1
00:00:01,442 --> 00:00:02,842
Amei termos vindo.
2
00:00:02,845 --> 00:00:04,901
O que é mais importante
que água limpa
3
00:00:04,904 --> 00:00:07,682
- em países subdesenvolvidos?
- Copos limpos nesse.
4
00:00:08,318 --> 00:00:11,546
Meu Deus! É a Anne Gibbs,
do jornal do canal 20?
5
00:00:11,549 --> 00:00:13,992
Meu Deus! É Anne Gibbs!
Eu a amo!
6
00:00:13,995 --> 00:00:16,495
Não seria um exagero
se fosse a Anne Hathaway.
7
00:00:16,498 --> 00:00:18,220
Aquela mesa esconde
um mulherão.
8
00:00:18,223 --> 00:00:20,667
- O que vocês têm?
- Vem, temos que dizer Oi.
9
00:00:20,732 --> 00:00:22,132
Vamos fazer isso?
10
00:00:24,962 --> 00:00:27,270
Me desculpe.
Sou um grande fã.
11
00:00:27,273 --> 00:00:28,940
Fiquei tão tocado
pela história
12
00:00:28,943 --> 00:00:31,499
- sobre o ginasta corcunda.
- Sabe uma loucura?
13
00:00:31,502 --> 00:00:33,835
Acabou de ganhar
uma bolsa para Notre Dame.
14
00:00:33,879 --> 00:00:35,279
Meu Deus!
15
00:00:35,482 --> 00:00:38,771
Você deve ouvir isso sempre,
mas tenho um caso para você.
16
00:00:38,774 --> 00:00:41,830
Represento alguns sem-teto
em um caso contra uma empresa
17
00:00:41,833 --> 00:00:43,278
que os paga como escravos.
18
00:00:43,281 --> 00:00:45,117
Interessante.
Há quanto tempo?
19
00:00:45,126 --> 00:00:48,753
Desde 2012. Queremos destacar
quão horríveis eles são.
20
00:00:48,756 --> 00:00:50,812
- Muito horríveis.
- Trabalha no caso?
21
00:00:50,815 --> 00:00:52,260
Não. Sou só o marido dele.
22
00:00:52,423 --> 00:00:55,090
Sou técnico de futebol
de escola. Cameron Tucker.
23
00:00:55,093 --> 00:00:57,426
Que vergonha.
Mitchell Pritchett. Como vai?
24
00:00:57,429 --> 00:01:00,828
Sério? Você é técnico de futebol
de escola e gay assumido?
25
00:01:00,831 --> 00:01:02,231
Eu sei.
26
00:01:02,234 --> 00:01:05,634
Ouve "técnico de futebol"
e imagina alguém bem John Wayne.
27
00:01:05,975 --> 00:01:07,671
Mas a única vez que fui
o duque
28
00:01:07,706 --> 00:01:10,206
foi escolhendo o mais bonito
em Downton Abbey.
29
00:01:11,173 --> 00:01:13,369
Pobre Mitchell,
já ouviu isso 100 vezes.
30
00:01:13,370 --> 00:01:15,510
Ouvi. Então,
os sem-teto ganham
31
00:01:15,513 --> 00:01:18,557
- um dólar por hora...
- Há muitos técnicos assumidos?
32
00:01:18,585 --> 00:01:22,181
Se acreditar
em filmes adultos, todos são.
33
00:01:23,587 --> 00:01:26,031
É uma clara violação
das leis trabalhistas...
34
00:01:26,034 --> 00:01:29,315
Alguém já te propôs participar
de uma reportagem?
35
00:01:29,349 --> 00:01:30,949
De mim? Meu Deus, não.
36
00:01:31,424 --> 00:01:33,919
Não acho que eu seja
interessante para isso.
37
00:01:34,022 --> 00:01:35,911
O que uma repórter diria
sobre mim?
38
00:01:35,914 --> 00:01:39,714
Que sou um técnico de futebol
invicto
39
00:01:39,717 --> 00:01:41,495
que está derrubando
estereótipos?
40
00:01:41,498 --> 00:01:44,252
Que, no meu time,
preconceito está fora?
41
00:01:44,255 --> 00:01:46,922
Que atacamos o fanatismo,
chutamos a intolerância
42
00:01:46,925 --> 00:01:49,647
- e abusamos...
- De metáforas intermináveis?
43
00:01:50,199 --> 00:01:51,876
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
44
00:01:52,091 --> 00:01:53,899
lipzinrj | Adelaide | luisapaim
45
00:01:54,278 --> 00:01:56,045
BLuk | Dani | Rhuanpci
46
00:01:56,386 --> 00:01:59,435
| Modern Family |
6.07- Queer Eyes, Full Hearts
47
00:02:03,151 --> 00:02:06,373
- Querem ver algo muito legal?
- Está atrás do barco velho?
48
00:02:06,376 --> 00:02:08,977
Esse é um dos mais famosos
navios de guerra.
49
00:02:08,980 --> 00:02:10,380
O "U.S.S. Constitution."
50
00:02:11,063 --> 00:02:12,619
Continuou ativo
por 84 anos.
51
00:02:13,099 --> 00:02:15,500
Nenhum inimigo conseguiu
invadi-lo.
52
00:02:15,503 --> 00:02:17,836
10 segundos e ela já
conseguiu me entediar.
53
00:02:18,683 --> 00:02:20,128
É o professor de espanhol.
54
00:02:20,131 --> 00:02:22,353
Vou dizer de novo:
Acho que francês seria
55
00:02:22,356 --> 00:02:23,756
mais adequado para mim.
56
00:02:23,759 --> 00:02:26,537
Seu nome é Manuel Alberto
Javier Alejandro Delgado.
