1
00:00:07,550 --> 00:00:08,950
<i>Terra</i>

2
00:00:09,500 --> 00:00:10,900
<i>Fogo</i>

3
00:00:11,150 --> 00:00:12,550
<i>Ar</i>

4
00:00:12,950 --> 00:00:14,350
<i>Água</i>

5
00:00:15,050 --> 00:00:19,050
<i>Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos...</i>

6
00:00:19,250 --> 00:00:21,250
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

7
00:00:23,200 --> 00:00:26,900
<b>UNITED e Mundo Avatar
apresentam</b>

8
00:00:27,000 --> 00:00:28,700
<i>Kuvira derrotou a Avatar,</i>

9
00:00:28,725 --> 00:00:31,225
<i>e agora, controla todo
o Império da Terra.</i>

10
00:00:31,500 --> 00:00:33,900
<i>Felizmente, as crianças e Opal
resgataram Korra</i>

11
00:00:33,925 --> 00:00:35,125
<i>e escaparam de Zaofu.</i>

12
00:00:35,150 --> 00:00:36,650
<i>Pela primeira vez
em três anos,</i>

13
00:00:36,675 --> 00:00:38,875
<i>Korra estará de volta
em Cidade da República.</i>

14
00:00:38,900 --> 00:00:41,400
<i>Varrick e Bolin
escaparam de Baatar Jr.,</i>

15
00:00:41,425 --> 00:00:42,525
<i>e agora estão em fuga.</i>

16
00:00:42,526 --> 00:00:45,000
<i>Mas chegarão na cidade a tempo
de avisarem a todos</i>

17
00:00:45,025 --> 00:00:47,225
<i>sobre a nova super arma
de Kuvira?</i>

18
00:00:47,300 --> 00:00:50,900
<b>LIVRO 4: EQUILÍBRIO | CAPÍTULO 7
"REUNIÃO"</b>

19
00:00:52,250 --> 00:00:55,250
<b>Legenda:
Ray</b>

20
00:00:55,500 --> 00:00:58,500
<b>Legenda:
Gaboro</b>

21
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
<b><i>Naga e Pabu
Ray e Gaboro</i></b>

22
00:01:06,250 --> 00:01:07,650
Naga!

23
00:01:26,400 --> 00:01:28,300
Senti tanto sua falta, garota.

24
00:01:28,325 --> 00:01:30,725
Mãe, pai! Voltamos!

25
00:01:30,750 --> 00:01:32,450
<i>E trouxemos Korra!</i>

26
00:01:32,550 --> 00:01:35,550
Veja só se não é um colírio
para os olhos.

27
00:01:35,575 --> 00:01:37,825
Bum-Ju e eu com certeza
sentimos sua falta.

28
00:01:37,900 --> 00:01:40,000
É tão bom vê-lo
novamente, Bumi.

29
00:01:40,025 --> 00:01:41,725
E você também, Bum-Ju.

30
00:01:43,400 --> 00:01:44,800
Bom trabalho, crianças.

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,350
Estou orgulhoso
de terem encontrado Korra.

32
00:01:47,750 --> 00:01:50,550
Orgulhoso o suficiente
para me tatuar?

33
00:01:50,800 --> 00:01:51,800
Não.

34
00:01:53,300 --> 00:01:56,100
- Bem-vinda de volta.
- Que saudades, Tenzin.

35
00:01:56,125 --> 00:01:58,325
Odeio ir direto ao ponto,
mas...

36
00:01:58,350 --> 00:02:00,350
Quero saber o que houve
em Zaofu.

37
00:02:02,100 --> 00:02:04,000
Isso que é
estragar o clima.

38
00:02:04,025 --> 00:02:05,775
Todo o exército de Kuvira
estava lá.

39
00:02:05,776 --> 00:02:08,200
Ela capturou minha mãe,
meu pai e meus irmãos.

40
00:02:08,225 --> 00:02:10,325
Pensei que estivesse bem
para detê-la.

41
00:02:11,000 --> 00:02:12,750
Sinto-me fracassada.

42
00:02:12,775 --> 00:02:15,875
Ninguém espera que você lide
com Kuvira sozinha.

43
00:02:16,200 --> 00:02:19,200
Cabe a todos nós encontrar
um modo de lidar com ela.

44
00:02:20,100 --> 00:02:22,000
Estamos felizes
por ter você de volta.

