1
00:00:03,173 --> 00:00:06,208
Essa é fácil.
Você adora esse cara.
2
00:00:06,209 --> 00:00:07,976
Eu.
3
00:00:08,836 --> 00:00:12,458
Vamos lá,
ele é um gênio desvalorizado.
4
00:00:12,459 --> 00:00:14,984
Ainda acho que sou eu.
5
00:00:14,985 --> 00:00:16,405
Não é você.
6
00:00:16,406 --> 00:00:19,088
Pense,
há um carro com o nome dele.
7
00:00:19,089 --> 00:00:20,414
Claro que há.
8
00:00:20,415 --> 00:00:23,018
O mini Cooper,
porque sou eu.
9
00:00:24,861 --> 00:00:26,766
Que tal essa:
10
00:00:26,767 --> 00:00:28,674
ele não chega aos pés
do Sheldon Cooper.
11
00:00:28,675 --> 00:00:31,200
Tesla.
12
00:00:31,201 --> 00:00:32,547
-Oi.
-Oi!
13
00:00:32,548 --> 00:00:34,135
-Como foi?
-Nada divertido.
14
00:00:34,136 --> 00:00:36,769
O médico enfiou uma câmera
nos meus seios nasais.
15
00:00:36,770 --> 00:00:39,204
Sim, eu vi.
Era como o túnel assustador
16
00:00:39,205 --> 00:00:40,848
em "Willy Wonka".
17
00:00:42,322 --> 00:00:43,780
Descobriram o problema?
18
00:00:43,781 --> 00:00:45,193
Sim.
É um desvio de septo.
19
00:00:45,194 --> 00:00:46,860
A cirurgia para corrigir
é simples.
20
00:00:46,861 --> 00:00:49,919
-Ele operará semana que vem.
-Por que fará a cirurgia?
21
00:00:49,920 --> 00:00:53,696
Porque não consigo respirar.
Ronco, tenho sinusite...
22
00:00:53,697 --> 00:00:56,425
É, afastem-se,
ele é todo meu.
23
00:00:56,426 --> 00:01:00,596
Mas não tem risco de morte.
Por que arriscaria a cirurgia?
24
00:01:00,597 --> 00:01:02,498
Sheldon,
é um procedimento rotineiro.
25
00:01:02,499 --> 00:01:04,700
Já te ouvi reclamar
dos roncos dele.
26
00:01:04,701 --> 00:01:06,893
Sim, nos primeiros
cinco ou seis anos,
27
00:01:06,894 --> 00:01:09,005
mas já me acostumei.
28
00:01:09,006 --> 00:01:10,506
Me ajuda a dormir.
29
00:01:10,507 --> 00:01:14,510
Ele é como minha máquina de
ruído branco movida a muco.
30
00:01:14,511 --> 00:01:15,976
Sheldon, vou fazer a cirurgia.
31
00:01:15,977 --> 00:01:17,779
Não há nada demais.
Fim de história.
32
00:01:17,780 --> 00:01:19,542
Tudo bem.
Chega de falar disso.
33
00:01:19,543 --> 00:01:21,650
-Obrigado.
-Acho que era sua vez no jogo.
34
00:01:21,651 --> 00:01:23,566
Certo.
35
00:01:24,288 --> 00:01:26,121
Vejamos...
36
00:01:26,122 --> 00:01:28,349
Essa pessoa é conhecida
37
00:01:28,350 --> 00:01:32,295
por não ter o nariz mutilado
com uma cirurgia eletiva
38
00:01:32,296 --> 00:01:35,197
e não viver o resto da vida
nas sombras
39
00:01:35,198 --> 00:01:38,534
como uma aberração
horrenda e desfigurada.
40
00:01:38,535 --> 00:01:40,336
Acho que poderia dar
uma dica melhor.
41
00:01:40,337 --> 00:01:41,945
Eu não acho.
42
00:01:41,946 --> 00:01:44,987
Nem sei se é uma pessoa
ou erro de digitação.
43
00:01:46,000 --> 00:01:49,620
Todo o universo estava
quente e denso
44
00:01:49,621 --> 00:01:52,856
Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou
45
00:01:52,857 --> 00:01:54,625
Espera...
A Terra começou a esfriar,
46
00:01:54,626 --> 00:01:57,127
Autótrofos a babar,
neandertais criaram ferramentas,
47
00:01:57,128 --> 00:01:59,813
Construímos a muralha
e as pirâmides
48
00:01:59,814 --> 00:02:02,499
Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...