57
00:02:26,540 --> 00:02:28,484
Como francês pode ser
mais adequado?
58
00:02:28,487 --> 00:02:30,931
Tenho certeza que nunca ouvi
esse nome antes.
59
00:02:32,177 --> 00:02:33,577
Olá.
60
00:02:33,892 --> 00:02:35,292
Em espanhol, por favor
61
00:02:35,295 --> 00:02:36,921
Está bem, um "nacho" menos.
62
00:02:36,979 --> 00:02:40,166
Oi, Diego! Prazer conhecê-lo
em pessoa, obrigada por vir.
63
00:02:40,169 --> 00:02:42,669
O prazer é meu.
Você deve ser o Sr. Pritchett.
64
00:02:42,672 --> 00:02:45,283
Jay. Bom ter vindo.
Gloria tentou ensinar Manny.
65
00:02:45,286 --> 00:02:47,897
"O milagre de Anne Sullivan"
tinha menos gritos.
66
00:02:47,900 --> 00:02:49,714
Porque ele nem tentava.
67
00:02:49,715 --> 00:02:52,804
Desculpa, mas espanhol não é
natural para mim.
68
00:02:52,805 --> 00:02:54,873
Não gosto de como soa
aos ouvidos.
69
00:02:54,940 --> 00:02:56,551
O que poderia ser
mais natural
70
00:02:56,554 --> 00:02:58,610
que a língua da sua mãe
no seu ouvido?
71
00:02:58,711 --> 00:03:01,212
Conhece algum bom professor
de inglês?
72
00:03:02,304 --> 00:03:03,704
- Oi, querida!
- Oi.
73
00:03:04,378 --> 00:03:05,934
Ainda estudando
para o teste?
74
00:03:05,937 --> 00:03:07,493
Não posso.
Tenho que estudar.
75
00:03:07,496 --> 00:03:08,896
A que horas foi dormir?
76
00:03:09,099 --> 00:03:10,499
Sem problemas.
77
00:03:12,391 --> 00:03:15,058
Claire, acho que tem
algo acontecendo com a Alex.
78
00:03:15,227 --> 00:03:18,394
- Não sei. Um tipo de galinha.
- Porque ninguém me escuta?
79
00:03:18,897 --> 00:03:20,297
Vem aqui.
80
00:03:20,300 --> 00:03:22,100
Acho que ela está
dormindo pouco.
81
00:03:22,367 --> 00:03:24,569
Olhe para ela.
Ela parece um robô.
82
00:03:26,438 --> 00:03:27,838
Alex vai ficar bem.
83
00:03:28,184 --> 00:03:31,240
Esse é o nosso problema real.
Quando fui trabalhar hoje,
84
00:03:31,243 --> 00:03:33,243
ela estava no sofá
folheando revista.
85
00:03:33,246 --> 00:03:35,246
Ela tem 20 anos,
está se encontrando.
86
00:03:35,249 --> 00:03:36,805
É difícil? Ela nem se mexeu.
87
00:03:36,808 --> 00:03:38,864
O que você estava
fazendo com 20 anos?
88
00:03:38,867 --> 00:03:40,918
Estava tirando
10 na faculdade
89
00:03:40,919 --> 00:03:43,154
Trabalhando
25 horas por semana.
90
00:03:43,222 --> 00:03:46,390
Sendo voluntária na central
de apoio à suicidas.
91
00:03:46,458 --> 00:03:48,960
Sai do sofá!
Faça alguma coisa da vida!
92
00:03:49,027 --> 00:03:51,077
Era esse o apoio
aos suicidas?
93
00:03:52,631 --> 00:03:55,933
Seu pai chegou em casa
do trabalho.
94
00:03:56,001 --> 00:03:58,336
Já?
Isso deve ser bom.
95
00:04:02,378 --> 00:04:04,568
Papai, minha boneca
não para de chorar.
96
00:04:04,569 --> 00:04:07,513
- Querida, tentou desligá-la?
- Claro que tentei!
97
00:04:07,514 --> 00:04:09,239
- Lily!
- Desculpe-me.
98
00:04:09,240 --> 00:04:11,183
Ela está chorando
o dia todo.
99
00:04:13,251 --> 00:04:15,380
Aí está.
Nunca funcionou com você.
100
00:04:15,715 --> 00:04:17,115
Boas notícias.
101
00:04:17,116 --> 00:04:20,315
Anne Gibbs quer fazer
uma reportagem sobre mim!
102
00:04:20,316 --> 00:04:23,650
O quê?
Que ótima notícia, Cam.
103
00:04:23,651 --> 00:04:25,919
Não é legal?
Vão mandar uma equipe,
104
00:04:25,920 --> 00:04:29,858
me seguir e entrevistar
no jogo de regresso.
105
00:04:29,859 --> 00:04:33,278
- Então, pode me fazer um favor?
- Tudo bem.
106
00:04:33,279 --> 00:04:35,749
Tradicionalmente,
o treinador e sua esposa
107
00:04:35,750 --> 00:04:38,600
cozinham um grande café da manhã
para o time.
108
00:04:38,601 --> 00:04:40,001
Não estou gostando disso.
109
00:04:40,002 --> 00:04:42,280
- Deixe-me terminar.
- Tudo bem, continue.
110
00:04:42,328 --> 00:04:44,693
Como você se sentiria
se cozinhássemos
111
00:04:44,694 --> 00:04:46,774
um grande café da manhã
para o time?
112
00:04:46,775 --> 00:04:48,442
Pensou
que isso funcionaria?
113
00:04:48,443 --> 00:04:49,999
- Mitchell, por favor.
- Não!
114
00:04:50,000 --> 00:04:52,618
Não, a não ser
que você traga o Tom Brady,
115
00:04:52,619 --> 00:04:55,873
não cozinharei
para jogadores de futebol.
