﻿1
00:00:17,795 --> 00:00:19,594
Leve para a grande tenda.

2
00:00:25,864 --> 00:00:29,032
<i>Destino. Sina. Sorte.</i>

3
00:00:29,117 --> 00:00:31,123
<i>As prisões do homem.</i>

4
00:00:31,402 --> 00:00:35,103
<i>As pessoas passam o tempo apreciando
as escolhas de vida oferece</i>

5
00:00:35,155 --> 00:00:39,024
<i>café ou chá, direita ou esquerda.</i>

6
00:00:39,109 --> 00:00:42,110
<i>Como se isso importasse.</i>

7
00:00:42,196 --> 00:00:45,447
<i>Todos nós estamos apenas
numa roda giratória.</i>

8
00:00:49,787 --> 00:00:52,788
<i>Mas tem uma maneira de se manter
afastado dessa roda.</i>

9
00:00:52,873 --> 00:00:55,457
<i>Não é juventude.</i>

10
00:00:57,294 --> 00:00:59,594
<i>Não é beleza ou amor verdadeiro.</i>

11
00:01:01,965 --> 00:01:05,500
<i>Eu sei como ficar fora dessa roda.</i>

12
00:01:05,569 --> 00:01:07,369
<i>Eu controlo meu destino.</i>

13
00:01:08,705 --> 00:01:10,872
<i>Eu sobrevivi porque eu sei</i>

14
00:01:10,941 --> 00:01:14,609
<i>que devemos estar disposto a destruir
qualquer um, qualquer coisa,</i>

15
00:01:14,678 --> 00:01:17,546
<i>até mesmo as coisas que você ama,
para manter os deuses em cheque.</i>

16
00:01:17,614 --> 00:01:19,981
Que diabos fez você trazer essa coisa
velha pra fora?

17
00:01:22,486 --> 00:01:24,453
Eu era um mestre da roda na minha
juventude.

18
00:01:24,488 --> 00:01:26,655
Costumávamos amarrar um animador aqui

19
00:01:26,723 --> 00:01:29,491
e William Tell uma
maçã em sua cabeça.

20
00:01:29,576 --> 00:01:30,742
Estamos trabalhando para trazer

21
00:01:30,828 --> 00:01:32,744
isso de volta ao show?

22
00:01:32,830 --> 00:01:34,062
Oh, não, querido.

23
00:01:34,131 --> 00:01:34,930
Televisão.

24
00:01:34,998 --> 00:01:36,131
Vai ser

25
00:01:36,200 --> 00:01:39,468
meu segundo ato principal.

26
00:01:41,405 --> 00:01:44,272
Bem, espero que você não esteja 
planejando partir tão cedo.

27
00:01:44,341 --> 00:01:45,874
Com as gêmeas longe

28
00:01:45,943 --> 00:01:47,309
e se você for, quero dizer,

29
00:01:47,377 --> 00:01:48,477
não haverá muito
show restante.

30
00:01:48,545 --> 00:01:50,479
Foi egoísmo delas partir.

31
00:01:50,547 --> 00:01:52,080
Bem, todos estão 
preocupados com elas.

32
00:01:52,149 --> 00:01:54,683
Então diga a elas para pararem.

33
00:01:54,735 --> 00:01:57,185
Eu levo essa hidra mal agradecida
para comprar vestido,

34
00:01:57,271 --> 00:01:58,687
e no segundo que eu me viro

35
00:01:58,772 --> 00:02:00,589
para comprar,

36
00:02:00,657 --> 00:02:02,791
elas somem.

37
00:02:02,860 --> 00:02:05,160
A verdade é que o palco não é
para todo mundo, você sabe.

38
00:02:05,195 --> 00:02:06,928
E diga aos nossos monstros

39
00:02:06,997 --> 00:02:09,131
que a única coisa que eles
deveriam pensar

40
00:02:09,199 --> 00:02:12,033
é como eles são agradecidos a mim

41
00:02:12,102 --> 00:02:14,636
por dizer sim, para o show na 
televisão.

42
00:02:14,705 --> 00:02:16,705
Em dois meses,

43
00:02:16,773 --> 00:02:19,791
Eu pegarei todos vocês, cada um
de vocês, para se juntarem a mim.

44
00:02:19,877 --> 00:02:20,942
Oh, eles são gratos.

45
00:02:21,011 --> 00:02:22,544
Quero dizer, é a semana do seu 
aniversário.

46
00:02:22,613 --> 00:02:23,929
Eles estão lá fora

47
00:02:24,014 --> 00:02:25,647
trabalhando no seu presente.

48
00:02:25,716 --> 00:02:28,049
E eu vou te fazer o melhor bolo
que você já teve.

49
00:02:28,118 --> 00:02:29,518
Bom.

50
00:02:29,586 --> 00:02:32,020
Agora, vá, me deixe.

51
00:02:32,089 --> 00:02:33,822
Preciso praticar.

52
00:02:33,891 --> 00:02:35,724
Ok, você é a chefe, Elsa.

53
00:02:35,776 --> 00:02:37,058
Sim, eu sou.

54
00:02:46,570 --> 00:02:48,703
Eu acho Dora melhor.

55
00:02:48,772 --> 00:02:52,707
Bem, retrospectiva é  20/20 querida.

56
00:02:52,776 --> 00:02:55,210
Olhe sob a redoma;
Eu te trouxe um presente.

57
00:02:58,882 --> 00:03:00,982
Profiláticos?

58
00:03:01,051 --> 00:03:02,751
Esses são para que?

59
00:03:02,819 --> 00:03:05,120
Você é um jovem com
necessidades de um jovem.

60
00:03:05,189 --> 00:03:07,856
Endogamia tem causado dor demais
a essa família já.

61
00:03:07,925 --> 00:03:09,824
Nós não precisamos turvar
essas águas mais do que já estão

62
00:03:09,893 --> 00:03:12,928
qualquer que seja a aflição
que essas garotas tenham.

63
00:03:12,996 --> 00:03:16,064
Eu nunca violaria
essas garotas.

64
00:03:16,133 --> 00:03:17,732
Eu as amo.

65
00:03:17,801 --> 00:03:22,037
Eu não achava que eu poderia sentir 
amor até que as conheci.

66
00:03:22,105 --> 00:03:25,307
Meu coração ficou perdido.

67
00:03:25,375 --> 00:03:28,143
E foi por uma mulher
com uma visão de quatro olhos

68
00:03:28,212 --> 00:03:30,178
que o achou,

69
00:03:30,247 --> 00:03:33,081
e o amor de dois corações
para me devolve-lo.

70
00:03:34,251 --> 00:03:37,018
O que você acha?

71
00:03:37,087 --> 00:03:39,187
Você vai escolta-las
ao Cotillion?

72
00:03:39,256 --> 00:03:41,223
Eu não te deixarei

73
00:03:41,291 --> 00:03:44,342
nos isolar do mundo
por causa de alguns fetiches.

74
00:03:44,428 --> 00:03:45,388
só por que eles são aberrações?

75
00:03:47,431 --> 00:03:50,632
então eu também sou mãe?

76
00:03:50,701 --> 00:03:53,468
Quendo estou com eles,
me sinto normal.

77
00:04:06,950 --> 00:04:10,869
Há um tempo
na vida de todas as mãe....

78
00:04:13,907 --> 00:04:17,292
.... que ela deve dar seu filho
a outra mulher.

79
00:04:21,665 --> 00:04:24,399
Eu vou casar com
essas garotas mãe.

80
00:04:27,571 --> 00:04:29,170
Nós ficaremos juntos

81
00:04:29,239 --> 00:04:31,373
para sempre.

82
00:05:24,166 --> 00:05:35,349
Sync & corrections by Lori
www.addic7ed.com

83
00:05:39,108 --> 00:05:40,975
<i>Oh, ehtel.</i>

84
00:05:41,060 --> 00:05:43,200
Oh, Você acabou com você mesmo.

85
00:05:43,441 --> 00:05:46,542
Eles dizem que todas as estrelas de cinema
usam Westmore.

86
00:05:46,611 --> 00:05:48,478
Sim.
Você tem que ter o melhor

87
00:05:48,563 --> 00:05:50,847
na sua grande viagem 
para Hollywood.

88
00:05:50,916 --> 00:05:52,148
Westmore.

89
00:05:52,233 --> 00:05:53,783
Bem, vamos, caminhe rápido.

90
00:05:53,818 --> 00:05:55,702
Como se fosse uma festa.

91
00:05:55,787 --> 00:05:58,371
Quem é o próximo?

92
00:05:58,456 --> 00:06:00,657
O que temos aqui?

93
00:06:06,965 --> 00:06:10,083
Ohh!

94
00:06:10,168 --> 00:06:12,502
Paul, seu bastardo atrevido.

95
00:06:17,309 --> 00:06:19,258
Eve.

96
00:06:19,344 --> 00:06:21,010
O que seria isso?

97
00:06:27,352 --> 00:06:31,054
Eu te manterei quente, senhora Elsa.

98
00:06:33,908 --> 00:06:36,442
Oh, querida!

99
00:06:36,528 --> 00:06:38,695
querida, querida, querida.

100
00:06:38,747 --> 00:06:40,363
Oh.

