1
00:00:01,058 --> 00:00:03,485
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,486 --> 00:00:05,492
<i>Depois de cinco anos
no inferno,</i>

3
00:00:05,493 --> 00:00:07,653
<i>voltei para casa
com um único objetivo...</i>

4
00:00:08,127 --> 00:00:10,367
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:10,368 --> 00:00:12,669
<i>Agora outros se juntaram
à minha cruzada.</i>

6
00:00:12,670 --> 00:00:14,885
<i>Para eles, sou Oliver Queen.</i>

7
00:00:14,886 --> 00:00:17,114
<i>Mas para o resto
de Starling,</i>

8
00:00:17,524 --> 00:00:22,166
<i>sou outra pessoa.
Sou algo diferente.</i>

9
00:00:22,167 --> 00:00:24,089
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:24,090 --> 00:00:26,880
Minha irmã foi assassinada,
não posso contar a ninguém.

11
00:00:26,881 --> 00:00:29,329
Já vi isso. Você estava batendo
no assassino da sua irmã.

12
00:00:29,330 --> 00:00:31,725
Não treine para isso,
mas para você.

13
00:00:32,429 --> 00:00:34,209
O soro a que foi exposto

14
00:00:34,210 --> 00:00:37,052
muda seu corpo,
mas deforma sua mente.

15
00:00:37,053 --> 00:00:40,337
- Não está tão rápido hoje.
- Não dormi direito ontem.

16
00:00:43,295 --> 00:00:44,807
O que faz aqui?

17
00:00:55,499 --> 00:00:58,793
Roy, onde estava?

18
00:00:59,331 --> 00:01:02,156
- Desculpe.
- Concentre-se.

19
00:01:03,308 --> 00:01:04,614
Estamos em posição.

20
00:01:04,615 --> 00:01:07,319
Assim como o Cartel Culebra
e seus quilos de heroína.

21
00:01:07,320 --> 00:01:11,148
Chegaram há 30 minutos
e não moveram.

22
00:01:11,149 --> 00:01:12,672
<i>Entendido.</i>

23
00:01:12,673 --> 00:01:14,593
Sem guardas aqui fora.

24
00:01:14,594 --> 00:01:16,450
Se vamos fazer isso,
é agora.

25
00:01:16,451 --> 00:01:19,125
Vou na entrada norte,
Dig na sul e Roy...

26
00:01:19,126 --> 00:01:21,404
- Oeste.
- O telhado.

27
00:01:21,405 --> 00:01:22,800
Você vai estar de vigia.

28
00:01:22,801 --> 00:01:24,939
Os Culebras pegam armas
com a Bratva.

29
00:01:24,940 --> 00:01:27,731
- Nível militar.
- Eu cubro vocês.

30
00:01:28,652 --> 00:01:29,952
Vamos nessa.

31
00:01:32,520 --> 00:01:33,839
Sul está limpo.

32
00:01:35,735 --> 00:01:37,107
Ninguém em casa.

33
00:01:41,248 --> 00:01:42,548
Telhado está limpo.

34
00:01:46,191 --> 00:01:47,535
Nada no norte também.

35
00:01:47,536 --> 00:01:50,044
Não faz sentido, chegaram
há 30min e não saíram.

36
00:01:50,045 --> 00:01:51,518
Estão em algum lugar.

37
00:02:04,873 --> 00:02:06,523
Parece que alguém
chegou primeiro.

38
00:02:08,549 --> 00:02:10,844
Há, pelo menos, alguns
milhões em heroína.

39
00:02:22,884 --> 00:02:24,184
Ele falou Paco.

40
00:02:25,254 --> 00:02:27,213
Quem fez isso
ignorou as drogas.

41
00:02:28,161 --> 00:02:29,659
Pegou alguém da gangue.

42
00:02:31,387 --> 00:02:33,730
- Foi pessoal.
- Mais que isso.

43
00:02:35,037 --> 00:02:37,134
Quem fez isso
queria deixar uma mensagem.

44
00:02:40,070 --> 00:02:41,575
Acho que sei qual é.

45
00:02:47,769 --> 00:02:50,192
CULPADO

46
00:02:50,193 --> 00:02:52,293
3ª Temporada | Episódio 06
-= Guilt =-

47
00:02:52,294 --> 00:02:54,683
Tradução: Thiago80, lLeandro,
Nano, Billy, CHaandde, Eddy, RedTail

48
00:02:54,684 --> 00:02:56,073
Revisão:
Nano e Billy

49
00:02:57,878 --> 00:02:59,695
Culpado.
Com certeza.

50
00:02:59,696 --> 00:03:02,026
Culebras é a gangue
mais sanguinária da cidade.

51
00:03:02,027 --> 00:03:03,365
Quem é a segunda?

52
00:03:03,366 --> 00:03:05,671
Eles têm uma rixa
antiga com os Los Halcones.

53
00:03:05,672 --> 00:03:07,565
Achei ser pessoal,
não negócios.

54
00:03:07,566 --> 00:03:11,537
- E Paco?
- Há só 86 mil deles na cidade.

55
00:03:11,538 --> 00:03:13,433
Uns 5 mil
com esse apelido.

56
00:03:13,434 --> 00:03:16,740
Algo me diz que os rivais
vão nos dar uma pista.

57
00:03:16,741 --> 00:03:19,175
Quando acharmos Paco,
já estará morto.

58
00:03:19,176 --> 00:03:21,831
Não estou procurando ele,
mas quem fez isso.

59
00:03:22,651 --> 00:03:25,480
Eu cuido disso.
Descanse essa noite.

60
00:03:25,481 --> 00:03:27,850
- Eu te ajudo.
- Desse jeito, não.

61
00:03:28,465 --> 00:03:30,420
Desculpe,
sei que não ando presente.

62
00:03:30,421 --> 00:03:32,547
Não se desculpe.
Esteja descansado.

63
00:03:33,456 --> 00:03:35,709
Não serei um bom professor
se você morrer

64
00:03:35,710 --> 00:03:38,258
porque seu tempo de reação
está alto.

65
00:03:40,492 --> 00:03:41,798
Dig.

66
00:03:42,234 --> 00:03:45,101
Há muitos Halcones
em Starling.

67
00:03:45,102 --> 00:03:47,177
Eu pego os que estão
ao norte da Rua 10.

68
00:03:55,373 --> 00:03:56,974
Esperamos por uma hora

69
00:03:57,627 --> 00:03:59,830
depois de dar cinco voltas
na quadra.

70
00:04:00,418 --> 00:04:02,886
Sua paciência
precisa melhorar.

71
00:04:02,887 --> 00:04:05,434
Cadê esse cara?
E o mais importante,

72
00:04:05,435 --> 00:04:09,391
como ele vai nos ajudar
a achar essa China White...

73
00:04:09,392 --> 00:04:11,658
- Chien Na Wei.
- Tanto faz!

74
00:04:11,659 --> 00:04:14,884
Como vai nos ajudar a saber
o que ela faz em Hong Kong?

75
00:04:14,885 --> 00:04:17,202
Waller não consegue achar
Chien Na Wei

76
00:04:17,203 --> 00:04:20,071
porque ela evita
qualquer comunicação rastreável.

77
00:04:20,072 --> 00:04:23,744
Então ele é o alvo?
É o entregador dela.

78
00:04:23,745 --> 00:04:26,139
Seu mensageiro.
Ele não é um alvo.

79
00:04:26,140 --> 00:04:29,111
- Waller não quer que o mate.
- Que tranquilizador

80
00:04:30,815 --> 00:04:32,555
Vão usar um ponto de troca.

81
00:04:32,556 --> 00:04:35,096
Vão deixar informações
para a rede de Chien.

82
00:04:35,097 --> 00:04:37,274
- E Waller vai interceptar.
- Vejo ele.

83
00:04:43,242 --> 00:04:46,180
Fique no bluetooth.
Estou atrás de você.