116
00:04:55,874 --> 00:04:57,463
Ele é um jogador, não é?
117
00:04:57,464 --> 00:04:59,075
Sim,
foi uma ótima referência.
118
00:04:59,076 --> 00:05:01,317
Mas, Mitchell,
isso é importante.
119
00:05:01,318 --> 00:05:03,915
Meu trabalho também.
Tenho alegações finais.
120
00:05:03,916 --> 00:05:05,407
Prometo que acabará às 9h.
121
00:05:05,408 --> 00:05:09,370
Só quero mostrar ao mundo
que somos tão respeitosos
122
00:05:09,371 --> 00:05:10,898
quanto casais hétero.
123
00:05:10,899 --> 00:05:13,213
Isso é muito manipulador.
124
00:05:13,214 --> 00:05:15,770
Bem, não foi o que quis dizer.
E isso me magoa.
125
00:05:15,771 --> 00:05:17,876
Meu Deus.
Isso é tão baixo.
126
00:05:18,177 --> 00:05:20,414
Me pegou.
Você é mais esperto do que eu.
127
00:05:20,415 --> 00:05:21,815
Gostaria de te desligar.
128
00:05:21,816 --> 00:05:23,377
Bem, você sabe
como me ligar.
129
00:05:27,192 --> 00:05:29,083
Oi, Sra. Dunphy.
Lembra de mim?
130
00:05:29,084 --> 00:05:30,709
Andy, é claro.
Entre.
131
00:05:31,173 --> 00:05:33,495
Você é a babá do Joe,
não é?
132
00:05:33,665 --> 00:05:37,037
Nos chamamos de "manny"
no grupo de cuidado infantil.
133
00:05:37,038 --> 00:05:39,982
Mas, naquela casa, é confuso
por causa do Manny.
134
00:05:39,983 --> 00:05:42,352
Então, pensei em "bro-pair."
135
00:05:42,353 --> 00:05:45,606
- Oi, Andy.
- Oi, senhor... Sr. Dunphy.
136
00:05:45,607 --> 00:05:47,539
Desculpe-me. Não...
Vi você.
137
00:05:47,540 --> 00:05:50,151
Andy, por favor.
"Senhor Sr. Dunphy" é meu nome.
138
00:05:50,352 --> 00:05:52,992
Meu De...
Você não pensou nisso!
139
00:05:52,993 --> 00:05:56,823
- Sim!
- Andy, como podemos ajudá-lo?
140
00:05:56,824 --> 00:05:59,204
- Estou aqui...
- Oi, Andy. Vamos lá.
141
00:05:59,205 --> 00:06:01,894
- Ele está aqui por você?
- Está. Vamos ao porão.
142
00:06:02,795 --> 00:06:04,541
Foi bom ver vocês.
143
00:06:06,370 --> 00:06:08,201
Não sei porque fiz isso.
144
00:06:09,356 --> 00:06:11,269
- O que foi isso?
- Não se ofenda.
145
00:06:11,270 --> 00:06:14,208
Em muitas culturas, é costume
curvar-se para o homem.
146
00:06:14,209 --> 00:06:17,025
Phil. Haley, Andy...
Isso é algo?
147
00:06:17,026 --> 00:06:19,914
- Não sei.
- Espero que não.
148
00:06:19,915 --> 00:06:22,628
Haley está em um ponto baixo
de sua vida.
149
00:06:22,629 --> 00:06:24,407
É a última coisa
que ela precisa.
150
00:06:24,408 --> 00:06:27,237
Às vezes um garoto
pode ser uma boa distração.
151
00:06:27,238 --> 00:06:30,403
Lembro de uma certa jovem
que era viciada no "Sr. Pac-Man"
152
00:06:30,404 --> 00:06:32,419
até que um jovem arrojado
apareceu.
153
00:06:32,420 --> 00:06:34,364
Porque você usava
um brinco de pena.
154
00:06:34,365 --> 00:06:37,180
Não era uma pena.
Era um apanhador de sonhos.
155
00:06:38,027 --> 00:06:39,527
E funcionou.
156
00:06:43,115 --> 00:06:44,515
Bem, acabamos.
157
00:06:44,516 --> 00:06:47,232
Mais uma aula
e Manny estará pronto.
158
00:06:49,329 --> 00:06:52,901
O que você está cozinhando
parece ótimo.
159
00:06:52,902 --> 00:06:55,943
- Obrigada!
- Os tomates são de seu jardim?
160
00:06:55,944 --> 00:06:57,743
Quem dera.
161
00:06:57,744 --> 00:07:00,143
Os esquilos comem tudo.
162
00:07:00,144 --> 00:07:04,043
Quero matá-los.
163
00:07:04,534 --> 00:07:06,354
Tentei plantar uma vez.
164
00:07:06,917 --> 00:07:09,083
Foi muito forte
para minhas costas.
165
00:07:09,084 --> 00:07:13,248
Após 2 horas,
estava andando feito um velho.
166
00:07:14,556 --> 00:07:15,956
O que eles estão falando?
167
00:07:15,957 --> 00:07:18,042
Seu eu soubesse,
ele não estaria aqui.
168
00:07:27,410 --> 00:07:30,655
Onde estava?
Estou sozinho há 1 hora.
169
00:07:30,656 --> 00:07:33,336
- Como posso ajudar?
- Pode quebrar alguns ovos.
170
00:07:34,340 --> 00:07:37,572
Quer saber?
Acho que bater ficará melhor.
171
00:07:37,573 --> 00:07:39,184
O que é isso?
Não tem nada aí.
172
00:07:39,185 --> 00:07:41,245
- Don, dá para ver que não tem?
- Não.
173
00:07:41,246 --> 00:07:43,746
Don está bem.