101
00:06:40,448 --> 00:06:42,832
Minha própria garrafa de água quente
para abraçar a noite.

102
00:06:42,867 --> 00:06:44,834
Oh.

103
00:06:46,871 --> 00:06:47,870
Oh...

104
00:06:49,274 --> 00:06:50,306
O que importa?

105
00:06:50,375 --> 00:06:51,808
Porque caras tão longas?

106
00:06:51,876 --> 00:06:53,843
Isso é só o começo

107
00:06:53,912 --> 00:06:56,412
de nossa gloriosa semana
de festividades.

108
00:06:56,481 --> 00:06:57,947
Porque tá tão escuro?

109
00:06:58,016 --> 00:07:00,416
Perdemos as gêmeas.

110
00:07:00,485 --> 00:07:03,820
Elas falaram algo 
antes de sumirem

111
00:07:03,888 --> 00:07:05,388
sobre o porque queriam partir?

112
00:07:05,457 --> 00:07:07,473
Talvez devêssemos
porcura-las

113
00:07:07,559 --> 00:07:08,691
Podem ter se perdido, ou....

114
00:07:08,760 --> 00:07:09,776
Não!

115
00:07:09,861 --> 00:07:11,978
Chega de gêmeas.

116
00:07:12,063 --> 00:07:14,230
Não quero mais nada disso!

117
00:07:14,332 --> 00:07:15,932
Nós a trouxemos,

118
00:07:16,001 --> 00:07:18,634
demos uma casa, uma família,

119
00:07:18,703 --> 00:07:21,871
e como elas nos retribuíram?

120
00:07:21,906 --> 00:07:24,824
Desaparecendo no meio da noite.

121
00:07:24,909 --> 00:07:26,993
Então, sem mais gêmeas!

122
00:07:27,078 --> 00:07:29,045
Me escutou?

123
00:07:31,082 --> 00:07:34,333
Agora, Eu ordeno que você comece
a se divertir rápido.

124
00:07:34,419 --> 00:07:37,453
Ou eu irei colocar uma
de vocês contra essa roda.

125
00:08:02,247 --> 00:08:04,380
Oh, Não.

126
00:08:04,449 --> 00:08:06,349
Não, não.

127
00:08:06,418 --> 00:08:09,052
Nem você, também,
Encontre o rosto comprido.

128
00:08:09,120 --> 00:08:10,987
Quem? eu?

129
00:08:13,558 --> 00:08:17,393
talvez você esteja triste
que eu estou partindo?

130
00:08:17,462 --> 00:08:20,496
Não minta pra mim, querida.

131
00:08:20,565 --> 00:08:22,698
Está se sentindo
apaixonada?

132
00:08:22,767 --> 00:08:25,368
Hmm?

133
00:08:25,437 --> 00:08:27,603
Bem, não.

134
00:08:27,672 --> 00:08:30,206
Não faremos isso, eu e voce.

135
00:08:32,444 --> 00:08:34,210
Alguém sabe sobre nós?

136
00:08:34,279 --> 00:08:36,279
Claro que não.

137
00:08:36,347 --> 00:08:38,648
Eles acham que quando
eu vou a sua barraca a noite

138
00:08:38,716 --> 00:08:40,650
eu vou colocar uma bala
no seu travesseiro.

139
00:08:46,658 --> 00:08:47,957
Que doçura.

140
00:08:50,462 --> 00:08:53,463
Você sabe...

141
00:08:53,465 --> 00:08:55,698
talvez você possa
vir aqui fora comigo.

142
00:08:55,700 --> 00:08:59,202
Eu digo, antes dos outros, em?

143
00:08:59,204 --> 00:09:01,437
Você sabe me me agraciar.

144
00:09:01,439 --> 00:09:05,108
Pode dirigir?

145
00:09:05,110 --> 00:09:09,245
Eu imagino que posso aprender.

146
00:09:09,314 --> 00:09:12,348
Claro...

147
00:09:12,417 --> 00:09:16,085
Quando eu tive um
pretendente normal

148
00:09:16,154 --> 00:09:18,421
Você pode simplesmente insinuar
que você é meu chofer.

149
00:09:18,490 --> 00:09:20,690
Que, claro, você pode ser.

150
00:09:20,758 --> 00:09:24,861
Estou entusiasmada que você pode
até nos dar passagem.

151
00:09:24,929 --> 00:09:28,364
Vá embora agora.

152
00:09:28,433 --> 00:09:31,534
Oh, mas antes de ir...

153
00:09:31,603 --> 00:09:34,570
me dê um.... um
abraço, minha querida.

154
00:09:53,892 --> 00:09:55,608
Durma bem, Senhorita Elsa.

155
00:10:03,568 --> 00:10:07,170
Oh, Ma petite.

156
00:10:07,238 --> 00:10:09,705
Eu te amo
mais do que as outras.

157
00:10:17,182 --> 00:10:19,062
Você se picou, subindo
a treliça,

158
00:10:19,117 --> 00:10:20,816
minha pobre coisa.

159
00:10:20,885 --> 00:10:23,419
Vale a pena ter sua
mão no meu rosto.

160
00:10:26,591 --> 00:10:29,458
Mm, você cheira tão bem.

161
00:10:29,527 --> 00:10:30,826
Venetian Romance.

162
00:10:30,895 --> 00:10:32,695
Meu perfume favorito.

163
00:10:32,764 --> 00:10:34,096
Mm.

164
00:10:35,266 --> 00:10:36,732
Mm.

165
00:10:38,002 --> 00:10:40,203
Você não me quer Paul?

166
00:10:40,271 --> 00:10:42,672
Quero mais do que você sabe.

167
00:10:42,740 --> 00:10:45,641
Você é a coisa mais macia,
mais doce.

168
00:10:45,710 --> 00:10:47,877
Como as rosas no
jardim da minha mãe.

169
00:10:47,946 --> 00:10:50,446
Então por que não fazemos amor?
Você não tem nenhum problema

170
00:10:50,515 --> 00:10:52,148
quando havia muita
gente assistindo.

171
00:10:52,217 --> 00:10:53,883
Foi diferente naquela noite.

172
00:10:53,952 --> 00:10:56,719
Estou apaixonado por você agora.

173
00:10:56,788 --> 00:10:59,555
Você me faz sentir como 
quando eu era jovem,

174
00:10:59,624 --> 00:11:02,124
antes da vida roubar minha inocência.

175
00:11:02,193 --> 00:11:05,027
Antes de fazer amor, eu quero
que você me conheça, como um homem,

176
00:11:05,096 --> 00:11:06,762
não apenas um amante.

177
00:11:06,831 --> 00:11:08,531
Eu tenho muito mais para oferecer.

178
00:11:11,970 --> 00:11:13,970
Com quem você está falando?

179
00:11:14,038 --> 00:11:17,106
Porque é que esta maldita
porta está trancada?

180
00:11:21,479 --> 00:11:24,213
Porque eu estava cansada de
viver como uma prisioneira,

181
00:11:24,282 --> 00:11:26,148
você se intrometendo aqui qualquer 
hora que quiser, dia ou noite.

182
00:11:26,217 --> 00:11:28,217
Ouvi você falando com alguém.

183
00:11:28,286 --> 00:11:29,785
Eu estava ouvindo o rádio.

184
00:11:29,854 --> 00:11:32,321
Não jogue a carta
indignada comigo.

185
00:11:32,407 --> 00:11:36,092
Sobre você colocar sua mãe no
manicômio quando você fugiu.

186
00:11:36,160 --> 00:11:40,496
E agora esse último pequeno truque
onde você desapareceu novamente.

187
00:11:40,565 --> 00:11:44,166
Chegando em casa, parecendo
algo que o gato trouxe.

188
00:11:44,235 --> 00:11:46,936
Isso não vai acontecer de novo,
enquanto você viver debaixo do meu teto!

189
00:11:47,005 --> 00:11:48,137
Ok, eu não sou surda.

190
00:11:50,541 --> 00:11:52,908
Posso ir dormir agora?

191
00:12:01,953 --> 00:12:03,819
Sou seu popular.

192
00:12:06,958 --> 00:12:09,525
Apenas fazendo meu trabalho.

193
00:12:09,594 --> 00:12:12,361
Tendo certeza de que minha
garotinha está segura.

194
00:12:22,974 --> 00:12:25,708
<i>Querido Diário,
felicidade é uma palavra muito pequena</i>

195
00:12:25,777 --> 00:12:27,543
<i>para descrever como me sinto.</i>

196
00:12:27,612 --> 00:12:29,679
<i>Os tons de cinza que
eram o meu mundo</i>

197
00:12:29,747 --> 00:12:32,315
<i>se tornaram incandescentes
com a cor,</i>

198
00:12:32,383 --> 00:12:35,084
<i>tão brilhantes que eu posso 
vê-los com os olhos fechados.</i>

199
00:12:37,588 --> 00:12:40,056
<i>O horizonte parece ilimitado
para mim agora,</i>

200
00:12:40,124 --> 00:12:42,458
<i>como se eu fosse um
pássaro em vôo.</i>

201
00:12:42,527 --> 00:12:45,494
<i>Eu sou uma tola, ou foi
o amor que abriu meu coração?</i>

202
00:12:45,563 --> 00:12:47,063
Olá, moças.