45
00:02:22,400 --> 00:02:23,800
Onde está o Bolin?

46
00:02:24,000 --> 00:02:26,400
Ele ainda não está do lado
de Kuvira, não é?

47
00:02:26,500 --> 00:02:28,500
Não acredito
que ele ficaria ao lado dela

48
00:02:28,501 --> 00:02:30,100
depois do que ela fez.

49
00:02:30,125 --> 00:02:32,000
Mas não sabemos
onde ele está.

50
00:02:35,650 --> 00:02:37,900
Que tal usar sus próprias pernas
por um tempo?

51
00:02:37,925 --> 00:02:40,425
Quando fugi de Cidade
da República com Zhu Li,

52
00:02:40,450 --> 00:02:43,150
ela me carregou por 32 km
em um dia.

53
00:02:43,175 --> 00:02:45,075
E isso foi após ela torcer
o tornozelo.

54
00:02:45,100 --> 00:02:47,250
Zhu Li não está aqui,
tudo bem?

55
00:02:48,200 --> 00:02:49,400
Tudo bem.

56
00:02:49,425 --> 00:02:51,825
Deixe-me aqui, onde os vermes
me devorarão.

57
00:02:51,850 --> 00:02:54,150
- Eu mereço.
- De jeito nenhum, senhor.

58
00:02:54,175 --> 00:02:55,775
Você não vai se safar assim.

59
00:02:55,800 --> 00:02:57,800
Você é o responsável
pela arma que Kuvira

60
00:02:57,801 --> 00:03:00,124
está tentando fazer.
Cuja qual, devo lembrá-lo,

61
00:03:00,125 --> 00:03:02,825
- pode machucar muitas pessoas.
- Não me faça lembrar!

62
00:03:02,850 --> 00:03:05,250
Eu sei, eu sou um pessoa
horrível, horrível.

63
00:03:05,275 --> 00:03:06,575
Tudo bem, veja...

64
00:03:06,600 --> 00:03:09,150
Kuvira nos enganou
para fazermos seu trabalho sujo,

65
00:03:09,175 --> 00:03:10,825
e também não estou feliz
com isso.

66
00:03:10,850 --> 00:03:13,200
Mas sabe como podemos
nos desculpar com o mundo?

67
00:03:13,225 --> 00:03:15,050
Chegando
a Cidade da República,

68
00:03:15,075 --> 00:03:17,275
e avisando a todos
sobre seus planos.

69
00:03:17,350 --> 00:03:20,250
Então, eu quero que pegue
a minha mão

70
00:03:20,275 --> 00:03:23,025
e marche comigo
para fora desta floresta!

71
00:03:25,400 --> 00:03:27,625
Você realmente sabe
discursar, garoto.

72
00:03:27,650 --> 00:03:29,550
Por isso que eu o tornei
uma estrela.

73
00:03:29,575 --> 00:03:31,475
Tudo bem, eu o carrego
por um tempo.

74
00:03:31,500 --> 00:03:32,550
Suba em cima de mim.

75
00:03:32,850 --> 00:03:35,150
Ótimo. Meus pés merecem
uma pausa.

76
00:03:35,650 --> 00:03:38,250
Tudo bem...
Minha nossa.

77
00:03:38,600 --> 00:03:40,000
Aí vamos nós.

78
00:03:46,000 --> 00:03:47,600
Tá de brincadeira!

79
00:03:51,800 --> 00:03:54,050
Espero que não tenha esperado
por muito tempo.

80
00:03:54,250 --> 00:03:56,250
Apenas três anos.

81
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
- É tão bom vê-la novamente.
- Você também.

82
00:04:01,500 --> 00:04:04,200
- E adorei o novo visual.
- Obrigada.

83
00:04:04,225 --> 00:04:06,175
E você,
elegante como sempre.

84
00:04:06,300 --> 00:04:09,100
Vamos, Mako está nos esperando
no restaurante.

85
00:04:10,350 --> 00:04:12,500
- Korra.
- Oi, Mako.

86
00:04:15,550 --> 00:04:18,850
Olá, sou o príncipe Wu,
herdeiro legítimo do trono

87
00:04:18,875 --> 00:04:20,275
e chefe desse cara.

88
00:04:21,000 --> 00:04:22,800
Aposto que falam muito
sobre mim.