Estamos gravando material extra.
174
00:07:43,747 --> 00:07:46,177
São as inserções.
Anne quer que eu ajude.
175
00:07:46,178 --> 00:07:49,739
Quero ver você ajudando.
Achei que faríamos juntos.
176
00:07:49,740 --> 00:07:52,095
Está certo.
Vamos fazer isso. Desculpe-me.
177
00:07:53,504 --> 00:07:55,051
Perfeito.
Estou feliz.
178
00:07:55,052 --> 00:07:57,266
- Don está feliz.
- Não estou feliz.
179
00:07:57,607 --> 00:07:59,120
E aí, gente?
180
00:08:03,931 --> 00:08:06,949
Senhor Pritchett.
Por favor, entre.
181
00:08:06,950 --> 00:08:09,667
É legal me chamar
para nadar em minha piscina,
182
00:08:09,668 --> 00:08:12,247
acho que o pago
para ensinar espanhol ao Manny.
183
00:08:12,248 --> 00:08:16,172
Manny acabou a aula e Diego
também é professor de natação.
184
00:08:16,173 --> 00:08:19,141
- Vai ensinar Joe a nadar.
- Deve ser um bom professor
185
00:08:19,142 --> 00:08:20,842
se Joe nem precisa
estar aqui.
186
00:08:20,843 --> 00:08:23,516
Manny foi vesti-lo
em sua fralda de banho.
187
00:08:24,580 --> 00:08:25,980
Aí estão eles.
188
00:08:26,673 --> 00:08:28,640
Vamos nadar!
189
00:08:29,169 --> 00:08:30,569
Venha aqui.
190
00:08:34,169 --> 00:08:36,953
Sabe, depois que você mostrou
aquele modelo legal,
191
00:08:36,954 --> 00:08:39,604
comecei a ler
sobre o USS Constitution.
192
00:08:39,727 --> 00:08:41,274
Um ótimo navio na época.
193
00:08:41,318 --> 00:08:43,771
Então, é claro, inventaram
os navios a vapor.
194
00:08:43,772 --> 00:08:46,273
As antigas fragatas à vela
não podiam competir
195
00:08:46,274 --> 00:08:49,318
com os mais jovens
e rápidos na água.
196
00:08:49,319 --> 00:08:52,552
Que pena você não gastar
tanto tempo em sua lição
197
00:08:52,553 --> 00:08:55,783
quanto faz procurando
formas passivo-agressivas
198
00:08:55,784 --> 00:08:57,553
de usar meus hobbies
contra mim.
199
00:08:58,579 --> 00:09:00,580
- O que é isso?
- Permissão de troca.
200
00:09:00,581 --> 00:09:02,196
Deixe-me mudar
para o francês.
201
00:09:02,629 --> 00:09:05,019
Precisa da assinatura
de apenas um dos pais.
202
00:09:07,923 --> 00:09:10,558
Por favor, Jay.
Não aguento mais. Desisto.
203
00:09:10,559 --> 00:09:12,569
Você já está
soando como francês.
204
00:09:16,391 --> 00:09:18,392
Querida, estou
preocupado com a Alex.
205
00:09:18,393 --> 00:09:21,091
Ela não dormiu ontem.
É a terceira noite seguida.
206
00:09:21,092 --> 00:09:23,092
Achei que fosse despertar
para vê-la.
207
00:09:23,093 --> 00:09:24,737
Aquela porcaria
não despertou.
208
00:09:31,516 --> 00:09:33,295
Tenho certeza
de que Alex dormiu.
209
00:09:33,296 --> 00:09:36,144
Ela está ali cansada demais
para mover os olhos.
210
00:09:36,145 --> 00:09:37,699
Estava lendo o livro assim.
211
00:09:37,700 --> 00:09:39,534
Alguém viu
minha saia de leopardo?
212
00:09:39,535 --> 00:09:41,592
Vi uma bandana de leopardo
na escada.
213
00:09:41,593 --> 00:09:43,727
- Aí está.
- Alex vai ficar bem.
214
00:09:43,728 --> 00:09:46,507
Com essa é que estou preocupada.
Vou falar com ela.
215
00:09:47,323 --> 00:09:50,347
Eu não acredito que fui caminhar
com a saia na cabeça.
216
00:09:50,597 --> 00:09:53,821
Haley, quero falar com você
sobre essa coisa toda com Andy.
217
00:09:53,822 --> 00:09:56,033
- O que foi?
- Bem, estou preocupada
218
00:09:56,034 --> 00:09:58,813
que ele esteja distraindo você
do que é importante.
219
00:09:58,814 --> 00:10:02,694
Mãe, não precisa se preocupar.
Sabe, é só sexo.
220
00:10:02,695 --> 00:10:04,095
O que?
221
00:10:04,096 --> 00:10:06,657
Puramente físico.
É realmente desestressante.
222
00:10:08,558 --> 00:10:11,215
Eu não faço sexo com Andy.
Somos apenas amigos.
223
00:10:11,216 --> 00:10:14,938
Estou ajudando-o para uma
entrevista sem que saibam.
224
00:10:14,939 --> 00:10:17,718
A coisa do sexo foi
a forma mais rápida de terminar
225
00:10:17,719 --> 00:10:20,842
a conversa com minha mãe.
Algo mais?
226
00:10:20,843 --> 00:10:22,243
- Não.
- Certo, legal.
227
00:10:22,296 --> 00:10:24,237
É ele.
228
00:10:25,125 --> 00:10:27,491
Oi! Você está lindo!
229
00:10:27,492 --> 00:10:29,248
Entre. Você está pronto?
230
00:10:29,249 --> 00:10:31,250
Estou.