49
00:02:02,500 --> 00:02:04,383
Tudo começou
com o Big Bang!
50
00:02:04,384 --> 00:02:06,716
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles
51
00:02:06,717 --> 00:02:10,779
Arya - Mullr
Eddy - Ben
52
00:02:10,780 --> 00:02:14,258
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs
53
00:02:26,052 --> 00:02:29,167
Certo, por quê?
54
00:02:29,168 --> 00:02:31,656
Estou te ouvindo roncar.
55
00:02:31,657 --> 00:02:35,450
Me pergunto
como dormirei sem ele.
56
00:02:35,451 --> 00:02:37,123
Se te ajuda a dormir,
57
00:02:37,124 --> 00:02:39,126
por que está sentado aqui
me encarando
58
00:02:39,127 --> 00:02:42,768
como um bicho-papão albino?
59
00:02:42,769 --> 00:02:44,336
Sério, Leonard, insultos?
60
00:02:44,337 --> 00:02:46,339
Depois de eu passar
duas horas no armário,
61
00:02:46,340 --> 00:02:48,564
esperando que dormisse?
62
00:02:50,788 --> 00:02:52,700
Qual o seu problema?
63
00:02:52,701 --> 00:02:56,281
Se a cirurgia for bem sucedida,
o ronco acaba.
64
00:02:56,282 --> 00:02:58,816
E se você morrer
durante a cirurgia...
65
00:02:59,896 --> 00:03:02,219
o ronco acaba.
66
00:03:03,256 --> 00:03:06,592
Parece que, de qualquer forma,
posso finalmente descansar.
67
00:03:06,593 --> 00:03:08,622
Tenho que ser honesto
com você, Leonard,
68
00:03:08,623 --> 00:03:10,153
estou realmente preocupado.
69
00:03:10,154 --> 00:03:13,097
Já te disse,
não há por que se preocupar.
70
00:03:13,098 --> 00:03:14,731
Dei uma pesquisada
71
00:03:14,732 --> 00:03:19,904
e descobri que 1 em cada 700 mil
morrem de anestesia geral.
72
00:03:19,905 --> 00:03:22,038
Cara, notou que isso
também significa
73
00:03:22,039 --> 00:03:27,054
que 699,999 pessoas
não morrem?
74
00:03:28,048 --> 00:03:30,157
Acho que é verdade.
75
00:03:31,347 --> 00:03:34,853
Você vê sempre
o lado positivo.
76
00:03:35,901 --> 00:03:39,133
Vou sentir falta disso.
77
00:03:40,927 --> 00:03:44,129
O aniversário de 40 anos
dos meus pais está chegando,
78
00:03:44,130 --> 00:03:46,731
e não sei
o que dar a eles.
79
00:03:46,732 --> 00:03:51,577
Nossa, consegue se imaginar
casado com alguém por 40 anos?
80
00:03:54,307 --> 00:03:56,392
Não mais.
81
00:04:01,080 --> 00:04:03,199
Enfim, alguma ideia
de um presente?
82
00:04:03,200 --> 00:04:05,383
De que tipo de coisas
eles gostam?
83
00:04:05,384 --> 00:04:07,625
Gostavam de ir
à Sinfonia de Mumbai,
84
00:04:07,626 --> 00:04:10,023
mas minha mãe achou
que não fizeram o suficiente.
85
00:04:10,024 --> 00:04:12,658
Aí meu pai disse que baseado
na vida amorosa deles,
86
00:04:12,659 --> 00:04:15,405
ela deveria saber
sobre não fazer o suficiente.
87
00:04:15,406 --> 00:04:17,645
-Ele disse isso?
-Eles não estavam se falando,
88
00:04:17,646 --> 00:04:20,485
então ele pediu ao criado
para dizer.
89
00:04:20,486 --> 00:04:22,713
Talvez eu pudesse fazer
um presente para eles.
90
00:04:22,714 --> 00:04:26,920
Sei o quanto amam
os repousos de copos que fiz.
91
00:04:29,008 --> 00:04:31,356
Eles são seus
no divórcio.
92
00:04:35,548 --> 00:04:37,315
O que está fazendo?
93
00:04:37,316 --> 00:04:40,049
Se lembra de quando eu disse
que se fizesse a cirurgia,
94
00:04:40,050 --> 00:04:43,319
havia a chance de 1 em 700 mil
de você morrer?
95
00:04:43,320 --> 00:04:46,966
-Sim?
-Bom, eu revi os números,
96
00:04:46,967 --> 00:04:50,162
e até agora,
fiz sua probabilidade de morte
97
00:04:50,163 --> 00:04:53,984
se afunilar como em um esfíncter
para 1 em 300.