84
00:04:53,903 --> 00:04:56,169
<i>O que foi?
Ele te viu?</i>

85
00:04:56,170 --> 00:04:57,976
Sim.
Acho que viu.

86
00:05:14,107 --> 00:05:16,429
Ele morreu.
Onde está?

87
00:05:16,430 --> 00:05:18,657
- O quê?
- O envelope.

88
00:05:18,658 --> 00:05:20,489
A mensagem.
Precisamos dela!

89
00:05:20,490 --> 00:05:22,466
Deve ter escondido
enquanto o perseguia.

90
00:05:22,467 --> 00:05:24,254
Não o vi esconder nada!

91
00:05:24,255 --> 00:05:27,409
Viu sim,
só não sabe ainda.

92
00:05:31,738 --> 00:05:34,344
- Nada mal.
- Melhor que isso.

93
00:05:42,382 --> 00:05:44,827
- O que diabos foi isso?
- Lição de hoje.

94
00:05:44,828 --> 00:05:47,532
Lutar é ser surpreendido
e não ficar agitado.

95
00:05:47,533 --> 00:05:49,902
- Parece agitada.
- Com raiva.

96
00:05:50,671 --> 00:05:51,994
Outra lição.

97
00:05:52,694 --> 00:05:55,550
Não se trata de cair,
mas de se levantar.

98
00:05:56,587 --> 00:05:59,241
Certo.
Vamos começar de novo.

99
00:06:01,221 --> 00:06:04,458
Não hoje, está bem?
Tenho que fechar.

100
00:06:05,109 --> 00:06:07,222
E você precisa descansar.

101
00:06:07,223 --> 00:06:08,975
Deixar os músculos
se recuperarem.

102
00:06:09,423 --> 00:06:11,895
E não se esqueça das proteínas
a cada hora.

103
00:06:11,896 --> 00:06:14,490
Sim, ovos brancos.
São meus novos amigos.

104
00:06:14,491 --> 00:06:16,324
Isso é nojento.

105
00:06:16,325 --> 00:06:20,065
Não. A duas quadras daqui.
Tacos coreanos.

106
00:06:20,066 --> 00:06:22,323
- Tacos coreanos?
- Confie em mim.

107
00:06:22,324 --> 00:06:25,056
São divinos.
Vamos lá, eu pago.

108
00:06:26,952 --> 00:06:29,492
- Posso fazer uma pergunta?
- Acabou de fazer.

109
00:06:29,934 --> 00:06:33,625
- Brincadeira. O quê?
- Sabe fazer exame de sangue?

110
00:06:33,626 --> 00:06:35,851
Sei o suficiente
para ser perigosa.

111
00:06:35,852 --> 00:06:39,741
Sou ainda mais perigosa
segurando uma seringa.

112
00:06:39,742 --> 00:06:41,453
Por quê?

113
00:06:41,454 --> 00:06:43,384
Preciso que examine
meu sangue.

114
00:06:43,385 --> 00:06:45,320
Para quê?
E não diga DST,

115
00:06:45,321 --> 00:06:47,710
porque isso seria
cruzar o limite.

116
00:06:47,711 --> 00:06:49,116
Para mirakuru.

117
00:06:49,117 --> 00:06:51,852
Não preciso examiná-lo
por traços de mirakuru.

118
00:06:51,853 --> 00:06:53,267
Você foi curado.

119
00:06:53,832 --> 00:06:56,406
- Eu sei.
- Se é sobre o problema de sono,

120
00:06:56,407 --> 00:06:59,778
mirakuru faz a pessoa
ficar forte louca.

121
00:06:59,779 --> 00:07:01,714
Não dificulta
dormir 8 horas.

122
00:07:01,715 --> 00:07:03,643
- Poderia só...
- Você está bem?

123
00:07:05,484 --> 00:07:07,613
Além desse problema
para dormir.

124
00:07:09,175 --> 00:07:11,172
Totalmente.
Estou bem.

125
00:07:12,069 --> 00:07:14,439
Estou procurando motivos
que me ajudem dormir.

126
00:07:14,440 --> 00:07:15,740
Tudo bem.

127
00:07:27,085 --> 00:07:29,180
Procuro um tripulante
chamado Paco.

128
00:07:29,181 --> 00:07:30,883
- Emilio?
- Paco!

129
00:07:30,884 --> 00:07:32,742
É como o chamam!

130
00:07:32,743 --> 00:07:34,736
- Paco é apelido!
- Quem?

131
00:07:34,737 --> 00:07:38,469
Emilio.
Emilio Ortega.

132
00:07:38,470 --> 00:07:39,770
Obrigado.

133
00:07:42,001 --> 00:07:45,532
Felicity, tenho um nome.
Emilio Ortega.

134
00:07:45,533 --> 00:07:47,385
Rastreando o GPS dele.

135
00:07:49,754 --> 00:07:52,085
Ele está no Glades.
Na Rua 9 com a Hansen.

136
00:08:07,147 --> 00:08:09,988
CULPADO

137
00:08:23,318 --> 00:08:25,332
Por que matou
todos aqueles homens?

138
00:08:25,333 --> 00:08:27,910
- Do que está falando?
- O que está fazendo?

139
00:08:27,911 --> 00:08:29,749
Saia daqui.

140
00:08:30,907 --> 00:08:33,220
- Meu Deus.
- Agora, Laurel!

141
00:08:33,221 --> 00:08:34,626
Não!

142
00:08:35,388 --> 00:08:37,238
Ted não fez isso.

143
00:08:37,239 --> 00:08:39,738
Ted estava comigo
pelas últimas 2 horas.

144
00:08:39,739 --> 00:08:42,246
Ele treinou comigo,
depois fomos jantar.

145
00:08:42,247 --> 00:08:43,754
E isso...

146
00:08:44,568 --> 00:08:46,386
Ele não estava aqui
quando saímos.

147
00:08:53,337 --> 00:08:56,705
São 10min da minha vida
que não terei de volta.

148
00:08:57,375 --> 00:08:58,675
Estou limpo?

149
00:08:58,676 --> 00:09:00,674
Seu colesterol está alto
para sua idade,

150
00:09:00,675 --> 00:09:03,323
mas absolutamente nada
de mirakuru.

151
00:09:03,324 --> 00:09:06,618
- Parabéns.
- Graças a Deus.

152
00:09:06,619 --> 00:09:08,955
Está agindo
como se eu tivesse dito

153
00:09:08,956 --> 00:09:11,183
que a biópsia deu negativa.

154
00:09:11,184 --> 00:09:15,409
- O que está acontecendo?
- É besteira.

155
00:09:15,410 --> 00:09:17,073
Fez-me examinar
o seu sangue

156
00:09:17,074 --> 00:09:19,393
procurando por um soro
que foi curado há 6 meses.

157
00:09:19,394 --> 00:09:21,386
Já sabia que era besteira.

158
00:09:22,059 --> 00:09:24,112
O motivo
de eu não conseguir dormir

159
00:09:24,113 --> 00:09:26,705
é por que estou tendo
sonhos.

160
00:09:26,706 --> 00:09:28,207
E não dos normais.

161
00:09:29,437 --> 00:09:32,458
Como se eu lembrasse do tempo
em que estive sob efeito.

162
00:09:33,048 --> 00:09:36,046
- Quando Slade injetou mirakuru.
- Do que se lembra?

163
00:09:36,767 --> 00:09:39,696
Não muita coisa.
Só uma sensação.

164
00:09:40,874 --> 00:09:43,243
Uma sensação de não ser

165
00:09:44,205 --> 00:09:45,651
eu mesmo.

166
00:09:46,062 --> 00:09:49,320
De ser forte
e fora de controle,

167
00:09:49,833 --> 00:09:51,351
mas tem um problema.

