1
00:00:20,193 --> 00:00:23,382
Dizem que a vida
não dá segundas chances.
2
00:00:26,560 --> 00:00:28,001
Mas nós damos.
3
00:00:31,320 --> 00:00:32,767
Cirurgiões dão.
4
00:00:32,768 --> 00:00:35,202
- Oi! Emergência?
- Sim.
5
00:00:35,203 --> 00:00:37,176
Sinto muito
pela noite passada.
6
00:00:37,177 --> 00:00:38,646
- Relaxe.
- Está com raiva.
7
00:00:38,647 --> 00:00:42,587
- Perdemos a noção do tempo.
- Não, está tudo bem. Esqueça.
8
00:00:42,588 --> 00:00:44,760
Você quebra um osso
e nós o consertamos.
9
00:00:44,761 --> 00:00:46,578
Sangra,
e nós fazemos parar.
10
00:00:46,579 --> 00:00:49,121
- Bem...
- Morre, e nós ressuscitamos.
11
00:00:49,122 --> 00:00:51,946
- O que decidiu?
- Nada, pensei a noite inteira.
12
00:00:51,947 --> 00:00:53,479
Teve bastante tempo.
13
00:00:53,480 --> 00:00:56,048
Não pode me dizer
que tem um tumor no cérebro,
14
00:00:56,049 --> 00:00:58,094
e esperar
que eu decida alguma coisa.
15
00:00:58,095 --> 00:00:59,432
Preciso saber mais.
16
00:00:59,433 --> 00:01:01,828
Não precisa saber de nada
além do que já sabe.
17
00:01:01,829 --> 00:01:04,977
- Ótimo, por que as pílulas?
- Estou com enxaqueca.
18
00:01:04,978 --> 00:01:07,948
- E você não está ajudando.
- É isso que quero dizer.
19
00:01:07,949 --> 00:01:09,649
É uma enxaqueca
ou é o tumor?
20
00:01:09,650 --> 00:01:11,452
Que tipo de tumor é?
O que significa?
21
00:01:11,453 --> 00:01:13,329
Terá tremores
durante as cirurgias?
22
00:01:13,330 --> 00:01:15,775
Ficará com a fala enrolada
enquanto me ensina algo?
23
00:01:15,776 --> 00:01:18,705
- Preciso saber mais.
- Mas não vai.
24
00:01:18,706 --> 00:01:21,845
Claro que não farei nada
que arrisque meus pacientes.
25
00:01:21,846 --> 00:01:24,684
Estou lidando com isso
de forma responsável,
26
00:01:24,685 --> 00:01:29,418
mas isso é assunto meu,
não tem o direito de se meter.
27
00:01:29,419 --> 00:01:32,293
Tem direito
ao meu conhecimento.
28
00:01:32,294 --> 00:01:35,390
Todas as minhas descobertas,
29
00:01:35,391 --> 00:01:37,778
erros, becos sem saída,
30
00:01:37,779 --> 00:01:41,257
sangue, suor e inovações.
31
00:01:41,258 --> 00:01:43,164
Coisas que não precisará
enfrentar.
32
00:01:43,165 --> 00:01:44,737
Esse é o trato.
33
00:01:44,738 --> 00:01:49,738
A chance de ter meu trabalho
no seu futuro.
34
00:01:51,162 --> 00:01:52,562
Somente você.
35
00:01:54,374 --> 00:01:59,604
Então, poderia por favor
se decidir?
36
00:01:59,605 --> 00:02:02,684
Mas apesar de darmos
segundas chances às pessoas,
37
00:02:02,685 --> 00:02:05,498
cirurgiões
não costumam tê-las.
38
00:02:05,499 --> 00:02:07,741
As cirurgias
estão canceladas.
39
00:02:08,798 --> 00:02:11,045
Cubra o meu serviço.
Tenho um compromisso.
40
00:02:11,046 --> 00:02:14,980
E não me pergunte sobre,
porque, claro, não direi.
41
00:02:14,981 --> 00:02:17,135
Porque
os erros que cometemos,
42
00:02:17,136 --> 00:02:20,590
às vezes,
são impossíveis de reverter.
43
00:02:21,402 --> 00:02:23,346
O que você tem?
44
00:02:23,347 --> 00:02:25,500
Fiquei acordada
a noite inteira.
45
00:02:25,501 --> 00:02:27,144
Eu também.
46
00:02:27,145 --> 00:02:31,192
Sofia tem perguntado
sobre Arizona e eu,
47
00:02:31,193 --> 00:02:34,319
e não sei o que dizer.
Então não durmo.
48
00:02:34,320 --> 00:02:36,662
Estou uma droga.
Por que não dormiu?
49
00:02:36,663 --> 00:02:38,487
Não vai querer saber.
50
00:02:39,389 --> 00:02:40,689
O que houve?
51
00:02:40,690 --> 00:02:43,518
Derek e eu
transamos a noite toda.
52
00:02:43,519 --> 00:02:45,709
É, eu meio que não precisava
saber disso.
53
00:02:49,837 --> 00:02:51,489
Homem de 69 anos,
54
00:02:51,490 --> 00:02:53,463
saltou dois andares
de um prédio em chamas.
55
00:02:53,464 --> 00:02:57,457
Choque, PA 95 por 60,
com batimentos em 120bpm.
56
00:02:57,458 --> 00:02:59,751
Escala de coma de Glasgow
no nível 14.
57
00:02:59,752 --> 00:03:01,104
Hattie...
58
00:03:01,105 --> 00:03:03,310
Por que tem dois pacientes
em uma maca?
59
00:03:03,311 --> 00:03:04,823
- Ela está morta.
- O quê?
60
00:03:04,824 --> 00:03:07,169
- Hattie.
- Não encontramos o pulso.
61
00:03:07,170 --> 00:03:10,498
Tentamos tirá-la,
mas o marido a agarrou.
62
00:03:10,499 --> 00:03:13,066
Ele estava agitado.
Não queria soltá-la.
63
00:03:13,067 --> 00:03:15,696
Então paramos,
porque não queríamos machucá-lo.
64
00:03:15,697 --> 00:03:17,840
- O que temos?
- Hattie.
65
00:03:17,841 --> 00:03:21,709
Ele a carregou até a janela
e pulou, para fugir do fogo.
66
00:03:21,710 --> 00:03:23,414
Talvez quisesse
amortecer a queda dela.
67
00:03:23,415 --> 00:03:24,949
Ponham-nos no trauma 1.
68
00:03:25,521 --> 00:03:28,364
- Amy, onde precisa de mim?
- Viu a laceração do leito 3?
69
00:03:28,365 --> 00:03:29,962
Não foi nada.
Posso participar disso.
70
00:03:29,963 --> 00:03:31,263
Não preciso de você.
71
00:03:31,264 --> 00:03:34,484
Deixará a estrela do time
no banco?
72
00:03:34,485 --> 00:03:35,911
Por pouco tempo.
73
00:03:35,912 --> 00:03:38,236
Pessoas quebram as cabeças
o tempo todo.
74
00:03:40,286 --> 00:03:42,788
A pele dele está cianótica.
Temos que tirá-la.
75
00:03:42,789 --> 00:03:44,089
Senhor, ela precisa ir.
76
00:03:44,090 --> 00:03:46,360
- Não.
- Solte-a para ajudarmos você.
77
00:03:46,361 --> 00:03:47,938
- Não.
- Como se chama?
78
00:03:47,939 --> 00:03:49,833
Norris.
79
00:03:49,834 --> 00:03:51,140
- Norris.
- Ela está...
80
00:03:51,141 --> 00:03:54,693
- Não deve se preocupar.
- Não, ele deve. É claro deve.
81
00:03:54,694 --> 00:03:57,113
- Norris, qual o nome dela?
- Ela está...
82
00:03:57,114 --> 00:03:58,892
Harriet.
83
00:03:58,893 --> 00:04:00,193
Hattie.
84
00:04:01,953 --> 00:04:03,253
Norris.
85
00:04:03,774 --> 00:04:05,640
Norris,
precisa soltar a Hattie.
86
00:04:05,641 --> 00:04:08,032
- Ela se foi.
- Como assim?
87
00:04:08,033 --> 00:04:10,656
- Norris, ela morreu.
- Não.
88
00:04:10,657 --> 00:04:13,840
- Ela se foi. Sinto muito!
- Hattie, não!
89
00:04:13,841 --> 00:04:15,995
- Fez tudo que pôde.
- Não.
90
00:04:15,996 --> 00:04:17,831
Você a ajudou
na parte mais difícil.
91
00:04:17,832 --> 00:04:19,731
Você a segurou
e a protegeu.
92
00:04:19,732 --> 00:04:21,521
E ela morreu em seus braços.
93
00:04:21,522 --> 00:04:23,722
Para ela
foi a melhor maneira de partir.
94
00:04:23,723 --> 00:04:26,111
Ela não sente dor, Norris,
mas você sente,
95
00:04:26,112 --> 00:04:27,919
e ela não iria querer
que sentisse.
96
00:04:27,920 --> 00:04:30,872
Agora, precisa soltá-la,
para ajudarmos você, certo?
97
00:04:32,409 --> 00:04:35,196
Ela é minha.
Eu não posso.
98
00:04:35,197 --> 00:04:38,854
Norris,
eu sinto muito.
99
00:04:38,855 --> 00:04:40,238
Está na hora.
100
00:04:50,991 --> 00:04:52,291
Certo.
101
00:04:52,292 --> 00:04:57,292
No três.
Um, dois, três.
102
00:04:58,265 --> 00:04:59,565
Vamos lá.