98
00:04:56,035 --> 00:04:57,402
Que sincronia.
99
00:04:57,403 --> 00:05:00,472
Minha luz de checagem
do esfíncter acabou de acender.
100
00:05:00,473 --> 00:05:03,503
Leonard, e se você tiver
uma reação alérgica
101
00:05:03,504 --> 00:05:06,760
-às luvas de látex cirúrgicas?
-Não sou alérgico a látex.
102
00:05:06,761 --> 00:05:09,328
E por que não usa as luvas
de lavar os pratos?
103
00:05:09,329 --> 00:05:13,288
Pelo mesmo motivo que não uso
o avental ou a rede de cabelo.
104
00:05:13,289 --> 00:05:17,794
-Certo. E a epilepsia?
-Também não tenho epilepsia.
105
00:05:17,795 --> 00:05:20,648
Você não,
mas o cirurgião pode ter.
106
00:05:20,649 --> 00:05:23,702
E sua artéria carótida
está apenas a um bisturi
107
00:05:23,703 --> 00:05:27,107
de tornar-se um chafariz
da Disneylândia.
108
00:05:27,108 --> 00:05:30,737
Sheldon, sabia que dirigir
é mais arriscado que a cirurgia?
109
00:05:30,738 --> 00:05:34,428
Sim.
Dirigir ao hospital está aqui.
110
00:05:34,429 --> 00:05:38,115
Isto é, se conseguir chegar
ao carro sem cair da escada.
111
00:05:38,116 --> 00:05:41,296
E não espere que eu te carregue,
já fiz isso tempo suficiente.
112
00:05:41,971 --> 00:05:44,195
Amigo, entendo que está
preocupado comigo,
113
00:05:44,196 --> 00:05:46,978
e eu agradeço,
mas não vou morrer.
114
00:05:46,979 --> 00:05:48,703
Você não sabe.
115
00:05:48,704 --> 00:05:51,699
Eu sei que não vai ser
por causa de um asteroide.
116
00:05:53,081 --> 00:05:54,981
Sabe quem mais disse isso?
117
00:05:54,982 --> 00:05:58,932
Cada T-Rex arrogante,
nadando no tanque do seu carro.
118
00:05:59,858 --> 00:06:02,869
Se tivesse um asteroide,
você não morreria também?
119
00:06:02,870 --> 00:06:04,475
Não sei.
Sou inteligente e durão,
120
00:06:04,476 --> 00:06:06,487
encontraria uma saída.
121
00:06:08,712 --> 00:06:11,873
A cirurgia é daqui uma semana,
vou pensar no assunto.
122
00:06:11,874 --> 00:06:13,475
Obrigado.
123
00:06:13,476 --> 00:06:14,844
E enquanto pensa nisso,
124
00:06:14,845 --> 00:06:17,874
se você for operado na Nicarágua
durante a estação das monções,
125
00:06:17,875 --> 00:06:20,145
posso quase praticamente
garantir a sua morte.
126
00:06:25,391 --> 00:06:27,940
Sim. Tudo bem.
127
00:06:27,941 --> 00:06:30,029
Entendo.
128
00:06:30,030 --> 00:06:32,413
Claro, sim.
Ligarei amanhã.
129
00:06:32,414 --> 00:06:34,643
Tchau.
130
00:06:34,644 --> 00:06:38,078
Encontrei uma academia
de esgrima em Burbank
131
00:06:38,079 --> 00:06:40,764
que tem uma aula de Jedi.
132
00:06:41,950 --> 00:06:43,950
E se aceitar sermos
os únicos adultos lá,
133
00:06:43,951 --> 00:06:46,107
disseram que tudo bem.
134
00:06:46,899 --> 00:06:48,907
Cara, meus pais acabaram
de se separar.
135
00:06:48,908 --> 00:06:51,585
-O quê?
-Era meu pai no telefone.
136
00:06:51,586 --> 00:06:53,590
Ele saiu de casa.
137
00:06:53,591 --> 00:06:56,754
Meu Deus.
Sinto muito.
138
00:06:56,755 --> 00:06:59,618
Se não está a fim,
não precisamos sair,
139
00:06:59,619 --> 00:07:02,289
-podemos ficar aqui.
-Não, está tudo bem.
140
00:07:02,290 --> 00:07:03,832
Não é nada demais.
141
00:07:03,833 --> 00:07:06,022
Se eles estiverem felizes,
estou feliz.