168
00:09:52,337 --> 00:09:53,861
Nesses sonhos,

169
00:09:56,047 --> 00:09:57,673
eu matei a Sara.

170
00:09:59,402 --> 00:10:01,550
Isso realmente te preocupou?

171
00:10:01,551 --> 00:10:04,293
Porque os sonhos
não parecem sonhos, Felicity.

172
00:10:04,294 --> 00:10:06,464
Parecem lembranças.

173
00:10:06,465 --> 00:10:09,896
Lembro
de lançar flechas nela.

174
00:10:10,972 --> 00:10:13,175
Loucura, não é?

175
00:10:14,697 --> 00:10:16,065
Sim.

176
00:10:18,206 --> 00:10:19,506
Loucura.

177
00:10:21,507 --> 00:10:22,884
<i>Então é isso?</i>

178
00:10:22,885 --> 00:10:24,482
Eu fiquei com ele
o tempo todo.

179
00:10:25,097 --> 00:10:27,097
Pode me colocar na sala
se quiser.

180
00:10:27,518 --> 00:10:29,416
Se quisesse te colocar
no polígrafo,

181
00:10:29,417 --> 00:10:31,522
teria feito
quando descobriu a cerveja.

182
00:10:32,301 --> 00:10:33,855
Escute,

183
00:10:33,856 --> 00:10:36,322
qual é a sua história
com esse cara?

184
00:10:36,323 --> 00:10:37,625
Ele é meu treinador.

185
00:10:37,626 --> 00:10:39,906
- Que foi jantar com você?
- Como amigos.

186
00:10:39,907 --> 00:10:42,258
Mas o conheço,
e ele nunca faria algo assim.

187
00:10:42,259 --> 00:10:44,986
Temos que segurá-lo
até os resultados chegarem,

188
00:10:44,987 --> 00:10:47,924
se a história bater,
o soltaremos.

189
00:11:04,436 --> 00:11:06,178
- Bem...
- Bem...

190
00:11:06,776 --> 00:11:09,306
Foi como eu disse.
Ele não fez nada.

191
00:11:09,307 --> 00:11:12,400
Por que um assassino
penduraria um corpo na academia?

192
00:11:12,401 --> 00:11:14,679
Ted atende
uma clientela barra pesada.

193
00:11:14,680 --> 00:11:18,242
Muitos criminosos,
membros de gangues.

194
00:11:18,754 --> 00:11:20,875
Ele se encrenca com uns
de vez em quando.

195
00:11:21,304 --> 00:11:23,333
Ele acha que era
algum tipo de mensagem.

196
00:11:23,334 --> 00:11:25,324
- De quem?
- Ele diz que não sabe.

197
00:11:26,131 --> 00:11:29,139
- Quero falar com ele.
- Sobre o caso, ou sobre mim?

198
00:11:29,867 --> 00:11:32,756
Há duas semanas,
eu disse que não te treinaria.

199
00:11:33,517 --> 00:11:36,205
- Agora tem um treinador.
- Que me treina a boxear,

200
00:11:36,206 --> 00:11:37,846
para me sentir melhor.

201
00:11:38,358 --> 00:11:40,591
Acho que tenho bons motivos
para isso.

202
00:11:40,592 --> 00:11:43,487
- Fique de olho aberto.
- Ele não fez isso.

203
00:11:44,253 --> 00:11:45,553
Mesmo assim.

204
00:11:58,197 --> 00:11:59,547
Por que está sentado assim?

205
00:12:00,663 --> 00:12:03,313
- Estou me concentrando.
- Por quê?

206
00:12:03,314 --> 00:12:05,876
- Preciso me lembrar de algo.
- Por quê?

207
00:12:10,593 --> 00:12:11,893
Tente isso.

208
00:12:18,239 --> 00:12:19,539
Preste atenção.

209
00:12:33,349 --> 00:12:35,155
Lembra onde está a igual?

210
00:12:41,533 --> 00:12:43,218
Sua memória está ótima.

211
00:12:44,870 --> 00:12:48,289
- Ele precisa da sua ajuda.
- Você precisa da minha.

212
00:12:48,738 --> 00:12:50,709
Sabe que não gosto
do seu amigo.

213
00:12:50,710 --> 00:12:53,249
Esse "gaijin" é problema.

214
00:12:53,250 --> 00:12:55,863
Preciso que ele lembre
o que viu.

215
00:12:56,900 --> 00:13:00,473
Quando capturarmos Chien Na Wei,
minha dívida estará paga.

216
00:13:00,972 --> 00:13:04,431
Só me importo
em irmos para casa.

217
00:13:04,432 --> 00:13:05,815
Então me ajude.

218
00:13:09,375 --> 00:13:12,795
Eu amo você.
Sabe disso, não?

219
00:13:17,962 --> 00:13:22,354
- Só pode estar roubando.
- Apenas sou melhor que você.

220
00:13:22,355 --> 00:13:25,173
Akio.
Vá para o seu quarto.

221
00:13:26,453 --> 00:13:28,117
Agora.

222
00:13:28,118 --> 00:13:29,629
Só estávamos jogando
um jogo.

223
00:13:31,960 --> 00:13:33,406
Sr. Queen.

224
00:13:33,407 --> 00:13:36,814
Vou te hospedar, alimentar
e vestir.

225
00:13:38,396 --> 00:13:41,009
Mas meu filho
está fora dos limites.

226
00:13:42,277 --> 00:13:43,577
Tudo bem.

227
00:13:45,658 --> 00:13:46,958
Fique.

228
00:13:53,244 --> 00:13:54,544
O que está fazendo?

229
00:13:56,049 --> 00:13:57,349
Estou te ajudando.

230
00:13:58,108 --> 00:14:01,451
Agora,
faça exatamente o que eu mandar.

231
00:14:02,680 --> 00:14:04,395
Já ouviu falar de Ted Grant?

232
00:14:04,396 --> 00:14:07,367
Vi a luta do título
há uns anos na TV.

233
00:14:07,368 --> 00:14:09,506
Chamam de Pantera.
Ele é bom.

234
00:14:09,507 --> 00:14:12,824
O corpo na academia estava igual
ao do depósito.

235
00:14:13,311 --> 00:14:14,783
Como sacos de pancada.

236
00:14:14,784 --> 00:14:16,614
Laurel não atestou por ele?

237
00:14:16,615 --> 00:14:18,833
Não confio no julgamento
da Laurel agora.

238
00:14:18,834 --> 00:14:21,433
Se foi o Grant,
ele é mais que um boxeador.

239
00:14:21,434 --> 00:14:23,764
Invadi os arquivos
sobre os assassinatos.

240
00:14:23,765 --> 00:14:26,415
Os Culebras tinham armas,
mas o assassino,

241
00:14:26,416 --> 00:14:29,323
ou assassino em série,
nunca deu um tiro.

242
00:14:30,083 --> 00:14:32,220
Foram espancados até a morte
por soco inglês.

243
00:14:32,221 --> 00:14:33,693
Modo bem específico.

244
00:14:33,694 --> 00:14:36,753
Há 6 anos, teve um igual.
Traficante do Culebra.

245
00:14:36,754 --> 00:14:39,865
Trauma causado
por soco inglês na mão esquerda.

246
00:14:39,866 --> 00:14:42,298
Ted "Pantera" é canhoto?

247
00:14:42,299 --> 00:14:44,116
Chamavam-no
de Pata do Sul de Starling.

248
00:14:44,117 --> 00:14:47,715
A polícia nunca pensou nisso
porque Ted não foi preso.

249
00:14:48,599 --> 00:14:49,899
Ele está se movendo.

250
00:14:51,201 --> 00:14:52,555
Colocou um rastreador?

251
00:14:52,556 --> 00:14:55,398
Não preciso confiar nele
só porque Laurel confia.

252
00:14:55,399 --> 00:14:56,799
Dê as coordenadas
no caminho.