203
00:12:47,115 --> 00:12:48,531
Olhe o que tenho pra você.

204
00:12:48,599 --> 00:12:51,434
Vocês devem estar famintas.

205
00:12:51,502 --> 00:12:53,703
Eu não sabia o que
vocês iriam querer,

206
00:12:53,771 --> 00:12:55,988
então eu fiz

207
00:12:56,074 --> 00:12:58,641
um de... tudo.

208
00:12:58,710 --> 00:13:01,210
Oh.
O que é isso?

209
00:13:01,279 --> 00:13:02,978
Caviar.

210
00:13:03,047 --> 00:13:04,580
Beluga da Sibéria.

211
00:13:04,649 --> 00:13:07,416
Eu já ouvi falar de caviar.

212
00:13:07,485 --> 00:13:09,852
- É escandalosamente caro.
- <i>Bette.</i>

213
00:13:09,921 --> 00:13:11,253
<i>São ovas de peixes.</i>

214
00:13:11,322 --> 00:13:12,521
Então?

215
00:13:12,590 --> 00:13:14,090
Nada é bom o suficiente
para minhas garotas.

216
00:13:17,895 --> 00:13:19,595
Experimente.

217
00:13:22,900 --> 00:13:25,167
Vai em frente.

218
00:13:26,838 --> 00:13:28,671
Mmm.

219
00:13:31,376 --> 00:13:32,842
Paraíso.

220
00:13:33,878 --> 00:13:35,911
Vocês podem comer em cada refeição.

221
00:13:35,980 --> 00:13:39,048
<i>Dot me avisou sobre os homens
e seus apetites sexuais,</i>

222
00:13:39,117 --> 00:13:41,083
<i>mas seus medos se 
mostraram infundados.</i>

223
00:13:41,152 --> 00:13:43,919
<i>Dandy é um cavalheiro
por completo.</i>

224
00:13:48,326 --> 00:13:51,894
<i>Eu nunca me senti assim antes.</i>

225
00:13:51,963 --> 00:13:56,882
<i>Quando ele está perto, meu coração
acelera. Parece que vou desmaiar.</i>

226
00:13:56,968 --> 00:13:58,717
<i>Será que eu finalmente
encontrei</i>

227
00:13:58,803 --> 00:14:00,269
<i>a pessoa que não posso viver sem?</i>

228
00:14:01,939 --> 00:14:04,373
<i>Querido diário,</i>

229
00:14:04,442 --> 00:14:06,809
<i>que tipo de servidão
minha irmã e eu</i>

230
00:14:06,878 --> 00:14:09,645
<i>já nos encontramos
não é certo</i>

231
00:14:09,714 --> 00:14:12,748
Acredito que vocês
tem tudo que precisam.

232
00:14:12,817 --> 00:14:14,350
Eu esperava que pudéssemos
voltar e recuperar

233
00:14:14,419 --> 00:14:16,185
alguns itens pessoais
da sua tenda.

234
00:14:16,254 --> 00:14:19,655
Não será necessário.

235
00:14:19,724 --> 00:14:21,257
Você viu pela última vez
aquele lugar horrível.

236
00:14:21,325 --> 00:14:23,092
Faça uma lista.

237
00:14:23,161 --> 00:14:25,060
Vamos substituir tudo
que você tinha

238
00:14:25,129 --> 00:14:26,729
com algo novo.

239
00:14:26,798 --> 00:14:28,831
Você pode ter tudo
que quiser, Dot.

240
00:14:29,867 --> 00:14:32,435
Vou me certificar disso.

241
00:14:32,503 --> 00:14:35,271
<i>Nós não fomos espancadas, 
nem estamos acorrentadas.</i>

242
00:14:35,339 --> 00:14:38,674
<i>Eu preciso saber o que as
intenções sombrias esperam.</i>

243
00:14:41,579 --> 00:14:44,713
Há algo nas notícias que
podem ser do seu interesse.

244
00:14:44,782 --> 00:14:47,249
Eles realizaram a primeira
cirurgia de separação.

245
00:14:47,318 --> 00:14:49,852
Gêmeas siamesas.

246
00:14:49,921 --> 00:14:51,253
O que ele diz?

247
00:14:54,292 --> 00:14:56,459
"Os gêmeos Brodie de
15 meses de idade

248
00:14:56,527 --> 00:14:59,328
estão em berços separados pela
primeira vez em suas vidas.

249
00:14:59,397 --> 00:15:02,398
Uma operação de 12 horas
e 40 minutos

250
00:15:02,467 --> 00:15:04,600
cortaram o tecido, cordões nervosos

251
00:15:04,669 --> 00:15:06,535
e os vasos sanguíneos
que juntavam eles."

252
00:15:06,604 --> 00:15:08,871
Olha.

253
00:15:08,940 --> 00:15:10,639
Não são fofos?

254
00:15:10,708 --> 00:15:12,775
<i>E brevemente estará claro
do porque estamos aqui.</i>

255
00:15:12,844 --> 00:15:14,176
Eles são adoráveis.

256
00:15:14,245 --> 00:15:15,794
<i>O tempo que levaria</i>

257
00:15:15,880 --> 00:15:18,113
<i>para guardar o dinheiro
para a cirurgia?</i>

258
00:15:18,182 --> 00:15:20,749
<i>Dandy tinha na ponta da língua.</i>

259
00:15:25,056 --> 00:15:26,388
Dot?

260
00:15:30,328 --> 00:15:32,828
É Dorothy.

261
00:15:32,897 --> 00:15:36,298
Eu quero ser chamada pelo nome completo
agora que metade de mim se foi.

262
00:15:36,367 --> 00:15:39,368
Sim, eu ouvi sobre a cirurgia.

263
00:15:41,989 --> 00:15:44,139
Eu sinto muito pela perda.

264
00:15:49,847 --> 00:15:51,780
<i>Eu não.</i>

265
00:15:51,849 --> 00:15:54,884
<i>Dale Carnegie dizia, " Se você tem um
limão, faça uma limonada."</i>

266
00:15:54,952 --> 00:15:56,835
<i>Com o dinheiro fácil do Dandy,</i>

267
00:15:56,921 --> 00:15:59,588
<i>Essa gaiola dourada pode 
finalmente me libertar.</i>

268
00:16:17,480 --> 00:16:18,446
Obrigada.
Obrigada.

269
00:16:24,652 --> 00:16:26,268
Bom dia pra você senhor.

270
00:16:26,320 --> 00:16:29,110
Uma garrafa de perfume feminino,
por favor.

271
00:16:29,230 --> 00:16:31,473
Venetian Romance, é chamado.

272
00:16:31,542 --> 00:16:33,108
Estamos sem.
Sério?

273
00:16:33,177 --> 00:16:35,677
Bem, o que é aquele lá na
prateleira atrás de você?

274
00:16:35,746 --> 00:16:39,381
Oh. Aquele Venetian Romance.

275
00:16:39,450 --> 00:16:40,849
$1.10.

276
00:16:40,918 --> 00:16:41,917
Clerk!

277
00:16:41,986 --> 00:16:42,851
Clerk!

278
00:16:44,455 --> 00:16:47,623
Eu encontrei apenas uma escova
de cabelo média com cerdas duras e

279
00:16:47,691 --> 00:16:48,857
cabo de osso falso.

280
00:16:48,926 --> 00:16:50,225
Eu exijo duas.

281
00:16:50,294 --> 00:16:52,361
Sua seleção é lamentavelmente
deficiente.

282
00:16:52,429 --> 00:16:53,929
Eu poderia verificar ao redor.

283
00:16:53,998 --> 00:16:55,764
Faça só uma vez.

284
00:16:57,301 --> 00:16:59,301
Eu conheço você.

285
00:16:59,353 --> 00:17:00,969
Você e sua mãe.

286
00:17:01,055 --> 00:17:03,572
Você tentou comprar a casa.
Oh.

287
00:17:03,641 --> 00:17:06,391
Você é parte daquele
show de horrores.

288
00:17:06,477 --> 00:17:08,644
Bem, não posso dizer que
ficamos muito impressionados

289
00:17:08,712 --> 00:17:10,078
com a qualidade da
apresentação.

290
00:17:10,147 --> 00:17:11,713
Nós não vamos voltar.

291
00:17:11,782 --> 00:17:14,416
Me pareceu que gostou
muito na época.

292
00:17:14,485 --> 00:17:16,785
Você tentou comprar as irmãs
Tattler, se bem me lembro.

293
00:17:16,854 --> 00:17:19,021
Tenho certeza de que não sei
do que você está falando.

294
00:17:19,089 --> 00:17:20,690
Agora, por favor,
não fale mais comigo.

295
00:17:34,305 --> 00:17:36,038
Essa aberração está 
incomodando você, senhor?

296
00:17:36,106 --> 00:17:37,940
Sim, de fato, ele está.

297
00:17:38,008 --> 00:17:39,374
Ele tentou roubar meus bolsos.

298
00:17:39,443 --> 00:17:41,577
Isso é uma piada.

299
00:17:41,645 --> 00:17:42,644
Saia.