142
00:07:06,023 --> 00:07:08,399
E quando for visitá-los
nos feriados,
143
00:07:08,400 --> 00:07:10,427
vou poder celebrar o Diwali
duas vezes.
144
00:07:10,428 --> 00:07:12,549
Uma vez com cada um.
145
00:07:13,977 --> 00:07:16,535
O dobro de Diwali.
146
00:07:17,511 --> 00:07:19,593
-Certeza que está bem?
-Estou bem.
147
00:07:19,594 --> 00:07:21,696
-Não parece bem.
-Como posso estar bem?
148
00:07:21,697 --> 00:07:24,062
Venho de um lar desfeito.
149
00:07:26,547 --> 00:07:29,053
O médico disse que a cirurgia
deve acabar às 10h.
150
00:07:29,054 --> 00:07:31,723
Tudo bem.
E Sheldon realmente acredita
151
00:07:31,724 --> 00:07:34,019
que estamos
em uma piscina pública?
152
00:07:35,260 --> 00:07:37,220
Ele estava tão ocupado
tentando descobrir
153
00:07:37,221 --> 00:07:39,446
quantas partes por milhão
de urina teria
154
00:07:39,447 --> 00:07:41,328
que nem questionou.
155
00:07:42,295 --> 00:07:44,805
Dezoito partes por milhão.
156
00:07:46,247 --> 00:07:49,995
-E, mesmo assim, ele foi.
-Não se preocupe.
157
00:07:49,996 --> 00:07:51,712
Fico feliz
de te levar ao trabalho.
158
00:07:51,713 --> 00:07:53,094
Obrigado.
159
00:07:53,095 --> 00:07:56,667
E Leonard nunca me deixa
comer torradas no carro.
160
00:07:56,668 --> 00:07:58,700
Não posso ficar
com os dedos sujos,
161
00:07:58,701 --> 00:08:01,814
mas ele pode nadar de costas
em um vaso sanitário.
162
00:08:03,388 --> 00:08:05,544
É legal que eles estejam
se exercitando.
163
00:08:06,230 --> 00:08:08,760
Embora,
agora que penso nisso,
164
00:08:08,761 --> 00:08:12,289
Leonard nunca nadaria
em público sem camisa de banho.
165
00:08:14,210 --> 00:08:15,668
Tenho certeza
que ele levou.
166
00:08:15,669 --> 00:08:17,688
Não, mas ano passado,
na Montanha Mágica,
167
00:08:17,689 --> 00:08:19,311
ele teve uma queimadura
tão grave
168
00:08:19,312 --> 00:08:21,376
que tivemos de a cortar.
169
00:08:22,815 --> 00:08:25,302
Deve ter comprado outra.
Termine seu café.
170
00:08:25,303 --> 00:08:29,067
Ainda há uma parte do meu painel
que não está suja de calda.
171
00:08:30,395 --> 00:08:33,440
Você está agindo estranho.
Por quê?
172
00:08:33,441 --> 00:08:35,996
Sou estranha o tempo todo,
todos sabem disso.
173
00:08:36,613 --> 00:08:39,874
Ontem tentei ver quantos grãos
de fava cabiam na minha boca.
174
00:08:41,591 --> 00:08:45,009
-Fale-me a verdade.
-Vinte e oito.
175
00:08:45,010 --> 00:08:48,482
-Fale sério.
-Cinquenta e seis.
176
00:08:48,483 --> 00:08:50,222
Amy!
177
00:08:50,223 --> 00:08:51,928
O que está acontecendo?
178
00:08:51,929 --> 00:08:53,807
Tudo bem.
179
00:08:53,808 --> 00:08:56,358
Não fique triste,
mas...
180
00:08:56,359 --> 00:08:59,291
surgiu uma vaga mais cedo
para o Leonard
181
00:08:59,292 --> 00:09:01,837
e ele está na cirurgia
nesse momento.
182
00:09:05,665 --> 00:09:07,971
Entendo.
183
00:09:12,801 --> 00:09:14,876
Leve-me até o Leonard.
184
00:09:14,877 --> 00:09:16,674
Vá trabalhar,
ele vai ficar bem.
185
00:09:16,675 --> 00:09:18,373
Amy,
ele é meu melhor amigo,
186
00:09:18,374 --> 00:09:21,072
e se você não me levar,
irei de qualquer jeito.
187
00:09:21,911 --> 00:09:23,966
Certo.
188
00:09:23,967 --> 00:09:26,493
É adorável
como se importa com ele.