253
00:16:00,564 --> 00:16:02,958
Segunda vez que te encontro
com um corpo!

254
00:16:02,959 --> 00:16:06,031
Nunca matei ninguém,
estão armando para mim.

255
00:16:06,032 --> 00:16:09,630
- Por que devo acreditar?
- Porque eu era um vigilante.

256
00:16:09,631 --> 00:16:10,950
Eu era você.

257
00:16:18,492 --> 00:16:20,810
A cidade sofre
desde antes de você aparecer.

258
00:16:21,706 --> 00:16:24,561
Nunca soube de outro vigilante
em Starling.

259
00:16:24,562 --> 00:16:26,373
Foi há 6 anos.

260
00:16:26,374 --> 00:16:29,280
Eu não passava nos jornais,
ficava no Glades.

261
00:16:29,281 --> 00:16:31,727
E isso é para me convencer?

262
00:16:31,728 --> 00:16:34,659
Assassinos em série
também usam máscara.

263
00:16:34,660 --> 00:16:36,364
Diz quem está usando uma.

264
00:16:37,644 --> 00:16:38,944
Quem é?

265
00:16:39,348 --> 00:16:42,016
Não sei.
Nunca o vi antes.

266
00:16:43,745 --> 00:16:46,792
Isto estava com o corpo achado
na minha academia.

267
00:16:46,793 --> 00:16:48,650
A chave é do depósito.

268
00:16:49,547 --> 00:16:51,605
Ele está deixando
uma trilha para seguir.

269
00:16:51,606 --> 00:16:54,026
- Quem?
- Quem está armando para mim.

270
00:16:55,089 --> 00:16:56,818
Nunca matei ninguém.

271
00:16:57,932 --> 00:17:01,774
Exceto o traficante que espancou
há 6 anos.

272
00:17:02,720 --> 00:17:04,020
Foi um erro.

273
00:17:04,822 --> 00:17:07,088
Não fui para a cadeia,
mas convivo com a culpa

274
00:17:07,089 --> 00:17:09,394
de ter matado ele
todos os dias da minha vida.

275
00:17:10,098 --> 00:17:11,610
Depois disso,
desisti de tudo.

276
00:17:12,276 --> 00:17:14,940
Fechei esse lugar
e jurei nunca mais abrir.

277
00:17:16,452 --> 00:17:18,346
Quem mais sabe daqui?

278
00:17:18,347 --> 00:17:21,266
Ninguém. Guardava
meus suprimentos aqui.

279
00:17:21,267 --> 00:17:23,289
Um lugar seguro
separado do trabalho.

280
00:17:23,290 --> 00:17:26,306
- Você também deve ter.
- O meu é maior.

281
00:17:27,461 --> 00:17:29,779
Nós dois queremos descobrir
quem fez isso.

282
00:17:30,432 --> 00:17:33,711
- Podemos nos ajudar.
- Ele se chama Albert Mancini.

283
00:17:35,222 --> 00:17:38,242
Sem ficha, exceto por multas
sem pagamento.

284
00:17:38,243 --> 00:17:40,150
Grant diz
que não o conhece.

285
00:17:40,151 --> 00:17:42,660
- Agora acredita nele?
- Ainda não decidi.

286
00:17:42,661 --> 00:17:45,043
Sabia que treinava
com um vigilante?

287
00:17:45,044 --> 00:17:47,226
Ex-vigilante, ao que parece.
E não sabia.

288
00:17:47,227 --> 00:17:48,584
Eu não sabia!

289
00:17:48,585 --> 00:17:51,991
Também não sabia que ele matou
um cara de porrada há 6 anos?

290
00:17:53,132 --> 00:17:56,089
Preciso te dar
mais quantos motivos

291
00:17:56,090 --> 00:17:58,344
para ficar longe
desse cara?

292
00:17:59,194 --> 00:18:02,217
Vocês já acabaram
com essa conversa particular?

293
00:18:03,561 --> 00:18:06,798
O cara do seu armazém
não tem ficha criminal.

294
00:18:06,799 --> 00:18:10,700
Ele era um mágico. Assistente
de mágico para ser exato.

295
00:18:10,701 --> 00:18:13,315
Ele trabalhava num número local
antes de ser demitido.

296
00:18:13,316 --> 00:18:14,997
Desde então,
Mancini não trabalhou.

297
00:18:14,998 --> 00:18:17,188
Cartel Culebra,
assistente de mágico.

298
00:18:17,189 --> 00:18:18,788
Qual é a conexão?

299
00:18:19,443 --> 00:18:21,223
O número era no Sansa Bar.

300
00:18:22,603 --> 00:18:24,712
Onde o traficante
foi assassinado.

301
00:18:24,713 --> 00:18:26,731
A pessoa
que você bateu até a morte?

302
00:18:26,732 --> 00:18:30,254
Estão deixando
um rastro para eu seguir.

303
00:18:30,255 --> 00:18:32,926
- Então vamos seguir.
- Precisamos de outro minuto.

304
00:18:33,364 --> 00:18:34,833
Como vocês se conhecem?

305
00:18:36,667 --> 00:18:38,324
Nós namoramos.

306
00:18:44,285 --> 00:18:46,743
- Não está falando sério.
- Não estou no seu time.

307
00:18:46,744 --> 00:18:49,625
- Não trabalho para você.
- Exato. Você não é treinada.

308
00:18:49,626 --> 00:18:51,114
E de quem é a culpa?

309
00:18:52,821 --> 00:18:54,292
Ele sabe?

310
00:18:55,074 --> 00:18:56,779
O que está te motivando?

311
00:18:58,137 --> 00:18:59,732
Falei para ele

312
00:19:00,424 --> 00:19:01,839
que Sara morreu.

313
00:19:01,840 --> 00:19:05,307
Mas ele sabe que você quer
seguir os passos dela?

314
00:19:06,812 --> 00:19:09,137
Você está jogando um jogo
muito perigoso, Laurel.

315
00:19:09,562 --> 00:19:11,786
- Posso lidar com isso.
- Não, não pode.

316
00:19:12,730 --> 00:19:14,455
Porque você não percebeu

317
00:19:15,058 --> 00:19:17,109
que não é um jogo.

318
00:19:20,135 --> 00:19:22,325
- Vamos.
- E Laurel?

319
00:19:22,326 --> 00:19:23,728
Ela não vem.

320
00:19:31,146 --> 00:19:33,050
Oliver tem a localização
do assassino.

321
00:19:33,051 --> 00:19:35,915
- Achei que rastreava Grant.
- Parece que as coisas mudaram.

322
00:19:35,916 --> 00:19:37,769
Vista-se, ele nos quer
como reforços.

323
00:19:37,770 --> 00:19:39,846
- Roy não pode ir.
- O quê?

324
00:19:39,847 --> 00:19:41,535
Preciso falar com você.

325
00:19:41,536 --> 00:19:43,920
- Pode esperar.
- Não, não pode. John?

326
00:19:44,649 --> 00:19:46,135
Eu cuido disso.

327
00:19:47,047 --> 00:19:49,394
- O que foi aquilo?
- Precisamos conversar.

328
00:19:49,395 --> 00:19:50,788
Você deixou isso bem claro.

329
00:19:50,789 --> 00:19:53,064
Antes de enterrarmos Sara,
escanei o corpo dela

330
00:19:53,065 --> 00:19:55,381
com um aparelho de ressonância
magnética portátil.

331
00:19:55,382 --> 00:19:56,971
Felicity, você está
me assustando.

332
00:19:56,972 --> 00:19:59,653
Criei uma autópsia virtual.

333
00:19:59,654 --> 00:20:01,711
Não é tão boa
quanto uma normal,

334
00:20:01,712 --> 00:20:04,858
mas dá para determinar coisas
que uma autópsia determinaria,

335
00:20:04,859 --> 00:20:07,528
como anglo, trajetória

336
00:20:07,529 --> 00:20:09,308
e a força das flechas.