103
00:05:00,463 --> 00:05:02,503
- Vou declarar.
- Hattie.
104
00:05:04,181 --> 00:05:05,481
Hattie...
105
00:05:05,482 --> 00:05:07,057
Querida.
106
00:05:07,058 --> 00:05:08,929
Vias aéreas intactas,
mas há resíduos.
107
00:05:08,930 --> 00:05:10,508
Hipotensão e abdômen rígido.
108
00:05:10,509 --> 00:05:14,091
- Pupilas iguais e reativas.
- Perna direita tensa e inchada.
109
00:05:14,092 --> 00:05:15,992
- Vou medir a pressão dela.
- Silêncio.
110
00:05:15,993 --> 00:05:18,590
- Respiração diminuída.
- Raio X da tíbia e fíbula.
111
00:05:18,591 --> 00:05:19,920
Silêncio!
112
00:05:21,258 --> 00:05:22,583
Achei o pulso.
113
00:05:22,584 --> 00:05:24,837
- Muito fraco, mas está lá.
- Trauma 2.
114
00:05:24,838 --> 00:05:27,010
Pierce, Shepherd,
estão comigo.
115
00:05:27,011 --> 00:05:29,353
Ela está viva?
116
00:05:29,354 --> 00:05:31,177
Está.
117
00:05:31,178 --> 00:05:33,085
Cuidará dela?
118
00:05:33,086 --> 00:05:34,465
Cuidarei.
119
00:05:35,042 --> 00:05:37,252
Cuidarei muito bem dela.
Prometo.
120
00:05:40,016 --> 00:05:41,670
Onde está a Dra. Herman?
121
00:05:41,671 --> 00:05:42,971
Ligou para minha mãe?
122
00:05:42,972 --> 00:05:45,294
Disse para ligar
só se houvesse algo preocupante.
123
00:05:45,295 --> 00:05:47,179
Bem, estou preocupada.
124
00:05:47,180 --> 00:05:50,475
- Por que ela não se mexe?
- Emily, Corey,
125
00:05:50,476 --> 00:05:53,479
creio que o tumor do bebê
pode estar sangrando,
126
00:05:53,480 --> 00:05:55,233
e, por isso,
ela pode estar anêmica.
127
00:05:55,234 --> 00:05:56,920
- Meu deus!
- Ela ficará bem?
128
00:05:56,921 --> 00:05:59,967
- Onde está a Dra. Herman?
- Ela teve um...
129
00:05:59,968 --> 00:06:02,564
Uma consulta
com outro paciente.
130
00:06:02,565 --> 00:06:04,256
Ela pode fazer algo,
certo?
131
00:06:04,257 --> 00:06:06,561
Disse que faria de tudo
para levar a gestação a termo,
132
00:06:06,562 --> 00:06:08,447
esse era o objetivo
da cirurgia fetal.
133
00:06:08,448 --> 00:06:10,746
E esse ainda é o objetivo.
134
00:06:10,747 --> 00:06:13,483
Dra. Herman fará
uma transfusão intrauterina.
135
00:06:13,484 --> 00:06:15,352
Eu a informarei,
então voltaremos
136
00:06:15,353 --> 00:06:16,913
e conversaremos
sobre como proceder.
137
00:06:16,914 --> 00:06:18,788
- Aguente firme, tudo bem?
- Certo.
138
00:06:22,128 --> 00:06:24,047
- Cadê a Dra. Herman?
- Não faço ideia,
139
00:06:24,048 --> 00:06:26,572
mas melhor ela atender,
porque o bebê vai morrer.
140
00:06:28,369 --> 00:06:30,070
Boa colocação de tubo.
141
00:06:31,150 --> 00:06:32,660
Isso, o hemopneumotórax
está maior.
142
00:06:32,661 --> 00:06:34,188
Edwards,
prepare um dreno de tórax.
143
00:06:34,189 --> 00:06:36,202
Antes disso, Edwards,
pode checar a TC de novo,
144
00:06:36,203 --> 00:06:38,714
- e ver quando poderemos fazer?
- O pulmão está sangrando.
145
00:06:38,715 --> 00:06:40,984
Eu sei, mas senti
uma fratura do osso temporal,
146
00:06:40,985 --> 00:06:42,992
e ela tem fluido espinhal
saindo pela orelha.
147
00:06:42,993 --> 00:06:45,627
- Preciso confirmar com uma TC.
- Estou indo para radiologia.
148
00:06:45,628 --> 00:06:47,179
Alguém pode atualizar
a família?
149
00:06:54,181 --> 00:06:55,779
Sarah?
150
00:06:55,780 --> 00:06:57,799
- O que faz aqui?
- Amelia.
151
00:06:57,800 --> 00:07:00,102
Você é médica?
152
00:07:00,517 --> 00:07:02,084
Sim, eu sou.
153
00:07:02,691 --> 00:07:05,508
Meus pais
estiveram em um incêndio.
154
00:07:05,509 --> 00:07:06,953
Meu deus.
155
00:07:07,675 --> 00:07:08,999
Certo.
156
00:07:09,584 --> 00:07:10,982
Isso é o que sabemos
até agora.
157
00:07:10,983 --> 00:07:14,920
Seu pai tem lesões internas
e fratura na perna.
158
00:07:14,921 --> 00:07:17,058
Sua mãe
tem sangramento no pulmão,
159
00:07:17,059 --> 00:07:18,747
e uma fratura no crânio.
160
00:07:19,286 --> 00:07:22,130
Como neurocirurgiã dela,
precisarei fazer uma cirurgia...
161
00:07:22,131 --> 00:07:23,528
Espera.
162
00:07:23,929 --> 00:07:27,026
Quer operar a minha mãe?
163
00:07:27,427 --> 00:07:30,572
Não.
Sinto muito, mas não.
164
00:07:30,573 --> 00:07:33,953
Com licença,
preciso de outro médico.
165
00:07:33,954 --> 00:07:36,128
Ela não pode
tocar na minha mãe.
166
00:07:36,129 --> 00:07:39,955
Não é só...
Preciso de outro médico agora.
167
00:07:39,956 --> 00:07:42,612
- Certo, acalme-se.
- Não! Quero outro médico!
168
00:07:42,613 --> 00:07:44,613
- O que houve?
- Ela não pode operar minha mãe.
169
00:07:44,614 --> 00:07:47,389
Ela é viciada.
Não pode operar os meus pais.
170
00:07:47,390 --> 00:07:50,012
- Espera. Dra. Shepherd é...
- É uma drogada.
171
00:07:50,013 --> 00:07:51,767
Eu a conheci
no Narcóticos Anônimos.
172
00:07:51,768 --> 00:07:53,233
Ela é viciada em oxicodona.
173
00:07:53,234 --> 00:07:55,077
Ela teve uma overdose
com o namorado,
174
00:07:55,078 --> 00:07:57,224
e acordou com ele morto
do lado dela na cama.
175
00:07:57,225 --> 00:07:59,818
Quero outro médico.
Agora!
176
00:07:59,819 --> 00:08:01,475
- Venha comigo, por favor.
- Não!
177
00:08:01,476 --> 00:08:03,608
Não!
Mantenham-na longe deles!
178
00:08:03,609 --> 00:08:06,307
- Hunt, eu cuido disso.
- Mantenham-na longe deles!
179
00:08:18,400 --> 00:08:21,300
11ª Temporada | Episódio 7
-= Can We Start Again, Please? =-
180
00:08:21,301 --> 00:08:24,201
Legenda: linier | Michael | Ferrarer
ericksf | purpleness | Wanila
181
00:08:24,202 --> 00:08:25,802
Revisão: carolinaroc
182
00:08:29,519 --> 00:08:33,298
O que foi aquilo?
Tomou a cirurgia da Amelia?
183
00:08:33,916 --> 00:08:35,459
O que eu deveria fazer?
184
00:08:35,460 --> 00:08:38,697
Ficar do lado dela.
Ela estava sendo atacada.
185
00:08:38,698 --> 00:08:40,443
A mulher a conhece,
Meredith.
186
00:08:40,444 --> 00:08:43,269
Se algo desse errado,
ela a culparia pelo vício.
187
00:08:43,270 --> 00:08:45,839
Vai falar com o Owen, certo?
Esclarecer isso?
188
00:08:45,840 --> 00:08:47,430
Sim, vou.
189
00:08:54,297 --> 00:08:55,961
Eu bipei você três vezes.
190
00:08:55,962 --> 00:08:58,510
Tenha calma,
estou consultando três bebês.
191
00:08:58,511 --> 00:09:00,584
Tenho uma mãe cujo feto
está sangrando no TSC.
192
00:09:00,585 --> 00:09:02,452
Ela precisa
de uma transfusão intrauterina.
193
00:09:02,453 --> 00:09:05,122
É a inserção de uma agulha
de 15cm em uma veia umbilical,
194
00:09:05,123 --> 00:09:07,556
sem romper as membranas
ou induzir bradicardia.
195
00:09:07,557 --> 00:09:09,453
Nunca fiz uma dessas,
e Herman sumiu.
196
00:09:09,454 --> 00:09:11,347
Então faça o parto.
Tire o bebê.
197
00:09:11,348 --> 00:09:14,462
- Eu mesmo reparo o TSC.
- Alex, o bebê tem 28 semanas.
198
00:09:14,463 --> 00:09:17,340
O motivo de ver Herman
era levar a gestação a termo.
199
00:09:17,341 --> 00:09:20,100
Seria bom se ela estivesse aqui,
mas sei como salvar a criança.
200
00:09:24,565 --> 00:09:26,585
Esta é a caixa postal
da Dra. Nicole Herman.