Vi algumas coisas na internet,
231
00:10:31,251 --> 00:10:33,530
tem algumas coisas novas
que quero tentar.
232
00:10:33,531 --> 00:10:34,931
Vamos lá!
233
00:10:36,385 --> 00:10:39,531
O que prova, Anne, você pode
ganhar com um treinador gay.
234
00:10:39,532 --> 00:10:42,478
- Espere. Posso tentar de novo?
- Não, isso foi ótimo.
235
00:10:42,479 --> 00:10:45,116
O que seu cônjuge acha
de você ser treinador?
236
00:10:45,117 --> 00:10:46,517
Ele?
237
00:10:46,577 --> 00:10:49,818
Ele é a minha rocha.
Ele é meu Connie Britton.
238
00:10:49,819 --> 00:10:51,352
Seu Connie Britton?
239
00:10:51,353 --> 00:10:53,521
Sra. Treinador
em "Tudo pela Vitória".
240
00:10:53,622 --> 00:10:55,401
Podemos conversar
por um segundo?
241
00:10:56,197 --> 00:10:58,354
- Don, Anne? Podemos...
- Claro.
242
00:10:58,823 --> 00:11:00,769
- O que foi?
- Percebeu que tem
243
00:11:00,770 --> 00:11:02,381
me insultado
por toda a manhã?
244
00:11:02,382 --> 00:11:05,638
Por comparar com Connie?
Ela era importante como ele.
245
00:11:05,639 --> 00:11:07,230
Saberia se
tivesse assistido.
246
00:11:07,231 --> 00:11:10,233
Acho que perdi porque
"Show Cam" estava sempre no ar.
247
00:11:10,234 --> 00:11:12,457
Sério? Não vai me deixar
ter meu momento?
248
00:11:12,458 --> 00:11:15,371
É sempre o seu momento,
e geralmente, está tudo bem.
249
00:11:15,372 --> 00:11:17,804
Naquela dia,
queria que cobrissem meu caso,
250
00:11:17,805 --> 00:11:20,639
- e fez tudo ser sobre você.
- Eu não. É injusto.
251
00:11:20,641 --> 00:11:24,043
Sempre apoiei seu trabalho
e sei o quanto é importante.
252
00:11:24,044 --> 00:11:26,045
Sério?
Sobre o que é o meu novo caso?
253
00:11:26,046 --> 00:11:28,608
O único que venho falando
há três semanas.
254
00:11:29,237 --> 00:11:31,903
Pessoas...
que precisam de pessoas.
255
00:11:31,904 --> 00:11:33,304
Eles tiveram sorte, Cam?
256
00:11:33,305 --> 00:11:35,640
São as pessoas
mais sortudas do mundo?
257
00:11:35,641 --> 00:11:37,587
Pai, ela não para
de chorar de novo.
258
00:11:37,588 --> 00:11:39,867
Um segundo, querida.
Cam, eu te amo muito,
259
00:11:39,868 --> 00:11:41,925
mas magoou o jeito
que me tratou hoje.
260
00:11:41,926 --> 00:11:44,427
Eu não sou uma dona de casa
dos anos 50. Eu...
261
00:11:52,842 --> 00:11:54,565
Você assinou algo
para que Manny
262
00:11:54,566 --> 00:11:56,845
- pudesse mudar para o francês?
- Assinei.
263
00:11:56,846 --> 00:11:58,909
Sabia que quero
que ele fale espanhol.
264
00:11:58,910 --> 00:12:02,060
Também sei que não se pode
forçar uma criança para algo.
265
00:12:02,061 --> 00:12:03,573
Por isso que
tenho uma foto
266
00:12:03,574 --> 00:12:06,031
do Mitchell no baile
abanando as mãos.
267
00:12:06,032 --> 00:12:08,478
Seria bom alguém se importar
com o que penso.
268
00:12:08,479 --> 00:12:10,980
Também contratei
um novo professor de natação.
269
00:12:10,981 --> 00:12:12,411
Mas não se preocupe.
270
00:12:12,412 --> 00:12:15,158
Ela tem os mesmos ombros
largos e um bigode.
271
00:12:15,159 --> 00:12:17,716
Então, tudo isso é porque
está com ciúmes?
272
00:12:17,942 --> 00:12:20,073
Não acredito
que esteja sendo tão...
273
00:12:21,974 --> 00:12:23,394
Qual é a palavra?
274
00:12:23,395 --> 00:12:25,019
- Egoísta. Teimoso.
- Sério?
275
00:12:25,020 --> 00:12:27,910
- Palavras dela, não minhas.
- Sabe como é frustrante
276
00:12:27,911 --> 00:12:31,225
ter que traduzir tudo
antes de falar?
277
00:12:31,226 --> 00:12:33,075
Ter pessoas rindo
da sua cara
278
00:12:33,076 --> 00:12:35,782
porque tenho dificuldade
em achar as palavras?
279
00:12:35,783 --> 00:12:38,396
Você deveria se colocar
um "porco" no meu lugar!
280
00:12:38,397 --> 00:12:41,188
- Você quis dizer...
- Eu sei o que quis dizer.
281
00:12:41,189 --> 00:12:43,747
Sabe o quanto sou inteligente
em espanhol?
282
00:12:43,748 --> 00:12:45,540
Claro que não sabe.
283
00:12:45,541 --> 00:12:48,300
Só uma vez,
seria bom conversar com alguém
284
00:12:48,301 --> 00:12:50,950
na minha própria língua,
na minha própria casa.
285
00:12:54,848 --> 00:12:57,598
Seja lá como se diz "mulheres"
em espanhol, não é?
286
00:12:59,606 --> 00:13:01,191
- Mãe do céu!
- Jesus!
287
00:13:01,842 --> 00:13:03,737
Andy. Não sabia
que você estava aí.