337
00:20:09,876 --> 00:20:11,671
Felicity,
o que você está falando?

338
00:20:11,672 --> 00:20:14,361
Tem certas coisas nas evidências
que não batiam,

339
00:20:14,362 --> 00:20:16,945
especificamente, o anglo
e a velocidade das flechas

340
00:20:16,946 --> 00:20:21,583
que não condizem com um arco
ou arqueiro de altura normal.

341
00:20:21,584 --> 00:20:25,245
Mas se as flechas foram atiradas
com a força de mirakuru...

342
00:20:26,507 --> 00:20:29,265
E se houvesse resíduo
do mirakuru no seu organismo?

343
00:20:29,266 --> 00:20:32,078
Explicaria as evidências.
O anglo e a força das flechas.

344
00:20:32,079 --> 00:20:34,411
Mas o meu teste
deu negativo para mirakuru.

345
00:20:34,412 --> 00:20:36,793
Não há nada
no seu sangue hoje,

346
00:20:36,794 --> 00:20:40,828
mas e se um último episódio
gastou o que tinha no seu corpo?

347
00:20:40,829 --> 00:20:42,133
Episódio?

348
00:20:43,606 --> 00:20:45,174
Você quer dizer,

349
00:20:45,175 --> 00:20:46,612
eu matando Sara.

350
00:21:01,306 --> 00:21:04,049
- Estou no local.
- Continue vigiando o perímetro.

351
00:21:04,868 --> 00:21:06,303
Quantos parceiros você tem?

352
00:21:06,304 --> 00:21:09,921
Culebras, o corpo na academia,
o corpo no seu depósito.

353
00:21:09,922 --> 00:21:12,829
Alguém teve muito trabalho
pra incriminar e te trazer aqui.

354
00:21:12,830 --> 00:21:16,232
Por quê? O que isso tem a ver
com um homicídio há 6 anos?

355
00:21:16,940 --> 00:21:18,723
Olá, Ted.

356
00:21:18,724 --> 00:21:20,298
Vejo que viu minhas mensagens.

357
00:21:23,106 --> 00:21:26,972
Flechas.
Soco inglês.

358
00:21:26,973 --> 00:21:29,987
Nunca soube por que não podíamos
usar armas como eles usaram.

359
00:21:31,782 --> 00:21:34,809
Porque éramos melhores que eles.
Pelo menos, éramos para ser.

360
00:21:34,810 --> 00:21:36,979
Vindo de você,
é quase irônico.

361
00:21:36,980 --> 00:21:38,618
Confiei em você!

362
00:21:43,321 --> 00:21:44,681
Polícia!

363
00:21:47,076 --> 00:21:50,526
Ted Grant, você está preso
por assassinato.

364
00:21:53,146 --> 00:21:54,449
Do que está falando?

365
00:21:54,450 --> 00:21:56,612
- Não fiz nada.
- É mesmo?

366
00:21:56,613 --> 00:21:58,839
Diga isso para o corpo
no seu depósito.

367
00:21:58,840 --> 00:22:00,510
Vamos.

368
00:22:06,788 --> 00:22:09,588
Desculpe, ele passou por mim.
Ele sabia de uma saída

369
00:22:09,589 --> 00:22:12,205
que não estava na planta
que Felicity me deu.

370
00:22:12,206 --> 00:22:14,310
Você prendeu Ted Grant?

371
00:22:14,311 --> 00:22:16,453
A polícia o achou
na cena do crime.

372
00:22:16,454 --> 00:22:19,049
Outro corpo foi achado
no depósito dele,

373
00:22:19,050 --> 00:22:21,393
junto com evidências
de ele ter sido vigilante.

374
00:22:21,394 --> 00:22:23,305
- Ele é inocente.
- Eu sei.

375
00:22:23,306 --> 00:22:24,923
Vi a pessoa por trás disso.

376
00:22:24,924 --> 00:22:26,380
Quem é?

377
00:22:26,381 --> 00:22:29,920
Ele usava a roupa do Ted.
Com uma máscara.

378
00:22:29,921 --> 00:22:31,320
Vamos.

379
00:22:32,174 --> 00:22:34,707
Grant sabe
quem está por trás da máscara.

380
00:22:35,795 --> 00:22:38,272
Oliver.
Laurel.

381
00:22:38,764 --> 00:22:40,071
O que foi?

382
00:22:40,930 --> 00:22:42,366
Eu tenho...

383
00:22:42,367 --> 00:22:44,182
Roy, não.
Apenas...

384
00:22:44,183 --> 00:22:46,201
Preciso te contar algo.

385
00:22:46,730 --> 00:22:48,378
Tudo bem?

386
00:22:50,245 --> 00:22:51,787
Eu...

387
00:22:54,560 --> 00:22:56,721
Eu matei Sara.

388
00:23:00,242 --> 00:23:02,133
Isso não é...

389
00:23:02,134 --> 00:23:03,696
Isso não faz sentido.

390
00:23:05,816 --> 00:23:07,514
Por que você mataria Sara?

391
00:23:07,515 --> 00:23:09,060
Foi o mirakuru.

392
00:23:09,061 --> 00:23:10,877
Roy não tem lembrança
do ataque.

393
00:23:10,878 --> 00:23:12,320
Nenhuma memória real.

394
00:23:12,321 --> 00:23:16,937
Mas tem lembrado de fragmentos
de quando estava sob efeito.

395
00:23:16,938 --> 00:23:21,084
Isso e memórias reprimidas
têm aparecido nos sonhos dele.

396
00:23:22,770 --> 00:23:24,622
Isso é loucura.

397
00:23:24,623 --> 00:23:27,359
Laurel, sinto muito.
Estou...

398
00:23:27,360 --> 00:23:29,100
Não!

399
00:23:32,945 --> 00:23:35,010
Roy, onde pensa que vai?

400
00:23:35,011 --> 00:23:36,644
Deixe ele ir.

401
00:23:46,711 --> 00:23:48,288
Achei que ele estava curado.

402
00:23:48,289 --> 00:23:49,699
O que sabemos sobre mirakuru

403
00:23:49,700 --> 00:23:52,268
é superado
pelo o que não sabemos.

404
00:23:52,269 --> 00:23:54,191
O que isso significa?

405
00:23:55,462 --> 00:23:58,033
Que Roy matou minha irmã
e não é culpa dele?

406
00:24:00,512 --> 00:24:04,350
Coletamos DNA das flechas
que mataram a Sara, certo?

407
00:24:04,351 --> 00:24:07,484
Comparei com o sangue do Roy.
Foi a primeira coisa que fiz.

408
00:24:07,485 --> 00:24:08,785
E?

409
00:24:09,474 --> 00:24:11,965
Os resultados
foram inconclusivos.

410
00:24:12,715 --> 00:24:14,779
Não consigo
processar isso agora.

411
00:24:20,793 --> 00:24:22,093
Olhe para mim.

412
00:24:22,547 --> 00:24:25,066
Foque no que consegue
processar.

413
00:24:25,067 --> 00:24:27,307
Ted sabe quem é o culpado.

414
00:24:27,308 --> 00:24:29,199
Preciso que você descubra
quem é.

415
00:24:29,200 --> 00:24:32,102
Eu não consigo.
Se o Roy matou a Sara...

416
00:24:32,103 --> 00:24:34,581
Se o Roy matou a Sara,

417
00:24:37,203 --> 00:24:39,095
nós vamos lidar com isso.

418
00:24:41,192 --> 00:24:44,376
Agora, preciso que você lide
com o Ted.

419
00:24:45,942 --> 00:24:50,331
- Tudo bem?
- Tudo bem.

420
00:25:02,751 --> 00:25:04,296
Quanta certeza você tem?

421
00:25:04,908 --> 00:25:06,902
Há outra evidência.