201
00:09:26,586 --> 00:09:28,449
Herman, é a Robbins,
de novo.
202
00:09:28,450 --> 00:09:31,242
O bebê dos Jensen está anêmico,
e o fluxo na ACM está em 70.
203
00:09:31,243 --> 00:09:34,689
Darei meia hora a você.
Se não responder,
204
00:09:34,690 --> 00:09:36,957
farei uma cesárea
e consertarei o TSC.
205
00:09:37,182 --> 00:09:38,920
Certo,
vou reservar uma SO.
206
00:09:38,921 --> 00:09:41,708
Pode estar pronto em meia hora,
se eu precisar de você?
207
00:09:41,709 --> 00:09:43,970
- Posso.
- Que bom, obrigada.
208
00:09:45,206 --> 00:09:48,263
Ela está surtando.
Está, sim.
209
00:09:49,463 --> 00:09:52,570
É sua primeira cirurgia solo.
É algo grande.
210
00:09:52,571 --> 00:09:55,381
Se estiver muito nervosa,
fico feliz em assumir.
211
00:09:56,288 --> 00:09:57,629
Não estou nervosa.
212
00:09:57,630 --> 00:09:59,354
Ótimo. Então é melhor
não estar grávida.
213
00:09:59,355 --> 00:10:01,991
Se Karev colocar um bebê aí,
jamais perdoarei você.
214
00:10:01,992 --> 00:10:04,213
Não estou grávida,
nem nervosa.
215
00:10:04,214 --> 00:10:07,613
Sei como consertar um hérnia.
Primeiro, dissecção medial.
216
00:10:07,614 --> 00:10:11,151
Segundo, identificar o local,
evitar a veia ilíaca.
217
00:10:11,152 --> 00:10:12,585
- Terceiro...
- Vomitar.
218
00:10:13,102 --> 00:10:16,463
- Bailey vai comer você viva.
- Não vai, porque sou durona.
219
00:10:16,464 --> 00:10:18,275
Terceiro,
dissecção lateral.
220
00:10:18,276 --> 00:10:19,741
Quarto...
221
00:10:21,042 --> 00:10:22,978
Identificar
o triângulo da dor.
222
00:10:22,979 --> 00:10:24,422
- Viu?
- Ótimo.
223
00:10:24,423 --> 00:10:25,982
Domino o procedimento,
224
00:10:25,983 --> 00:10:29,093
e não temo a nanica
da Dra. Bailey.
225
00:10:42,231 --> 00:10:44,908
Poderia ligar a torneira
para mim, Dra. Durona?
226
00:10:45,320 --> 00:10:48,471
Eu mesma faria,
mas sou muito nanica.
227
00:10:59,100 --> 00:11:00,512
Aí vem ela.
228
00:11:00,513 --> 00:11:03,125
A ideia de ela operar alguém
é assustadora.
229
00:11:03,126 --> 00:11:05,036
Sabia que ela era viciada?
230
00:11:11,505 --> 00:11:13,407
Deve ser porque ela
é irmã do Shepherd.
231
00:11:15,003 --> 00:11:16,503
Preciso falar com você.
232
00:11:19,611 --> 00:11:22,263
Ela falou
na frente de todos.
233
00:11:22,264 --> 00:11:23,734
Tudo o que eu disse
nas reuniões.
234
00:11:23,735 --> 00:11:25,696
Está tudo bem.
Você está sóbria?
235
00:11:25,697 --> 00:11:28,496
Como está bem?
Todos estão me olhando.
236
00:11:28,497 --> 00:11:30,216
Você está sóbria?
237
00:11:30,717 --> 00:11:32,221
Claro que estou.
238
00:11:32,826 --> 00:11:35,352
Falou da sua recuperação
quando foi contratada?
239
00:11:36,517 --> 00:11:38,732
Eu não precisei!
Derek me contratou.
240
00:11:38,733 --> 00:11:40,590
Ele sabia,
pensei que todos sabiam.
241
00:11:40,591 --> 00:11:42,407
E você não fez nada
de errado.
242
00:11:42,879 --> 00:11:44,463
Certo?
Foi ela que fez.
243
00:11:44,464 --> 00:11:46,129
Ela violou sua privacidade.
244
00:11:46,130 --> 00:11:48,928
E você não é obrigada
a dizer mais nada a ninguém,
245
00:11:48,929 --> 00:11:52,030
a menos que tenha feito algo
que comprometa sua habilidade
246
00:11:52,031 --> 00:11:54,826
de fazer o seu trabalho,
coisa que você não fez.
247
00:11:55,227 --> 00:11:57,525
Então você não precisa
falar mais nada.
248
00:11:57,926 --> 00:12:00,792
- Certo.
- Esses são os seus direitos.
249
00:12:00,793 --> 00:12:04,104
Isso é passado,
não precisa defendê-lo.
250
00:12:05,875 --> 00:12:08,318
Achei que tinha deixado isso
para trás.
251
00:12:08,319 --> 00:12:10,285
Vindo para cá,
eu achei...
252
00:12:11,158 --> 00:12:13,450
Achei que tinha
a chance de...
253
00:12:17,341 --> 00:12:19,897
Mas você nunca consegue
fugir disso.
254
00:12:20,198 --> 00:12:21,569
Não.
255
00:12:22,370 --> 00:12:23,862
Não consegue.
256
00:12:27,196 --> 00:12:29,388
O que faço agora?
257
00:12:29,389 --> 00:12:31,688
Continue firme.
258
00:12:31,689 --> 00:12:34,447
Cuide de si mesma,
faça seu trabalho.
259
00:12:35,141 --> 00:12:38,114
E assim que puder,
precisa ir a uma reunião.
260
00:12:54,591 --> 00:12:56,052
Então?
261
00:12:58,649 --> 00:13:00,633
O tempo acabou.
Vamos tirar o bebê.
262
00:13:00,634 --> 00:13:02,119
Está tomando
a decisão certa.
263
00:13:02,820 --> 00:13:04,600
Oi, é a Robbins,
de novo.
264
00:13:04,601 --> 00:13:06,115
Você não me deixou escolha.
265
00:13:06,116 --> 00:13:07,768
Até onde sei,
você poderia estar morta.
266
00:13:07,769 --> 00:13:09,765
Então tomei uma decisão.
267
00:13:09,766 --> 00:13:12,463
Vou contar ao chefe Hunt
assim que sair da cirurgia.
268
00:13:16,088 --> 00:13:18,355
- É ela?
- Sim.
269
00:13:23,739 --> 00:13:25,402
Dra. Shepherd,
270
00:13:26,503 --> 00:13:28,797
podemos conversar
em particular?
271
00:13:31,069 --> 00:13:32,781
Estou ocupada agora.
272
00:13:32,782 --> 00:13:34,755
Isso é importante.
273
00:13:40,430 --> 00:13:43,169
Há algo que queira me dizer?
274
00:13:43,170 --> 00:13:45,907
Para esclarecer tudo isso?
275
00:13:46,908 --> 00:13:48,281
Não.
276
00:13:49,582 --> 00:13:51,364
Acho que já ouviu tudo.
277
00:13:51,365 --> 00:13:55,533
Só ouvi uma mulher
muito perturbada gritando.
278
00:13:55,534 --> 00:13:58,590
Acho que há outro lado
dessa história.
279
00:13:58,591 --> 00:14:02,005
A mulher pediu outro médico,
e eu fui removida do caso.
280
00:14:02,006 --> 00:14:05,168
É o direito dela.
As pessoas têm direitos.
281
00:14:05,169 --> 00:14:07,081
Só estou tentando conversar.
282
00:14:07,082 --> 00:14:09,373
Isso não é assunto seu,
estou fazendo meu trabalho.
283
00:14:09,374 --> 00:14:10,693
Não estou?
284
00:14:10,694 --> 00:14:14,253
Amelia,
estou tentando ajudar você.
285
00:14:19,332 --> 00:14:21,836
Não preciso discutir isso
com você.
286
00:14:23,912 --> 00:14:25,950
Essa é sua resposta?
287
00:14:28,441 --> 00:14:30,478
É o meu direito.
288
00:14:34,586 --> 00:14:36,158
Tudo bem.
289
00:14:45,541 --> 00:14:47,567
Vamos prender e cortar.
290
00:14:48,468 --> 00:14:50,414
E aqui está ela.
291
00:14:50,415 --> 00:14:51,748
Peguei.
292
00:14:52,249 --> 00:14:54,360
Tudo bem,
vamos colocar o útero para fora.
293
00:14:54,361 --> 00:14:56,899
- Inserindo a linha umbilical.
- Como ela está?
294
00:14:56,900 --> 00:14:59,526
Vamos pré-oxigenar
antes de intubá-la.
295
00:15:00,651 --> 00:15:02,014
Pode fazer isso?
296
00:15:02,015 --> 00:15:03,883
Só precisa retirar a placenta,
fechar o...
297
00:15:03,884 --> 00:15:05,870
Já fiz milhões
de cesarianas.
298
00:15:05,871 --> 00:15:07,232
- Como está indo?
- Mal.
299
00:15:07,233 --> 00:15:08,727
A SO 7 está esperando
por nós.
300
00:15:10,029 --> 00:15:11,428
Graham, vou com o bebê.
301
00:15:11,429 --> 00:15:13,513
Procure-me quando terminar,
tudo bem?
302
00:15:13,514 --> 00:15:15,049
Estamos indo!
303
00:15:16,799 --> 00:15:18,143
Esse lobo está horrível.
304
00:15:18,144 --> 00:15:20,928
- Precisará de uma lobectomia.