89
00:04:22,825 --> 00:04:24,325
Não. Nem um pouco.

90
00:04:24,350 --> 00:04:26,750
Então temos muito
o que falar.

91
00:04:26,900 --> 00:04:28,825
Você vai adorar
a comida daqui.

92
00:04:28,850 --> 00:04:30,250
Conheço o <i>chef</i> pessoalmente.

93
00:04:30,275 --> 00:04:33,175
Vamos começar com bolinhos
de polvo picante.

94
00:04:33,300 --> 00:04:35,600
E não deixe a água
de pepina-aloe acabar.

95
00:04:35,625 --> 00:04:38,025
Tenho que manter essa pele
de príncipe hidratada.

96
00:04:40,050 --> 00:04:42,650
Pensei que seríamos
só nós três.

97
00:04:42,750 --> 00:04:44,750
Desculpe,
não podia deixá-lo.

98
00:04:45,050 --> 00:04:47,050
Mas ele prometeu
se comportar.

99
00:04:47,250 --> 00:04:49,400
Entre no Estado Avatar
par mim.

100
00:04:49,425 --> 00:04:50,925
Quero ver
seus olhos brilhando.

101
00:04:51,000 --> 00:04:52,500
O quê? Não!

102
00:04:53,900 --> 00:04:56,350
Então você pode entrar
no Estado Avatar novamente?

103
00:04:56,800 --> 00:04:59,000
Fiquei preocupada
quando disse que não podia.

104
00:04:59,025 --> 00:05:00,025
Espere.

105
00:05:00,700 --> 00:05:02,350
Quando ela disse
que não podia?

106
00:05:04,550 --> 00:05:06,100
O que está havendo
com vocês?

107
00:05:06,600 --> 00:05:08,900
Eu escrevi para Asami
enquanto estava fora.

108
00:05:08,925 --> 00:05:11,475
Pedi para que não dissesse.
Sinto muito.

109
00:05:11,500 --> 00:05:13,050
Por que não escreveu
para mim?

110
00:05:13,075 --> 00:05:15,325
- Ou para o Bolin?
- Eu não sei.

111
00:05:15,600 --> 00:05:18,000
Acho que eu não sabia
o que dizer.

112
00:05:18,025 --> 00:05:19,475
Um "olá" teria sido bom.

113
00:05:19,500 --> 00:05:21,400
Mako,
se isso te faz sentir melhor,

114
00:05:21,425 --> 00:05:24,025
- ela também não me escreveu.
- Por que ela...

115
00:05:24,850 --> 00:05:25,850
Deixa quieto.

116
00:05:25,875 --> 00:05:27,725
Desculpe-me por não entrar
em contato,

117
00:05:27,750 --> 00:05:29,050
mas estou de volta agora.

118
00:05:29,075 --> 00:05:31,875
E quero saber de tudo
sobre o que vocês fizeram.

119
00:05:31,900 --> 00:05:34,150
Eu tenho algumas
boas notícias.

120
00:05:34,400 --> 00:05:36,900
Visitei meu pai
pela primeira vez.

121
00:05:37,350 --> 00:05:38,900
Ele estava
escrevendo-me cartas,

122
00:05:38,925 --> 00:05:42,675
e acho que finalmente
me sinto pronta para perdoá-lo.

123
00:05:42,750 --> 00:05:44,400
Tem certeza
que pode confiar nele?

124
00:05:44,500 --> 00:05:46,600
Ele poderia estar te manipulando
novamente.

125
00:05:46,625 --> 00:05:49,525
Você acha que eu não sei
o que meu pai é capaz de fazer?

126
00:05:49,550 --> 00:05:51,150
Não.
Eu não quis dizer...

127
00:05:51,175 --> 00:05:53,225
Você não pode desaparecer
por três anos

128
00:05:53,250 --> 00:05:55,600
e agir como se soubesse
o que é melhor para mim.

129
00:05:55,625 --> 00:05:58,425
Não planejei isso.
Eu queria voltar,

130
00:05:58,450 --> 00:06:00,500
mas nunca me senti pronta
até agora.

131
00:06:01,300 --> 00:06:03,800
Por mais que eu esteja
me divertindo com esse papo,

132
00:06:03,825 --> 00:06:06,225
minha bexiga real
está prestes a explodir.

133
00:06:06,250 --> 00:06:07,850
Mako? Vamos.