422
00:25:07,577 --> 00:25:10,127
Uma autópsia virtual,
pelo que o Roy descreveu,

423
00:25:10,128 --> 00:25:12,505
parece incriminadora.

424
00:25:13,043 --> 00:25:16,761
Isso e os problemas para dormir
que começaram quando ela morreu.

425
00:25:24,679 --> 00:25:25,995
Meu marido disse

426
00:25:25,996 --> 00:25:29,589
que você está com problemas
em se lembrar o que viu hoje.

427
00:25:29,590 --> 00:25:31,087
Esse é o problema.

428
00:25:31,892 --> 00:25:33,547
Eu não vi nada.

429
00:25:33,548 --> 00:25:35,792
Você vê e ouve bem mais
do que acha.

430
00:25:36,651 --> 00:25:40,202
Verdades ocultas
enterradas no seu subconsciente.

431
00:25:40,203 --> 00:25:43,064
Você viu algo,
mas sua cabeça está agitada.

432
00:25:43,065 --> 00:25:44,715
Precisa acalmá-la.

433
00:25:47,255 --> 00:25:48,685
Feche os olhos.

434
00:25:53,349 --> 00:25:54,937
Respire fundo.

435
00:25:55,807 --> 00:25:59,355
Inspire pelo nariz,
expire pela boca.

436
00:26:00,636 --> 00:26:03,632
Inspire e expire.

437
00:26:04,226 --> 00:26:05,715
Outra vez.

438
00:26:06,573 --> 00:26:09,970
<i>Você está flutuando
no nada.</i>

439
00:26:09,971 --> 00:26:12,009
<i>Tudo o que existe
é a sua respiração.</i>

440
00:26:12,618 --> 00:26:14,919
<i>Os seus pensamentos
são nuvens.</i>

441
00:26:16,166 --> 00:26:17,877
<i>Eles flutuam para longe.</i>

442
00:26:23,522 --> 00:26:25,044
Eu me lembro.

443
00:26:29,110 --> 00:26:31,389
16 assassinatos.

444
00:26:31,893 --> 00:26:34,928
17, contando
com o de 6 anos atrás.

445
00:26:37,099 --> 00:26:40,269
É mais do que o Filho de Sam,
menos que Bundy.

446
00:26:40,270 --> 00:26:42,784
Deve render uma minissérie.
Talvez até um livro?

447
00:26:46,532 --> 00:26:48,226
Você virou
uma advogada de defesa?

448
00:26:48,872 --> 00:26:50,409
Posso falar com ele?

449
00:26:58,478 --> 00:27:00,175
Sabe escolher bem.

450
00:27:09,635 --> 00:27:11,148
Você está bem?

451
00:27:11,149 --> 00:27:13,496
Não sou eu que está encarando
prisão perpétua.

452
00:27:14,045 --> 00:27:17,528
- Quem armou para você?
- Não sei.

453
00:27:18,582 --> 00:27:21,321
Não posso te ajudar
se continuar mentindo.

454
00:27:21,322 --> 00:27:24,793
O Arqueiro te viu com ele.
Ele sabe que você sabe quem é.

455
00:27:28,133 --> 00:27:31,103
Se a procuradoria
se recusar a acusar,

456
00:27:31,104 --> 00:27:33,151
a polícia
vai ter que te soltar.

457
00:27:33,809 --> 00:27:35,255
Mas antes,

458
00:27:36,241 --> 00:27:38,191
preciso que seja honesto.

459
00:27:38,192 --> 00:27:40,909
Quem é o homem
por trás da máscara?

460
00:27:43,574 --> 00:27:45,353
O nome dele
é Isaac Stanzler.

461
00:27:47,520 --> 00:27:50,241
Há 6 anos,
Culebras mandavam em Glades.

462
00:27:51,156 --> 00:27:53,870
Achei que seria bom
famílias poderem viver lá

463
00:27:53,871 --> 00:27:56,234
sem se preocuparem
de os filhos serem baleados.

464
00:27:56,780 --> 00:27:58,938
Então, decidi
fazer algo sobre isso.

465
00:27:58,939 --> 00:28:00,598
Virou um vigilante.

466
00:28:00,599 --> 00:28:02,650
Assim como seu amigo
de capuz verde.

467
00:28:03,361 --> 00:28:04,873
Mas sem o capuz verde.

468
00:28:05,682 --> 00:28:07,003
E o Stanzler?

469
00:28:07,605 --> 00:28:10,253
Sabe o cara com quem o Arqueiro
vem andando?

470
00:28:10,254 --> 00:28:11,688
O de vermelho?

471
00:28:12,469 --> 00:28:14,275
Stanzler era
o meu cara de vermelho.

472
00:28:15,530 --> 00:28:17,575
Pode chamá-lo
de meu aprendiz.

473
00:28:17,576 --> 00:28:20,009
Certa noite, decidimos ir atrás
de um traficante

474
00:28:20,010 --> 00:28:22,103
que vendia drogas
perto da escola.

475
00:28:23,708 --> 00:28:26,326
Nós o rastreamos
até uma boate.

476
00:28:26,327 --> 00:28:27,682
O que aconteceu?

477
00:28:29,293 --> 00:28:30,704
O traficante...

478
00:28:32,756 --> 00:28:34,446
Isaac o achou antes.

479
00:28:36,434 --> 00:28:38,463
Aquele assassinato
é de 6 anos atrás.

480
00:28:39,492 --> 00:28:41,516
Não foi você, foi ele.

481
00:28:44,458 --> 00:28:47,815
- Parei depois daquilo.
- E o Stanzler?

482
00:28:49,838 --> 00:28:51,996
O que aconteceu
com Isaac Stanzler?

483
00:28:51,997 --> 00:28:53,975
Eu o mandei desaparecer
de Starling.

484
00:28:55,588 --> 00:28:58,101
Disse que nunca mais
queria vê-lo.

485
00:28:58,861 --> 00:29:00,435
Mandei-o embora.

486
00:29:03,728 --> 00:29:06,274
Por isso menti esse tempo todo,
Laurel.

487
00:29:08,115 --> 00:29:10,452
Tudo o que está acontecendo,
é culpa minha.

488
00:29:14,261 --> 00:29:15,709
Sem resposta da Laurel?

489
00:29:16,285 --> 00:29:19,171
Ainda não.
Mas pelo e-mail da polícia,

490
00:29:19,172 --> 00:29:20,473
o qual invadi ou não,

491
00:29:20,474 --> 00:29:22,592
vão retirar as queixas
contra Ted Grant.

492
00:29:23,080 --> 00:29:24,464
Deixe-me ir atrás do Roy.

493
00:29:24,465 --> 00:29:26,646
Se está sofrendo
efeitos colaterais do mirakuru,

494
00:29:26,647 --> 00:29:27,918
não podemos deixá-lo solto.

495
00:29:27,919 --> 00:29:29,695
Então você o traria aqui.

496
00:29:30,256 --> 00:29:32,885
- E aí o quê?
- A nossa cruzada, Oliver,

497
00:29:32,886 --> 00:29:35,166
é para ser sobre justiça,
certo?

498
00:29:35,809 --> 00:29:39,096
Se é para significar algo,
não pode ter regras distintas.

499
00:29:39,097 --> 00:29:40,931
Uma para os vilões
e uma para nós.

500
00:29:40,932 --> 00:29:43,834
Sou eu quem trouxe
Roy para isso.

501
00:29:43,835 --> 00:29:46,367
Talvez seja a hora
de mandá-lo embora.

502
00:29:47,042 --> 00:29:48,739
Está me dizendo
para abandoná-lo?

503
00:29:48,740 --> 00:29:50,324
Estou, Oliver.

504
00:29:51,476 --> 00:29:54,095
Se for o necessário
para fazer justiça pela Sara.

505
00:30:01,552 --> 00:30:03,920
O que será que Stanzler
fará a seguir?