- Temos que demorar tanto?
305
00:15:20,929 --> 00:15:22,796
Vamos tentar salvar
o máximo possível.
306
00:15:22,797 --> 00:15:24,162
Espere.
Onde está o sangramento?
307
00:15:24,163 --> 00:15:25,902
- Onde está sangrando?
- Não encontro.
308
00:15:25,903 --> 00:15:27,624
- Está tudo bem?
- Você fará o seguinte.
309
00:15:27,625 --> 00:15:31,062
Deixe a sucção.
Agora pegue o hilo,
310
00:15:31,063 --> 00:15:33,003
e torça-o
como uma mangueira.
311
00:15:33,004 --> 00:15:35,769
Isso diminui o fluxo de sangue,
até eu conseguir achar...
312
00:15:35,770 --> 00:15:39,138
Isso.
Aí vamos nós.
313
00:15:40,075 --> 00:15:41,527
Hattie.
314
00:15:42,598 --> 00:15:44,790
Isso foi muito legal.
315
00:15:44,791 --> 00:15:47,845
Pode continuar, Dr. Shepherd,
mas vá devagar.
316
00:15:47,846 --> 00:15:50,683
Hattie tem um encontro
com o marido.
317
00:15:50,684 --> 00:15:52,624
Tudo bem, peguei.
318
00:15:52,625 --> 00:15:56,306
- A borda está saindo.
- Assim como deveria ser.
319
00:15:56,307 --> 00:15:57,607
Ótimo.
320
00:15:58,127 --> 00:16:00,035
- Menino ou menina?
- Como?
321
00:16:00,036 --> 00:16:02,794
- Seu bebê.
- Sim.
322
00:16:02,795 --> 00:16:05,892
Na verdade,
decidimos que será surpresa.
323
00:16:05,893 --> 00:16:07,252
Boa escolha.
324
00:16:07,253 --> 00:16:09,981
Foi ideia da April.
Isso está me deixando louco.
325
00:16:09,982 --> 00:16:12,928
Qual é o sentido de saber
tudo possível sobre seu filho,
326
00:16:12,929 --> 00:16:15,767
quando é muito mais divertido
se sentir despreparado?
327
00:16:15,768 --> 00:16:18,284
Descobrimos que meu filho
era um menino.
328
00:16:18,285 --> 00:16:20,764
- Viu?
- Mas não sabíamos que o parto
329
00:16:20,765 --> 00:16:23,244
seria feito por um interno,
em um quartinho escuro,
330
00:16:23,245 --> 00:16:26,587
no meio duma grande tempestade,
mas surpresas acontecem.
331
00:16:26,588 --> 00:16:30,002
É uma boa história,
mas não me senti melhor.
332
00:16:30,003 --> 00:16:31,475
Bem, e agora isso.
333
00:16:31,476 --> 00:16:35,357
Estive parado por semanas,
mas aqui estou eu,
334
00:16:35,358 --> 00:16:39,599
salvando a vida de uma mulher,
sem sequer abrir o crânio dela.
335
00:16:39,600 --> 00:16:42,142
Aceite as surpresas, Avery.
336
00:16:44,212 --> 00:16:46,834
Incisão lateral feita.
Indo pelo medial agora.
337
00:16:46,835 --> 00:16:49,403
O baço está destruído.
Quero a maior pinça que tiver.
338
00:16:49,404 --> 00:16:52,101
- Aqui está.
- Ele foi um trampolim humano.
339
00:16:52,102 --> 00:16:54,581
- Bem legal.
- Melhor que queimar até morrer,
340
00:16:54,582 --> 00:16:57,069
- nem consigo imaginar.
- Eu consigo me imaginar
341
00:16:57,070 --> 00:16:58,822
jogando minha esposa
da janela.
342
00:16:58,823 --> 00:17:00,234
Ex-esposa.
343
00:17:00,835 --> 00:17:03,430
Todos dizem que as coisas
vão ficar mais fáceis,
344
00:17:03,431 --> 00:17:05,254
deve ser verdade
se todos dizem, mas...
345
00:17:06,621 --> 00:17:09,518
Estou realmente pronta
para a parte fácil.
346
00:17:09,519 --> 00:17:12,216
Acho que eu e Derek
chegamos na parte fácil.
347
00:17:12,217 --> 00:17:13,532
Sim, você disse.
348
00:17:13,533 --> 00:17:16,216
Nós ficamos pedindo
um tempo, sabe?
349
00:17:16,217 --> 00:17:18,029
E ficamos tão ocupados
dando um tempo,
350
00:17:18,030 --> 00:17:20,021
que esquecemos por que
estávamos brigados.
351
00:17:20,022 --> 00:17:22,389
Não sei, ele parece melhor.
Em casa, pelo menos.
352
00:17:22,390 --> 00:17:24,257
Fico esperando
a bomba estourar,
353
00:17:24,258 --> 00:17:26,332
mas talvez não haja
uma bomba.
354
00:17:26,954 --> 00:17:29,037
Há uma bomba, sim.
355
00:17:29,038 --> 00:17:32,020
Sabe o que esses tempos são?
Band-aids.
356
00:17:32,021 --> 00:17:34,274
Eles cobrem a bagunça,
param o sangramento.
357
00:17:34,275 --> 00:17:36,191
Daí você ignora o estrago,
então...
358
00:17:36,592 --> 00:17:38,045
Bons tempos.
359
00:17:38,046 --> 00:17:40,866
Acredite.
Sempre há uma bomba.
360
00:17:41,775 --> 00:17:46,124
- Está muito quieta.
- Só estou focada, Dra. Bailey.
361
00:17:46,125 --> 00:17:49,062
Quer me atualizar
sobre seu progresso?
362
00:17:50,427 --> 00:17:52,965
Terminei
a dissecação mediana,
363
00:17:52,966 --> 00:17:55,338
identifiquei o triângulo
do desastre.
364
00:17:55,339 --> 00:17:57,474
Na dissecação lateral,
o triângulo da dor.
365
00:17:57,475 --> 00:17:58,938
Tudo o que resta
é a malha.
366
00:17:58,939 --> 00:18:01,063
Parece que tem
tudo sobre controle.
367
00:18:01,064 --> 00:18:02,856
Totalmente.
Tudo sobre controle
368
00:18:02,857 --> 00:18:04,651
E não vomitou
na sua máscara.
369
00:18:04,652 --> 00:18:05,953
Parabéns.
370
00:18:08,396 --> 00:18:11,498
Tem que ressecar com cuidado,
especialmente nesse prematuro.
371
00:18:11,499 --> 00:18:14,264
É, tem outra hemorragia.
Terá quer desvascularizar tudo.
372
00:18:14,265 --> 00:18:16,135
Sim, sim.
Já sei.
373
00:18:16,136 --> 00:18:18,671
Isso é legal.
Igual aos velhos tempos.
374
00:18:18,672 --> 00:18:20,807
Ainda não me acostumei
com os novos tempos.
375
00:18:21,208 --> 00:18:24,210
Dra. Robbins, o Dr. Maddox
chamou você na SO 6.
376
00:18:24,211 --> 00:18:26,562
Graham.
É só uma cesariana simples.
377
00:18:26,563 --> 00:18:29,062
- Posso terminar se precisar.
- Ele disse que é urgente.
378
00:18:30,217 --> 00:18:32,453
- Coloque mais bolsas de sangue!
- Graham?
379
00:18:32,454 --> 00:18:34,925
A placenta aderiu,
puxei e começou a sangrar!
380
00:18:34,926 --> 00:18:37,326
- Quantas bolsas de sangue?
- Não sei.
381
00:18:37,327 --> 00:18:38,696
- Graham!
- Duas, três?
382
00:18:38,697 --> 00:18:39,997
Oito.
383
00:18:40,227 --> 00:18:42,000
Fiz tudo certo,
puxei a placenta!
384
00:18:42,001 --> 00:18:45,400
Avental e luvas, agora!
Caramba, Graham.
385
00:18:45,401 --> 00:18:47,800
Parece ser
uma placenta percreta.
386
00:18:47,801 --> 00:18:49,902
Deve estar invadindo
estruturas mais profundas.
387
00:18:49,903 --> 00:18:53,497
Não está vendo?
Por que ninguém o impediu?
388
00:18:55,942 --> 00:18:58,877
Certo, bipem o Dr. Hunt,
ou outro cirurgião de trauma.
389
00:18:58,878 --> 00:19:00,945
- Certo.
- Saia daí, Graham.
390
00:19:00,946 --> 00:19:02,346
Sai!
391
00:19:07,720 --> 00:19:09,825
Sua mãe teve um vazamento
de líquido espinal.
392
00:19:09,826 --> 00:19:12,257
Consegui pará-lo
sem abrir o crânio dela.
393
00:19:12,258 --> 00:19:13,873
Ela ainda está em cirurgia,
394
00:19:13,874 --> 00:19:16,794
esperamos conseguir
reparar o dano no pulmão.
395
00:19:16,795 --> 00:19:19,464
Seu pai estava
com hemorragia interna.
396
00:19:19,465 --> 00:19:21,531
Em breve saberemos mais.
397
00:19:21,532 --> 00:19:23,501
Muito obrigado aos dois.
398
00:19:24,136 --> 00:19:26,371
Não queria ter feito aquilo
com ela.
399
00:19:26,372 --> 00:19:28,773
Com aquela médica.
400
00:19:29,674 --> 00:19:31,708
Também estou em recuperação.
401
00:19:32,109 --> 00:19:33,577
Quebrei meu juramento.
402
00:19:33,578 --> 00:19:37,414
Eu queria ser compreensiva,
mas...