189
00:09:26,494 --> 00:09:28,319
Me importo mesmo.
190
00:09:28,320 --> 00:09:30,729
E não me perdoaria
se algo acontecesse com ele
191
00:09:30,730 --> 00:09:34,363
e eu não estivesse do lado
para dizer: "Eu te avisei".
192
00:09:49,296 --> 00:09:51,955
-Olá.
-Foi ótima nossa natação.
193
00:09:51,956 --> 00:09:53,800
Pare com isso.
194
00:09:54,730 --> 00:09:56,834
Presumo que o hospital
já tenha uma solução
195
00:09:56,835 --> 00:09:59,614
para as suas próteses
de membro inferior.
196
00:10:01,640 --> 00:10:03,499
Por que a mentira
tem perna curta?
197
00:10:03,500 --> 00:10:05,460
Os médicos que decidirão.
198
00:10:07,040 --> 00:10:09,809
-Precisava contar para ele?
-Ele me pressionou.
199
00:10:09,810 --> 00:10:11,299
E eu me distraí.
200
00:10:11,300 --> 00:10:13,525
Ele usou mais talco de bebê
do que o normal.
201
00:10:15,317 --> 00:10:18,021
-Ele está bem?
-Ainda está na cirurgia.
202
00:10:19,026 --> 00:10:20,396
Tudo bem.
203
00:10:20,397 --> 00:10:23,099
Ele ficará bem.
204
00:10:23,100 --> 00:10:24,742
Está preguento.
205
00:10:27,249 --> 00:10:30,156
Vamos falar de outra coisa
que não seja a cirurgia.
206
00:10:30,157 --> 00:10:31,897
É uma boa ideia.
207
00:10:31,898 --> 00:10:35,948
Penny, você e o Leonard
já falaram sobre o funeral?
208
00:10:37,426 --> 00:10:40,238
Acho que ela quis dizer
algo um pouco mais feliz.
209
00:10:41,244 --> 00:10:43,857
Suponho que deveríamos
fazer uma celebração,
210
00:10:44,461 --> 00:10:46,509
mas ele morreu tão jovem.
211
00:10:50,049 --> 00:10:51,929
-Toque-toque.
-Oi.
212
00:10:51,930 --> 00:10:53,466
Por que vieram aqui?
213
00:10:55,066 --> 00:10:57,672
Por "bolinho" nenhum.
214
00:10:58,916 --> 00:11:00,655
Eu disse, sem graça.
215
00:11:01,508 --> 00:11:04,419
Ele só não está rindo
porque está se sentindo...
216
00:11:04,420 --> 00:11:06,518
"Bolado."
217
00:11:08,577 --> 00:11:09,889
Público difícil.
218
00:11:12,355 --> 00:11:14,839
Desculpe, foi muito gentil.
Obrigado.
219
00:11:14,840 --> 00:11:16,799
-E então, como você está?
-Muito melhor.
220
00:11:16,800 --> 00:11:19,799
Acho que as notícias doeram
um pouco mais que esperava.
221
00:11:19,800 --> 00:11:21,100
Claro.
222
00:11:21,101 --> 00:11:23,629
Eu ficaria arrasada
se meus pais se separassem.
223
00:11:23,630 --> 00:11:26,824
Por quê?
Seu pai mal fala com a sua mãe.
224
00:11:26,825 --> 00:11:28,449
Pelo menos
ele está por perto,
225
00:11:28,450 --> 00:11:30,668
não como o seu pai
que apenas fugiu.
226
00:11:30,669 --> 00:11:33,305
Como pode ver,
estamos aqui para o animar.
227
00:11:34,764 --> 00:11:36,079
Desculpe, Raj.
228
00:11:36,080 --> 00:11:38,798
Tem alguma ideia
do que aconteceu com seus pais?
229
00:11:38,799 --> 00:11:41,899
Acho que com o tempo,
eles começaram a brigar
230
00:11:41,900 --> 00:11:44,179
e ao invés de falar
sobre o que os chateavam,
231
00:11:44,180 --> 00:11:47,337
eles guardavam o que sentiam,
apenas aumentando a raiva.
232
00:11:47,338 --> 00:11:49,958
É uma pena que passe
esse tempo todo infeliz.
233
00:11:50,739 --> 00:11:52,210
Mas às vezes,
234
00:11:52,211 --> 00:11:54,910
não há nada
que você possa "comer".
235
00:11:57,277 --> 00:11:58,889
Você entendeu, não é?
236
00:12:03,068 --> 00:12:04,899
É bom ver
o que trouxeram para ele.