300
00:17:42,713 --> 00:17:44,563
Nós não vendemos para os ladrões.

301
00:17:44,648 --> 00:17:46,148
Se eu fosse um ladrão, eu
teria pegado, não teria?

302
00:17:46,217 --> 00:17:48,617
Saia ou vou chamar a Polícia.

303
00:17:48,686 --> 00:17:50,485
Vá em frente, Eu tenho meus direitos.

304
00:17:50,521 --> 00:17:51,687
Você não é mesmo Americano.

305
00:17:51,755 --> 00:17:52,888
Eu tenho direito de
recusar o serviço.

306
00:17:52,957 --> 00:17:54,890
E eu estou recusando
atender você.

307
00:17:54,959 --> 00:17:56,825
Esse lugar é muito caro, 
de qualquer jeito.

308
00:18:00,614 --> 00:18:03,098
Eu vou ter o meu negócio
em Woolworth.

309
00:18:04,501 --> 00:18:06,201
Eles têm sorvete.

310
00:18:23,020 --> 00:18:24,886
Bom show essa noite.

311
00:18:24,955 --> 00:18:28,056
Sim. O portão estava um pouco
mais leve do que o habitual.

312
00:18:28,125 --> 00:18:31,059
As pessoas vinham
ver as gêmeas.

313
00:18:31,111 --> 00:18:33,562
Não podemos fazer nada
sobre isso agora.

314
00:18:33,631 --> 00:18:35,897
Não te incomoda a maneira 
com que elas se perderam?

315
00:18:35,983 --> 00:18:39,268
Eu acho que elas nunca foram
realmente felizes aqui.

316
00:18:39,336 --> 00:18:41,370
Corri para que esquisitão
na farmácia.

317
00:18:41,405 --> 00:18:42,988
Você sabe, aquele garoto rico

318
00:18:43,073 --> 00:18:45,073
que comprou a casa a algumas
semanas atrás?

319
00:18:45,175 --> 00:18:48,076
Ele estava comprando duas de
todas essas coisas de garotas.

320
00:18:48,128 --> 00:18:49,978
Maquiagens, escovas.

321
00:18:50,047 --> 00:18:51,413
O que você está dizendo?

322
00:18:51,465 --> 00:18:53,248
Bem, pense sobre isso
por um segundo.

323
00:18:53,317 --> 00:18:55,350
Elsa as odiou a partir do
minuto em que chegaram aqui

324
00:18:55,419 --> 00:18:56,918
por levá-la para longe
dos holofotes.

325
00:18:57,004 --> 00:18:59,638
Eles vão, e ela está de
volta neles.

326
00:18:59,723 --> 00:19:01,173
Aquele cara de Hollywood
quer ela novamente.

327
00:19:01,258 --> 00:19:02,507
Cala sua boca!

328
00:19:02,593 --> 00:19:04,676
Elsa tem um coração escuro,
com certeza,

329
00:19:04,762 --> 00:19:06,511
mas ela salvou cada um
de nós, incluindo eu

330
00:19:06,597 --> 00:19:09,481
você, Bette e Dot.

331
00:19:09,566 --> 00:19:10,599
Você sabe o seu problema?

332
00:19:10,668 --> 00:19:12,301
Você pode passar.

333
00:19:12,369 --> 00:19:13,802
E quando ninguém está fingindo,

334
00:19:13,871 --> 00:19:16,938
todas as besteiras e o
barulho só vai embora.

335
00:19:17,007 --> 00:19:19,975
De sua posição, Elsa parece
o nosso anjo da guarda.

336
00:19:20,044 --> 00:19:22,694
Mas de onde eu estou sentado,
eu vejo um vasto ciúme

337
00:19:22,780 --> 00:19:25,664
perto do fim da linha que
mataria alguém ou alguma coisa

338
00:19:25,749 --> 00:19:29,117
isso foi pelo caminho
que ela tinha uma única chance.

339
00:19:33,757 --> 00:19:36,391
Oh, obrigada, Dandy.

340
00:19:36,460 --> 00:19:38,927
Esse é o tom perfeito.

341
00:19:41,298 --> 00:19:42,931
<i>"Gêmeas Siamesas,</i>

342
00:19:43,000 --> 00:19:45,467
<i>separadas, morrem sozinhas.</i>

343
00:19:45,536 --> 00:19:49,187
<i>Roger Lee Brodie, o maior dos
gêmeos simeses</i>

344
00:19:49,273 --> 00:19:53,608
<i>separados por uma cirurgia aclamado
como um milagre médico, morreu."</i>

345
00:19:53,677 --> 00:19:55,143
Mas uma sobreviveu.

346
00:19:57,548 --> 00:19:59,715
Rodney continua viva.
É uma bênção.

347
00:19:59,783 --> 00:20:01,683
é uma abominação.

348
00:20:01,752 --> 00:20:05,454
A ciência nunca deveria
contrariar a vontade de Deus.

349
00:20:05,522 --> 00:20:07,956
É isso que acha que somos?

350
00:20:08,025 --> 00:20:10,759
A vontade de Deus ou uma piada cruel 
de Deus?

351
00:20:10,828 --> 00:20:12,961
O que deu em você?

352
00:20:14,798 --> 00:20:16,698
Não somo o que somo,

353
00:20:16,767 --> 00:20:19,835
e um monte de desejos otimistas
vai mudar isso.

354
00:20:21,038 --> 00:20:24,272
Meu braço, sua perna.

355
00:20:24,341 --> 00:20:27,209
Onde você termina e eu começo?

356
00:20:27,277 --> 00:20:30,379
Você não percebeu até agora
que nós sempre

357
00:20:30,447 --> 00:20:33,815
vamos compartilhar tudo?

358
00:20:33,884 --> 00:20:36,551
Meus pensamentos são apenas meus, irmã.

359
00:20:36,620 --> 00:20:38,186
Você gosta de segredos, não, Dot?

360
00:20:40,457 --> 00:20:41,790
Eu percebi que seu Diário
está sem fechado.

361
00:20:41,859 --> 00:20:44,459
Meu diário é meu santuário.

362
00:20:44,528 --> 00:20:47,396
Meu único lugar privado.

363
00:20:47,464 --> 00:20:50,165
E Bette e eu fizemos um pacto

364
00:20:50,234 --> 00:20:52,667
Nunca ler o que
a outra está escrevendo.

365
00:20:52,736 --> 00:20:55,253
Não deveríamos ter segredos
entre nós

366
00:20:56,840 --> 00:20:58,573
Vamos fazer um acordo.

367
00:20:58,642 --> 00:21:00,976
Eu te conto um segredo,
se você também me contar um.

368
00:21:01,044 --> 00:21:03,245
Eu começo.

369
00:21:04,448 --> 00:21:06,715
Lembra-se dos assassinatos?

370
00:21:06,784 --> 00:21:08,183
O palhaço assassino?

371
00:21:08,252 --> 00:21:10,719
A criança raptada.

372
00:21:10,788 --> 00:21:13,688
Eu estava lá.

373
00:21:13,757 --> 00:21:15,357
Eu matei o palhaço.

374
00:21:15,426 --> 00:21:16,858
Eu salvei aquelas crianças.

375
00:21:16,927 --> 00:21:18,260
Não.

376
00:21:18,328 --> 00:21:19,861
A garota também.

377
00:21:19,930 --> 00:21:21,196
Não, Jimmy nunca mentiria
sobre isso.

378
00:21:21,265 --> 00:21:23,398
Você é o verdadeiro herói.

379
00:21:23,467 --> 00:21:24,900
O garoto lagosta estava inconsciente.

380
00:21:24,968 --> 00:21:26,468
Pergunte a ele você mesmo.

381
00:21:26,537 --> 00:21:30,238
Te contei um segredo, 
agora me conte os seus.

382
00:21:30,307 --> 00:21:32,340
Não.

383
00:21:32,409 --> 00:21:34,242
O que você quer dizer. não?

384
00:21:34,311 --> 00:21:36,812
Digo.... Não.

385
00:21:36,880 --> 00:21:38,880
Tinhámos um acordo.
Conte-me seu segredo. Agora.

386
00:21:43,253 --> 00:21:46,655
Você está me deixando bravo, Dot.

387
00:21:46,723 --> 00:21:48,323
Então o que aconteceu com você?

388
00:21:48,392 --> 00:21:50,392
Conte a ele algo. Qualquer coisa.

389
00:21:50,461 --> 00:21:52,828
Ele mentiu sobre o Jimmy.

390
00:21:54,064 --> 00:21:56,431
Não menti.

391
00:21:56,500 --> 00:21:59,034
Não minto, sua vadia!

392
00:21:59,102 --> 00:22:01,369
Não gosto desse jogo mais!

393
00:22:01,438 --> 00:22:04,940
Não está jogando de acordo com
as regras!

394
00:22:16,170 --> 00:22:18,253
Shh.

395
00:22:18,288 --> 00:22:20,455
Alguém viu que você veio aqui?

396
00:22:20,541 --> 00:22:22,507
Não. Todos já
estão dormindo

397
00:22:22,593 --> 00:22:24,259
ou bêbado ou em alguma
brisa induzida por droga.

398
00:22:24,294 --> 00:22:26,461
Então qual a colher?