403
00:19:37,815 --> 00:19:39,649
Mas é minha mãe.
404
00:19:41,686 --> 00:19:44,856
Atualizaremos você depois,
tudo bem?
405
00:19:46,791 --> 00:19:48,544
Derek,
o que está acontecendo?
406
00:19:48,545 --> 00:19:50,378
Do que está falando?
Amy?
407
00:19:50,379 --> 00:19:51,838
O que ela falou.
Qual é a verdade?
408
00:19:51,839 --> 00:19:54,346
Tudo? Ela é viciada?
Matou o namorado?
409
00:19:54,347 --> 00:19:55,965
Ela é minha irmã.
410
00:19:55,966 --> 00:20:00,537
Preciso saber ela pode ser
a chefe da Neurocirurgia.
411
00:20:00,538 --> 00:20:04,450
Pergunto a você se acha
que ela é a melhor opção
412
00:20:04,451 --> 00:20:05,913
para liderar o departamento.
413
00:20:12,015 --> 00:20:13,382
Certo.
414
00:20:13,817 --> 00:20:16,559
Entendi. Ela é sua irmã.
415
00:20:16,560 --> 00:20:18,060
Não precisa falar
mais nada.
416
00:20:18,461 --> 00:20:19,761
Obrigado.
417
00:20:32,000 --> 00:20:34,594
Cheguei. Placenta percreta
invadindo intestinos e bexiga?
418
00:20:34,595 --> 00:20:36,397
- Bipei Hunt. Cadê ele?
- Ocupado.
419
00:20:36,398 --> 00:20:39,130
- Não queria que visse isso.
- Por favor. Do que precisa?
420
00:20:39,131 --> 00:20:40,531
Venha aqui
e comece a pinçar.
421
00:20:40,532 --> 00:20:43,466
- O ultrassom não detectou isso?
- Nem a Dra. Herman viu.
422
00:20:43,467 --> 00:20:45,041
Gestantes têm mais
volume sanguíneo,
423
00:20:45,042 --> 00:20:46,605
vasos que sangram
mais rápido...
424
00:20:46,606 --> 00:20:48,607
- Quieto, Graham.
- Essa não.
425
00:20:48,608 --> 00:20:50,309
- Não, não, não.
- O que foi?
426
00:20:50,310 --> 00:20:52,578
- Chegou nos rins.
- E na uretra. Gaze!
427
00:20:52,579 --> 00:20:55,132
Continue a transfusão!
Perde 1lt a cada dois minutos.
428
00:20:55,133 --> 00:20:58,517
- Por que ainda temos bebês?
- Por isso não queria você aqui.
429
00:20:59,586 --> 00:21:02,748
Não vejo mais lesões.
O intestino está intacto.
430
00:21:03,183 --> 00:21:04,590
Podemos fechar.
431
00:21:05,725 --> 00:21:07,993
- Quanto tempo vão demorar?
- O que foi?
432
00:21:07,994 --> 00:21:09,794
Convoquei uma reunião urgente
do Conselho.
433
00:21:09,795 --> 00:21:12,197
- A respeito da Amelia?
- Sim.
434
00:21:13,266 --> 00:21:15,267
Derek não conversou
com você?
435
00:21:15,268 --> 00:21:16,568
Conversou.
436
00:21:17,136 --> 00:21:19,371
Owen. Owen!
437
00:21:21,240 --> 00:21:23,375
- Callie.
- A bomba.
438
00:21:23,376 --> 00:21:25,610
- Estamos no controle. Vá.
- Feche para mim.
439
00:21:41,359 --> 00:21:42,676
Owen conversou com você?
440
00:21:42,677 --> 00:21:44,261
Não contei nada.
Eu não preciso...
441
00:21:44,262 --> 00:21:45,897
Ele falou sobre seu emprego?
442
00:21:46,831 --> 00:21:48,666
Acha que ele vai me demitir?
443
00:21:49,067 --> 00:21:50,871
- Vai falar com ele, certo?
- Já falei.
444
00:21:50,872 --> 00:21:53,062
Acho que acabei
dando a ideia.
445
00:21:55,406 --> 00:21:57,975
- Não. Derek, não.
- Foi sem querer...
446
00:21:57,976 --> 00:21:59,276
Desculpe.
Irei consertar.
447
00:21:59,277 --> 00:22:01,207
Ele quer dar meu emprego,
e você vai aceitar.
448
00:22:01,208 --> 00:22:04,658
- Não vou.
- Filho da puta!
449
00:22:04,659 --> 00:22:06,267
- Foi você que me manteve aqui!
- Não.
450
00:22:06,268 --> 00:22:07,703
- Você me chamou.
- Não, Amy, não.
451
00:22:07,704 --> 00:22:09,004
Pediu para eu ficar,
452
00:22:09,005 --> 00:22:11,508
quando estava construindo
uma vida nova.
453
00:22:11,509 --> 00:22:13,734
Uma segunda chance
que dei para mim.
454
00:22:13,735 --> 00:22:15,778
Para que você pudesse
se sentir bem indo embora.
455
00:22:15,779 --> 00:22:17,571
Estava tentando ajudar você,
e me ajudar.
456
00:22:17,572 --> 00:22:18,872
Você me deu esse emprego,
457
00:22:18,873 --> 00:22:20,820
e me inferniza
desde que aceitei.
458
00:22:20,821 --> 00:22:23,166
Mas não era suficiente.
Tinha destruir minha carreira.
459
00:22:23,167 --> 00:22:25,235
- Como pode fazer isso comigo?
- Irei consertar.
460
00:22:25,236 --> 00:22:26,636
- Comigo?
- Irei consertar!
461
00:22:26,637 --> 00:22:28,505
- Como pode fazer isso?
- Falarei com eles!
462
00:22:28,506 --> 00:22:31,575
Falarei com todos eles,
e consertarei o que fiz.
463
00:22:31,576 --> 00:22:33,143
Você é meu irmão.
464
00:22:45,989 --> 00:22:48,223
Procuro por Derek Shepherd.
Você o viu?
465
00:22:49,725 --> 00:22:51,059
Achei você.
466
00:22:51,060 --> 00:22:53,073
O que está acontecendo?
E essa reunião?
467
00:22:53,074 --> 00:22:54,984
Não vai ter reunião.
Falarei com o Hunt.
468
00:22:54,985 --> 00:22:57,066
- Disse que já falou com você.
- Falou.
469
00:22:57,067 --> 00:22:59,200
Explicou tudo
sobre a Amelia?
470
00:23:00,313 --> 00:23:02,262
- Não.
- O quê?
471
00:23:02,263 --> 00:23:04,904
Agora não, Mer.
Não posso falar disso.
472
00:23:04,905 --> 00:23:06,231
Agora não.
473
00:23:06,732 --> 00:23:08,910
Derek, o que você disse?
474
00:23:08,911 --> 00:23:10,579
O que você fez?
475
00:23:11,180 --> 00:23:13,881
Finalizei minha primeira
cirurgia TAPP.
476
00:23:14,282 --> 00:23:15,750
Certo.
Vomitou na sua máscara?
477
00:23:15,751 --> 00:23:17,428
Não. Por que ficam
me perguntando isso?
478
00:23:17,429 --> 00:23:20,086
Arrasei.
Medial, lateral, dor, malha.
479
00:23:20,087 --> 00:23:22,180
E o triângulo do desastre,
a veia ilíaca?
480
00:23:22,181 --> 00:23:24,053
- O que tem?
- Você deixou passar.
481
00:23:24,054 --> 00:23:25,660
Não deixei, não.
482
00:23:26,161 --> 00:23:27,495
Jo, você não mencionou.
483
00:23:27,496 --> 00:23:32,426
Mas eu fiz. Na cirurgia.
Não deixei passar lá.
484
00:23:32,427 --> 00:23:34,369
Lá eu não...
485
00:23:34,770 --> 00:23:36,203
Eu fiz, certo?
486
00:23:36,204 --> 00:23:37,905
Está perguntando para mim?
487
00:23:40,074 --> 00:23:41,709
Clipe médio.
Consegui.
488
00:23:41,710 --> 00:23:43,210
Seda 3-0.
Coloque outra bolsa.
489
00:23:43,211 --> 00:23:45,312
Ela já recebeu
100 bolsas de sangue.
490
00:23:45,313 --> 00:23:47,249
Dra. Robbins,
o Dr. Karev está chamando.
491
00:23:47,250 --> 00:23:49,116
O bebê dela.
Ele falou o que foi?
492
00:23:49,117 --> 00:23:50,550
Só falou que precisava
de você.
493
00:23:50,551 --> 00:23:51,851
- Droga.
- Vá.
494
00:23:51,852 --> 00:23:53,620
- Não posso deixá-la.
- Eu cuido dela.
495
00:23:53,621 --> 00:23:55,288
Garanta que o bebê dela
esteja bem.
496
00:23:59,574 --> 00:24:00,919
Desculpe!
497
00:24:04,550 --> 00:24:06,799
O que está acontecendo?
Onde está o Dr. Karev?
498
00:24:09,317 --> 00:24:10,680
O que foi?
O que houve?
499
00:24:10,681 --> 00:24:12,366
Terminei.
Correu tudo bem.
500
00:24:12,367 --> 00:24:15,377
Pensei que você gostaria
de atualizar o pai comigo.
501
00:24:15,378 --> 00:24:17,033
Alex, não...
A esposa dele está...
502
00:24:17,034 --> 00:24:18,616
O bebê está bem?
503
00:24:19,117 --> 00:24:22,297
Está. A cirurgia correu bem,
os sinais vitais estão bons.