237
00:12:04,900 --> 00:12:06,872
Não é para o Leonard.
238
00:12:06,873 --> 00:12:08,458
Amy comprou para mim.
239
00:12:11,474 --> 00:12:14,454
Ele bateu o dedinho do pé
na porta giratória.
240
00:12:14,455 --> 00:12:17,099
Sabe que essas coisas confusas
me deixam tonto.
241
00:12:17,100 --> 00:12:20,186
Quem mandou ficar rodando?
242
00:12:20,187 --> 00:12:22,199
Havia uma planta grande
na entrada,
243
00:12:22,200 --> 00:12:24,123
que parecia muito
com lá de fora.
244
00:12:25,631 --> 00:12:28,199
Quando o Leonard sair,
não estará sentindo-se bem,
245
00:12:28,200 --> 00:12:30,279
então por favor,
não o estressem.
246
00:12:30,280 --> 00:12:31,883
Penny tem razão.
247
00:12:31,884 --> 00:12:33,879
É a mesma coisa
com o homem no mercado
248
00:12:33,880 --> 00:12:35,334
com caxumba no pescoço.
249
00:12:35,335 --> 00:12:38,280
Seja lá o que pense,
guarde para si mesmo.
250
00:12:39,219 --> 00:12:42,048
Parecia uma toranja.
251
00:12:42,049 --> 00:12:43,855
Tenho certeza que ele sabia
252
00:12:43,856 --> 00:12:46,447
antes de você segurar uma
perto dele.
253
00:12:47,112 --> 00:12:49,149
Não farei nenhuma promessa.
254
00:12:49,150 --> 00:12:51,959
Como se não bastasse
correr um risco desnecessário,
255
00:12:51,960 --> 00:12:54,339
-ele me enganou.
-Ele mentiu para você,
256
00:12:54,340 --> 00:12:55,979
porque estava sendo
um pé no saco.
257
00:12:55,980 --> 00:12:58,059
Eu estava sendo
um pé na palavra com B
258
00:12:58,060 --> 00:13:00,399
era por estar preocupado
e ninguém mais estar.
259
00:13:00,400 --> 00:13:03,845
-Sério? Não diz palavra com S?
-Pode apostar seu B que não.
260
00:13:04,903 --> 00:13:06,689
Claro que me preocupo
com o Leonard.
261
00:13:06,690 --> 00:13:08,599
Passarei o resto
da minha vida com ele.
262
00:13:08,600 --> 00:13:10,456
E eu não passarei?
263
00:13:13,640 --> 00:13:16,014
É um terremoto.
Eu sabia.
264
00:13:16,015 --> 00:13:17,841
Sheldon,
foi apenas um tremor.
265
00:13:17,842 --> 00:13:20,699
Um tremor que transforma
um cirurgia nasal
266
00:13:20,700 --> 00:13:22,588
em uma lobotomia frontal.
267
00:13:26,212 --> 00:13:28,443
Que se dane tudo isso.
268
00:13:28,444 --> 00:13:30,723
Preciso ver se ele está bem.
269
00:13:30,724 --> 00:13:33,801
-Sheldon, não pode ir lá.
-Tente me impedir.
270
00:13:36,428 --> 00:13:40,212
-Você está bem?
-Por que não me impediu?
271
00:13:43,469 --> 00:13:45,431
Posso contar uma coisa?
272
00:13:45,432 --> 00:13:47,654
Esse problema
com os pais do Raj
273
00:13:47,655 --> 00:13:49,959
me deixa preocupada
sobre a gente.
274
00:13:49,960 --> 00:13:52,299
Do que está falando?
Estamos bem.
275
00:13:52,300 --> 00:13:55,870
Provavelmente os pais do Raj
se separaram por causa dele.
276
00:13:56,779 --> 00:13:58,079
O quê?
277
00:13:58,080 --> 00:14:01,012
Sempre dizem que os filhos
não são os culpados, mas...
278
00:14:01,013 --> 00:14:02,724
Por favor.
279
00:14:06,560 --> 00:14:08,239
Não estou brincando, Howie.
280
00:14:08,240 --> 00:14:09,999
Ouviu o que ele disse
sobre os pais.
281
00:14:10,000 --> 00:14:12,312
Eram as pequenas coisas
que eles não diziam.
282
00:14:12,313 --> 00:14:14,580
Não quero que aconteça
com a gente.
283
00:14:14,581 --> 00:14:16,672
Como posso convencer você
de que não irá?
284
00:14:17,485 --> 00:14:20,267
Há alguma coisa sobre mim
que esteja guardando?