399
00:22:26,513 --> 00:22:28,129
As gêmeas se foram de vez.
Merda.

400
00:22:28,215 --> 00:22:29,598
Ninguém sabe pra exatamente onde.

401
00:22:29,633 --> 00:22:31,016
Elsa reivindicou a parte esquerda
da cidade.

402
00:22:31,101 --> 00:22:32,601
Isso é uma grande merda.

403
00:22:32,636 --> 00:22:34,686
Siamesas não compra um bilhete
de ônibus pra fora da cidade

404
00:22:34,771 --> 00:22:36,137
sem ninguém perceber.

405
00:22:36,223 --> 00:22:37,722
Bem, elas não estão 
na floresta;

406
00:22:37,808 --> 00:22:40,775
Ótimo, então esqueça as gêmeas,
por agora. Mas eu preciso de um retorno.

407
00:22:40,811 --> 00:22:42,727
Temos que pegar algo que podemos
transportar, algo fácil.

408
00:22:42,813 --> 00:22:43,945
Eu...

409
00:22:45,315 --> 00:22:47,282
Nova do dia.

410
00:22:47,351 --> 00:22:48,416
Jimmy?

411
00:22:48,485 --> 00:22:50,035
Sim.
Só as garras de lagosta.

412
00:22:50,120 --> 00:22:52,454
Uh, você, o que... você quer
cortar as mãos dele?

413
00:22:52,489 --> 00:22:55,724
Não seja enjoado. Não vamos fazer
isso enquanto ele estiver vivo.

414
00:22:55,792 --> 00:22:57,259
Aqui.

415
00:22:57,327 --> 00:22:58,793
O que é isso?

416
00:22:58,862 --> 00:23:00,729
Isso são direções
para o celeiro que estou alugando.

417
00:23:00,797 --> 00:23:02,898
Você atrai ele até lá.

418
00:23:02,966 --> 00:23:05,000
Você, mexe esse seu bumbunzinho
empinado,

419
00:23:05,052 --> 00:23:07,335
e eu não vou esperar.
não posso.

420
00:23:07,404 --> 00:23:09,738
Por que não?

421
00:23:09,806 --> 00:23:12,040
Por que ele está partindo.
Isso é perfeito.

422
00:23:12,109 --> 00:23:13,975
Assim, ninguém vai perguntar nada
quando ele estiver desaparecido.

423
00:23:14,011 --> 00:23:15,911
Stanley pense em
todo esse sangue.

424
00:23:15,979 --> 00:23:18,019
Eu digo, vai ter muito pra
limpar, temos que nos livrar

425
00:23:18,081 --> 00:23:20,048
de um corpo... digo, 
tem tantos caminhos

426
00:23:20,117 --> 00:23:22,851
que pode ir para o sul.
Tem uma ideia melhor?

427
00:23:22,920 --> 00:23:24,486
Eu, hmm...

428
00:23:26,890 --> 00:23:28,823
Na verdade,tenho.

429
00:23:28,892 --> 00:23:30,572
Você quer algo fácil para transportar?
Sim.

430
00:23:30,577 --> 00:23:31,860
Eu pego apenas a coisa.

431
00:23:31,912 --> 00:23:33,261
E eu não irei revidar.

432
00:23:34,615 --> 00:23:37,832
Bela dama.

433
00:23:37,901 --> 00:23:41,469
Vai ser bem rápido, fácil,
e não temos que limpar nada.

434
00:23:41,538 --> 00:23:42,737
Ei!

435
00:23:42,806 --> 00:23:44,706
Pegue os pulmões dela
para alguma coisinha.

436
00:23:44,758 --> 00:23:45,598
Deixe-me sair!

437
00:23:45,676 --> 00:23:47,259
Ei!Ei!

438
00:23:47,344 --> 00:23:49,094
Deixe-me sair!

439
00:23:49,179 --> 00:23:50,128
Ei!

440
00:23:50,213 --> 00:23:52,380
Deixe-me sair! Ei!

441
00:23:52,466 --> 00:23:53,932
Ah, Ah, Ah.

442
00:23:56,386 --> 00:23:59,521
Ei, deixe-me sair! Ei!

443
00:24:07,948 --> 00:24:09,864
Shh, shh, shh, shh, shh.

444
00:24:24,693 --> 00:24:26,214
<i>Podemos rasgar
algumas roupas dela,</i>

445
00:24:26,283 --> 00:24:27,561
e jogar numa lieira.

446
00:24:27,681 --> 00:24:30,193
Todos iriam pensar que
algum animal a pegou.

447
00:24:30,817 --> 00:24:34,990
Garoto.... você é cruel.

448
00:24:35,058 --> 00:24:36,891
Quando tenho que ser.

449
00:24:44,422 --> 00:24:48,190
♪Para os dias que desaparecem♪

450
00:24:48,259 --> 00:24:53,062
♪para poucos preciosos♪

451
00:24:53,131 --> 00:24:56,332
♪Setembro♪

452
00:24:57,702 --> 00:25:02,772
♪Novembro♪

453
00:25:02,840 --> 00:25:07,009
♪E esses poucos♪

454
00:25:07,011 --> 00:25:10,746
♪Preciosos dias♪

455
00:25:10,748 --> 00:25:16,185
♪Eu gastarei com você♪

456
00:25:16,187 --> 00:25:21,590
♪Esses preciosos dias♪

457
00:25:21,592 --> 00:25:24,693
♪Eu gastarei♪

458
00:25:24,695 --> 00:25:31,634
♪Com você....♪

459
00:25:34,505 --> 00:25:38,207
♪Com você...♪

460
00:25:38,209 --> 00:25:41,794
Deus sabe que eles precisam disso.

461
00:25:41,796 --> 00:25:44,580
Bem... Você acha que 
eles vão gostar?

462
00:25:44,582 --> 00:25:47,083
Acho que eles vão amar.

463
00:25:48,786 --> 00:25:51,087
Durma bem.

464
00:25:51,139 --> 00:25:52,888
Espere. Você não
vai ficar?

465
00:25:55,159 --> 00:25:58,094
Hm, bem, estou apenas um pouco
problemático essa noite.

466
00:25:58,179 --> 00:26:00,596
Tenho muitas coisas na minha cabeça.

467
00:26:00,665 --> 00:26:03,365
Não quero te
desapontar.

468
00:26:03,434 --> 00:26:07,236
O que você tem na sua mente
garoto amável, em?

469
00:26:07,305 --> 00:26:09,305
Venha aqui.

470
00:26:10,775 --> 00:26:11,907
Hmm?

471
00:26:11,976 --> 00:26:14,477
Só um beijo de boa noite.

472
00:26:20,585 --> 00:26:23,586
Seu Romance Veneziano fetido.

473
00:26:23,654 --> 00:26:26,589
Não posso imaginar
nenhum dos meus monstros

474
00:26:26,657 --> 00:26:28,858
usando perfume.

475
00:26:28,926 --> 00:26:31,961
Então diga-me...

476
00:26:32,029 --> 00:26:34,363
Quem você está ferrando?

477
00:26:34,432 --> 00:26:38,000
Eu não acredito,
que isso seja da sua conta.

478
00:26:40,721 --> 00:26:42,021
É tudo da minha conta, seu idiota.

479
00:26:45,143 --> 00:26:46,408
quem é você 
pra falar comigo assim?

480
00:26:46,477 --> 00:26:48,310
Quem eu sou?

481
00:26:48,379 --> 00:26:51,013
Quem é você?
Essa é a verdadeira questão.

482
00:26:51,082 --> 00:26:53,149
Você certamente
não é a fada madrinha

483
00:26:53,251 --> 00:26:54,917
que pretende ser...
bem ao contrario.

484
00:26:54,986 --> 00:26:57,520
Pra mim parece que

485
00:26:57,588 --> 00:26:59,455
temos todos que servir

486
00:26:59,524 --> 00:27:02,074
sua mentirosa e demoníaca alma!

487
00:27:02,160 --> 00:27:05,694
Agora, me conte...
Onde estão as gêmeas?

488
00:27:05,763 --> 00:27:07,663
A verdade.
Todos estão falando.

489
00:27:07,715 --> 00:27:08,881
Todos?

490
00:27:08,966 --> 00:27:10,900
Falando do que?

491
00:27:10,968 --> 00:27:13,169
O consenso geral é
que você fez

492
00:27:13,237 --> 00:27:15,337
algo nefasto
com essas meninas!

493
00:27:15,406 --> 00:27:18,507
Merda. Pura Merda.

494
00:27:18,576 --> 00:27:20,342
Vá acorda-los.

495
00:27:20,411 --> 00:27:22,311
Acorde-os!

496
00:27:29,187 --> 00:27:30,186
Não!

497
00:27:30,238 --> 00:27:32,688
Não, Não, Não, Não, Não!

498
00:27:34,892 --> 00:27:36,492
Oh!

499
00:27:36,561 --> 00:27:38,444
Seu Ingrato!

500
00:27:38,529 --> 00:27:40,829
Eu te resgatei da imundice

501
00:27:40,865 --> 00:27:44,533
da sua existência miserável,

502
00:27:44,619 --> 00:27:47,036
e isso é
como você me retribui? em?