504
00:24:22,298 --> 00:24:24,505
Ela precisará ficar
na incubadora um tempo,
505
00:24:24,506 --> 00:24:25,952
mas ela parece muito bem.
506
00:24:25,953 --> 00:24:29,002
- Emily já a viu?
- Ela ainda está em cirurgia.
507
00:24:29,003 --> 00:24:31,221
Houve uma complicação
durante o parto.
508
00:24:31,222 --> 00:24:32,700
Espere,
ela ainda está em cirurgia?
509
00:24:32,701 --> 00:24:34,401
Estamos fazendo
tudo o que podemos.
510
00:24:34,402 --> 00:24:37,128
- Preciso voltar.
- Tudo o que pode?
511
00:24:37,129 --> 00:24:39,249
Isso é muito sério?
512
00:24:39,250 --> 00:24:41,849
- Ela perdeu muito sangue.
- Onde está a Dra. Herman?
513
00:24:41,850 --> 00:24:43,384
A Dra. Herman
tinha um plano.
514
00:24:43,385 --> 00:24:46,202
Agora você pôs meu bebê na UTI,
minha mulher está morrendo,
515
00:24:46,203 --> 00:24:47,821
e nem sei quem é você.
516
00:24:47,822 --> 00:24:49,475
Eu tenho que voltar.
517
00:24:52,036 --> 00:24:53,902
Onde diabos
está a nossa médica?
518
00:25:04,409 --> 00:25:07,591
Hora da morte: 18h22.
519
00:25:26,889 --> 00:25:28,856
Foi só um mal-entendido
com Owen.
520
00:25:28,857 --> 00:25:31,392
Ele vai cuidar disso.
Ele disse que iria.
521
00:25:32,522 --> 00:25:34,207
Ele fez isso, Meredith.
522
00:25:34,208 --> 00:25:35,862
Por que eu deveria
acreditar nisso?
523
00:25:35,863 --> 00:25:39,394
- Por que você acredita?
- Porque ele é seu irmão.
524
00:25:39,395 --> 00:25:40,846
Por isso
ele pode fazer isso.
525
00:25:40,847 --> 00:25:42,742
Por isso ele podia
roubar meus brinquedos,
526
00:25:42,743 --> 00:25:44,474
puxar o meu cabelo,
e me dar apelidos.
527
00:25:44,475 --> 00:25:46,570
É porque sou da família.
528
00:25:46,571 --> 00:25:48,995
É por isso que ele pensa
que pode se safar dessa.
529
00:25:51,697 --> 00:25:54,973
- Você não entende.
- Não entendo.
530
00:25:54,974 --> 00:25:57,141
Cresci como filha única.
531
00:25:57,142 --> 00:26:00,091
E tenho um péssimo histórico
como irmã.
532
00:26:02,520 --> 00:26:04,296
Você está aqui agora.
533
00:26:06,366 --> 00:26:08,003
Isso é bom o suficiente.
534
00:26:10,379 --> 00:26:11,954
Você não se lembra?
535
00:26:11,955 --> 00:26:14,334
Não, eu...
É claro que me lembro.
536
00:26:14,335 --> 00:26:17,543
Só queria conferir com você,
para ter certeza.
537
00:26:17,544 --> 00:26:20,485
Minha dissecação lateral
ficou boa, não é?
538
00:26:20,486 --> 00:26:22,892
Acho que não passei perto
da veia ilíaca.
539
00:26:22,893 --> 00:26:24,293
Você acha que não?
Wilson,
540
00:26:24,294 --> 00:26:26,207
ou você atingiu
a veia ilíaca da mulher,
541
00:26:26,208 --> 00:26:28,062
ou não atingiu.
Qual deles você fez?
542
00:26:31,576 --> 00:26:33,178
Então, o que faremos agora?
543
00:26:33,179 --> 00:26:34,672
Nós fazemos uma...
544
00:26:34,673 --> 00:26:36,810
Não,
eu faço uma tomografia,
545
00:26:36,811 --> 00:26:39,136
e você fique aqui e reze
546
00:26:39,137 --> 00:26:42,380
para sua paciente não estar
sangrando até a morte agora.
547
00:26:46,075 --> 00:26:47,962
Robbins está ocupada,
devemos esperar?
548
00:26:47,963 --> 00:26:50,552
- Não, devemos começar...
- Não, não.
549
00:26:50,553 --> 00:26:51,882
Derek, precisamos saber...
550
00:26:51,883 --> 00:26:53,703
Sei que querem saber
o que está havendo.
551
00:26:53,704 --> 00:26:58,417
Sei que ouviram
algumas histórias sobre Amelia.
552
00:26:58,418 --> 00:27:00,138
Deixei vocês
acreditarem em algo.
553
00:27:00,139 --> 00:27:01,605
Deixei acreditarem que...
554
00:27:01,606 --> 00:27:05,159
Shepherd, você foi muito claro
quando conversamos.
555
00:27:05,160 --> 00:27:07,353
Ela está se recuperando.
556
00:27:07,354 --> 00:27:09,009
Ela se esforça muito nisso.
557
00:27:09,010 --> 00:27:12,230
Ela tem tido sucesso
na recuperação, e...
558
00:27:18,611 --> 00:27:21,497
Este hospital
deveria tê-la protegido.
559
00:27:21,498 --> 00:27:23,523
Aquela mulher
deveria tê-la protegido.
560
00:27:23,524 --> 00:27:24,918
E...
561
00:27:32,473 --> 00:27:36,143
Mais importante ainda,
eu deveria tê-la protegido.
562
00:27:43,058 --> 00:27:44,776
Eu não a protegi.
563
00:27:49,219 --> 00:27:52,719
E não protegi porque queria
o emprego dela.
564
00:27:53,795 --> 00:27:55,758
Queria meu antigo emprego
de volta.
565
00:28:02,259 --> 00:28:03,918
Agora estamos aqui.
566
00:28:11,100 --> 00:28:12,951
Minha culpa.
567
00:28:19,582 --> 00:28:22,112
Derek, por que você...
568
00:28:27,371 --> 00:28:29,799
Ela deveria ficar onde está,
Owen.
569
00:28:30,515 --> 00:28:32,110
Ela pode fazer o trabalho.
570
00:28:32,834 --> 00:28:34,598
Ela está fazendo o trabalho.
571
00:28:37,659 --> 00:28:39,718
Eu não poderia fazer melhor.
572
00:28:45,439 --> 00:28:46,987
Como está o bebê?
Alguma mudança?
573
00:28:46,988 --> 00:28:49,523
Ela está bem, estável.
Deixe-me fazer isso.
574
00:28:49,524 --> 00:28:51,291
Não,
eu tenho que contar a ele.
575
00:28:51,292 --> 00:28:53,031
Como?
Como, Alex?
576
00:28:53,032 --> 00:28:55,384
Como contar que a esposa dele
está morta?
577
00:28:55,385 --> 00:28:57,456
Onde a Herman está?
Ela deveria estar aqui.
578
00:28:57,457 --> 00:28:58,996
Não está ajudando.
Eu estava aqui.
579
00:28:58,997 --> 00:29:01,000
Emily era responsabilidade
minha, e eu a perdi.
580
00:29:01,001 --> 00:29:02,448
Então deixe-me fazer isso.
581
00:29:10,002 --> 00:29:12,898
Placenta percreta é muito
difícil de ser diagnosticada.
582
00:29:12,899 --> 00:29:15,684
E em casos graves
como da Emily,
583
00:29:15,685 --> 00:29:18,393
normalmente é incorrigível.
584
00:29:18,394 --> 00:29:20,120
Se tivesse concluído
a gestação,
585
00:29:20,121 --> 00:29:22,420
provavelmente
Emily teria morrido.
586
00:29:23,437 --> 00:29:25,241
- Não!
- Corey,
587
00:29:25,242 --> 00:29:27,480
você tem que entender
o seguinte.
588
00:29:27,481 --> 00:29:29,713
Se eu tivesse feito
a cirurgia planejada,
589
00:29:29,714 --> 00:29:31,443
provavelmente
seria o fim da linha.
590
00:29:31,444 --> 00:29:34,690
Teríamos perdido Emily
e sua filha.
591
00:29:34,691 --> 00:29:38,369
Dra. Robbins fez tudo
o que pôde pela sua esposa.
592
00:29:38,370 --> 00:29:41,186
Mas ela salvou a vida
do seu bebê.
593
00:29:41,187 --> 00:29:44,120
Seu bebê está vivo
por causa dela.
594
00:29:48,137 --> 00:29:51,321
Não faço ideia do que foi isso,
mas não muda nada.
595
00:29:51,322 --> 00:29:53,449
Não posso fazer isso.
Não vou fazer isso.
596
00:29:53,450 --> 00:29:54,768
Você me abandonou.
597
00:29:54,769 --> 00:29:56,761
Não me deu escolha
além de tirar o bebê.
598
00:29:56,762 --> 00:29:58,106
Você fez eu...
599
00:30:13,169 --> 00:30:15,668
Vá em frente.
Termine de falar.
600
00:30:16,961 --> 00:30:18,816
Bem, eu...
Eu...
601
00:30:18,817 --> 00:30:21,833
Não, vamos lá.
Coloque para fora.
602
00:30:25,406 --> 00:30:26,731
Obrigada.
603
00:30:29,753 --> 00:30:31,149
O quê?
604
00:30:31,650 --> 00:30:33,148
O que está acontecendo?
605
00:30:33,649 --> 00:30:35,773
Ontem, meus médicos
decidiram
606
00:30:35,774 --> 00:30:39,725
que eu preciso de radioterapia
agressiva.