285
00:14:20,981 --> 00:14:23,129
Não irei responder.
É uma armadilha.
286
00:14:26,675 --> 00:14:29,279
Então há algo
que você não gosta.
287
00:14:29,280 --> 00:14:31,180
E acabei de cair nela.
288
00:14:33,489 --> 00:14:36,442
Continue falando,
vou cortar minha perna fora.
289
00:14:37,899 --> 00:14:39,729
Apenas diga algo
que incomode você,
290
00:14:39,730 --> 00:14:41,852
prometo não ficar brava.
291
00:14:41,853 --> 00:14:44,348
Tudo bem.
A verdade é que...
292
00:14:44,349 --> 00:14:46,849
Às vezes você é muito...
293
00:14:46,850 --> 00:14:48,330
Bonita.
294
00:14:50,886 --> 00:14:52,974
Howie, sério.
295
00:14:52,975 --> 00:14:54,399
Tudo bem.
296
00:14:54,400 --> 00:14:59,646
Não gosto de quando suas asas
me cutucam enquanto dormimos,
297
00:14:59,647 --> 00:15:01,710
porque você é um anjo.
298
00:15:04,084 --> 00:15:06,318
Beleza,
talvez foi uma má ideia.
299
00:15:06,319 --> 00:15:08,154
Acho que o segredo
de um casal feliz
300
00:15:08,155 --> 00:15:11,090
não é expor críticas
uns aos outros.
301
00:15:11,091 --> 00:15:15,493
Além disso, há meios
para melhorar nossa comunicação.
302
00:15:15,494 --> 00:15:18,030
Uma coisa que aprendi
na terapia de casal foi...
303
00:15:18,031 --> 00:15:20,800
-Com quem foi na terapia?
-Não é importante.
304
00:15:23,002 --> 00:15:25,337
-Foi com sua mãe?
-Não é importante.
305
00:15:26,139 --> 00:15:27,469
Era sua mãe.
306
00:15:29,175 --> 00:15:34,180
A terapeuta mandou dizermos
o que amávamos no outro.
307
00:15:34,181 --> 00:15:37,283
Isso é tão fofo!
Quero fazer isso.
308
00:15:37,284 --> 00:15:39,118
Está bem.
309
00:15:39,119 --> 00:15:40,953
Certo...
310
00:15:40,954 --> 00:15:43,756
Adoro que me faça rir.
311
00:15:43,757 --> 00:15:45,391
Obrigado.
312
00:15:45,392 --> 00:15:50,429
E eu amo que você
seja forte e independente.
313
00:15:50,430 --> 00:15:53,299
Eu ainda amo quando você
segura a porta para mim.
314
00:15:53,300 --> 00:15:57,403
Eu amo que eu seja
meio desleixado...
315
00:15:57,404 --> 00:15:59,238
e você não se importa.
316
00:16:06,212 --> 00:16:08,948
E eu amo que eu trabalhe
e faça toda a faxina,
317
00:16:08,949 --> 00:16:10,816
e você nem se incomoda.
318
00:16:12,418 --> 00:16:14,954
Viu? Não me incomodo mesmo.
Isso não é ótimo?
319
00:16:18,592 --> 00:16:21,693
Vamos lá, sorriam.
Será meu cartão de Natal.
320
00:16:27,000 --> 00:16:28,968
Sabe, é tudo culpa sua.
321
00:16:29,970 --> 00:16:32,172
Como isso é minha culpa?
322
00:16:33,774 --> 00:16:36,208
Eu te disse
para não fazer a cirurgia.
323
00:16:36,209 --> 00:16:38,844
Em primeiro lugar,
a cirurgia foi um sucesso.
324
00:16:39,546 --> 00:16:41,780
Em segundo,
eu nem queria você lá.
325
00:16:43,882 --> 00:16:46,652
Não sei o que dói mais,
meu nariz ou meu coração.
326
00:16:48,429 --> 00:16:50,156
Não falo mais com você.
327
00:16:50,157 --> 00:16:52,792
Não ajam assim.
Vocês precisam desabafar.
328
00:16:52,793 --> 00:16:55,327
Pois é, porque suas vozes
estão muito engraçadas.
329
00:16:57,831 --> 00:17:00,499
Sheldon, desculpe-me
por não contar sobre a cirurgia,
330
00:17:00,500 --> 00:17:02,535
mas você se preocupou à toa.
331
00:17:02,536 --> 00:17:04,570
Você não saiu
da zona de perigo.