288
00:13:03,738 --> 00:13:06,643
Desculpe.
Malditos pés de gato.
289
00:13:06,644 --> 00:13:08,510
Não sei onde Haley está.
290
00:13:08,511 --> 00:13:12,599
Na verdade, sr. Dunphy,
eu esperava falar com o senhor.
291
00:13:12,600 --> 00:13:15,016
É mesmo?
O que posso fazer por você?
292
00:13:17,311 --> 00:13:18,875
Sr. Dunphy,
293
00:13:18,876 --> 00:13:22,832
eu adoro ser babá,
mas não posso ser para sempre.
294
00:13:22,833 --> 00:13:25,340
Eu só não sabia
qual seria o próximo capítulo,
295
00:13:25,341 --> 00:13:28,615
mas aí eu conheci um cara
chamado Phil Dunphy.
296
00:13:28,616 --> 00:13:31,053
- O quê?
- Um cara que ama o que faz e...
297
00:13:31,054 --> 00:13:33,556
um cara que proveu tudo isso
para sua família.
298
00:13:33,557 --> 00:13:37,007
E então percebi:
quero uma carreira imobiliária.
299
00:13:37,408 --> 00:13:41,175
E eu esperava poder...
aprender com o melhor.
300
00:13:41,176 --> 00:13:43,598
Skip Woosnum?
Posso pedir um favor.
301
00:13:43,599 --> 00:13:45,245
- Ele não é muito...
- Não.
302
00:13:45,646 --> 00:13:47,785
Você.
303
00:13:47,786 --> 00:13:51,084
Andy, fico lisonjeado.
Eu...
304
00:13:51,085 --> 00:13:53,368
Só não estou atrás
de um assistente agora.
305
00:13:54,097 --> 00:13:55,642
Claro.
306
00:13:55,643 --> 00:13:58,160
Que besteira.
Foi besteira perguntar.
307
00:13:58,876 --> 00:14:00,490
Muito obrigado
pelo seu tempo.
308
00:14:01,496 --> 00:14:05,599
Lição nº1: nunca aceite um "não"
como resposta!
309
00:14:06,816 --> 00:14:08,630
Agora faça
com que eu lhe compre.
310
00:14:09,260 --> 00:14:13,934
Está bem. Sou trabalhador,
sou limpo, gosto de agradar,
311
00:14:13,935 --> 00:14:15,691
vou ao banheiro
super rápido,
312
00:14:15,692 --> 00:14:17,844
e eu não vou nunca,
nunca...
313
00:14:18,483 --> 00:14:19,927
Esqueci o verbo!
314
00:14:20,610 --> 00:14:22,874
- Quando se abandona algo?
- Desistir?
315
00:14:22,875 --> 00:14:25,382
Precisei perguntar pois não sei
o significado.
316
00:14:25,383 --> 00:14:28,009
- Boa!
- O que está havendo?
317
00:14:28,010 --> 00:14:30,460
Estou te apresentando
ao meu novo assistente.
318
00:14:31,161 --> 00:14:34,888
- Minhas costelas!
- Sr. Dunphy, muito obrigado.
319
00:14:34,889 --> 00:14:37,292
- Não vou desapontá-lo!
- Andy, você acha
320
00:14:37,293 --> 00:14:40,545
que isso é uma boa ideia,
já que você e Haley estão...
321
00:14:40,546 --> 00:14:43,439
Você sabe...
Fazendo aquilo.
322
00:14:43,440 --> 00:14:45,246
- Mãe do céu!
- Jesus!
323
00:14:46,036 --> 00:14:47,829
Não. Só estávamos
nos preparando
324
00:14:47,830 --> 00:14:50,939
para as entrevistas de emprego.
Não há nada inapropriado
325
00:14:50,940 --> 00:14:53,780
- acontecendo entre nós.
- Haley tem uma entrevista?
326
00:14:53,781 --> 00:14:55,766
- É onde ela está agora.
- Com quem?
327
00:14:55,767 --> 00:14:58,039
Gavin Sinclair.
328
00:14:59,170 --> 00:15:01,241
O super estilista
das estrelas?
329
00:15:02,341 --> 00:15:04,055
O que estapeou
Katie Couric.
330
00:15:04,876 --> 00:15:08,544
- Nossa filhinha ficará bem!
- Sim! O que eu falei?
331
00:15:08,545 --> 00:15:11,402
Uma coisa sobre nossa garota:
ela é uma lutadora.
332
00:15:11,403 --> 00:15:14,152
Olá. Eu tenho um horário
com Gavin Sinclair.
333
00:15:14,153 --> 00:15:16,094
Hoje não.
Ele está de mau humor.
334
00:15:16,095 --> 00:15:17,558
Tá!
335
00:15:22,675 --> 00:15:25,383
Eu me senti terrível
depois do café da manhã,
336
00:15:25,384 --> 00:15:28,055
e não só porque Mitchell
não fez o bacon direito.
337
00:15:28,056 --> 00:15:30,863
Odiei não saber
sobre o que era o caso dele.
338
00:15:30,864 --> 00:15:33,359
Fui ao tribunal
no caminho para o jogo.
339
00:15:33,360 --> 00:15:36,650
Essas pessoas exploram
os mais pobres da sociedade,
340
00:15:36,651 --> 00:15:39,201
aqueles que são incapazes
de se defenderem.
341
00:15:39,202 --> 00:15:41,284
Foram tratados
com desrespeito.
342
00:15:41,285 --> 00:15:43,221
Ele estava incrível!
343
00:15:43,222 --> 00:15:45,433
E não estava fazendo nada
por ele.
344
00:15:45,434 --> 00:15:47,327
Só tentava ajudar
quem precisava.