134
00:06:07,875 --> 00:06:09,275
Preciso que fique de guarda.

135
00:06:09,300 --> 00:06:10,850
Não vou segurar sua mão
toda vez

136
00:06:10,875 --> 00:06:12,775
que tiver que esvaziar
sua bexiga real.

137
00:06:12,800 --> 00:06:14,450
Vá ao banheiro sozinho
uma vez.

138
00:06:14,475 --> 00:06:15,475
Tudo bem.

139
00:06:18,350 --> 00:06:20,650
Você sempre vai ao banheiro
com ele?

140
00:06:20,675 --> 00:06:22,275
Eu não vou realmente
"com ele".

141
00:06:22,300 --> 00:06:24,900
Só fico do lado de fora
enquanto ele...

142
00:06:25,300 --> 00:06:26,800
Não quero falar sobre isso.

143
00:06:31,250 --> 00:06:32,500
Boa tarde, senhor.

144
00:06:32,525 --> 00:06:35,000
Quer uma borrifada de colônia
para refrescar-se?

145
00:06:35,025 --> 00:06:36,500
Dê duas, amigo.

146
00:06:42,150 --> 00:06:43,700
Mako, ajude!

147
00:06:43,725 --> 00:06:47,975
Wu está caindo.
<i>Wu... está caindo.</i>

148
00:06:52,800 --> 00:06:54,600
Queria que o Pabu
estivesse aqui.

149
00:06:54,750 --> 00:06:56,550
Ele nos tiraria disto.

150
00:06:56,575 --> 00:06:59,600
Sabe quem tem dentes afiados
como faca?

151
00:07:00,100 --> 00:07:01,500
Zhu Li.

152
00:07:02,000 --> 00:07:03,900
<i>Veja o que pegamos.</i>

153
00:07:04,200 --> 00:07:06,750
Será que estavam nos rastreando
após escaparmos?

154
00:07:07,600 --> 00:07:09,500
Olá, companheiros de viagem!

155
00:07:09,525 --> 00:07:11,975
Suponho que não irão nos ajudar
a sair desta rede.

156
00:07:12,550 --> 00:07:16,450
Por que libertaríamos meros
soldados do Império da Terra?

157
00:07:16,475 --> 00:07:17,675
Meros?

158
00:07:17,700 --> 00:07:20,200
Fazíamos parte do círculo íntimo
de Kuvira!

159
00:07:20,225 --> 00:07:21,625
Fazíamos!
Não fazemos mais.

160
00:07:21,650 --> 00:07:24,100
Demos o fora.
Por favor, liberte-nos.

161
00:07:24,150 --> 00:07:25,850
Acho que sei exatamente
o que fazer

162
00:07:25,875 --> 00:07:28,125
com soldados do alto escalão
de Kuvira.

163
00:07:36,700 --> 00:07:38,700
Por que Wu está demorando
tanto tempo?

164
00:07:39,000 --> 00:07:40,850
Ele não é de perder
o almoço.

165
00:07:40,875 --> 00:07:42,275
Vou ver como ele está.

166
00:07:50,500 --> 00:07:52,250
Wu, você está aqui?

167
00:07:52,275 --> 00:07:54,775
Vamos, seus bolinhos de polvo
estão esfriando.

168
00:07:58,900 --> 00:08:00,300
Eu já volto.

169
00:08:04,700 --> 00:08:08,200
Com licença, vocês viram
o Príncipe Wu por aí?

170
00:08:08,225 --> 00:08:10,425
Desculpe, senhorita.
Não o vimos.

171
00:08:10,800 --> 00:08:12,800
Estou na lavanderia.

172
00:08:19,100 --> 00:08:22,100
Eles pegaram o Wu!
Peguem o carro, vou atrás deles.

173
00:08:33,500 --> 00:08:34,500
Entre.

174
00:08:47,450 --> 00:08:50,050
- Estão nos despistando.
- Vire a direita na próxima,

175
00:08:50,075 --> 00:08:51,675
podemos interceptá-los
na sétima.

176
00:08:53,500 --> 00:08:55,300
Você passou!
Onde você vai?

177
00:08:55,325 --> 00:08:57,175
Conheço estas ruas
melhor do que você.

178
00:08:57,176 --> 00:08:58,600
Construí algumas delas.

179
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
O que está fazendo?
Sente-se.

180
00:09:14,600 --> 00:09:16,000
Onde ele está?

181
00:09:24,800 --> 00:09:25,900
Wu não está aqui.

182
00:09:25,925 --> 00:09:27,725
Ele é o único
que estava no caminhão.

183
00:09:29,600 --> 00:09:30,900
Onde está o príncipe?

184
00:09:31,500 --> 00:09:33,550
No caminho até Kuvira
no momento.

185
00:09:35,050 --> 00:09:37,350
Todos devem saudar
a Grande Unificadora.

186
00:09:37,500 --> 00:09:39,800
Devem ter colocado Wu
em um veículo diferente

187
00:09:39,801 --> 00:09:41,250
quando os perdemos
de vista.

188
00:09:46,000 --> 00:09:48,675
Faça um boletim deste cara.
Acuse-o de sequestro.

189
00:09:48,700 --> 00:09:51,200
E diga a chefe Beifong
que Príncipe Wu está sumido.

190
00:09:51,225 --> 00:09:53,575
Crie uma alerta.
Nós vamos continuar procurando.

191
00:09:54,350 --> 00:09:55,650
Por onde começamos?

192
00:09:55,675 --> 00:09:57,775
Existem milhares de carros
na cidade,

193
00:09:57,800 --> 00:09:59,650
e ele pode estar
em qualquer um deles.

194
00:09:59,700 --> 00:10:01,800
Ou ele pode estar
em um dirigível.

195
00:10:01,950 --> 00:10:03,350
Ou, talvez, um barco.

196
00:10:03,400 --> 00:10:05,000
Ele pode estar
em qualquer lugar!

197
00:10:05,600 --> 00:10:08,900
A única vez que eu não o vejo
mijando, e é isso que acontece.

198
00:10:27,200 --> 00:10:29,150
Estão levando Wu
para a estação de trem!

199
00:10:29,151 --> 00:10:30,975
Você tem certeza?
Como sabe?

200
00:10:31,400 --> 00:10:33,200
Explico no caminho,
apenas dirija!

201
00:10:33,225 --> 00:10:34,625
Estamos sem tempo.

202
00:10:40,300 --> 00:10:41,300
Então...

203
00:10:41,400 --> 00:10:43,650
Como tantos dobradores
de água e fogo

204
00:10:43,675 --> 00:10:46,450
acabaram em um dos campos
de reeducação de Kuvira?

205
00:10:46,500 --> 00:10:48,900
Chame-os do que são:
prisões.

206
00:10:48,925 --> 00:10:51,525
Kuvira foi purgar estados
que não são de origem

207
00:10:51,550 --> 00:10:53,550
do Reino da Terra,
e prendê-los.

208
00:10:53,600 --> 00:10:54,800
Purgar?

209
00:10:54,825 --> 00:10:56,775
Por que está tão surpreso?

210
00:10:56,850 --> 00:10:58,550
Você devia saber
o que ela fazendo,

211
00:10:58,575 --> 00:11:00,725
sendo parte de seu
"círculo íntimo" e tal.

212
00:11:00,750 --> 00:11:01,950
Não, eu juro.

213
00:11:01,975 --> 00:11:03,925
Isso de círculo interno durou,
tipo...

214
00:11:03,950 --> 00:11:05,200
Menos de um dia.

215
00:11:05,225 --> 00:11:08,125
Poderia ao menos dizer
aonde estão nos levando?

216
00:11:08,150 --> 00:11:09,550
No posto de fronteira.

217
00:11:09,575 --> 00:11:11,875
Vocês nos ajudarão a passar
por alguns soldados

218
00:11:11,900 --> 00:11:14,250
- do Império da Terra.
- E quando terminarmos,

219
00:11:14,450 --> 00:11:16,350
vamos deixá-los partirem.

220
00:11:25,350 --> 00:11:26,450
Hora de lava!

221
00:11:26,500 --> 00:11:28,150
Aposto que não esperavam
por isso!

222
00:11:29,100 --> 00:11:31,200
Sinto muito pelo que houve
com todos vocês,

223
00:11:31,225 --> 00:11:33,225
mas como tenho tentado
explicar,

224
00:11:33,250 --> 00:11:35,600
não trabalhamos mais
para Kuvira.

225
00:11:35,650 --> 00:11:38,650
É, se nossos lindos rostos
forem reconhecidos

226
00:11:38,675 --> 00:11:41,425
no posto de fronteira,
estamos acabados!

227
00:11:41,750 --> 00:11:44,250
Se realmente estão foragidos,
é melhor nos ouvirem.

228
00:11:44,275 --> 00:11:46,525
Temos checado essa região
faz dias.

229
00:11:46,550 --> 00:11:48,950
Há uma muralha
por toda a fronteira,

230
00:11:48,975 --> 00:11:50,775
e guardas vigiando
cada parte dela.

231
00:11:50,800 --> 00:11:53,300
Esse posto de fronteira
é a nossa única saída.

232
00:11:53,325 --> 00:11:55,525
Não vale a pena
o risco, Baraz.

233
00:11:55,550 --> 00:11:57,500
Como sabemos
se podemos confiar neles?

234
00:11:57,525 --> 00:11:58,725
Se eles quisessem,

235
00:11:58,750 --> 00:12:01,050
estaríamos afundados
em lava neste momento.

236
00:12:01,125 --> 00:12:03,875
Se quisermos sairmos
do Império da Terra vivos,

237
00:12:03,900 --> 00:12:05,600
teremos que confiar
uns nos outros.

238
00:12:09,650 --> 00:12:11,650
Tudo bem, onde é
esse posto de fronteira?

239
00:12:14,350 --> 00:12:16,250
Então, como é que sabe
onde Wu está

240
00:12:16,275 --> 00:12:18,225
apenas tocando
alguns cipós espirituais?

241
00:12:18,250 --> 00:12:20,500
Sentindo a energia
das pessoas através deles.

242
00:12:20,525 --> 00:12:22,750
- Quem te ensinou isso?
- A mãe de Lin.

243
00:12:23,300 --> 00:12:24,600
A encontrei no pântano.

244
00:12:24,625 --> 00:12:26,925
Esse lugar é como um espírito
selvagem gigante.

245
00:12:26,950 --> 00:12:29,750
Você conheceu Toph?
Como ela é?

246
00:12:29,800 --> 00:12:32,300
Excêntrica, como uma versão
mais miserável de Lin.

247
00:12:32,325 --> 00:12:35,425
- Isso é mesmo possível?
- Você ficaria surpreso.

248
00:12:46,100 --> 00:12:48,600
- Qual é o trem de Wu?
- Eu não sei.

249
00:12:48,650 --> 00:12:50,200
Dividam-se
e comecem a procurar.

250
00:13:00,400 --> 00:13:01,600
Siga meus passos.

251
00:13:03,250 --> 00:13:05,450
Boa tarde, senhor.
Podemos ajudá-lo?

252
00:13:05,475 --> 00:13:07,975
Com certeza pode.
Capturamos esses prisioneiros.

253
00:13:08,100 --> 00:13:10,000
Precisamos levá-los
a um local seguro.

254
00:13:10,300 --> 00:13:12,600
- De onde eles escaparam?
- Do campo 14.

255
00:13:12,625 --> 00:13:14,775
Então por que
os trouxe até aqui?

256
00:13:14,800 --> 00:13:16,650
O campo 14
é do outro lado.

257
00:13:16,675 --> 00:13:19,375
Você acha que eu não sei
onde o campo 14 fica?

258
00:13:19,400 --> 00:13:21,400
Kuvira os quer transferidos.

259
00:13:21,450 --> 00:13:24,050
Então preciso ver
a ordem de transferência.

260
00:13:25,300 --> 00:13:27,600
Ouça! Tive que lutar
contra 2 toupeiras-texugo,

261
00:13:27,625 --> 00:13:29,450
6 lobos-morcego
e 18 porcos-macaco

262
00:13:29,475 --> 00:13:32,125
para capturá-los. Então perdão
se não tenho tal ordem.

263
00:13:32,150 --> 00:13:34,400
Estava ocupando segurando
um porco-macaco,

264
00:13:34,425 --> 00:13:37,225
enquanto ele tentava me comer.
<i>Preciso de um banho,</i>

265
00:13:37,250 --> 00:13:39,375
<i>e estou com bolhas
do tamanho de melões,</i>

266
00:13:39,400 --> 00:13:40,600
<i>só que mais suculentas.</i>

267
00:13:40,625 --> 00:13:43,225
Então me deixe passar,
ou me dê seu nome

268
00:13:43,250 --> 00:13:44,650
para eu dá-lo a Kuvira.

269
00:13:44,675 --> 00:13:47,425
Você sabe o que acontece
com soldados que a desacatam?

270
00:13:47,600 --> 00:13:49,050
Coisas más!

271
00:13:50,700 --> 00:13:52,000
Deixe-os passar!

272
00:14:08,200 --> 00:14:09,600
Espere! Detenha-os!

273
00:14:09,625 --> 00:14:11,125
São traidores do Império!

274
00:14:23,800 --> 00:14:25,800
Nem pensar que eu voltarei
para a prisão!

275
00:16:10,935 --> 00:16:13,275
Cara,
espero que isso funcione.

276
00:16:24,150 --> 00:16:26,237
Ainda tenho
aquele toque especial.

277
00:16:30,355 --> 00:16:32,184
Acabou. Vamos!

278
00:16:38,730 --> 00:16:40,880
<i>Varrick, espere!
Não podemos deixá-los aqui.</i>

279
00:16:50,108 --> 00:16:51,508
<i>Bater em retaguarda!</i>

280
00:16:58,483 --> 00:17:00,996
Obrigado.
Não precisava ter voltado.

281
00:17:00,997 --> 00:17:04,165
Precisava, sim.
Vamos.

282
00:17:06,218 --> 00:17:08,588
<i>O trem das 16:15
com destino a Omashu</i>

283
00:17:08,589 --> 00:17:12,336
<i>está saindo pela sexta linha.
Todos à bordo!</i>

284
00:17:15,150 --> 00:17:18,775
Se não encontrarmos Wu logo,
talvez nunca mais o encontremos.

285
00:17:26,010 --> 00:17:27,528
Ele está naquele trem!

286
00:17:31,658 --> 00:17:35,883
- Como pode ter certeza disso?
- Não tenho. Mas eu sinto, sabe?

287
00:17:35,884 --> 00:17:38,350
Então devo confiar
nos "sentidos de Avatar"?

288
00:17:38,351 --> 00:17:39,751
Não precisaria confiar,

289
00:17:39,752 --> 00:17:42,452
se tivesse deixado o Príncipe
onde deveria ter deixado.

290
00:17:43,603 --> 00:17:46,010
Quer dizer que a culpa é minha
por Wu ter sumido?

291
00:17:46,011 --> 00:17:47,661
Minha que não é!

292
00:17:47,662 --> 00:17:49,806
Pessoal, silêncio.
Ouçam.

293
00:17:54,206 --> 00:17:58,669
- Wu! Wu, sou eu.
- Mako? Onde estou?

294
00:17:58,670 --> 00:18:01,955
- Estou morto?
- Não, você está em um trem.

295
00:18:01,956 --> 00:18:03,456
Vamos te tirar daqui.

296
00:18:17,094 --> 00:18:20,052
- Todos para fora.
- Não vou subir lá para cima.

297
00:18:55,400 --> 00:18:56,800
Pulem!

298
00:19:07,513 --> 00:19:09,223
- Você está bem?
- Estou!

299
00:19:09,224 --> 00:19:11,548
Obrigado, obrigado,
obrigado.

300
00:19:11,549 --> 00:19:13,893
Com certeza receberá
um aumento, parceiro.

301
00:19:13,894 --> 00:19:17,184
Deveria agradecer à Korra.
Não te encontraríamos sem ela.

302
00:19:17,185 --> 00:19:19,347
Devo minha vida à você,
Avatar.

303
00:19:19,348 --> 00:19:21,815
Se tivesse um jeito
de te recompensar...

304
00:19:21,816 --> 00:19:24,558
Espera, tem sim.
Que tal sairmos à noite?

305
00:19:24,559 --> 00:19:26,998
Sério?
Está me chamando para sair?

306
00:19:26,999 --> 00:19:29,526
Devo levar isso como
um "talvez"?

307
00:19:29,527 --> 00:19:30,927
Que tal um "nunca"?

308
00:19:32,056 --> 00:19:34,984
Não foi assim que imaginei
nosso reencontro.

309
00:19:34,985 --> 00:19:37,071
Mas me faz relembrar
dos velhos tempos.

310
00:19:37,072 --> 00:19:40,017
Tirando a parte das brigas.

311
00:19:40,018 --> 00:19:43,300
É, lembrou-me dos velhos tempos
entre Korra e eu.

312
00:19:43,700 --> 00:19:46,300
Lamento pelas coisas
terem ficado tensas mais cedo.

313
00:19:46,301 --> 00:19:49,446
Relaxa,
após três anos fora,

314
00:19:49,447 --> 00:19:51,535
precisamos
se adaptar novamente.

315
00:19:51,536 --> 00:19:53,928
Sim, mas é ótimo tê-la
de volta.

316
00:19:53,929 --> 00:19:56,079
Não há outro lugar
que eu gostaria de estar.

317
00:20:00,531 --> 00:20:04,191
Vocês são os melhores amigos
que um cara poderia ter.

318
00:20:05,494 --> 00:20:07,678
Então,
o que faremos com ele?

319
00:20:07,679 --> 00:20:09,750
É perigoso levá-lo de volta
para o hotel.

320
00:20:09,751 --> 00:20:13,317
Nem me fala! Preciso de uma casa
confortável em algum lugar.

321
00:20:13,318 --> 00:20:15,317
Acho que sei de um lugar.

322
00:20:17,715 --> 00:20:19,658
Que luxo, Mako.

323
00:20:19,659 --> 00:20:22,445
- Não sabia que você era rico.
- Não sou.

324
00:20:22,446 --> 00:20:24,049
Essa propriedade é
da Asami.

325
00:20:24,050 --> 00:20:26,450
Ela foi gentil, e deixou
minha família ficar aqui

326
00:20:26,451 --> 00:20:28,086
depois que fugiram
de Ba Sing Se.

327
00:20:28,401 --> 00:20:31,450
Mako!
Como é maravilhoso te...

328
00:20:32,665 --> 00:20:34,250
Você é o...

329
00:20:34,890 --> 00:20:37,100
Vovó, esse é o Príncipe Wu.

330
00:20:37,441 --> 00:20:39,899
Ele precisará ficar com vocês
por um tempinho.

331
00:20:40,156 --> 00:20:43,227
É uma honra, vovó Mako.

332
00:20:45,377 --> 00:20:49,350
- Ela ama a realeza.
- Acho que ficarei bem aqui.

333
00:20:49,351 --> 00:20:51,413
Obrigado por cuidar de mim,
Mako.

334
00:20:51,414 --> 00:20:52,904
Agora,
onde fica o banheiro?

335
00:20:52,905 --> 00:20:55,295
Segurei o xixi o dia todo!

336
00:20:57,662 --> 00:21:01,128
Pode não significar muito vindo
de um cara com esse uniforme,

337
00:21:01,658 --> 00:21:03,894
mas gostaria
de me desculpar

338
00:21:03,895 --> 00:21:05,671
pelo o que Kuvira causou
à vocês.

339
00:21:05,672 --> 00:21:07,372
Agradeço
por suas desculpas.

340
00:21:08,756 --> 00:21:10,906
Acho que essa é a hora
em que nos separamos.

341
00:21:10,907 --> 00:21:12,518
Foi um encontro e tanto!

342
00:21:12,519 --> 00:21:15,903
Também estamos indo ao Norte.
Por que não vêm conosco?

343
00:21:15,904 --> 00:21:18,631
É o mínimo que podemos fazer
após você ter nos salvado.

344
00:21:18,632 --> 00:21:21,123
Em cima desse pedaço de lixo?
Não, valeu.

345
00:21:21,124 --> 00:21:22,831
Sou alérgico a afogamento.

346
00:21:23,282 --> 00:21:25,634
Quis dizer,
adoraríamos uma carona.

347
00:21:44,153 --> 00:21:46,729
Esta área está cheia
de cipós espirituais,

348
00:21:46,730 --> 00:21:48,799
e me parecem ser
mais poderosos

349
00:21:48,800 --> 00:21:51,350
que as amostras que tínhamos
da Cidade da República.

350
00:21:51,351 --> 00:21:52,351
Perfeito.

351
00:21:52,752 --> 00:21:56,352
Colham esses cipós
até que não sobre mais nada.

352
00:22:05,750 --> 00:22:10,500
<i>Kuvira, segura as prega,
porque a Toph não é tuas nega!</i>

353
00:22:10,550 --> 00:22:14,550
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

354
00:22:15,800 --> 00:22:19,800
<b>@UnitedTeam
bit.ly/fbunited</b>