607
00:30:39,726 --> 00:30:41,091
Imediatamente.
608
00:30:41,092 --> 00:30:44,074
Então é lá onde eu estava hoje.
Foi só...
609
00:30:44,692 --> 00:30:46,969
Foi um pouco mais duro
do que eu esperava.
610
00:30:48,795 --> 00:30:51,787
Tudo que eu disse
para aquele homem é verdade.
611
00:30:51,788 --> 00:30:55,110
Você salvou um bebê
que nós teríamos perdido.
612
00:30:55,111 --> 00:30:56,631
Eu observei você.
613
00:30:56,632 --> 00:30:58,475
Eu entrei no sistema
do hospital.
614
00:30:58,476 --> 00:31:01,503
Monitorei o seu progresso
o dia todo.
615
00:31:02,940 --> 00:31:04,441
Você fez a escolha certa.
616
00:31:04,442 --> 00:31:06,269
Você fez todas
as escolhas certas.
617
00:31:06,270 --> 00:31:08,447
Se você estivesse aqui,
teria...
618
00:31:08,448 --> 00:31:09,750
Não.
619
00:31:09,751 --> 00:31:11,718
A única coisa
que eu poderia ter feito
620
00:31:11,719 --> 00:31:14,436
seria uma transfusão
intrauterina.
621
00:31:14,437 --> 00:31:16,611
Para tentar manter o bebê
lá dentro por mais tempo.
622
00:31:16,612 --> 00:31:18,425
Fazer a gestação
chegar a termo.
623
00:31:18,426 --> 00:31:20,920
E talvez, talvez
624
00:31:20,921 --> 00:31:24,753
poderíamos ter detectado
a placenta percreta antes,
625
00:31:24,754 --> 00:31:27,135
mas não significa que poderíamos
ter feito algo por ela
626
00:31:27,136 --> 00:31:28,763
que você não fez.
627
00:31:28,764 --> 00:31:32,056
Quero saber como fazer
a transfusão intrauterina.
628
00:31:32,057 --> 00:31:34,752
Porque se há uma chance de que
isso poderia ter salvado a mãe,
629
00:31:34,753 --> 00:31:36,279
então eu preciso saber.
630
00:31:36,896 --> 00:31:38,721
Para a próxima vez.
631
00:31:38,722 --> 00:31:40,064
Posso ensinar amanhã.
632
00:31:42,336 --> 00:31:45,125
A menos que você queira
conversar com o Hunt.
633
00:31:55,952 --> 00:31:57,878
Certo.
Vejo você amanhã.
634
00:31:59,030 --> 00:32:00,336
Vá para casa.
635
00:32:07,927 --> 00:32:09,333
Vai ficar tudo bem.
636
00:32:10,430 --> 00:32:12,133
Vou ficar com você,
tudo bem?
637
00:32:15,367 --> 00:32:17,355
- Edwards, saia.
- Sim, senhora.
638
00:32:21,250 --> 00:32:22,652
Como foi a TC?
639
00:32:22,653 --> 00:32:24,848
Ela não chegou
a fazer a TC.
640
00:32:25,340 --> 00:32:26,645
Espere...
641
00:32:26,646 --> 00:32:28,508
Essa foi a sua cirurgia,
Wilson.
642
00:32:28,963 --> 00:32:31,275
Preciso que você
converse com a família.
643
00:32:31,276 --> 00:32:34,778
Meu deus.
Ela morreu?
644
00:32:34,779 --> 00:32:36,778
- Ela morreu. Céus!
- Eu não disse isso.
645
00:32:36,779 --> 00:32:38,780
Eu me lembro de ter feito
tudo corretamente.
646
00:32:38,781 --> 00:32:40,084
- Wilson.
- Eu até, até...
647
00:32:40,085 --> 00:32:41,420
Ela está bem!
648
00:32:41,421 --> 00:32:42,729
O quê?
649
00:32:42,730 --> 00:32:44,170
Eu não disse
que ela estava morta.
650
00:32:44,171 --> 00:32:46,470
Disse que ela não chegou
a fazer a TC.
651
00:32:46,471 --> 00:32:48,590
Você está brincando comigo.
652
00:32:49,008 --> 00:32:51,401
Eu não a levei
para fazer a TC.
653
00:32:51,613 --> 00:32:55,789
Porque eu vi você fazer tudo
na SO, Dra. Durona.
654
00:32:55,790 --> 00:32:57,482
Meu deus.
655
00:32:57,483 --> 00:33:00,355
Meu deus!
Você tem problemas!
656
00:33:00,356 --> 00:33:01,716
Não, você tem.
657
00:33:01,717 --> 00:33:03,590
Você duvida de si mesma.
658
00:33:04,389 --> 00:33:07,142
Essa foi a primeira, em uma
carreira cheia de cirurgias
659
00:33:07,143 --> 00:33:08,495
que você fará sozinha.
660
00:33:08,496 --> 00:33:12,507
Em pouco tempo,
ninguém poderá socorrer você.
661
00:33:12,508 --> 00:33:14,759
Seus pacientes
precisam confiar
662
00:33:14,760 --> 00:33:16,484
que quando você
levá-los para cirurgia,
663
00:33:16,485 --> 00:33:18,160
você sabe
o que está fazendo.
664
00:33:18,161 --> 00:33:20,354
Agora, como você espera
que eles confiem,
665
00:33:20,355 --> 00:33:22,349
se nem você
confia em si mesma?
666
00:33:22,838 --> 00:33:24,147
Você é tão má.
667
00:33:24,148 --> 00:33:25,938
Eu sou, de fato.
668
00:33:26,557 --> 00:33:28,626
Diga a todos os seus
amiguinhos.
669
00:33:36,980 --> 00:33:39,472
Soube da sua paciente,
está tudo bem?
670
00:33:40,899 --> 00:33:42,899
Tinha tanto sangue, Jackson.
671
00:33:42,900 --> 00:33:45,279
Eu sei que nós vemos
isso o tempo todo, mas...
672
00:33:46,584 --> 00:33:48,906
Eu não achei
que fosse parar.
673
00:33:48,907 --> 00:33:51,632
E eu sei que
pode ser assustador.
674
00:33:51,633 --> 00:33:55,936
Mas você e nosso bebê
estão bem.
675
00:33:56,788 --> 00:33:59,265
Então não se preocupe,
tudo bem?
676
00:34:01,148 --> 00:34:02,700
Não estou preocupada.
677
00:34:03,833 --> 00:34:05,365
Você está preocupado?
678
00:34:05,970 --> 00:34:07,370
O tempo todo.
679
00:34:08,132 --> 00:34:10,217
Como você não está?
680
00:34:13,915 --> 00:34:15,217
Você sabe como.
681
00:34:16,696 --> 00:34:18,077
Certo.
682
00:34:18,078 --> 00:34:20,570
Está tudo
nas mãos de deus.
683
00:34:21,133 --> 00:34:22,475
Isso.
684
00:34:23,380 --> 00:34:26,773
Nossa, não sei como
você faz isso...
685
00:34:26,774 --> 00:34:30,239
Simplesmente descarta
todas as perguntas sem resposta.
686
00:34:30,240 --> 00:34:32,989
Nós não vamos saber
as respostas.
687
00:34:32,990 --> 00:34:34,553
Essa é sua resposta.
688
00:34:34,554 --> 00:34:37,532
Eu não sei por que aquela mulher
teve que morrer hoje.
689
00:34:38,490 --> 00:34:40,722
Ela sangrou até a morte.
Foi por isso.
690
00:34:41,617 --> 00:34:43,303
Sim, eu sei.
Mas por quê?
691
00:34:44,404 --> 00:34:46,188
Porque tudo isso só...
692
00:34:48,002 --> 00:34:49,958
Tudo isso aconteceu.
693
00:34:52,703 --> 00:34:55,325
Você está mesmo confortável
com essa resposta?
694
00:34:56,242 --> 00:34:57,582
Estou.
695
00:35:00,120 --> 00:35:02,426
Eu não sei
como você faz isso.
696
00:35:15,340 --> 00:35:16,647
É você?
697
00:35:16,648 --> 00:35:19,100
- Como está a Hattie?
- Toracotomia.
698
00:35:19,101 --> 00:35:22,774
Tive que ressecar
todo o lobo inferior direito.
699
00:35:23,745 --> 00:35:25,678
Ela vai precisar
de estabilização na costela.
700
00:35:25,679 --> 00:35:26,987
Norris também.
701
00:35:26,988 --> 00:35:28,896
Laparotomia exploradora,
baço rompido.
702
00:35:28,897 --> 00:35:31,217
Torres fez uma fasciotomia
na perna direita dele.
703
00:35:31,218 --> 00:35:32,711
Mas eu acho
que vai ficar tudo bem.
704
00:35:32,712 --> 00:35:35,100
Vamos ver se os pulmões dela
não param durante a noite.
705
00:35:35,101 --> 00:35:37,334
Nós demos a eles
a melhor chance que pudemos.
706
00:35:37,335 --> 00:35:38,868
Sim. Veremos.
707
00:35:40,238 --> 00:35:41,554
Veremos.
708
00:35:42,794 --> 00:35:44,099
De novo,
sobre ontem à noite...
709
00:35:44,100 --> 00:35:45,835
Pode esquecer isso?
Não estou brava.
710
00:35:46,653 --> 00:35:48,962
Bem, você soou como alguém
que está brava.
711
00:35:48,963 --> 00:35:50,690
É claro que estou brava.