345
00:15:47,328 --> 00:15:51,860
Podem imaginar roubarem
seus direitos e renda básica?
346
00:15:51,861 --> 00:15:54,252
E após tantos anos
com Mitchell me apoiando,
347
00:15:54,253 --> 00:15:56,854
fiquei tão feliz
por ele estar no centro.
348
00:15:56,855 --> 00:15:58,781
Era o momento dele.
349
00:15:58,782 --> 00:16:00,321
É incomensurável.
350
00:16:00,903 --> 00:16:02,511
Mas o que esse caso...
351
00:16:02,512 --> 00:16:03,914
Como eu dizia,
352
00:16:03,915 --> 00:16:06,418
o que esse caso discute
é dignidade.
353
00:16:06,419 --> 00:16:08,197
A dignidade daqueles...
354
00:16:11,998 --> 00:16:15,256
Precisamos pegar essas pessoas
e recuperá-las.
355
00:16:18,952 --> 00:16:22,252
Desculpe por deixar Manny
mudar para francês sem te dizer.
356
00:16:22,412 --> 00:16:25,944
Não pensei em como deve ser ter
que falar Inglês o tempo todo.
357
00:16:25,945 --> 00:16:28,401
- Você não tem ideia.
- Só queria dizer
358
00:16:28,402 --> 00:16:31,346
- que recontratei o professor.
- Manny não vai gostar.
359
00:16:31,347 --> 00:16:33,214
Ele está animado
com o francês.
360
00:16:33,215 --> 00:16:35,480
O professor não é para ele.
É para mim.
361
00:16:37,141 --> 00:16:40,183
Eu quero dizer
que eu te amo
362
00:16:40,184 --> 00:16:43,975
em todos os idiomas
363
00:16:43,976 --> 00:16:47,909
- que você conhece.
- Eu adorei, Jay!
364
00:16:48,210 --> 00:16:50,984
Agora você parece um idiota!
365
00:16:53,335 --> 00:16:55,543
- Sou eu. Voltei.
- Por quê?
366
00:16:55,544 --> 00:16:58,067
Fiz um pacto com um amigo,
e não sairei daqui
367
00:16:58,068 --> 00:16:59,811
até falar
com Gavin Sinclair.
368
00:16:59,812 --> 00:17:03,001
Não importa o que você quer.
Você não vai entrar lá.
369
00:17:03,002 --> 00:17:05,730
Então, se puder...
Estou insanamente ocupada.
370
00:17:05,731 --> 00:17:07,498
Nikki,
graças a Deus está aqui.
371
00:17:07,499 --> 00:17:10,371
- Descasque isto.
- Sr. Sinclair, sou a Haley.
372
00:17:10,372 --> 00:17:12,228
Tenho uma entrevista
de emprego.
373
00:17:12,229 --> 00:17:14,920
Estudei seu trabalho,
que os looks que fez
374
00:17:14,921 --> 00:17:18,361
- para a Semana de Moda...
- Estou muito ocupado agora.
375
00:17:19,288 --> 00:17:22,387
Mas eu dirigi até aqui.
Tínhamos uma entrevista!
376
00:17:22,388 --> 00:17:25,105
Eu vi o seu blog.
É fofinho demais.
377
00:17:25,106 --> 00:17:27,702
- Preciso de alguém sério.
- Eu sou séria.
378
00:17:27,703 --> 00:17:31,286
Não mesmo. Tem os olhos
mais esbugalhados que já vi.
379
00:17:31,287 --> 00:17:33,819
Parece um cordeiro
de desenho animado.
380
00:17:33,877 --> 00:17:35,300
Obrigado por ter vindo.
381
00:17:36,337 --> 00:17:38,499
O que é isso?
Eu queria a casca.
382
00:17:42,177 --> 00:17:44,082
É estranho não gostar
de fofura,
383
00:17:44,083 --> 00:17:46,033
no Grammy
suas clientes pareciam
384
00:17:46,034 --> 00:17:48,368
ter saído de um sonho
do Meu Pequeno Pônei.
385
00:17:48,369 --> 00:17:51,182
Isso é bom. Não para mim.
Nunca para mim.
386
00:17:51,552 --> 00:17:52,952
Nikki, pare.
387
00:17:53,033 --> 00:17:56,016
Há 5 coisas erradas
com a roupa dela. Quais são?
388
00:17:56,917 --> 00:17:58,831
Ela está bem ali.
389
00:17:58,919 --> 00:18:00,926
Estou mais bem
vestida que ela.
390
00:18:01,147 --> 00:18:03,501
O top aperta os seios.
O relógio é enorme.
391
00:18:03,502 --> 00:18:05,959
Calças largas,
botas cano curto e esse cinto?
392
00:18:05,960 --> 00:18:07,831
Os anos 90 já se passaram.
393
00:18:07,879 --> 00:18:09,279
Isso são 5.
394
00:18:09,677 --> 00:18:11,077
Agora devo falar de você?
395
00:18:18,836 --> 00:18:21,727
- Vitória! É lindo!
- Com licença, meu jovem.
396
00:18:21,828 --> 00:18:24,494
Foi a franqueza do treinador
que o encorajou
397
00:18:24,495 --> 00:18:26,051
- sair do armário?
- O quê?
398
00:18:28,533 --> 00:18:30,015
- Ei, você!
- Venha aqui.
399
00:18:30,016 --> 00:18:31,715
Estou atrasado,
mas estou aqui.
400
00:18:31,716 --> 00:18:33,667
- Parabéns pela vitória!
- Obrigado!
401
00:18:33,668 --> 00:18:35,743
- Está usando maquiagem?
- Só no rosto
402
00:18:35,744 --> 00:18:38,494
- e nas orelhas, pescoço, mãos.
- Sobre hoje...