506
00:30:03,921 --> 00:30:05,322
Armar para mim
não funcionou.

507
00:30:05,323 --> 00:30:07,124
Temo só de pensar
no que ele fará.

508
00:30:07,125 --> 00:30:09,125
O que deveria ter feito
desde o início.

509
00:30:12,463 --> 00:30:14,832
Após você me abandonar,
a família Culebra

510
00:30:14,833 --> 00:30:17,234
quis vingança
pelo homem que perderam.

511
00:30:18,136 --> 00:30:21,505
Eles me torturaram por meses
antes de eu escapar.

512
00:30:21,506 --> 00:30:24,741
Isaac, sinto muito.
Eu não sabia.

513
00:30:26,745 --> 00:30:28,746
Por favor,
vamos conversar.

514
00:30:28,747 --> 00:30:30,380
Não se preocupe, nós vamos.

515
00:30:30,882 --> 00:30:33,850
Tenho tanta coisa a dizer
antes de eu te matar.

516
00:30:47,018 --> 00:30:49,566
- Aonde estamos indo?
- Apenas dirija!

517
00:30:49,567 --> 00:30:51,334
Seu problema é comigo.

518
00:30:51,335 --> 00:30:54,070
Você me pegou.
Deixe-a ir.

519
00:30:54,071 --> 00:30:56,006
Fazendo inocentes
de refém?

520
00:30:56,007 --> 00:30:57,640
Eu te ensinei
melhor que isso.

521
00:30:57,641 --> 00:30:59,275
Não são pessoas,
são criminosos.

522
00:30:59,276 --> 00:31:01,210
Albert Mancini não era.

523
00:31:01,211 --> 00:31:03,111
Você o pendurou
na boate.

524
00:31:03,112 --> 00:31:04,746
Você me ensinou
que não há inocentes

525
00:31:04,747 --> 00:31:06,682
quando me abandonou
com os Culebras.

526
00:31:07,284 --> 00:31:09,753
Você me deu um rumo,
um propósito.

527
00:31:09,754 --> 00:31:13,289
Aí quando as coisas apertaram,
quando precisei de você,

528
00:31:13,290 --> 00:31:14,590
você não estava lá.

529
00:31:16,425 --> 00:31:17,725
É a Laurel.

530
00:31:18,273 --> 00:31:21,143
<i>- Ponha no viva voz.
- Eu te odiei tanto por isso.</i>

531
00:31:21,144 --> 00:31:23,979
<i>- Essa voz é dele.
- Eu era só uma criança.</i>

532
00:31:23,980 --> 00:31:25,580
<i>Você deveria saber melhor.</i>

533
00:31:25,581 --> 00:31:27,049
A ligação é da Laurel.

534
00:31:27,050 --> 00:31:29,717
Estão se movendo a 72Km/h.
Estão num carro.

535
00:31:30,319 --> 00:31:32,922
- Indo ao norte na rota 17.
- Mantenha a linha aberta.

536
00:31:32,923 --> 00:31:34,389
Isaac, sinto muito.

537
00:31:35,091 --> 00:31:36,491
Eu não sabia.

538
00:31:37,493 --> 00:31:39,061
Olhe para a estrada!

539
00:31:44,367 --> 00:31:45,767
Não pare!

540
00:31:51,274 --> 00:31:54,143
- Quem era esse? Quem era?
- Não sei.

541
00:31:54,144 --> 00:31:55,977
Você é o único amigo
que já tive.

542
00:32:31,714 --> 00:32:33,214
Outro vigilante.

543
00:32:35,618 --> 00:32:37,418
Parece que iniciamos
um movimento.

544
00:32:40,857 --> 00:32:42,356
Vai, vai, vai!

545
00:33:06,182 --> 00:33:07,482
Pegue o Grant!

546
00:33:07,921 --> 00:33:09,221
Vamos.

547
00:33:40,093 --> 00:33:42,818
Não entende?
Ele está te usando!

548
00:33:42,819 --> 00:33:44,553
Você não é um ser humano.

549
00:33:44,554 --> 00:33:47,256
É só mais uma arma
no arsenal dele.

550
00:33:47,257 --> 00:33:51,327
E quando fizer algo errado,
ele dará as costas para você.

551
00:33:51,328 --> 00:33:53,228
Ele vai te abandonar!

552
00:34:03,793 --> 00:34:05,093
Não sou você.

553
00:34:11,593 --> 00:34:13,245
Não me abandone.

554
00:34:15,319 --> 00:34:16,619
Nunca.

555
00:34:30,260 --> 00:34:32,448
Planeja se esconder
a noite toda?

556
00:34:32,449 --> 00:34:35,797
É um bom truque.
Fazia isso no passado.

557
00:34:39,497 --> 00:34:40,797
Obrigado.

558
00:34:41,608 --> 00:34:43,700
Pode me agradecer
fazendo algo para mim.

559
00:34:43,701 --> 00:34:46,671
- Diga.
- Fique longe de Laurel Lance.

560
00:34:46,672 --> 00:34:50,300
Ela está vulnerável,
não quero que se machuque.

561
00:34:51,069 --> 00:34:52,809
Já perguntou o que ela quer?

562
00:34:53,403 --> 00:34:55,780
A escolha é dela.
Se ela parar de vir, beleza.

563
00:34:55,781 --> 00:34:57,515
Ela vai parar de vir.

564
00:34:59,294 --> 00:35:00,618
Você me fez um favor,

565
00:35:00,619 --> 00:35:03,086
deixe-me retribuir
com um conselho.

566
00:35:03,845 --> 00:35:07,098
Aprenda com meus erros.
O que fiz, o que você faz...

567
00:35:07,501 --> 00:35:09,236
Isso de brincar
de juiz e júri,

568
00:35:09,659 --> 00:35:11,470
mexe com a cabeça
das pessoas.

569
00:35:11,972 --> 00:35:14,858
Mexeu com Isaac.
Dispensei-o tarde demais.

570
00:35:16,165 --> 00:35:18,892
Não cometa o mesmo erro
com o garoto que anda com você.

571
00:35:19,776 --> 00:35:22,277
Ted, seu erro não foi
abandonar o Isaac,

572
00:35:24,079 --> 00:35:26,179
foi perder a fé nele.

573
00:35:36,581 --> 00:35:38,416
- Oi.
- Oi.

574
00:35:38,417 --> 00:35:40,018
Como se sente?

575
00:35:40,019 --> 00:35:43,555
A pior parte da sobriedade
é dispensar remédios para dor.

576
00:35:44,457 --> 00:35:47,492
Certo. Pensei que quisesse
carona para casa.

577
00:35:48,343 --> 00:35:49,929
E um "Eu te avisei"?

578
00:35:49,930 --> 00:35:52,665
Acho que não te devo
nenhum desses.

579
00:35:56,567 --> 00:35:59,993
Quando neguei treinar você,
estava tentando te proteger.

580
00:35:59,994 --> 00:36:03,555
Mas ser aprendiz
de um ex-vigilante assassino

581
00:36:03,556 --> 00:36:05,207
não era
o que eu tinha em mente.

582
00:36:05,208 --> 00:36:07,218
Sei que está tentando
me proteger, Ollie,

583
00:36:07,735 --> 00:36:10,937
- mas não sou impotente.
- Nunca vi você assim.

584
00:36:11,539 --> 00:36:14,010
Mas, Laurel,
sempre vou cuidar de você.

585
00:36:14,508 --> 00:36:16,443
Não é porque
acho que é impotente.

586
00:36:17,895 --> 00:36:19,763
É porque me importo
com você.

587
00:36:25,987 --> 00:36:27,521
E o Roy?

588
00:36:29,674 --> 00:36:31,062
Confia em mim?

589
00:36:32,827 --> 00:36:34,213
Vou sentir falta disso.

590
00:36:35,429 --> 00:36:38,081
Sinto que eu estava começando
a ficar bom nisso.

591
00:36:38,082 --> 00:36:39,634
Você está ficando bom.

592
00:36:40,242 --> 00:36:41,561
Aquele cara.

593
00:36:42,637 --> 00:36:45,032
Disse que eu era
mais uma arma no seu arsenal.

594
00:36:46,066 --> 00:36:48,092
Talvez devêssemos
chamar você assim.

595
00:36:48,889 --> 00:36:50,221
Arsenal.

596
00:36:52,667 --> 00:36:55,517
Não sei por que me deixaria
vestir isso depois do que fiz.

597
00:36:56,450 --> 00:36:58,264
Não importa

598
00:36:59,069 --> 00:37:00,762
porque vou me entregar.

599
00:37:03,708 --> 00:37:05,008
Certo.

600
00:37:07,114 --> 00:37:09,128
Tem algo que você
precisa saber, Roy.

601
00:37:09,730 --> 00:37:12,366
Algo que a sua mente
está tentando te dizer algo.

602
00:37:13,067 --> 00:37:17,670
Acho que é melhor
eu ajudá-la a dizer.

603
00:37:20,225 --> 00:37:22,058
Com uma vela?

604
00:37:23,711 --> 00:37:25,278
Com meditação.

605
00:37:27,932 --> 00:37:29,566
Limpar seus pensamentos.

606
00:37:30,818 --> 00:37:32,386
Achar verdades ocultas.

607
00:37:36,758 --> 00:37:39,687
- Isso é estranho.
- Você está sofrendo.

608
00:37:40,545 --> 00:37:42,809
Mas não é pelos motivos
que acha.

609
00:37:44,816 --> 00:37:46,216
E eu temia

610
00:37:47,010 --> 00:37:50,646
que se eu te contasse,

611
00:37:50,647 --> 00:37:52,622
só faria o sofrimento
piorar.

612
00:37:53,324 --> 00:37:55,843
- Confia em mim?
- Sempre.

613
00:37:55,844 --> 00:37:58,311
Ótimo.
Feche os olhos.

614
00:38:02,466 --> 00:38:04,068
Concentre-se
na sua respiração.

615
00:38:05,569 --> 00:38:09,184
Inspire pelo nariz,
expire pela boca.

616
00:38:12,143 --> 00:38:15,302
Inspire e expire.

617
00:38:15,964 --> 00:38:19,261
Flutuando, sem peso.

618
00:38:20,033 --> 00:38:24,137
<i>Tudo o que existe
é a sua respiração.</i>

619
00:38:26,089 --> 00:38:28,692
<i>Seus pensamentos
são nuvens.</i>

620
00:38:28,693 --> 00:38:30,227
<i>Eles flutuam para longe.</i>

621
00:38:37,335 --> 00:38:38,701
Deixe ir.

622
00:38:43,123 --> 00:38:44,459
Eu o matei.

623
00:38:45,844 --> 00:38:47,944
O policial.
Por que não me disse?

624
00:38:47,945 --> 00:38:50,730
Estava com overdose de mirakuru,
você não lembrava

625
00:38:50,731 --> 00:38:52,500
e eu esperava
que nunca lembrasse.

626
00:38:52,501 --> 00:38:55,403
Então a Felicity disse
que sonhou que matou a Sara,

627
00:38:55,404 --> 00:38:57,905
- e percebi...
- Que era uma memória.

628
00:38:59,457 --> 00:39:02,158
A maneira
que a Sara foi morta,

629
00:39:03,710 --> 00:39:05,560
o fato de serem flechas,

630
00:39:06,585 --> 00:39:09,482
- trouxe isso à tona.
- Então não matei a Sara.

631
00:39:09,884 --> 00:39:11,201
Não.

632
00:39:11,202 --> 00:39:13,388
- Mas sou um assassino.
- Roy...

633
00:39:13,389 --> 00:39:15,789
Não, preciso ficar sozinho
por um tempo.

634
00:39:21,012 --> 00:39:22,312
É isso.

635
00:39:22,747 --> 00:39:25,348
Aqui é o ponto de troca.

636
00:39:34,042 --> 00:39:35,942
Que tipo de mensagem
é essa?

637
00:39:38,195 --> 00:39:40,380
Já ouviu falar
de esteganografia?

638
00:39:40,381 --> 00:39:43,516
É aquele dinossauro
com as placas nas costas?

639
00:39:45,169 --> 00:39:48,420
É a arte de ocultar uma mensagem
dentro de outra mensagem.

640
00:39:48,421 --> 00:39:51,140
Nesse caso,
dentro de uma imagem.

641
00:39:53,506 --> 00:39:57,180
CONTATE LI KUAN HI
Li Kuan Hui.

642
00:39:57,181 --> 00:39:59,799
- Quem é esse?
- Não sei.

643
00:39:59,800 --> 00:40:02,435
Mas se Chien Na Wei
está interessada nele,

644
00:40:02,436 --> 00:40:03,836
nós também.

645
00:40:09,293 --> 00:40:11,312
Funcionou.
Obrigado.

646
00:40:11,313 --> 00:40:13,130
Não quero a sua gratidão.

647
00:40:13,131 --> 00:40:15,749
Só tem uma coisa
que quero de você.

648
00:40:15,750 --> 00:40:17,051
Diga.

649
00:40:17,052 --> 00:40:20,287
Saia das nossas vidas
assim que possível.

650
00:40:28,812 --> 00:40:31,315
A placa diz: Fechado.
Aprenda a ler.

651
00:40:32,055 --> 00:40:33,918
Pensei que pudesse abrir
um exceção.

652
00:40:34,742 --> 00:40:37,522
É mesmo?
E por que faria isso?

653
00:40:38,123 --> 00:40:40,407
Por que garanti que seus crimes
como vigilante

654
00:40:40,408 --> 00:40:42,592
fossem prescritos.

655
00:40:43,144 --> 00:40:45,122
Não serão feitas
novas acusações.

656
00:40:45,863 --> 00:40:47,348
Muito obrigado.

657
00:40:47,949 --> 00:40:50,016
Mas ainda não deveria
estar aqui.

658
00:40:50,017 --> 00:40:52,352
Não, é exatamente
onde eu deveria estar.

659
00:40:52,820 --> 00:40:55,088
Ontem, quando Isaac
apontou a arma para mim

660
00:40:55,089 --> 00:40:56,790
e atirava
nos meu amigos,

661
00:40:56,791 --> 00:40:58,742
eu devia
ter ficado assustada.

662
00:40:58,743 --> 00:41:02,129
Agitada.
Mas eu não estava.

663
00:41:02,944 --> 00:41:05,715
Vi o que precisava ser feito
e fiz.

664
00:41:05,716 --> 00:41:07,134
Porque você me ensinou.

665
00:41:07,135 --> 00:41:09,536
Só te ensinei
como dar um soco certo.

666
00:41:10,137 --> 00:41:12,639
E o seu amigo Robin Hood
não quer que eu faça isso.

667
00:41:13,690 --> 00:41:15,826
Quero que me dê
as ferramentas

668
00:41:15,827 --> 00:41:17,897
para vingar a morte
da minha irmã.

669
00:41:17,898 --> 00:41:21,669
Ensine-me a fazer justiça
fora do tribunal.

670
00:41:21,670 --> 00:41:23,808
Tive um aprendiz
uma vez.

671
00:41:23,809 --> 00:41:26,787
- Não deu muito certo.
- É como você disse:

672
00:41:26,788 --> 00:41:29,175
Não se trata de cair,

673
00:41:29,674 --> 00:41:31,087
mas de se levantar.

674
00:41:53,464 --> 00:41:55,131
Quem diabos é você?

675
00:41:57,584 --> 00:42:00,353
Sou a Cupido, idiota.

676
00:42:00,854 --> 00:42:04,354
www.insubs.com