503
00:27:47,088 --> 00:27:50,539
Com acusações,
rumores repugnantes!

504
00:27:50,591 --> 00:27:53,709
Agora, qual de vocês acredita
que eu tenho algo a ver

505
00:27:53,794 --> 00:27:55,945
com o desaparecimento
dessas pobre garotas?

506
00:27:56,013 --> 00:27:57,213
Fale!

507
00:27:57,265 --> 00:27:59,215
Mas você não tem vergonha

508
00:27:59,300 --> 00:28:01,467
de fofocar
pelas minha costas, tem?

509
00:28:01,552 --> 00:28:02,635
Vá em frente, diga!

510
00:28:02,720 --> 00:28:05,054
Diga na minha cara!

511
00:28:05,122 --> 00:28:08,390
Toulouse, você esqueceu
onde eu te achei, em?

512
00:28:08,476 --> 00:28:10,359
Algemado a gangue das correntes,

513
00:28:10,394 --> 00:28:12,645
comprimido pelas rochas
com sua patética

514
00:28:12,730 --> 00:28:14,730
bebê picareta?

515
00:28:14,799 --> 00:28:17,650
Já esqueceu

516
00:28:17,735 --> 00:28:20,903
quem subornou o guarda
para te tirar de lá? quem?

517
00:28:20,955 --> 00:28:23,539
Elsa, você entendeu errado.

518
00:28:24,575 --> 00:28:26,041
Vocês duas.

519
00:28:26,077 --> 00:28:29,878
Estragando nesse 
orfanato lambuzado de merda!

520
00:28:29,914 --> 00:28:31,914
Em?

521
00:28:31,966 --> 00:28:35,417
até sua irmã não
te que mais!

522
00:28:35,469 --> 00:28:37,303
Sua familia te mandou embora!

523
00:28:37,388 --> 00:28:41,090
Você continuaria naquele colchão
ensopado de mijo,

524
00:28:41,142 --> 00:28:44,093
com fome, roída por ratos

525
00:28:44,145 --> 00:28:46,762
se eu não te colocasse
sobre os holofotes.

526
00:28:47,765 --> 00:28:48,731
Olhe pra isso.

527
00:28:48,766 --> 00:28:51,100
Olhe pra isso!

528
00:28:51,152 --> 00:28:52,985
Bugigangas!

529
00:28:53,070 --> 00:28:56,322
Entediantes!

530
00:28:56,407 --> 00:28:58,407
Doceiras!

531
00:28:58,442 --> 00:29:00,326
Elas são todas sem sentido!

532
00:29:00,411 --> 00:29:03,145
Sem sentido! Sem sentido!

533
00:29:03,214 --> 00:29:05,664
Você deveria ter vergonha.

534
00:29:07,418 --> 00:29:09,785
Depois de tudo
que eu fiz por vocês.

535
00:29:09,837 --> 00:29:13,339
Tudo que eu
sacrifiquei por nós.

536
00:29:15,926 --> 00:29:18,627
para a nossa família.

537
00:29:18,713 --> 00:29:22,965
E eu ainda...
não ganhei sua confiança.

538
00:29:23,017 --> 00:29:24,383
Elsa,

539
00:29:24,468 --> 00:29:25,351
Acalme-se, por favor.

540
00:29:25,436 --> 00:29:26,935
É claro que confiamos em você.

541
00:29:26,971 --> 00:29:29,438
Então prove!

542
00:29:29,473 --> 00:29:31,523
como?

543
00:29:31,609 --> 00:29:33,892
Diga-nos...

544
00:29:33,978 --> 00:29:35,544
Uma maneira.

545
00:29:35,613 --> 00:29:37,946
Como podemos te convencer?

546
00:29:41,285 --> 00:29:43,686
A Roda!

547
00:29:43,754 --> 00:29:49,124
Ninguém deixa aqui
até que um de vocês sejam chicoteados

548
00:29:49,160 --> 00:29:51,260
e me prove

549
00:29:51,329 --> 00:29:53,829
que sua confiança e lealdade não
foi adulterada.

550
00:29:53,898 --> 00:29:56,899
Não vou esperar nada menos.

551
00:30:00,221 --> 00:30:02,905
Eu farei.

552
00:30:02,973 --> 00:30:05,610
Não, eu.

553
00:30:06,677 --> 00:30:09,478
Poderia ter sido eu.

554
00:30:24,228 --> 00:30:25,793
Tente não perder.

555
00:30:26,116 --> 00:30:28,083
Eu sempre peco, querida.

556
00:30:28,135 --> 00:30:30,218
Esse é o ponto.

557
00:30:38,895 --> 00:30:40,595
Senhora e senhores,

558
00:30:40,664 --> 00:30:45,133
se preparem para
a cena mais desafiadora da morte.

559
00:30:45,202 --> 00:30:48,002
Isso leva nada mais que um segundo

560
00:30:48,071 --> 00:30:50,872
para essa faca passar pela
ponta dos meus dedos

561
00:30:50,941 --> 00:30:52,907
para a roda.

562
00:30:52,976 --> 00:30:55,043
um único segundo...

563
00:30:55,112 --> 00:30:57,645
que seppara a vida da morte.

564
00:30:57,714 --> 00:30:59,948
Gire a roda, Eve.

565
00:31:14,579 --> 00:31:16,375
Agora, você deve achar

566
00:31:16,495 --> 00:31:21,035
que o destino desse homem
está nas mãos da senhorita Elsa.

567
00:31:21,104 --> 00:31:22,854
Mas o destino

568
00:31:22,939 --> 00:31:24,772
é a maior verdade de todos nós.

569
00:31:37,454 --> 00:31:39,587
e também....

570
00:31:39,656 --> 00:31:43,158
destino não é rude.

571
00:31:43,226 --> 00:31:46,661
Reversão da fortuna
pode ser rápida.

572
00:31:46,730 --> 00:31:49,164
O pobre pode ser feito rei.

573
00:32:00,427 --> 00:32:01,442
Oh, não!

574
00:32:01,511 --> 00:32:04,145
Coloque-o no chão!

575
00:32:04,181 --> 00:32:06,481
- Coloque-o no chão!
- Oh, meu Deus! O que eu fiz?!

576
00:32:06,516 --> 00:32:08,793
Não, não!
Foi um acidente.

577
00:32:09,030 --> 00:32:11,089
Oh, Deus.

578
00:32:13,573 --> 00:32:15,773
Não, Evie, não!

579
00:32:15,859 --> 00:32:17,909
Oh! precisamos de um Medico.

580
00:32:17,994 --> 00:32:19,527
Chame um Medico!

581
00:32:19,596 --> 00:32:21,029
Leve-o a caravana.

582
00:32:46,008 --> 00:32:47,223
Não dê outro passo.

583
00:32:47,309 --> 00:32:49,759
Jesus Cristo, Papai.

584
00:32:49,845 --> 00:32:51,778
Uma arma.
São 2:00 da manhã.

585
00:32:51,847 --> 00:32:53,410
Você poderia ter sido
um Maldito intruso.

586
00:32:53,696 --> 00:32:54,795
Volte pra seu quarto.

587
00:32:54,864 --> 00:32:56,463
Ou o que, Você vai atirar em mim?

588
00:32:58,086 --> 00:32:59,967
Aqui está a colher, pai.

589
00:33:00,036 --> 00:33:01,935
Estou amando, e eu vou

590
00:33:02,004 --> 00:33:03,404
vê-lo agora mesmo.

591
00:33:03,472 --> 00:33:05,105
Vou ter uma vida

592
00:33:05,174 --> 00:33:08,108
que signifique algo,
uma vida com algo excitante,

593
00:33:08,177 --> 00:33:10,210
uma vida real.

594
00:33:10,279 --> 00:33:12,852
Não essa maldição
de classe media infernal.

595
00:33:12,972 --> 00:33:15,182
Você não vai a lugar algum!

596
00:33:15,251 --> 00:33:17,751
Vai atirar em mim?

597
00:33:18,988 --> 00:33:20,954
Bem, então vá.

598
00:33:21,023 --> 00:33:23,524
Prefiro morrer
aqui mesmo nessa escada

599
00:33:23,576 --> 00:33:26,577
do que viver nessa casa
com você mais um minuto.

600
00:33:53,522 --> 00:33:54,888
Shh.

601
00:34:12,792 --> 00:34:15,376
A lua está linda.

602
00:34:15,411 --> 00:34:16,460
Sim.

603
00:34:16,545 --> 00:34:17,911
Você está linda.

604
00:34:17,963 --> 00:34:19,880
Eh... quieto.

605
00:34:19,915 --> 00:34:21,181
Onde vamos?

606
00:34:21,301 --> 00:34:24,001
Tem, o celeiro.
Essa foi uma surpresa.

607
00:34:24,086 --> 00:34:25,386
Um pônei?

608
00:34:25,421 --> 00:34:28,305
Eu sonho em montar um pônei.

609
00:34:33,012 --> 00:34:35,312
Vamos jogar um jogo.

610
00:34:35,398 --> 00:34:37,731
Eu gosto de jogos.

611
00:34:39,318 --> 00:34:41,335
Vou te colocar numa 
jarra, certo?

612
00:34:41,404 --> 00:34:43,570
Como uma borboleta?

613
00:34:43,639 --> 00:34:45,989
Sim. Como uma borboleta.

614
00:35:04,827 --> 00:35:06,794
Merda.

615
00:35:28,033 --> 00:35:30,901
Penny...
você voltou.

616
00:35:30,986 --> 00:35:32,486
Sim.

617
00:35:32,571 --> 00:35:35,656
Eu... Eu estou procurando por
Paul.

618
00:35:35,708 --> 00:35:37,291
O que aconteceu?

619
00:35:37,359 --> 00:35:38,709
O que aconteceu?

620
00:35:40,830 --> 00:35:42,629
Como está a dor, querida?

621
00:35:44,667 --> 00:35:46,467
Oh, aqui.

622
00:35:46,502 --> 00:35:48,368
Aqui, tem mais.

623
00:35:54,343 --> 00:35:58,212
Sabe a ironia disso?

624
00:35:58,280 --> 00:36:02,216
Digo, depois de toda a 
tempestade vem a abon....

625
00:36:04,453 --> 00:36:06,820
.... eu não acho que
a roda da vida está certa

626
00:36:06,889 --> 00:36:08,922
para <i>A Hora da Elsa Mars.</i>

627
00:36:12,862 --> 00:36:15,095
Não concorda?

628
00:36:17,533 --> 00:36:19,766
Você nunca chamou o
medico, chamou?

629
00:36:19,835 --> 00:36:22,169
Oh, como pode dizer isso?

630
00:36:22,238 --> 00:36:24,071
Sabe que não é verdade.

631
00:36:26,709 --> 00:36:28,942
Mas, você sabe...

632
00:36:32,214 --> 00:36:35,415
...eu não derramaria uma
lágrima se você morresse.

633
00:36:35,484 --> 00:36:39,019
Não por que é uma aberração,

634
00:36:39,088 --> 00:36:41,555
mas por que você me traiu.

635
00:36:41,624 --> 00:36:43,357
Oh meu Deus!

636
00:36:43,425 --> 00:36:45,809
Sabia que algo tinha acontecido
quando você não veio!

637
00:36:45,895 --> 00:36:47,728
Falando de perfume barato.

638
00:36:49,899 --> 00:36:51,565
Oh.

639
00:36:51,617 --> 00:36:54,601
Sinto muito... meu amor.

640
00:36:54,670 --> 00:36:57,871
Não fale. 
Só segure minha cabeça.

641
00:36:57,907 --> 00:37:00,324
Quanto tempo atrás você
chamou a ambulância?

642
00:37:00,409 --> 00:37:01,808
Por que está demorando tanto?

643
00:37:01,877 --> 00:37:03,644
Bem...

644
00:37:03,712 --> 00:37:05,712
Eu não sei. eles não
parece estar com presa.

645
00:37:10,386 --> 00:37:12,119
Ajudem!

646
00:37:20,846 --> 00:37:22,729
Sério, ma?

647
00:37:22,765 --> 00:37:24,565
Está fazendo um bolo?

648
00:37:24,633 --> 00:37:25,999
Bolo está pronto.

649
00:37:27,770 --> 00:37:30,654
Ma, Paul pode morrer.

650
00:37:32,107 --> 00:37:34,024
Eu faço uma oração pra ele.

651
00:37:34,109 --> 00:37:35,842
Nada mais que eu possa fazer.

652
00:37:35,911 --> 00:37:37,711
O que o medico disse?

653
00:37:37,780 --> 00:37:40,047
O medico nunca veio.
Mas Elsa disse...

654
00:37:40,115 --> 00:37:42,482
Elsa disse muitas coisa,
como as gêmeas fugiram,

655
00:37:42,551 --> 00:37:44,318
mas eu não tenho certeza,
e o Paul também não.

656
00:37:44,386 --> 00:37:46,653
Ele tentou me dizer,
mas eu não queria puvir.

657
00:37:46,722 --> 00:37:48,922
se Elsa disse que as gêmeas fugiram,

658
00:37:48,958 --> 00:37:50,757
então as gêmeas fugiram.

659
00:37:50,826 --> 00:37:52,659
É o fim da história.

660
00:37:52,728 --> 00:37:53,961
Jimmy?

661
00:37:54,029 --> 00:37:55,295
Jimmy, você está aí?

662
00:37:55,364 --> 00:37:57,764
É o Paul?
Não. É a Ma Petite.

663
00:37:57,800 --> 00:37:59,266
Algo que aconteceu com ela.
O quê?

664
00:37:59,301 --> 00:38:00,684
O que aconteceu?
Eu não sei.

665
00:38:00,769 --> 00:38:02,603
Ela não estava no
café da manhã.

666
00:38:02,638 --> 00:38:05,639
Ela nunca perde café da manhã.
Eu não sei onde ela está.

667
00:38:05,724 --> 00:38:07,404
Eu verifiquei seu trailer,
mas ela não está lá.

668
00:38:07,476 --> 00:38:09,393
Tudo bem, escute,
sem pânico, tudo bem?

669
00:38:09,478 --> 00:38:12,045
Nós vamos enganar 
todos, Ok?

670
00:38:13,232 --> 00:38:15,816
Onde vocês dois foram?

671
00:38:19,488 --> 00:38:20,988
Suzi fez pão quente.

672
00:38:21,040 --> 00:38:22,956
Pão quente!

673
00:38:22,992 --> 00:38:24,491
Vocês dois vêm?

674
00:38:24,543 --> 00:38:26,660
Vocês vão na frente.
Certo.

675
00:38:27,997 --> 00:38:30,163
Vagalumes?

676
00:38:30,215 --> 00:38:32,132
Sim.

677
00:38:32,167 --> 00:38:33,583
Embora eu ache que ela
preferiria um pônei.

678
00:38:33,669 --> 00:38:34,668
Quem não gostaria?

679
00:38:38,757 --> 00:38:39,640
Escuta.

680
00:38:39,675 --> 00:38:41,925
Vamos fugir juntos.

681
00:38:42,011 --> 00:38:43,393
Jesus.
Se sairmos agora,

682
00:38:43,479 --> 00:38:45,762
nós podemos ir para Pensacola 
antes de escurecer.

683
00:38:45,848 --> 00:38:48,932
Ou ao sul de Miami,
ou até mesmo o Keys.

684
00:38:49,018 --> 00:38:51,435
Eu não me importo para onde vamos,
desde que estejamos juntos.

685
00:38:51,520 --> 00:38:52,986
Você realmente quer dizer isso?

686
00:38:53,022 --> 00:38:55,489
Isso mesmo que eu disse.

687
00:39:00,863 --> 00:39:03,130
Só uma coisa eu tenho 
que fazer primeiro.

688
00:39:03,198 --> 00:39:04,581
O que?

689
00:39:04,667 --> 00:39:06,433
Basta ter as malas.

690
00:39:18,380 --> 00:39:20,380
Oi.

691
00:39:20,466 --> 00:39:21,787
Esse é o bilhete
que eu ia usar

692
00:39:21,850 --> 00:39:23,450
para ir para a Filadélfia essa noite.

693
00:39:23,519 --> 00:39:25,552
Tinha planos para visitar
um determinado museu.

694
00:39:28,474 --> 00:39:31,024
uma longa distância, para dizer a eles
que um pacote estava chegando.

695
00:39:31,060 --> 00:39:32,809
Espere, deixe-me explicar. Eu...

696
00:39:32,895 --> 00:39:34,394
Não, não, não. Não. Não, não, não.

697
00:39:34,446 --> 00:39:36,530
Deixe-me explicar pra você.

698
00:39:39,234 --> 00:39:43,170
Se o seu corpo tivesse metade
do valor do da Ma Petite,

699
00:39:43,238 --> 00:39:45,622
você estaria embebido 
em formol agora.

700
00:39:45,708 --> 00:39:48,909
Felizmente para você, seu 
corpo morto não vale nada.

701
00:39:48,961 --> 00:39:50,911
As gêmeas ainda estão
desaparecidas.

702
00:39:50,963 --> 00:39:52,412
Todas as aberrações estão
em alerta máximo.

703
00:39:52,498 --> 00:39:54,247
Eu não posso simplesmente sair
do acampamento com ela.

704
00:39:56,001 --> 00:39:58,168
cujo custo será deduzido
da sua parte,

705
00:39:58,253 --> 00:39:59,614
para o próximo trem 
para a Filadélfia.

706
00:39:59,638 --> 00:40:01,088
E nós estamos indo de 
volta para o meu plano.

707
00:40:01,173 --> 00:40:02,889
Que é o que?

708
00:40:03,139 --> 00:40:06,977
Ter o Jimmy no galpão.

709
00:40:07,062 --> 00:40:09,980
Eu estou trazendo aquelas garras
de lagosta para o museu.

710
00:40:37,117 --> 00:40:39,048
Dandy, eu trouxe seus lanches!

711
00:40:39,168 --> 00:40:40,133
Vai embora!

712
00:40:40,253 --> 00:40:42,119
Tenho RC Cola também!

713
00:40:43,320 --> 00:40:46,021
Querido, por que você está chorando?

714
00:40:47,925 --> 00:40:49,791
Não se preocupe.

715
00:40:49,860 --> 00:40:51,593
Enviei as gêmeas em
uma constitucional

716
00:40:51,662 --> 00:40:53,545
em toda a propriedade para 
obter algum ar fresco.

717
00:40:53,630 --> 00:40:55,486
Elas vão estar de volta em meia hora.

718
00:41:00,382 --> 00:41:02,871
É isso que te deixou tão chateado?

719
00:41:03,681 --> 00:41:05,222
É da Dot.

720
00:41:07,259 --> 00:41:09,059
Leia.

721
00:41:10,229 --> 00:41:12,796
Leia alto.

722
00:41:12,865 --> 00:41:15,966
Quero ouvir em voz alta, 
então vou saber que é real.

723
00:41:15,968 --> 00:41:18,840
<i>"Quarta-feira. Oh, meu Deus,</i>

724
00:41:18,960 --> 00:41:21,472
<i>quando podemos sair
desse lugar horrível?</i>

725
00:41:21,474 --> 00:41:26,744
<i>A casa é um palácio, mas aquele
homem-menino, eca.</i>

726
00:41:26,812 --> 00:41:29,713
<i>Eu comecei a associar o
sabor do caviar</i>

727
00:41:29,749 --> 00:41:33,150
<i>com a dor de ouvir ele falar</i>

728
00:41:33,219 --> 00:41:35,819
<i>sobre os assuntos mais chatos.</i>

729
00:41:35,888 --> 00:41:38,972
<i>E eu vivi minha vida
fechada por 30 anos,</i>

730
00:41:39,058 --> 00:41:42,092
<i>então não é fácil me
deixar entediada.</i>

731
00:41:42,161 --> 00:41:46,897
<i>Acho que devo continuar a 
tolerá-lo, a fim de continuar</i>

732
00:41:46,966 --> 00:41:49,350
<i>juntando dinheiro suficiente
para acirurgia.</i>

733
00:41:49,435 --> 00:41:52,019
<i>Ele me dá uma nota de 10 dólares</i>

734
00:41:52,104 --> 00:41:55,239
<i>cada vez que eu rio de uma de
suas piadas horríveis.</i>

735
00:41:55,274 --> 00:41:57,691
<i>Eu preferiria morrer do que beijá-lo.</i>

736
00:41:57,777 --> 00:41:59,360
<i>Oh, bem,</i>

737
00:41:59,445 --> 00:42:00,944
<i>pelo menos a boa notícia</i>

738
00:42:00,996 --> 00:42:03,113
<i>sobre as gêmeas Brodie animam
meus espíritos.</i>

739
00:42:03,165 --> 00:42:06,016
<i>Vergonha sobre 
a morta."</i>

740
00:42:06,990 --> 00:42:08,419
Oh, querido

741
00:42:12,341 --> 00:42:15,626
A outra ainda te adora, não adora?

742
00:42:15,678 --> 00:42:19,213
Eu sei. Vamos dar para a que gosta de 
você uma das minhas echarpes de raposa

743
00:42:19,298 --> 00:42:21,048
ou uma pulseira de diamantes.

744
00:42:21,133 --> 00:42:22,850
A outra vai ficar 
verde de inveja

745
00:42:22,935 --> 00:42:24,535
e praticamente implorar
pelo seu carinho

746
00:42:24,603 --> 00:42:27,771
em pouco tempo.

747
00:42:27,807 --> 00:42:30,274
Eu não quero comprar amor!

748
00:42:32,478 --> 00:42:34,945
Eu gostaria que você pudesse
estar dentro do meu corpo

749
00:42:34,980 --> 00:42:37,648
por um minuto para saber
o que se sente ao ser eu!

750
00:42:37,733 --> 00:42:40,651
É como quando eu
tive tuberculose,

751
00:42:40,720 --> 00:42:43,854
e você me levou para
o deserto de Utah,

752
00:42:43,923 --> 00:42:47,624
e não havia nada, mas o
espaço aberto seco

753
00:42:47,660 --> 00:42:49,793
por centenas de quilômetros
à nossa volta.

754
00:42:49,829 --> 00:42:52,629
Isso é o que está dentro de mim.

755
00:42:52,698 --> 00:42:58,202
Essas meninas eram uma 
corrente de água fria.

756
00:42:58,270 --> 00:43:01,371
Meu coração floresceu à medida
que elas nutriam ele.

757
00:43:03,709 --> 00:43:06,944
E agora está tudo acabado.

758
00:43:07,012 --> 00:43:10,414
Não há mais nada,
mas a poeira

759
00:43:10,483 --> 00:43:13,083
e os escorpiões dentro de mim.

760
00:43:16,188 --> 00:43:19,957
Eu nunca fui destinado
a sentir amor.

761
00:43:29,668 --> 00:43:31,835
O deserto não conhece misericórdia.

762
00:43:36,041 --> 00:43:38,776
Qualquer coisa que você tentar 
plantar lá fora morre.

763
00:43:42,414 --> 00:43:45,716
Devo aceitar esse vazio

764
00:43:45,785 --> 00:43:49,419
como uma bênção, não uma maldição.

765
00:43:56,862 --> 00:43:59,797
Eu sei porque eu fui
colocado aqui mãe.

766
00:44:01,967 --> 00:44:04,434
Meu objetivo é trazer a morte.

767
00:44:52,818 --> 00:44:54,501
Posso ajudar?

768
00:44:54,587 --> 00:44:56,453
Estou aqui para ver seu filho.
Sou um amigo dele.

769
00:44:56,555 --> 00:44:57,754
Meu filho não tem amigos.

770
00:45:00,042 --> 00:45:02,209
Ei, é o Jimmy
do show de horrores.

771
00:45:02,294 --> 00:45:04,094
Lembra de mim?

772
00:45:04,163 --> 00:45:06,797
Deixe-o entrar mãe.

773
00:45:06,866 --> 00:45:08,866
Ele está aqui pelas meninas.

774
00:45:32,424 --> 00:45:34,258
Má sorte para a aniversariante

775
00:45:34,326 --> 00:45:36,593
não ter um pedaço 
do seu próprio bolo.

776
00:45:38,731 --> 00:45:40,914
E o resto?

777
00:45:41,000 --> 00:45:43,267
Estão com o Paul.

778
00:45:43,335 --> 00:45:47,104
Eu acho que eles apenas não sentem
como uma comemoração agora.

779
00:45:47,172 --> 00:45:49,039
Claro que não.

780
00:45:49,108 --> 00:45:51,758
Uma família deve se reunir 
quando a tragédia atinge.

781
00:45:51,844 --> 00:45:56,480
E nós somos a única família que
a maioria de nós já conhecemos.

782
00:46:04,790 --> 00:46:06,657
Eu tive uma irmã.

783
00:46:10,829 --> 00:46:14,364
Ela nasceu dois anos
antes de mim,

784
00:46:14,433 --> 00:46:16,366
mas ela morreu ainda criança.

785
00:46:18,637 --> 00:46:22,005
Eu não acho que meus pais
nunca se recuperaram.

786
00:46:24,443 --> 00:46:28,712
Acho que <i>era</i> para
curar sua dor, mas...

787
00:46:30,299 --> 00:46:33,050
...eu só os lembrava

788
00:46:33,102 --> 00:46:34,935
do que foi perdido.

789
00:46:37,189 --> 00:46:39,556
Tive que criar uma família.

790
00:46:41,727 --> 00:46:44,628
Todos aqui

791
00:46:44,697 --> 00:46:46,997
todos eles são meus bebês.

792
00:46:47,066 --> 00:46:49,266
Meus queridos especiais.

793
00:46:52,972 --> 00:46:54,905
Eu amo todos eles.

794
00:46:57,376 --> 00:46:59,576
Mas você...

795
00:47:04,583 --> 00:47:06,817
Você é a irmã...

796
00:47:11,090 --> 00:47:13,357
...que eu nunca conheci.

797
00:47:17,262 --> 00:47:20,030
É por isso que te salvei

798
00:47:20,099 --> 00:47:23,867
daquele inferno que você estava.

799
00:47:23,936 --> 00:47:26,403
Por que eles não conhecem
meu coração?

800
00:47:28,941 --> 00:47:31,241
Você tem um na barriga.

801
00:47:34,113 --> 00:47:36,713
Entre isso e o desaparecimento
das gêmeas,

802
00:47:36,782 --> 00:47:39,316
fé e lealdade

803
00:47:39,385 --> 00:47:41,785
apenas leva as pessoas para longe.

804
00:48:02,357 --> 00:48:06,043
Vou te falar uma coisa.

805
00:48:06,111 --> 00:48:08,512
Se um dia eu descobrir que
você estava mentindo

806
00:48:08,580 --> 00:48:11,948
e ser enganado por essas garotas.

807
00:48:12,017 --> 00:48:16,153
Eu vou matar você com
minhas próprias mãos.

808
00:48:22,047 --> 00:48:25,562
Agora... faça um pedido.

809
00:48:30,333 --> 00:48:33,868
<i>Eu só quero ser amada.</i>

810
00:48:33,920 --> 00:48:41,303
Sync & corrections by Lori
www.addic7ed.com