403
00:18:38,495 --> 00:18:40,123
Treinador Tucker.
404
00:18:40,124 --> 00:18:42,231
Pode falar um pouco
sobre a vitória?
405
00:18:42,232 --> 00:18:45,357
- Preciso fazer isto.
- Claro que precisa.
406
00:18:45,358 --> 00:18:47,937
Diga-me,
qual o clima depois da vitória?
407
00:18:47,938 --> 00:18:51,094
É ótimo.
Sinto-me a bela do futebol.
408
00:18:51,930 --> 00:18:53,538
Don gostou.
Ele está rindo.
409
00:18:53,539 --> 00:18:55,911
É inovador o jeito
que a escola te acolheu.
410
00:18:55,912 --> 00:18:58,844
Sou grato à escola,
aos alunos, aos pais.
411
00:18:58,845 --> 00:19:02,688
Mas, eu tenho que dizer,
sou mais grato por...
412
00:19:02,689 --> 00:19:05,906
este cara aqui. Meu marido.
Mitchell. Mitchell Pritchett.
413
00:19:07,306 --> 00:19:10,153
Ele é advogado,
a voz dos que precisam.
414
00:19:10,154 --> 00:19:14,224
Ele é um herói de verdade
e não tem o crédito que merece.
415
00:19:14,267 --> 00:19:17,490
- Hoje, fui vê-lo no tribunal.
- Sabia que era você.
416
00:19:17,491 --> 00:19:19,935
- Pelo toque do celular.
- Deixe-me terminar.
417
00:19:20,571 --> 00:19:24,416
Eu ganho muita atenção,
sabe, treinando futebol.
418
00:19:24,417 --> 00:19:28,297
Mas este homem defende
silenciosamente os direitos
419
00:19:28,298 --> 00:19:30,621
de pessoas
com problemas reais.
420
00:19:30,660 --> 00:19:34,030
Os sem-teto,
forçados a conseguir trabalhos.
421
00:19:34,031 --> 00:19:36,784
Não, não é isso.
Mas passou perto.
422
00:19:36,785 --> 00:19:39,682
Sim, eu estou aqui
423
00:19:39,683 --> 00:19:43,172
corajosamente abolindo
estereótipos gays.
424
00:19:43,173 --> 00:19:46,089
Mas...
Borrei a maquiagem, não é?
425
00:19:49,141 --> 00:19:52,292
- Eu consegui o emprego!
- Sério?
426
00:19:52,293 --> 00:19:53,908
- Estou orgulhosa!
- Obrigada!
427
00:19:53,909 --> 00:19:55,909
- Nunca duvidei de você.
- Muito bem.
428
00:19:55,910 --> 00:19:58,994
- Querida!
- Eu sei! Foi uma loucura!
429
00:19:58,995 --> 00:20:02,049
A recepcionista foi tão má,
e chorei no meu carro.
430
00:20:02,050 --> 00:20:03,973
Estava quase desistindo,
aí lembrei
431
00:20:03,974 --> 00:20:07,561
quão corajoso foi falando
com meu pai, aí tive que voltar.
432
00:20:07,562 --> 00:20:10,971
- Fiz aquilo sobre não vomitar.
- Ai, meu Deus.
433
00:20:10,972 --> 00:20:13,114
Alguns garotos são
uma boa distração.
434
00:20:13,115 --> 00:20:15,504
Ele pode ser
o que ela precisa agora.
435
00:20:15,505 --> 00:20:18,291
Não sei você,
mas sinto um clima entre eles.
436
00:20:18,292 --> 00:20:21,082
- Estou tão feliz por você!
- Isto é ótimo.
437
00:20:21,083 --> 00:20:22,678
E graças à você,
sr. Dunphy,
438
00:20:22,679 --> 00:20:25,723
pude economizar e comprar
o anel de noivado para Beth.
439
00:20:25,724 --> 00:20:27,974
- Quem é Beth?
- A namorada dele.
440
00:20:28,049 --> 00:20:29,503
Vocês não estão juntos?
441
00:20:29,504 --> 00:20:30,904
- Não.
- Não.
442
00:20:30,905 --> 00:20:32,718
Ela é obcecada por nós.
443
00:20:35,171 --> 00:20:36,572
Claire?
444
00:20:36,573 --> 00:20:39,113
As palavras se mexem,
não sei como pará-las.
445
00:20:39,114 --> 00:20:41,781
- Esqueci como se lê.
- Alex, meu Deus.
446
00:20:42,032 --> 00:20:43,562
Lê para mim, mamãe?
447
00:20:43,949 --> 00:20:47,188
Você está exausta e precisa
dormir. Venha comigo.
448
00:20:47,189 --> 00:20:51,862
É, você estava errada
sobre tudo!
449
00:20:57,178 --> 00:21:01,578
"Tá"? Quem diz "tá"?
Você é tão idiota!
450
00:21:04,719 --> 00:21:06,795
Dê a volta!
451
00:21:07,510 --> 00:21:09,234
Dê a volta!
452
00:21:09,362 --> 00:21:13,321
Não vou a lugar nenhum!
453
00:21:13,322 --> 00:21:16,358
Não vou a lugar algum!
454
00:21:17,412 --> 00:21:18,943
Não irei a lugar nenhum.
455
00:21:19,240 --> 00:21:21,848
Não... vou...
a lugar nenhum.
456
00:21:21,849 --> 00:21:25,982
Sr. Gavin Sinclair, não vou
a lugar nenhum. Você vai ver.
457
00:21:25,983 --> 00:21:28,603
Vou te mostrar
que não vou a lugar nenhum!
458
00:21:28,777 --> 00:21:31,219
Não vou a lugar nenhum.
459
00:21:31,282 --> 00:21:35,288
www.maniacsubs.co.nr