712
00:35:50,691 --> 00:35:51,991
Você me convidou
para jantar,
713
00:35:51,992 --> 00:35:54,170
e então não apareceu no jantar
na sua própria casa.
714
00:35:54,171 --> 00:35:56,539
Eu sei. Eu disse ao Derek
que era uma má ideia.
715
00:35:56,540 --> 00:35:57,997
Você não queria
falar com Richard.
716
00:35:57,998 --> 00:35:59,754
Eu queria jantar.
717
00:35:59,755 --> 00:36:01,931
E conversar com as pessoas.
718
00:36:01,932 --> 00:36:05,086
Não conheço ninguém aqui.
Não tenho amigos.
719
00:36:05,087 --> 00:36:07,041
Não faço nada à noite.
720
00:36:07,042 --> 00:36:08,707
Só vou ao supermercado,
721
00:36:08,708 --> 00:36:11,735
e compro tristes pacotes
de comida congelada
722
00:36:11,736 --> 00:36:13,990
para pessoas tristes
que jantam sozinhas.
723
00:36:15,162 --> 00:36:17,796
Fiquei muito animada
com a carne assada.
724
00:36:17,797 --> 00:36:21,072
E com as pessoas.
Troque de roupa quatro vezes.
725
00:36:21,626 --> 00:36:23,503
E não queria
falar com o Webber,
726
00:36:23,504 --> 00:36:25,738
mas isso não me impediria
de ir,
727
00:36:25,739 --> 00:36:29,341
porque estou muito cansada
de conversar com a minha TV.
728
00:36:29,342 --> 00:36:31,486
E estou com medo
de acabar adotando um gato.
729
00:36:33,016 --> 00:36:35,148
Eu estava muito animada
730
00:36:35,908 --> 00:36:38,219
por alguém ter me convidado
para jantar.
731
00:36:38,220 --> 00:36:41,395
Então, sim,
estou com muita raiva.
732
00:36:43,800 --> 00:36:45,200
Hattie acordou.
733
00:36:47,257 --> 00:36:48,660
O quê?
734
00:36:48,661 --> 00:36:50,545
O que aconteceu?
735
00:36:50,546 --> 00:36:54,159
Mãe,
seu apartamento pegou fogo.
736
00:36:54,160 --> 00:36:57,132
Você fez uma cirurgia,
mas está indo bem.
737
00:36:57,808 --> 00:36:59,973
Seu marido
salvou a sua vida.
738
00:36:59,974 --> 00:37:03,190
Ele pegou você nos braços
e pulou pela janela.
739
00:37:03,191 --> 00:37:05,351
Bem, isso foi idiota.
740
00:37:10,355 --> 00:37:14,167
Norris,
você salvou minha vida.
741
00:37:14,168 --> 00:37:16,015
Eu quase matei você.
742
00:37:17,373 --> 00:37:20,975
Mas a médica prometeu.
743
00:37:21,676 --> 00:37:24,510
Onde está aquela médica?
744
00:37:24,511 --> 00:37:26,005
Dra. Shepherd.
745
00:37:27,742 --> 00:37:30,605
Ela prometeu
que salvariam você.
746
00:37:30,606 --> 00:37:32,579
E falou a verdade.
747
00:37:46,597 --> 00:37:48,307
Está ocupada essa noite?
748
00:37:48,308 --> 00:37:50,690
Bem, eu ia colocar
a leitura em dia.
749
00:37:50,691 --> 00:37:52,248
Algumas revistas médias.
750
00:37:55,087 --> 00:37:57,438
Na verdade, não.
751
00:37:57,439 --> 00:38:00,591
Não estou ocupada.
Por quê?
752
00:38:07,543 --> 00:38:09,620
Esta era a casa da Ellis.
753
00:38:10,784 --> 00:38:12,752
Foi aqui que cresci.
754
00:38:12,753 --> 00:38:15,436
Era melhor
antes do Alex bagunçar tudo.
755
00:38:15,437 --> 00:38:17,603
Cale a boca.
Tinha cheiro de livro.
756
00:38:17,604 --> 00:38:19,587
Cheirava melhor
quando eu morava aqui.
757
00:38:19,588 --> 00:38:21,241
Agora tem o cheiro do Karev.
758
00:38:21,742 --> 00:38:23,042
Espere, morou aqui também?
759
00:38:23,043 --> 00:38:24,784
Todo mundo morou aqui.
760
00:38:24,785 --> 00:38:27,018
Praticamente morava aqui
com o George.
761
00:38:27,019 --> 00:38:28,523
George era o meu ex-marido.
762
00:38:28,524 --> 00:38:30,324
Eles eram
da mesma turma de residentes.
763
00:38:30,325 --> 00:38:33,590
- O'Malley.
- O'Malley.
764
00:38:33,991 --> 00:38:35,291
Perdão, seu marido?
765
00:38:35,292 --> 00:38:36,857
É, ela pega caras também.
766
00:38:36,858 --> 00:38:38,369
Verdade.
Eu o peguei uma vez.
767
00:38:38,370 --> 00:38:39,805
Verdade.
768
00:38:39,806 --> 00:38:41,364
Ela pegou.
769
00:38:41,365 --> 00:38:45,609
Eu não peguei.
Mas peguei o George, uma vez.
770
00:38:45,610 --> 00:38:46,910
Meu deus!
771
00:38:46,911 --> 00:38:49,214
Estamos todos
ligados pelo sexo.
772
00:38:49,215 --> 00:38:51,570
Temos relações sexuais.
773
00:38:51,571 --> 00:38:53,471
Isso
é horrivelmente esquisito.
774
00:39:06,638 --> 00:39:08,025
Olá.
775
00:39:08,426 --> 00:39:10,661
É difícil
dar segundas chances.
776
00:39:12,608 --> 00:39:15,501
Deveria ter ligado antes,
mas...
777
00:39:15,502 --> 00:39:19,201
Mandaram eu ir para casa,
e não sabia para onde ir.
778
00:39:20,808 --> 00:39:23,120
Viu?
Todo mundo mora aqui.
779
00:39:23,121 --> 00:39:26,136
Cerveja na geladeira,
e abridor no balcão.
780
00:39:26,750 --> 00:39:28,050
Obrigada.
781
00:39:28,051 --> 00:39:30,036
É sempre pior pedir
uma segunda chance.
782
00:39:35,564 --> 00:39:39,883
Uma chance de fazer de novo,
sabendo o que você sabe agora...
783
00:39:41,973 --> 00:39:43,273
O que você aprendeu...
784
00:39:45,906 --> 00:39:48,527
Uma chance de fazer tudo
completamente diferente...
785
00:39:59,186 --> 00:40:00,586
Você está bem?
786
00:40:03,638 --> 00:40:05,152
Estava numa reunião.
787
00:40:06,868 --> 00:40:08,279
Vou me mudar.
788
00:40:09,418 --> 00:40:10,718
Amanhã.
789
00:40:10,719 --> 00:40:14,610
- Sinto muito mesmo.
- Não sinta, Derek.
790
00:40:14,611 --> 00:40:18,074
- Nem sequer se preocupe.
- Não queria magoar você.
791
00:40:18,075 --> 00:40:19,973
Tenho certeza que não.
792
00:40:20,646 --> 00:40:22,914
Tenho certeza de que
nem sequer pensou em mim.
793
00:40:22,915 --> 00:40:24,991
Viu uma chance,
e aproveitou.
794
00:40:27,164 --> 00:40:30,100
Sempre quis proteger você,
desde que o papai morreu.
795
00:40:30,997 --> 00:40:33,948
Eu não queria isso
e sei que você também não.
796
00:40:34,553 --> 00:40:36,096
Mas eu prometi.
797
00:40:47,577 --> 00:40:49,893
Então você veio aqui,
e percebi que...
798
00:40:50,583 --> 00:40:53,330
Não precisava mais me preocupar,
você estava bem.
799
00:40:53,331 --> 00:40:54,923
Estava melhor que bem.
800
00:40:55,694 --> 00:40:57,963
Podia cuidar de você mesma...
801
00:41:00,038 --> 00:41:01,876
E eu não precisaria mais.
802
00:41:03,958 --> 00:41:05,850
Precisei de você hoje.
803
00:41:07,943 --> 00:41:10,487
Uma chance
de arrumar nossas bagunças,
804
00:41:10,488 --> 00:41:13,259
de tentar corrigir
nossos erros...
805
00:41:14,225 --> 00:41:16,310
Não sei mais quem eu sou.
806
00:41:18,143 --> 00:41:22,360
Não sou quem eu pensava
que seria.
807
00:41:24,340 --> 00:41:26,946
Tentei fazer boas escolhas
pela Meredith,
808
00:41:27,822 --> 00:41:32,571
as crianças, você, e...
809
00:41:33,700 --> 00:41:36,385
Estou com raiva
o tempo todo.
810
00:41:36,386 --> 00:41:39,875
Estou péssimo
e não sei o que devo fazer.
811
00:41:40,714 --> 00:41:42,825
Tudo o que faço
é machucar as pessoas.
812
00:41:45,018 --> 00:41:47,774
As últimas pessoas
que eu queria machucar.
813
00:41:51,120 --> 00:41:53,814
E simplesmente
não consigo controlar isso.
814
00:42:01,794 --> 00:42:04,051
Não sei mais o que fazer.
815
00:42:05,332 --> 00:42:07,221
Sei como se sente.
816
00:42:08,823 --> 00:42:11,826
Isso se chama fundo do poço.
817
00:42:18,088 --> 00:42:23,209
Uma chance de tentar
recomeçar do zero.
818
00:42:23,210 --> 00:42:25,710
www.insubs.com