332
00:17:04,571 --> 00:17:07,807
Ainda corre risco de infecção,
coágulo sanguíneo,
333
00:17:07,808 --> 00:17:09,976
a possibilidade
de um cirurgião desatento
334
00:17:09,977 --> 00:17:12,611
ter deixado uma aranha pôr ovos
no seu nariz.
335
00:17:14,681 --> 00:17:17,249
Na hora que espirrar teia,
eu me mudo.
336
00:17:18,151 --> 00:17:19,952
Nunca pensei
que diria isso,
337
00:17:19,953 --> 00:17:21,953
mas vamos lá,
aranha de nariz!
338
00:17:23,389 --> 00:17:24,690
Quer enganar quem?
339
00:17:24,691 --> 00:17:26,726
Entrou em pânico
que Leonard ia morrer,
340
00:17:26,727 --> 00:17:29,562
-você nunca vai deixá-lo.
-Sheldon vai se mudar um dia.
341
00:17:29,563 --> 00:17:32,030
É, quando ele descobrir
como funciona uma porta.
342
00:17:33,633 --> 00:17:37,270
Não entrei em pânico,
nem sou tão apegado ao Leonard.
343
00:17:37,271 --> 00:17:38,587
Você se preocupou tanto
344
00:17:38,588 --> 00:17:40,714
que quebrou a cara
tentando me ver.
345
00:17:40,715 --> 00:17:42,733
Você me ama.
346
00:17:43,677 --> 00:17:45,778
Digam que não são palavras
de um homem
347
00:17:45,779 --> 00:17:48,013
com uma aranha
comendo seus miolos.
348
00:17:49,115 --> 00:17:50,717
Amy,
você é neurocientista.
349
00:17:50,718 --> 00:17:53,385
Abra o crânio dele
e bata um inseticida lá.
350
00:17:56,456 --> 00:17:58,624
Amo que você se orgulhe
de sua aparência,
351
00:17:58,625 --> 00:18:00,520
mesmo quando quero
fazer xixi de manhã
352
00:18:00,521 --> 00:18:02,828
e você gasta uma hora
com seu cabelo.
353
00:18:04,230 --> 00:18:07,466
Amo que você se recuse a mijar
na pia da cozinha.
354
00:18:09,068 --> 00:18:11,270
Amo que tenha confiança
para falar,
355
00:18:11,271 --> 00:18:13,706
mesmo que não pare
para pensar antes.
356
00:18:15,676 --> 00:18:18,111
E eu amo como seu cabelo
sempre está no sabonete.
357
00:18:18,112 --> 00:18:20,379
É como me lavar
com um hamster.
358
00:18:22,616 --> 00:18:26,218
Pessoal,
desculpe o atraso.
359
00:18:26,219 --> 00:18:28,354
Estava no telefone
com minha mãe.
360
00:18:28,355 --> 00:18:30,423
-Como ela está?
-Muito bem.
361
00:18:30,424 --> 00:18:32,658
Ela comprou o livro
"Comer, Rezar, Amar"
362
00:18:32,659 --> 00:18:35,394
e usou para atear fogo
na Mercedes do meu pai.
363
00:18:37,864 --> 00:18:40,099
E como vocês estão?
364
00:18:41,201 --> 00:18:43,870
Estamos dizendo
tudo que amamos um no outro.
365
00:18:43,871 --> 00:18:46,105
Igual fizemos
na terapia de casal.
366
00:18:57,015 --> 00:18:58,315
O que você comprou?
367
00:18:58,316 --> 00:19:01,150
Fiz o pedido
antes da sua cirurgia.
368
00:19:01,151 --> 00:19:03,986
É a urna
onde iria pôr suas cinzas.
369
00:19:05,623 --> 00:19:08,091
Isso é doentio.
Devolva.
370
00:19:08,092 --> 00:19:11,261
Não posso devolver.
Eu mandei gravar.
371
00:19:12,663 --> 00:19:15,866
"Aqui jaz as cinzas
de Leonard Hofstadter.
372
00:19:15,867 --> 00:19:19,402
Ele pensou que estava certo,
mas seu colega é que estava."
373
00:19:22,072 --> 00:19:23,907
Isso é engraçado.
374
00:19:23,908 --> 00:19:25,908
Vou sentir falta
desses analgésicos.
375
00:19:27,210 --> 00:19:29,111
E por que você comprou dois?
376
00:19:29,713 --> 00:19:31,914
-"Estou com um idiota."
-Esse é o meu.
377
00:19:31,915 --> 00:19:35,210
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs