixado acontecer.

597
00:50:24,008 --> 00:50:25,308
Tudo bem.

598
00:50:32,644 --> 00:50:34,344
É isso?
Tudo bem?

599
00:50:41,693 --> 00:50:44,893
O que quer
que eu diga, Althea?

600
00:50:44,973 --> 00:50:46,373
Não sei, cara.

601
00:50:47,095 --> 00:50:48,395
Estou certa?

602
00:50:50,519 --> 00:50:52,419
Você é uma policial

603
00:50:52,853 --> 00:50:55,053
e eu sou um criminoso.

604
00:50:56,058 --> 00:50:57,858
Nunca vou te falar

605
00:50:57,876 --> 00:50:59,429
dos meus negócios.

606
00:50:59,439 --> 00:51:03,071
E você está convencida
que não vai me falar do seu.

607
00:51:03,081 --> 00:51:04,381
Então, não.

608
00:51:04,970 --> 00:51:08,733
Não vamos andar felizes
de mãos dadas na praça,

609
00:51:08,743 --> 00:51:10,343
escolher móveis,

610
00:51:10,904 --> 00:51:15,804
e qualquer outra merda
que casais normais fazem.

611
00:51:17,719 --> 00:51:19,119
Gosto de você.

612
00:51:20,079 --> 00:51:21,579
O sexo é ótimo.

613
00:51:23,419 --> 00:51:27,827
E quando não está destruindo
nossos bons momentos juntos,

614
00:51:27,837 --> 00:51:29,937
você é bem divertida.

615
00:51:32,477 --> 00:51:33,777
Mas não.

616
00:51:35,657 --> 00:51:39,357
Não vou tomar
a decisão por você.

617
00:52:43,191 --> 00:52:46,891
Por que está sentada
aqui no escuro?

618
00:52:50,206 --> 00:52:52,306
Por favor, apague.

619
00:52:52,806 --> 00:52:54,106
Por favor.

620
00:53:17,950 --> 00:53:19,250
O que foi?

621
00:53:20,205 --> 00:53:23,005
Eu sei o porquê, Alexander.

622
00:53:24,354 --> 00:53:26,754
Porque você está comigo.

623
00:53:27,308 --> 00:53:29,150
Do que está falando?

624
00:53:29,160 --> 00:53:34,089
Você é um homem que se
arrisca a dançar com aberrações.

625
00:53:34,099 --> 00:53:37,099
Eu sou esse desvio para você.

626
00:53:37,809 --> 00:53:43,079
Permito que prove ao mundo
que você não é "comum".

627
00:53:43,089 --> 00:53:44,389
Mas...

628
00:53:46,561 --> 00:53:49,071
Sei como será o nosso fim.

629
00:53:49,081 --> 00:53:50,381
E eu entendo.

630
00:53:52,126 --> 00:53:57,826
Será com as dificuldades
da minha identidade complicada.

631
00:53:59,579 --> 00:54:00,879
Mas meus...

632
00:54:02,674 --> 00:54:05,174
meus sentimentos por você

633
00:54:05,318 --> 00:54:07,418
são bem mais simples.

634
00:54:10,541 --> 00:54:13,241
E são bem comuns.

635
00:54:15,721 --> 00:54:17,021
Tenho medo...

636
00:54:18,163 --> 00:54:19,463
Alexander,

637
00:54:19,599 --> 00:54:20,899
que...

638
00:54:22,282 --> 00:54:23,782
Talvez eu tenha

639
00:54:25,704 --> 00:54:27,004
me apaixonado

640
00:54:28,235 --> 00:54:29,535
por você.

641
00:54:43,592 --> 00:54:45,592
Não sei o que dizer.

642
00:54:45,970 --> 00:54:49,870
Por favor,
deixe que eu diga por você.

643
00:54:51,249 --> 00:54:52,849
Eu sou homem.

644
00:54:54,477 --> 00:54:55,777
Sou um homem

645
00:54:56,054 --> 00:54:58,754
que sabe que é uma mulher.

646
00:54:59,955 --> 00:55:03,455
E é exatamente assim
que devo ser.

647
00:55:03,712 --> 00:55:07,412
É a minha marca,
que aprendi a amar.

648
00:55:10,275 --> 00:55:12,175
Não quero cirurgia.

649
00:55:13,321 --> 00:55:16,484
Não quero desfazer
o que Deus me deu.

650
00:55:16,494 --> 00:55:18,594
Sei o quão linda sou.

651
00:55:18,670 --> 00:55:19,970
Você é linda.

652
00:55:20,484 --> 00:55:21,784
Obrigada.

653
00:55:25,262 --> 00:55:27,162
Vou precisar manter

654
00:55:28,556 --> 00:55:31,556
uma distância entre nós dois.

655
00:55:32,229 --> 00:55:34,929
Pelo menos até eu poder...

656
00:55:37,075 --> 00:55:39,475
ser eu mesma novamente.

657
00:55:43,038 --> 00:55:44,338
Bem,

658
00:55:45,806 --> 00:55:48,006
você está certa, amor.

659
00:55:48,786 --> 00:55:50,100
Sobre mim.

660
00:55:50,110 --> 00:55:51,410
Sobre tudo.

661
00:55:53,530 --> 00:55:55,630
Esta é a minha marca.

662
00:55:55,987 --> 00:55:58,987
Porque quando estou com você,

663
00:55:59,104 --> 00:56:02,604
não tenho segredos.
Não consigo.

664
00:56:02,911 --> 00:56:07,011
Tenho que me abrir
totalmente para isso.

665
00:56:07,130 --> 00:56:08,430
E...

666
00:56:09,477 --> 00:56:10,777
você vê tudo.

667
00:56:12,606 --> 00:56:13,906
Tudo o que escondo.

668
00:56:15,290 --> 00:56:17,609
Toda a merda
que odeio em mim.

669
00:56:17,619 --> 00:56:19,519
Você vê tudo, amor.

670
00:56:21,067 --> 00:56:22,367
Você vê tudo.

671
00:56:23,444 --> 00:56:27,944
E mesmo vendo isso tudo,
ainda me ama?

672
00:56:30,226 --> 00:56:31,526
Cara,

673
00:56:31,536 --> 00:56:33,400
eu nunca tive isso,

674
00:56:33,579 --> 00:56:34,879
com ninguém.

675
00:56:36,125 --> 00:56:38,425
Em nenhum relacionamento, sabe?

676
00:56:41,903 --> 00:56:43,203
Mas

677
00:56:43,213 --> 00:56:45,425
quando tento me aproximar,

678
00:56:45,467 --> 00:56:47,024
sabe, para me sentir...

679
00:56:47,034 --> 00:56:48,767
- Normal?
- Isso.

680
00:56:48,777 --> 00:56:50,977
- Isso.
- Isso mesmo.

681
00:56:51,742 --> 00:56:54,242
Eu só não consigo manter.

682
00:56:54,854 --> 00:56:56,154
Entendo.

683
00:56:56,454 --> 00:56:59,754
Não, me deixe terminar, querida.

684
00:57:01,056 --> 00:57:02,356
Mas eu quero.

685
00:57:07,276 --> 00:57:08,576
Eu quero.

686
00:57:13,089 --> 00:57:14,589
Quero sentir...

687
00:57:18,195 --> 00:57:19,495
como é...

688
00:57:23,448 --> 00:57:25,748
para você ser minha.

689
00:57:27,291 --> 00:57:30,470
Quero ser capaz de ir
em todos lugares,

690
00:57:30,480 --> 00:57:31,980
qualquer lugar,

691
00:57:32,128 --> 00:57:33,428
com você...

692
00:57:33,666 --> 00:57:34,966
sendo minha.

693
00:57:43,860 --> 00:57:45,360
Vamos, querida.

694
00:57:46,708 --> 00:57:50,008
Por que não vai se arrumar?

695
00:57:50,416 --> 00:57:53,116
Coloque um vestido bonito.

696
00:57:55,544 --> 00:57:59,238
Coloque aquelas flores
de volta no seu cabelo.

697
00:57:59,248 --> 00:58:03,842
Porque quero ouvi-la cantar
quando diz o meu nome.

698
00:58:03,852 --> 00:58:05,694
Porque você é a minha,

699
00:58:05,704 --> 00:58:08,304
minha doce, minha linda...

700
00:58:08,627 --> 00:58:09,927
Venus.

701
00:58:14,038 --> 00:58:15,338
Está bem.

702
00:58:15,568 --> 00:58:17,468
- Está bem?
- Sim.

703
00:58:17,532 --> 00:58:18,832
Mesmo?

704
00:58:20,797 --> 00:58:24,097
Eu faço isso para você, querido.

705
00:58:24,668 --> 00:58:26,668
Meu precioso Alex...

706
00:58:27,031 --> 00:58:28,331
Alexander.

707
00:58:28,933 --> 00:58:31,033
Alexan...
Alexander.

708
00:58:31,927 --> 00:58:33,227
Vamos.

709
00:58:36,417 --> 00:58:38,507
- Meu salvador.
- Minha querida.

710
00:58:38,517 --> 00:58:40,117
Você é meu anjo.

711
00:58:41,104 --> 00:58:42,704
Eu sei, querida.

712
00:58:51,282 --> 00:58:53,423
- Sinto muito.
- Tudo bem.

713
00:58:56,658 --> 00:58:58,258
O que aconteceu?

714
00:58:58,426 --> 00:59:01,945
Uma pequena disputa com
uns amigos afros americanos.

715
00:59:01,955 --> 00:59:04,879
Os caras do Marks?
O que aconteceu?

716
00:59:04,889 --> 00:59:06,189
Jax vai te contar.

717
00:59:06,199 --> 00:59:09,026
Até que ele conte alguma coisa
precisamos nos defender?

718
00:59:09,036 --> 00:59:10,510
Ele está exausto!

719
00:59:10,520 --> 00:59:12,597
Jax esta na casa dele.

720
00:59:12,598 --> 00:59:14,676
Quer respostas,
vá falar com ele.

721
00:59:14,686 --> 00:59:17,386
Gemma está no quarto dela.

722
00:59:59,330 --> 01:00:02,230
Se sentindo um pouco melhor?

723
01:00:04,879 --> 01:00:06,179
Não sei.

724
01:00:07,678 --> 01:00:10,484
Sinto muito que isso
tenha acontecido, mama.

725
01:00:10,494 --> 01:00:13,394
Sei o que isso fez com você.

726
01:00:22,280 --> 01:00:24,680
Quando vai para Norco?

727
01:00:26,216 --> 01:00:31,016
Vou buscar meu dinheiro
com o Alvarez amanhã.

728
01:00:31,539 --> 01:00:35,820
Provavelmente vou embora
nos próximos dias, sabe?

729
01:00:35,830 --> 01:00:40,830
Ver o que precisa ser feito.
Organizar as coisas.

730
01:00:44,770 --> 01:00:46,470
Precisa de ajuda?

731
01:00:48,377 --> 01:00:49,677
Sério?

732
01:00:51,535 --> 01:00:52,835
É, sabe.

733
01:00:53,848 --> 01:00:56,248
Pelo menos por um tempo.

734
01:00:56,656 --> 01:00:59,108
Até que passe essa merda
sobre o Abel.

735
01:00:59,118 --> 01:01:01,618
Vai dar tudo certo, mama.

736
01:01:01,691 --> 01:01:04,791
Podemos fazer
isso juntos, não é?

737
01:01:04,865 --> 01:01:07,865
Torná-lo o nosso lugar, sabe?

738
01:01:09,376 --> 01:01:13,376
Não, não, não.
Vai ficar tudo bem, Gem.

739
01:01:14,032 --> 01:01:17,232
Querida, vamos passar por isso.

740
01:01:21,143 --> 01:01:24,343
Não sei porque ainda está aqui.

741
01:01:27,048 --> 01:01:28,941
Porque ainda me ama.

742
01:01:28,951 --> 01:01:30,351
Não diga isso.

743
01:01:33,899 --> 01:01:36,299
Nem sei mais quem sou.

744
01:01:39,623 --> 01:01:40,923
Não sei.

745
01:01:42,893 --> 01:01:44,593
Querida, querida.

746
01:01:47,344 --> 01:01:49,344
Você é minha garota.

747
01:01:54,935 --> 01:01:56,835
Isso que você é.

748
01:01:57,403 --> 01:01:59,403
Você é minha garota.

749
01:02:19,267 --> 01:02:22,267
- Eles dormiram bem?
- Sim.

750
01:02:25,533 --> 01:02:28,259
Tentei falar com ele um pouco,

751
01:02:28,269 --> 01:02:32,069
mas ele não estava
prestando atenção.

752
01:02:32,210 --> 01:02:34,610
Dê alguns dias para ele.

753
01:02:37,651 --> 01:02:41,296
Ele precisa saber
que o que fez é errado.

754
01:02:41,306 --> 01:02:45,306
Peguei o nome de
alguns terapeutas.

755
01:02:47,706 --> 01:02:51,083
Obrigado
por fazer tudo isso, Wendy.

756
01:02:51,093 --> 01:02:54,993
Por ajudá-los a voltarem
pra cá.

757
01:02:55,665 --> 01:02:57,165
Não me importo.

758
01:03:01,965 --> 01:03:04,461
Vou fazer um chá pra gente.

759
01:03:04,471 --> 01:03:05,771
Parece ótimo.

760
01:03:17,249 --> 01:03:18,649
Oi, amiguinho.

761
01:03:19,641 --> 01:03:21,467
O que está
fazendo acordado?

762
01:03:21,477 --> 01:03:23,845
Pode me dar
um pouco de água, por favor?

763
01:03:23,855 --> 01:03:25,155
Eu pego.

764
01:03:29,334 --> 01:03:30,834
Abel, vem aqui.

765
01:03:38,979 --> 01:03:41,179
Aqui está, amiguinho.

766
01:03:43,352 --> 01:03:44,652
Obrigado.

767
01:03:45,305 --> 01:03:46,605
De nada.

768
01:03:56,771 --> 01:04:00,271
Por que não se senta
um minutinho?

769
01:04:08,769 --> 01:04:12,169
Quero te contar uma coisa, Abel.

770
01:04:12,396 --> 01:04:16,131
E quero que você realmente
tente entender, tá?

771
01:04:16,141 --> 01:04:17,441
Tudo bem.

772
01:04:19,691 --> 01:04:22,487
Lembra quando te contei
que eu e a mamãe

773
01:04:22,497 --> 01:04:25,505
nos casamos
depois que você nasceu?

774
01:04:25,515 --> 01:04:28,415
Quando você já tinha 3 anos?

775
01:04:29,945 --> 01:04:31,245
Lembro.

776
01:04:32,060 --> 01:04:33,410
E que te disse...

777
01:04:33,420 --> 01:04:38,920
que não tinha vindo da barriga
da mamãe como o Thomas?

778
01:04:41,799 --> 01:04:43,599
É porque você veio

779
01:04:44,115 --> 01:04:46,815
da barriga de outra mamãe.

780
01:04:48,639 --> 01:04:51,739
Sabe de quem foi essa barriga?

781
01:04:53,608 --> 01:04:54,908
Da Wendy.

782
01:04:57,452 --> 01:05:00,452
Wendy foi sua primeira mamãe.

783
01:05:01,452 --> 01:05:04,152
Você saiu da barriga dela.

784
01:05:13,253 --> 01:05:15,753
Isso é meio louco, não é?

785
01:05:16,225 --> 01:05:20,025
Veja, Papai e a Wendy,
fomos casados.

786
01:05:21,388 --> 01:05:23,488
Mas percebemos que...

787
01:05:24,052 --> 01:05:27,352
era melhor
apenas sermos amigos.

788
01:05:28,962 --> 01:05:32,562
É por isso
que ela está aqui agora.

789
01:05:32,819 --> 01:05:38,319
Para tomar conta de você
agora que precisa de uma mãe.

790
01:05:38,402 --> 01:05:39,702
Tudo bem?

791
01:05:43,038 --> 01:05:47,977
Só quero que sabia que existe
muita gente que te ama, Abel.

792
01:05:47,987 --> 01:05:50,401
Não importa o que aconteça,

793
01:05:50,411 --> 01:05:52,811
você sempre terá o papai

794
01:05:53,387 --> 01:05:54,687
e a mamãe,

795
01:05:55,255 --> 01:05:59,155
e faremos o melhor
que pudermos por você.

796
01:06:05,553 --> 01:06:09,335
Quer me perguntar
alguma coisa, querido?

797
01:06:09,345 --> 01:06:10,645
Não.

798
01:06:13,632 --> 01:06:17,187
Podemos falar sobre isso
quando você quiser.

799
01:06:17,197 --> 01:06:18,497
Ou não, tá?

800
01:06:19,837 --> 01:06:21,437
Depende de você.

801
01:06:24,190 --> 01:06:25,490
Muito bem.

802
01:06:26,988 --> 01:06:29,156
Por que não volta pra cama?

803
01:06:29,166 --> 01:06:33,166
Vou lá em alguns minutos
para cobri-lo.

804
01:06:39,037 --> 01:06:40,337
Muito bem.

805
01:06:44,786 --> 01:06:46,186
Amiguinho.

806
01:06:48,505 --> 01:06:49,805
Boa noite.

807
01:06:56,240 --> 01:06:57,540
Jesus, Jax.

808
01:06:59,237 --> 01:07:02,337
Um aviso antes teria sido bom.

809
01:07:31,267 --> 01:07:32,667
Você está bem?

810
01:07:38,624 --> 01:07:39,924
Obrigada.

811
01:07:59,571 --> 01:08:02,271
Que tipo de chá você quer?

812
01:08:03,577 --> 01:08:07,477
Aquele que fica bom
com uma dose de Whisky.

813
01:08:31,336 --> 01:08:33,036
Eu te amo, filho.

814
01:08:33,154 --> 01:08:34,554
Te amo, papai.

815
01:08:45,450 --> 01:08:47,650
Muito bem. Vá dormir.

816
01:08:49,415 --> 01:08:50,715
Pai?

817
01:08:52,216 --> 01:08:53,516
Sim?

818
01:08:53,991 --> 01:08:56,691
Wendy é minha primeira mãe

819
01:08:57,763 --> 01:09:00,663
pois eu vim da barriga dela?

820
01:09:04,067 --> 01:09:05,367
Isso.

821
01:09:09,251 --> 01:09:10,551
Isso mesmo.

822
01:09:10,754 --> 01:09:15,038
Então foi por isso a vovó
matou minha outra mãe?

823
01:09:15,048 --> 01:09:19,148
Para que minha primeira mãe
pudesse ficar aqui comigo?

824
01:09:25,075 --> 01:09:30,676
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi

