1
00:00:03,158 --> 00:00:06,510
Então agora sou inocente,
é isso que está dizendo.
2
00:00:07,282 --> 00:00:08,655
Bom.
3
00:00:09,389 --> 00:00:11,138
É bom ouvir isso.
4
00:00:11,946 --> 00:00:14,994
Devemos revezar os abraços?
Como isso vai funcionar mesmo?
5
00:00:14,995 --> 00:00:16,736
- Olhe, Jake...
- Capitão Ballard.
6
00:00:16,737 --> 00:00:18,071
Jake é como amigos me chamam.
7
00:00:18,072 --> 00:00:19,713
Você não é meu amigo,
Sr. Presidente.
8
00:00:19,714 --> 00:00:22,261
Amigos não prendem você
por um crime que não cometeu.
9
00:00:22,262 --> 00:00:25,090
Eles não recusam escutá-lo
quando está dizendo a verdade.
10
00:00:25,091 --> 00:00:29,130
Eles não te batem
quando não se pode reagir.
11
00:00:29,131 --> 00:00:30,978
A partir de agora,
quando se referir a mim,
12
00:00:30,979 --> 00:00:33,881
será como Capitão Ballard,
entendido?
13
00:00:35,027 --> 00:00:37,592
Liv, Rowan foi preso?
14
00:00:37,593 --> 00:00:39,733
Não há provas suficientes.
15
00:00:39,734 --> 00:00:41,370
- Certo, bom.
- Bom?
16
00:00:41,371 --> 00:00:43,759
O que é mais fácil?
Matar alguém cercado de guardas,
17
00:00:43,760 --> 00:00:45,644
ou na rua sem ninguém
para protegê-lo?
18
00:00:45,645 --> 00:00:48,556
- Ninguém vai matar ninguém.
- Alguém vai matar alguém.
19
00:00:48,557 --> 00:00:50,128
- Jake...
- Capitão Ballard.
20
00:00:50,129 --> 00:00:52,390
Queremos justiça também, Jake.
Todos nós queremos.
21
00:00:52,391 --> 00:00:54,291
Eu não quero justiça.
Quero matar seu pai.
22
00:00:54,292 --> 00:00:56,507
- Quero que me deixe fazer isso.
- Eu não posso.
23
00:00:56,508 --> 00:00:58,691
- Por quê?
- Estamos procurando evidências.
24
00:00:58,692 --> 00:01:00,487
Com licença,
falei com minha namorada.
25
00:01:00,488 --> 00:01:02,288
Se pudermos abrir
um caso contra o Rowan...
26
00:01:02,289 --> 00:01:05,740
- Ele ainda está falando comigo?
- Processá-lo por seus crimes,
27
00:01:05,741 --> 00:01:08,111
- colocá-lo na cadeia.
- E o quê?
28
00:01:08,112 --> 00:01:10,348
Expor B613?
29
00:01:10,349 --> 00:01:13,561
Isso não é justiça,
Sr. Presidente. Isso é suicídio.
30
00:01:13,562 --> 00:01:15,186
Rowan é derrubado,
mas você também.
31
00:01:15,187 --> 00:01:16,762
Não se o julgamento
for secreto.
32
00:01:16,763 --> 00:01:18,178
- Não chegará tão longe.
- Jake...
33
00:01:18,179 --> 00:01:21,518
Vocês são assim tão ingênuos?
Não chegará tão longe.
34
00:01:21,519 --> 00:01:22,835
Porque assim que me soltarem,
35
00:01:22,836 --> 00:01:25,118
Rowan saberá que estão
atrás dele, saberá seu plano.
36
00:01:25,119 --> 00:01:28,197
Ele fará tudo que puder
para impedi-los.
37
00:01:28,198 --> 00:01:30,165
Primeiro me matando,
e depois matando ele.
38
00:01:30,166 --> 00:01:32,586
Por isso não vamos
soltar você.
39
00:01:32,587 --> 00:01:35,418
- Desculpe, você disse...
- Vamos mantê-lo aqui.
40
00:01:35,419 --> 00:01:38,669
Como disse, se Rowan suspeitar,
não há chance disso funcionar.
41
00:01:38,670 --> 00:01:43,287
Entendi. Então ficarei aqui
enquanto você dois...
42
00:01:43,938 --> 00:01:45,787
O quê?
43
00:01:45,788 --> 00:01:47,173
Ficam juntos à noite
e planejam?
44
00:01:47,174 --> 00:01:49,962
- É para sua segurança, Jake.
- Capitão Ballard!
45
00:01:49,963 --> 00:01:52,277
Eu o chamarei
do jeito que eu quiser.
46
00:01:52,278 --> 00:01:53,974
Já chega.
47
00:01:53,975 --> 00:01:55,591
Sei que está com raiva, Jake.
48
00:01:55,592 --> 00:01:58,075
Sei que você quer sangue.
Eu também.
49
00:01:58,076 --> 00:01:59,376
Mas nós não somos assim.
50
00:01:59,377 --> 00:02:01,262
Pessoas assim passam
a vida na escuridão.
51
00:02:01,263 --> 00:02:04,291
Mas você e eu,
nós ficamos sob o sol.
52
00:02:04,292 --> 00:02:07,264
Nós ficamos sob o sol, Jake.
É isso que nós fazemos.
53
00:02:07,265 --> 00:02:10,031
Por favor,
se sabe de algo,
54
00:02:10,032 --> 00:02:12,834
qualquer coisa que nos ajudará
a prender meu pai,
55
00:02:12,835 --> 00:02:16,261
você precisa nos contar.
Precisamos fazer isso certo.
56
00:02:23,213 --> 00:02:25,067
Essa é uma de nossas frases.
57
00:02:25,702 --> 00:02:28,600
"Ficar sob o sol".
Não sei se você sabia disso.
58
00:02:28,601 --> 00:02:31,221
Provavelmente não.
É do nosso tempo na ilha juntos.
59
00:02:31,222 --> 00:02:34,093
- A Liv te contou sobre isso?
- Fitz, espere.
60
00:02:34,094 --> 00:02:35,826
Não precisamos
do Capitão Ballard.
61
00:02:35,827 --> 00:02:37,153
Vamos derrubar
o Rowan sem ele.
62
00:02:37,154 --> 00:02:41,290
Então acho que não devia contar
sobre os arquivos do B613
63
00:02:41,291 --> 00:02:45,038
que tenho guardados num depósito
esperando para virar evidência.
64
00:02:46,479 --> 00:02:48,712
Não é tão bom
quanto matá-lo, mas...
65
00:02:50,161 --> 00:02:53,091
Já que estou
sob o sol e tudo...
66
00:02:55,862 --> 00:02:57,183
Obrigada.
67
00:03:10,919 --> 00:03:12,240
Sem ressentimentos?
68
00:03:14,765 --> 00:03:16,785
Sem ressentimentos.
69
00:03:20,573 --> 00:03:23,135
S04E08
The Last Supper
70
00:03:23,136 --> 00:03:25,549
Equipe Scandalous Legenders:
Paixão e compromisso.
71
00:03:25,550 --> 00:03:28,414
- bsfag, Camis, SNobre, tha_iz -
- O quarteto fantástico -
72
00:03:28,415 --> 00:03:31,004
#DeFãsParaFãs
www.facebook.com/scandalBRA
73
00:03:32,286 --> 00:03:34,179
Quanto tempo.
74
00:03:34,180 --> 00:03:35,770
Muito tempo.
75
00:03:37,462 --> 00:03:41,571
Ninguém deu tanto apoio ao Fitz
no partido como você.
76
00:03:42,541 --> 00:03:44,354
Você fez sua parte.
77
00:03:46,482 --> 00:03:47,799
O que posso fazer por você?
78
00:03:47,800 --> 00:03:49,232
Acho que está estragado.
79
00:03:49,233 --> 00:03:51,447
Ou alguém está o acessando.
80
00:03:51,448 --> 00:03:53,542
Não sei, mas está estranho.
81
00:03:53,543 --> 00:03:55,756
Por que acha que alguém
ia querer fazer isso?
82
00:03:55,757 --> 00:03:58,746
Claramente alguém está tentando
me derrubar.
83
00:03:58,747 --> 00:04:01,400
Elizabeth North.
Fez Direito em Standford.
84
00:04:01,401 --> 00:04:03,028
Se afastou
de sua família liberal
85
00:04:03,029 --> 00:04:04,697
ao se apaixonar
por um republicano.
86
00:04:04,698 --> 00:04:07,645
Começou por baixo no partido
com organização nos estados.
87
00:04:07,646 --> 00:04:09,952
Quando viram que ela
conseguia dinheiro, ela emergiu.
88
00:04:09,953 --> 00:04:12,161
- Inimigos?
- Inimigos?
89
00:04:12,162 --> 00:04:15,513
Sou a chefe feminina
do Comitê Nacional Republicano.
90
00:04:15,514 --> 00:04:17,353
Não sei o que é ter um amigo.
91
00:04:17,354 --> 00:04:19,308
Democratas,
funcionários insatisfeitos,
92
00:04:19,309 --> 00:04:21,275
Indústria de Armas,
Farmacêutica...
93
00:04:21,276 --> 00:04:23,453
Todos os grandes contribuintes
do partido.
94
00:04:24,232 --> 00:04:26,553
Meu ex marido pensa
que sou uma vaca também.
95
00:04:26,554 --> 00:04:28,530
- É tão ruim quanto ela diz?
- Pior.
96
00:04:28,531 --> 00:04:30,303
Líderes de partidos querem
a cabeça dela
97
00:04:30,304 --> 00:04:32,447
porque o Presidente
está agindo como esquerdista.
98
00:04:32,448 --> 00:04:34,687
Arrecadação cai todo mês
desde a eleição.
99
00:04:34,688 --> 00:04:35,993
Os republicanos
a querem fora.
100
00:04:35,994 --> 00:04:37,742
Querem a última chance
de derrubá-la.
101
00:04:37,743 --> 00:04:40,080
Trabalhei muito e duro
para chegar onde cheguei.
102
00:04:40,081 --> 00:04:44,081
Mais duro que qualquer homem
que esteve em meu lugar.
103
00:04:44,082 --> 00:04:46,256
Olhe,
sei que não gosta de mim.
104
00:04:49,948 --> 00:04:52,688
É agora que devia dizer,
105
00:04:52,689 --> 00:04:54,492
"não, Elizabeth, você é ótima."
106
00:04:54,493 --> 00:04:56,571
"Somos melhores amigas."
Mas tudo bem.
107
00:04:56,572 --> 00:04:58,353
Eu não gosto de você.
108
00:04:58,354 --> 00:05:00,023
Você trapaceia,
maltrata assistentes,
109
00:05:00,024 --> 00:05:02,434
nunca divide crédito
e você mente.
110
00:05:03,174 --> 00:05:04,918
Mas admiro o que conseguiu.
111
00:05:04,919 --> 00:05:06,796
Respeito o quanto
trabalha duro.
112
00:05:06,797 --> 00:05:10,720
Não preciso ser sua amiga
para fazer meu trabalho bem.
113
00:05:12,297 --> 00:05:14,282
Então cuidará disso para mim?
114
00:05:14,283 --> 00:05:16,170
Considere resolvido.
115
00:05:18,514 --> 00:05:20,602
Tracer,
Finch está a caminho.
116
00:05:27,410 --> 00:05:28,883
Por aqui, senhor.
117
00:05:30,166 --> 00:05:31,792
Um segundo.
118
00:05:33,001 --> 00:05:34,401
Oi.
119
00:05:35,394 --> 00:05:37,217
Olá, desculpem por terem
que esperar aqui.
120
00:05:37,218 --> 00:05:38,539
Perderam um grande discurso
121
00:05:38,540 --> 00:05:41,196
sobre a política externa
na África.
122
00:05:41,197 --> 00:05:43,522
Muito obrigado.
Obrigado pela paciência.
123
00:05:51,064 --> 00:05:53,474
Os bloqueios estão prontos.
Chefes da CIA da região...
124
00:05:53,475 --> 00:05:55,601
Quanto mais esperamos,
mais parecemos fracos.
125
00:05:55,602 --> 00:05:57,002
O Presidente
vai querer opinar.
126
00:05:57,003 --> 00:05:58,683
Ataquem cedo demais
e arriscam...
127
00:06:00,570 --> 00:06:02,300
Nos atinjam primeiro.
Não há tempo.
128
00:06:02,301 --> 00:06:04,165
Agora, pessoal!
Agora.
129
00:06:05,130 --> 00:06:07,021
- O que sabemos?
- 3 agentes muito feridos.
130
00:06:07,022 --> 00:06:08,963
O Vice Presidente está
levemente machucado,
131
00:06:08,964 --> 00:06:10,432
está voltando
para a Casa Branca.
132
00:06:10,433 --> 00:06:12,446
- Quem fez isso?
- Sem confirmação ainda.
133
00:06:12,447 --> 00:06:14,748
O Vice saia do discurso
em que condenava
134
00:06:14,749 --> 00:06:16,579
guerrilheiros angolanos.
135
00:06:16,580 --> 00:06:18,321
Diria que temos
claros suspeitos.
136
00:06:18,322 --> 00:06:21,380
FBI, CIA, DIA
todos apontam isso, senhor.
137
00:06:21,381 --> 00:06:23,292
Mas ninguém assumiu ainda.
138
00:06:23,293 --> 00:06:24,719
- Aumentem a segurança.
- Sim.
139
00:06:24,720 --> 00:06:27,123
- Tragam o embaixador angolano.
- É pra já.
140
00:06:27,124 --> 00:06:29,292
Fiz uma lista de alvos.
O esquadrão de F-15
141
00:06:29,293 --> 00:06:30,992
está à bordo do Truman.
Basta autorizar.
142
00:06:30,993 --> 00:06:33,740
Mantenha-os em alerta.
Mas esperamos confirmação
143
00:06:33,741 --> 00:06:36,708
- antes de atacar, entendido?
- Sim, senhor.
144
00:06:39,603 --> 00:06:42,471
Não me ligue a menos
que esteja no hospital.
145
00:06:42,472 --> 00:06:44,750
Estou ligando para saber
se você está bem.
146
00:06:44,751 --> 00:06:46,135
Por que eu não estaria?
147
00:06:46,136 --> 00:06:49,364
Porque há bombas explodindo
nossa cidade,
148
00:06:49,365 --> 00:06:50,731
e você perdeu
o jantar semanal.
149
00:06:50,732 --> 00:06:52,279
Você não ligou,
nem mandou mensagem.
150
00:06:52,280 --> 00:06:54,379
Tive que beber
uma garrafa inteira
151
00:06:54,380 --> 00:06:57,925
de Contador Rioja 2005
sozinho.
152
00:06:57,926 --> 00:07:00,075
Não sabia
que estávamos conversando,
153
00:07:00,076 --> 00:07:02,079
e muito menos
jantando juntos.
154
00:07:03,490 --> 00:07:06,179
Somos família, Olivia.
155
00:07:06,180 --> 00:07:08,879
Famílias brigam.
É isso que elas fazem.
156
00:07:08,880 --> 00:07:12,137
Não significa que precisa
parar de ligar ou vir jantar.
157
00:07:12,138 --> 00:07:15,765
Quando brigamos,
nós perdoamos e esquecemos.
158
00:07:15,766 --> 00:07:17,476
Duvido que Jake esteja
a fim de perdoar,
159
00:07:17,477 --> 00:07:19,917
e acredite,
ele nunca irá esquecer.
160
00:07:19,918 --> 00:07:23,028
- Jake não é família.
- Ele é para mim.
161
00:07:23,935 --> 00:07:26,789
Você pode amar
esses garotos, Olivia,
162
00:07:26,790 --> 00:07:30,508
e eles podem até amá-la,
mas eles não são família.
163
00:07:30,509 --> 00:07:32,366
Esses garotos podem
batalhar por você.
164
00:07:32,367 --> 00:07:36,490
E podem até matar por você.
Mas após a conquista,
165
00:07:36,491 --> 00:07:38,639
depois que aproveitarem
os benefícios,
166
00:07:38,640 --> 00:07:41,618
eles partirão para novas
batalhas, conquistas,
167
00:07:41,619 --> 00:07:43,761
outros benefícios.
168
00:07:43,762 --> 00:07:45,591
Você é nojento.
169
00:07:46,966 --> 00:07:49,111
Posso até ser,
mas sou seu pai
170
00:07:49,112 --> 00:07:53,237
e estarei aqui por você
tempos após esses garotos
171
00:07:53,238 --> 00:07:55,722
revelarem quem realmente são.
172
00:07:55,723 --> 00:07:58,880
Estarei aqui
para juntar os pedaços,
173
00:07:58,881 --> 00:08:00,312
para reerguê-la,
174
00:08:00,313 --> 00:08:03,965
e lembrá-la de quem
você realmente é.
175
00:08:03,966 --> 00:08:06,782
Você sempre terá lugar
na minha mesa.
176
00:08:06,783 --> 00:08:08,332
Mesmo que briguemos
e você me odeie,
177
00:08:08,333 --> 00:08:11,681
mesmo que queira vir
ou não,
178
00:08:11,682 --> 00:08:14,891
Eu sempre estarei lá.
179
00:08:15,605 --> 00:08:17,014
Esperando
180
00:08:17,015 --> 00:08:19,086
por você.
181
00:08:19,087 --> 00:08:20,473
Então...
182
00:08:21,770 --> 00:08:23,182
Jantar?
183
00:08:23,183 --> 00:08:24,947
Preciso ir.
184
00:08:33,989 --> 00:08:35,895
A capital da nação continua
em alerta
185
00:08:35,896 --> 00:08:37,494
enquanto FBI e polícia local
186
00:08:37,495 --> 00:08:40,053
procuram pelos responsáveis
por esse ato terrorista
187
00:08:40,054 --> 00:08:42,028
contra o Vice Presidente
Andrew Nichols
188
00:08:42,029 --> 00:08:44,226
na porta do Hotel Taft.
189
00:08:45,267 --> 00:08:47,077
- Mellie.
- Você se machucou?
190
00:08:47,078 --> 00:08:48,878
- Só uns arranhões.
- Você bateu a cabeça?
191
00:08:48,879 --> 00:08:50,301
- Mellie?
- Não é concussão?
192
00:08:50,302 --> 00:08:52,835
- Não devia fazer ressonância?
- Mellie, olhe para mim.
193
00:08:52,836 --> 00:08:54,450
- Estou bem.
- Tem certeza?
194
00:08:54,451 --> 00:08:56,604
- Às vezes a adrenalina...
- Tenho certeza.
195
00:08:56,605 --> 00:08:58,522
E o mais importante,
eles têm certeza.
196
00:09:00,080 --> 00:09:02,010
Certo.
197
00:09:02,011 --> 00:09:03,411
Bom.
198
00:09:04,309 --> 00:09:05,970
Meu Deus.
199
00:09:06,636 --> 00:09:08,176
Não pude acreditar.
200
00:09:08,177 --> 00:09:09,946
Vi o que aconteceu nos jornais
e eu...
201
00:09:10,552 --> 00:09:12,710
Podemos ficar a sós,
por favor?
202
00:09:22,335 --> 00:09:24,269
Obrigado por vir me ver.
203
00:09:24,270 --> 00:09:26,629
Sinceramente,
não esperava que fosse...
204
00:09:58,846 --> 00:10:00,146
Achei.
205
00:10:00,147 --> 00:10:03,001
Alguém armou um vírus de acesso
remoto no telefone de Elizabeth.
206
00:10:03,002 --> 00:10:05,088
Não posso rastrear,
precisam acessar o telefone,
207
00:10:05,089 --> 00:10:07,704
- rastreio e pegamos o cara.
- Me informe. Quinn...
208
00:10:07,705 --> 00:10:10,947
- Com o Kubiak.
- Me ligue quando tiver algo.
209
00:10:27,694 --> 00:10:29,477
David Rosen.
210
00:10:43,825 --> 00:10:45,913
Quer que eu processe seu pai?
211
00:10:46,979 --> 00:10:48,715
Presumo que tem evidências?
212
00:10:48,716 --> 00:10:52,488
Documentos que podem
ou não confirmar os crimes dele?
213
00:10:52,489 --> 00:10:55,049
- Nós temos.
- Talvez o surpreenda, Rosen,
214
00:10:55,050 --> 00:10:57,808
mas eu mesmo fui Comandante
por um tempo.
215
00:10:58,856 --> 00:11:00,282
- É mesmo?
- Sim.
216
00:11:00,283 --> 00:11:03,046
E, apesar de não estar
muito orgulhoso disso,
217
00:11:03,047 --> 00:11:05,639
eu tive o bom senso
de guardar umas lembranças
218
00:11:05,640 --> 00:11:08,097
antes de deixar meu posto.
219
00:11:10,332 --> 00:11:13,092
E quando diz "lembranças",
você quer dizer...
220
00:11:13,093 --> 00:11:15,282
Arquivos, vários.
221
00:11:15,283 --> 00:11:17,693
Eles estavam em um depósito
juntando poeira,
222
00:11:17,694 --> 00:11:18,996
mas agora estão aqui.
223
00:11:18,997 --> 00:11:22,115
Devia tê-los usado antes,
mas por algum motivo não usei.
224
00:11:22,116 --> 00:11:23,922
É evidência suficiente
para montar o caso.
225
00:11:23,923 --> 00:11:25,835
- O único problema é...
- Eles causam danos.
226
00:11:25,836 --> 00:11:28,329
E não sei disso porque ouvi,
mas posso presumir.
227
00:11:28,330 --> 00:11:30,754
Por isso precisamos que cuide
disso discretamente.
228
00:11:30,755 --> 00:11:34,192
- Discretamente e criativamente.
- O que quer dizer?
229
00:11:34,193 --> 00:11:37,557
Se tivermos um julgamento
e os registros vazarem,
230
00:11:37,558 --> 00:11:40,375
não apenas prejudicará Olivia,
como filha de quem acusamos,
231
00:11:40,376 --> 00:11:42,631
mas poderá destruir
o governo inteiro
232
00:11:42,632 --> 00:11:44,916
e criar um escândalo
que dure gerações.
233
00:11:44,917 --> 00:11:47,245
Vê por que isso
seria problema?
234
00:11:48,374 --> 00:11:50,143
Então,
se entendi corretamente,
235
00:11:50,144 --> 00:11:53,281
estão procurando um meio legal
que propicie o tipo de discrição
236
00:11:53,282 --> 00:11:56,838
que um tribunal militar
propiciaria?
237
00:11:56,839 --> 00:12:00,604
Mesmo que isso não seja legal
desde 1866?
238
00:12:00,605 --> 00:12:04,308
Eu devia ter usado os arquivos
há meses, Rosen, mas não usei.
239
00:12:04,309 --> 00:12:07,190
Essa é minha chance
de me redimir.
240
00:12:12,825 --> 00:12:14,519
Verei o que posso fazer.
241
00:12:20,638 --> 00:12:21,951
Você está bem?
242
00:12:21,952 --> 00:12:24,367
- Estou bem.
- Não deve ser fácil para você.
243
00:12:24,368 --> 00:12:26,748
O que quer que Rowan seja,
ele é seu pai.
244
00:12:26,749 --> 00:12:30,249
- Estou bem.
- Quando isso acabar,
245
00:12:30,250 --> 00:12:32,657
você e eu no Camp David,
só nós.
246
00:12:40,738 --> 00:12:42,596
Não quer que eu te beije
por causa do Jake.
247
00:12:42,597 --> 00:12:44,302
- Não é isso...
- Que interessante.
248
00:12:44,303 --> 00:12:46,780
- Fitz...
- Não, sério, é mesmo.
249
00:12:48,547 --> 00:12:50,378
Você não sabe o que fazer.
250
00:12:51,990 --> 00:12:54,140
É desleal você me querer?
251
00:12:54,141 --> 00:12:56,309
É desleal querer a ele?
252
00:12:56,310 --> 00:12:57,742
Você não sabe.
253
00:13:00,659 --> 00:13:02,273
- Está bem, pare.
- Me beije.
254
00:13:02,274 --> 00:13:04,983
- O quê?
- Me beije.
255
00:13:05,862 --> 00:13:07,810
- Vamos embora.
- Olhe para mim.
256
00:13:08,568 --> 00:13:09,931
Estamos sozinhos.
257
00:13:09,932 --> 00:13:11,511
Portas trancadas,
sem câmeras.
258
00:13:11,512 --> 00:13:14,151
Você e eu.
259
00:13:15,077 --> 00:13:16,975
Tudo que aconteceu,
260
00:13:16,976 --> 00:13:21,021
tudo que vai acontecer,
agora nada disso importa.
261
00:13:21,022 --> 00:13:22,659
Não há um preço.
262
00:13:22,660 --> 00:13:25,026
Isso é de graça.
Só eu e você.
263
00:13:28,692 --> 00:13:30,527
Me beije, Olivia.
264
00:13:30,528 --> 00:13:32,381
Você sabe que quer.
265
00:13:34,563 --> 00:13:35,863
Me beije.
266
00:13:39,261 --> 00:13:40,680
Me beije.
267
00:14:05,241 --> 00:14:07,440
Não venha por aqui.
Vá pelo outro lado.
268
00:14:08,107 --> 00:14:10,879
Estamos em um bunker.
Só há uma saída.
269
00:14:34,994 --> 00:14:36,468
Estou tão entediada.
270
00:14:36,469 --> 00:14:38,971
Kubiak está cauteloso.
Talvez porque o patrão se matou,
271
00:14:38,972 --> 00:14:41,232
ou porque ele não tem
mais adolescentes para matar.
272
00:14:41,233 --> 00:14:42,978
Fique com ele.
Ele é a única pista ligada
273
00:14:42,979 --> 00:14:44,737
às fotos de Liv.
274
00:14:44,738 --> 00:14:46,716
Estou tão entediada.
Me distraia.
275
00:14:46,717 --> 00:14:48,866
Rastreei o vírus no telefone
de Elizabeth North.
276
00:14:48,867 --> 00:14:50,920
- Isso significa...
- Sei quem está espionando.
277
00:14:50,921 --> 00:14:52,221
Quem?
278
00:14:59,523 --> 00:15:00,823
Sente-se.
279
00:15:00,824 --> 00:15:02,873
- Não tenho muito tempo.
- Sente-se, Cyrus.
280
00:15:02,874 --> 00:15:05,907
Liv, estou ocupado. Você ligou,
eu vim, mas preciso voltar.
281
00:15:05,908 --> 00:15:07,943
- O que precisa falar...
- Huck me ligou.
282
00:15:07,944 --> 00:15:11,702
Quero saber por que rastreia
o telefone de Elizabeth North.
283
00:15:11,703 --> 00:15:13,067
Sente-se.
284
00:15:17,603 --> 00:15:19,083
Ele é prostituto.
285
00:15:21,261 --> 00:15:23,011
E eu sabia que era.
286
00:15:24,383 --> 00:15:28,664
E eu queria
ir em frente porque...
287
00:15:29,327 --> 00:15:33,889
era divertido,
estranho e surreal.
288
00:15:35,961 --> 00:15:37,558
James era real.
289
00:15:37,559 --> 00:15:39,474
Ella, que pensa
que sou um estranho
290
00:15:39,475 --> 00:15:41,693
e chora quando me aproximo,
é real.
291
00:15:41,694 --> 00:15:46,161
Minha vida naquela grande
Casa Branca é real.
292
00:15:46,162 --> 00:15:49,362
Michael não era real,
e acho que eu gostava disso.
293
00:15:50,115 --> 00:15:52,152
Eu precisava disso.
294
00:15:54,193 --> 00:15:57,115
Então por que está rastreando
o telefone de Elizabeth North?
295
00:15:58,040 --> 00:15:59,790
Porque Michael não era
só um prostituto.
296
00:15:59,791 --> 00:16:02,921
Ele era um prostituto enviado
por Elizabeth para me vigiar.
297
00:16:02,922 --> 00:16:06,921
Estou rastreando o telefone dela
porque ela armou para mim,
298
00:16:06,922 --> 00:16:09,978
e preciso saber
o que ela sabe sobre mim.
299
00:16:09,979 --> 00:16:11,797
Preciso de sua ajuda, Liv.
300
00:16:17,399 --> 00:16:19,123
Ela é uma cliente.
301
00:16:20,035 --> 00:16:22,031
Que está tentando
destruir seu amigo.
302
00:16:22,032 --> 00:16:24,734
Estivemos em lados opostos antes
e sobrevivemos.
303
00:16:24,735 --> 00:16:26,339
Não sobreviveremos a isso.
304
00:16:26,340 --> 00:16:27,804
Nem ele.
305
00:16:29,664 --> 00:16:31,510
Essas pessoas querem sangue.
306
00:16:31,511 --> 00:16:34,331
Eles fundamentalmente não gostam
de Fitz, eu, todos nós,
307
00:16:34,332 --> 00:16:36,863
o que fazemos,
em que acreditamos e quem somos.
308
00:16:36,864 --> 00:16:38,344
Eles querem nos destruir.
309
00:16:38,345 --> 00:16:42,225
Tudo pelo que trabalhamos,
tudo que sacrificamos...
310
00:16:47,101 --> 00:16:50,473
Existem muitos clientes,
mas amigos são poucos.
311
00:16:52,089 --> 00:16:54,613
Seu amigo está pedindo ajuda.
312
00:17:13,997 --> 00:17:15,318
Oi.
313
00:17:16,245 --> 00:17:18,112
Eu sou Olivia.
E você é...
314
00:17:18,113 --> 00:17:19,577
- Javi.
- Javi.
315
00:17:19,578 --> 00:17:21,305
Javi estava saindo.
316
00:17:21,306 --> 00:17:23,006
Não, não estava.
317
00:17:23,007 --> 00:17:25,423
- Bem, agora está.
- Tudo bem.
318
00:17:26,399 --> 00:17:28,819
- Te vejo amanhã, pai?
- Eu te falo.
319
00:17:39,454 --> 00:17:41,457
- Huck...
- Sou o pai dele.
320
00:17:41,458 --> 00:17:42,758
Certo.
321
00:17:45,569 --> 00:17:47,582
A mãe dele sabe
que ele está aqui?
322
00:17:50,737 --> 00:17:53,110
- Huck?
- Sou o pai dele.
323
00:17:54,070 --> 00:17:57,553
A mãe dele o veria assim?
E a lei?
324
00:18:00,214 --> 00:18:02,872
Você tem uma pergunta
de trabalho para mim?
325
00:18:02,873 --> 00:18:04,962
- Huck...
- Você tem
326
00:18:04,963 --> 00:18:07,344
uma pergunta
de trabalho para mim?
327
00:18:11,575 --> 00:18:14,603
Preciso saber que sujeira
Elizabeth North sabe do Cyrus.
328
00:18:14,604 --> 00:18:16,230
Quer dizer Cyrus
sabe da Elizabeth?
329
00:18:16,231 --> 00:18:18,063
Não, Elizabeth sabe do Cyrus.
330
00:18:18,064 --> 00:18:20,469
- Mas Elizabeth é nossa cliente.
- Eu sei disso.
331
00:18:21,346 --> 00:18:23,210
Então vamos contra
nossa cliente,
332
00:18:23,211 --> 00:18:26,643
para ajudar quem não é cliente,
a arruinar nossa cliente?
333
00:18:26,644 --> 00:18:28,354
Estamos coletando informações.
334
00:18:28,355 --> 00:18:31,462
Me pergunto o que a lei
diria sobre isso.
335
00:18:39,883 --> 00:18:42,056
Fotos, vídeos.
336
00:18:42,701 --> 00:18:45,378
Pelo menos agora sabemos
com o que estamos lidando.
337
00:18:45,379 --> 00:18:47,922
O que Elizabeth North
sabe sobre você.
338
00:18:47,923 --> 00:18:52,175
Deus, eu sou burro.
Um homem burro.
339
00:18:53,093 --> 00:18:54,897
Nós dois sabemos
que isso não é verdade.
340
00:18:54,898 --> 00:18:57,950
Não, eu sei exatamente
o quanto sou estúpido,
341
00:18:57,951 --> 00:18:59,811
porque eu fiz isso
com as pessoas.
342
00:19:02,007 --> 00:19:06,044
Eu armei para pessoas
dessa mesma forma.
343
00:19:06,045 --> 00:19:10,783
Explorei seus desejos,
ganâncias e fraquezas
344
00:19:10,784 --> 00:19:12,810
para conseguir exatamente
o que eu queria.
345
00:19:12,811 --> 00:19:14,372
Eu escrevi o livro
346
00:19:14,373 --> 00:19:16,702
sobre esse tipo
de extorsão política,
347
00:19:16,703 --> 00:19:21,230
e de alguma maneira
eu caí nela mesmo assim.
348
00:19:21,231 --> 00:19:22,531
Eu.
349
00:19:24,622 --> 00:19:26,715
O chefe de gabinete
da Casa Branca.
350
00:19:27,806 --> 00:19:31,566
Supostamente um dos homens
mais poderosos do país.
351
00:19:36,173 --> 00:19:38,078
Eu comprometi...
352
00:19:42,315 --> 00:19:43,954
minha integridade,
353
00:19:45,512 --> 00:19:46,812
minha família,
354
00:19:48,590 --> 00:19:50,077
meu presidente.
355
00:19:55,962 --> 00:19:57,474
Pelo quê?
356
00:20:02,561 --> 00:20:04,306
Descobrimos o que houve
com seu telefone.
357
00:20:04,307 --> 00:20:05,662
Que ótima notícia.
358
00:20:05,663 --> 00:20:08,205
- Quem é?
- Não quem, mas o quê.
359
00:20:08,206 --> 00:20:09,742
O vírus goldilocks.
360
00:20:09,743 --> 00:20:12,345
Atacou dúzias de sites
há algumas semanas.
361
00:20:12,346 --> 00:20:13,646
Era só um vírus?
362
00:20:13,647 --> 00:20:15,547
O tablet da sua filha
devia estar infectado,
363
00:20:15,548 --> 00:20:18,258
e espalhou para seu telefone
através de sua internet.
364
00:20:18,259 --> 00:20:19,838
Meu associado executou
um antivírus,
365
00:20:19,839 --> 00:20:23,390
melhorou e protegeu sua rede,
então você está segura.
366
00:20:23,391 --> 00:20:26,137
Que alívio.
Muito obrigada, Olivia.
367
00:20:26,138 --> 00:20:27,669
Não há de quê.
368
00:20:28,371 --> 00:20:31,510
Eu voltarei para o escritório
assim que me recompor.
369
00:20:31,511 --> 00:20:33,471
Não quero que volte
para a Casa Branca hoje.
370
00:20:33,472 --> 00:20:36,377
Com todo respeito,
eu não recebo ordens suas.
371
00:20:36,378 --> 00:20:38,033
Você recebe
se for meu cliente.
372
00:20:38,034 --> 00:20:39,606
Não posso apenas não voltar.
373
00:20:39,607 --> 00:20:41,198
Diga que está doente
uma vez na vida.
374
00:20:41,199 --> 00:20:43,256
Me dê uma chance
de fazer o que eu faço.
375
00:20:44,887 --> 00:20:47,261
Quando você deve ver
o Michael?
376
00:20:47,262 --> 00:20:48,584
Hoje à noite.
377
00:20:48,585 --> 00:20:51,304
No novo apartamento dele,
pelo qual paguei como um idiota.
378
00:20:51,305 --> 00:20:53,406
Cancele.
Coloque a culpa no trabalho.
379
00:20:53,407 --> 00:20:55,751
Coloque a culpa na Angola.
380
00:20:55,752 --> 00:20:59,237
Mas não deve vê-lo,
não no estado em que está.
381
00:20:59,238 --> 00:21:02,132
Você está certa.
Eu acabaria matando-o,
382
00:21:02,133 --> 00:21:05,929
e isso não deixaria nossos
trabalhos mais fáceis, deixaria?
383
00:21:11,374 --> 00:21:12,737
Vá para casa.
384
00:21:12,738 --> 00:21:14,674
Coloque sua filha
para dormir.
385
00:21:21,744 --> 00:21:25,033
Os arquivos estão indo para
o Pentágono em um carro armado.
386
00:21:25,034 --> 00:21:27,274
Quando chegarem, David
e sua equipe vão revisá-los
387
00:21:27,275 --> 00:21:29,735
e poderemos prender meu pai.
388
00:21:29,736 --> 00:21:32,455
David acha que talvez você
precise testemunhar
389
00:21:32,456 --> 00:21:34,647
para comprovar a autenticidade
dos documentos.
390
00:21:34,648 --> 00:21:37,184
- Está disposto a fazer isso?
- Claro.
391
00:21:40,636 --> 00:21:43,305
- Vai me tirar daqui, certo?
- Claro.
392
00:21:43,306 --> 00:21:45,647
Se ele arrumar um plano louco
393
00:21:45,648 --> 00:21:48,096
para que eu fique aqui
mais um tempo,
394
00:21:48,097 --> 00:21:49,876
e depois mais alguns meses.
395
00:21:49,877 --> 00:21:51,640
Você vai sair daqui.
396
00:21:54,769 --> 00:21:56,169
Certo.
397
00:22:00,711 --> 00:22:02,066
O quê?
398
00:22:03,656 --> 00:22:05,612
Você poderia me deixar
apodrecer aqui.
399
00:22:06,850 --> 00:22:08,755
Seria fácil.
Resolveria seus problemas.
400
00:22:08,756 --> 00:22:11,557
Quer dizer, já contei a ele
que você também me amou,
401
00:22:11,558 --> 00:22:14,019
mas eu estava mexendo
com a cabeça dele.
402
00:22:14,020 --> 00:22:15,434
Só precisa virar as costas
403
00:22:15,435 --> 00:22:18,533
e você e o tal Fitz
poderão dançar sob o sol.
404
00:22:25,946 --> 00:22:30,308
Nunca fale sobre mim,
o sol e outro homem, de novo.
405
00:22:30,309 --> 00:22:32,930
Nunca faça isso.
406
00:22:34,435 --> 00:22:35,919
Está bem?
407
00:22:42,182 --> 00:22:43,879
Está bem.
408
00:22:49,733 --> 00:22:51,033
Oi.
409
00:22:54,194 --> 00:22:56,551
Sei que não deveria
estar aqui.
410
00:22:56,552 --> 00:23:00,177
Mas quando cancelou
fiquei preocupado então,
411
00:23:00,178 --> 00:23:05,197
mexi uns pauzinhos,
consegui seu endereço...
412
00:23:07,772 --> 00:23:09,215
Posso entrar?
413
00:23:27,893 --> 00:23:32,714
Sua casa é perfeita,
Cyrus.
414
00:23:32,715 --> 00:23:35,454
Exatamente como imaginei.
415
00:23:35,455 --> 00:23:39,446
Linda.
Masculina.
416
00:23:39,447 --> 00:23:42,054
Você não deveria.
Ella...
417
00:23:42,998 --> 00:23:44,311
Está dormindo no quarto.
418
00:23:44,312 --> 00:23:46,749
Então teremos que ser
muito silenciosos.
419
00:23:48,747 --> 00:23:50,843
Não posso fazer isso,
Michael.
420
00:23:50,844 --> 00:23:53,171
Se quiser que eu vá, eu vou.
Mas...
421
00:23:53,172 --> 00:23:57,693
Não parece
que você quer que eu vá.
422
00:24:00,598 --> 00:24:03,056
Vire-se
e deite-se de costas.
423
00:24:21,355 --> 00:24:23,346
- E agora?
- Calado.
424
00:24:23,347 --> 00:24:25,138
Não diga nenhuma palavra.
425
00:24:28,464 --> 00:24:32,497
- Cyrus...
- Nenhum pio.
426
00:24:32,498 --> 00:24:34,763
Temos que ser silenciosos,
lembra?
427
00:24:50,539 --> 00:24:53,710
Olhei todos os telefones,
Michael, Cyrus, Elizabeth.
428
00:24:53,711 --> 00:24:55,952
- Ele não deu nada a ela.
- O quê?
429
00:24:55,953 --> 00:24:58,720
Michael teve acesso total
às informações de Cyrus,
430
00:24:58,721 --> 00:25:00,373
mas só o que ele
forneceu a Elizabeth
431
00:25:00,374 --> 00:25:03,134
foi o fechamento
das bases militares.
432
00:25:03,135 --> 00:25:04,799
Só isso?
433
00:25:23,612 --> 00:25:24,979
Michael.
434
00:25:27,463 --> 00:25:29,151
- Quem é você?
- Minha equipe e eu
435
00:25:29,152 --> 00:25:30,649
rackeamos
seu e-mail e telefone.
436
00:25:30,650 --> 00:25:32,354
Sei que trabalha
para Elizabeth North,
437
00:25:32,355 --> 00:25:35,000
e quais informações
deu a ela.
438
00:25:35,001 --> 00:25:37,064
Sobre Angola.
Se lembrou?
439
00:25:37,065 --> 00:25:38,946
Olha, não sei
o que está pensando...
440
00:25:38,947 --> 00:25:40,389
Acho que você teve acesso
441
00:25:40,390 --> 00:25:42,345
ao telefone de um homem
muito importante.
442
00:25:42,346 --> 00:25:44,218
Acho que poderia ter
causado mais danos
443
00:25:44,219 --> 00:25:47,007
do que só vazar sobre uma nação
a meio mundo de distância.
444
00:25:47,008 --> 00:25:48,711
Mas você causou. Por quê?
445
00:26:13,275 --> 00:26:14,592
Kubiak se movimentou?
446
00:26:14,593 --> 00:26:16,982
Apenas em direção
à diabetes tipo 2.
447
00:26:17,753 --> 00:26:20,715
- Olivia está me ligando.
- Estou tão entediada.
448
00:26:20,716 --> 00:26:23,245
- Só fale comigo por dois...
- Liv?
449
00:26:23,246 --> 00:26:26,207
Michael disse que Elizabeth
mantém um apartamento secreto.
450
00:26:26,208 --> 00:26:27,722
Se ela tiver
um caso usaremos isso,
451
00:26:27,723 --> 00:26:29,033
mas precisamos de provas.
452
00:26:29,034 --> 00:26:30,334
Pode deixar.
453
00:26:51,803 --> 00:26:54,804
Isso é legal, pai.
Muito legal.
454
00:26:54,805 --> 00:26:57,280
Você gosta de ser
um detetive particular?
455
00:26:57,281 --> 00:27:00,192
É como ser um policial,
certo?
456
00:27:01,681 --> 00:27:04,602
Sim.
É como ser um policial.
457
00:27:06,830 --> 00:27:10,078
Javi, sinto muito ter...
458
00:27:11,667 --> 00:27:14,375
Sinto muito ter mandado
você ir embora mais cedo.
459
00:27:15,239 --> 00:27:16,896
Tudo bem.
460
00:27:16,897 --> 00:27:20,331
Só acho melhor não
ficarmos juntos onde trabalho.
461
00:27:21,811 --> 00:27:24,032
Mas ainda
podemos ficar juntos, certo?
462
00:27:25,285 --> 00:27:29,043
Sim.
Podemos ficar juntos.
463
00:27:29,719 --> 00:27:32,453
- Está bem.
- Está bem.
464
00:27:33,495 --> 00:27:35,406
Não funcionará.
Rowan vigia todo lugar.
465
00:27:35,407 --> 00:27:36,870
- Agiremos rápido.
- O que perdi?
466
00:27:36,871 --> 00:27:39,679
O Pentágono pegou os arquivos.
Assim que David autorizar,
467
00:27:39,680 --> 00:27:41,298
- entramos e o prendemos.
- Como?
468
00:27:41,299 --> 00:27:43,085
O machão aqui
quer invadir o B613.
469
00:27:43,086 --> 00:27:45,361
- Eu disse que é suicido.
- É uma operação simples.
470
00:27:45,362 --> 00:27:47,139
Diga isso
às 30 tropas de operação
471
00:27:47,140 --> 00:27:49,350
- enviadas para morrer.
- Foram treinados pra isso.
472
00:27:49,351 --> 00:27:51,012
Que nunca entraram
naquele prédio.
473
00:27:51,013 --> 00:27:52,968
- Qual é sua ideia?
- Liderar eu mesmo.
474
00:27:52,969 --> 00:27:55,060
- Conheço bem o lugar.
- Assim que o libertarmos,
475
00:27:55,061 --> 00:27:57,482
Deus sabe que alarmes vão
disparar. Já passamos disso.
476
00:27:57,483 --> 00:27:58,821
- Liv.
- Ele está certo.
477
00:27:58,822 --> 00:28:00,342
Se meu pai souber que saiu,
acabou.
478
00:28:00,343 --> 00:28:02,681
Qual a outra opção?
Entrar lá às cegas?
479
00:28:02,682 --> 00:28:04,069
Aquele lugar
é a fortaleza dele.
480
00:28:04,070 --> 00:28:06,481
Tem que ser meus homens
sob minhas ordens.
481
00:28:06,482 --> 00:28:08,345
- Não.
- Vê com que estou lidando?
482
00:28:08,346 --> 00:28:10,580
- Você pediu que ela concorde?
- Quer saber?
483
00:28:10,581 --> 00:28:12,646
Pelos menos uma vez,
não pense em sexo,
484
00:28:12,647 --> 00:28:14,014
e faça o que é certo
pela missão.
485
00:28:14,015 --> 00:28:15,578
- Fitz!
- Está mesmo sugerindo
486
00:28:15,579 --> 00:28:17,409
que eu não estou focado?
487
00:28:17,410 --> 00:28:20,275
Precisamos atrai-lo até um local
seguro e o prender lá.
488
00:28:20,276 --> 00:28:21,588
- Não vai funcionar.
- Por quê?
489
00:28:21,589 --> 00:28:23,344
Porque seu pai
não é uma criança.
490
00:28:23,345 --> 00:28:26,590
Não podemos balançar um objeto
e esperar que venha correndo.
491
00:28:26,591 --> 00:28:28,588
Faremos isso do meu jeito.
492
00:28:28,589 --> 00:28:30,985
Porque você quer
carregar o troféu no final.
493
00:28:30,986 --> 00:28:32,538
- Olá!
- Tem ideia
494
00:28:32,539 --> 00:28:34,339
- do risco que corro com isso?
- Risco?
495
00:28:34,340 --> 00:28:36,916
- Se senta e aperta um botão.
- A culpa é minha.
496
00:28:36,917 --> 00:28:38,545
- Olá!
- Qual o risco? Quebrar a unha?
497
00:28:38,546 --> 00:28:40,122
- Se isso falhar...
- Quando falhar!
498
00:28:40,123 --> 00:28:42,143
Se isso falhar...
499
00:28:45,428 --> 00:28:46,828
Olivia!
500
00:28:52,504 --> 00:28:53,904
Olivia o que foi?
501
00:28:54,361 --> 00:28:55,670
Você estava certo.
502
00:28:57,871 --> 00:29:00,066
Sobre o quê?
503
00:29:00,067 --> 00:29:02,431
Eles.
Eu.
504
00:29:04,366 --> 00:29:05,904
Eles só querem brigar.
505
00:29:05,905 --> 00:29:07,298
Eles só...
506
00:29:07,299 --> 00:29:11,251
Eles só querem ganhar.
Nunca foi sobre mim.
507
00:29:15,537 --> 00:29:17,398
Eu te mandei embora.
508
00:29:17,399 --> 00:29:20,596
Você era tão jovem.
A culpa é minha.
509
00:29:21,525 --> 00:29:22,912
Eu prejudiquei você.
510
00:29:22,913 --> 00:29:26,266
Eu não quero mais
ficar com raiva de você.
511
00:29:29,435 --> 00:29:31,094
E eu só...
512
00:29:35,048 --> 00:29:37,941
Do que você precisa?
O que eu posso fazer?
513
00:29:39,370 --> 00:29:41,078
Que tal um jantar?
514
00:29:41,079 --> 00:29:42,781
Claro.
515
00:29:44,239 --> 00:29:45,797
Pode ser 19:30h?
516
00:29:46,639 --> 00:29:49,469
- No Artisan?
- Pode ser 19:30h.
517
00:29:50,300 --> 00:29:51,613
Vejo você lá.
518
00:29:51,614 --> 00:29:53,273
Vejo você lá.
519
00:30:06,078 --> 00:30:08,227
19:30h, vamos começar.
520
00:30:08,228 --> 00:30:10,848
- Se senta e aperta um botão.
- A culpa é minha.
521
00:30:10,849 --> 00:30:12,524
- Olá?
- Qual o risco? Quebrar a unha?
522
00:30:12,525 --> 00:30:14,124
- Se isso falhar...
- Quando falhar!
523
00:30:14,125 --> 00:30:16,429
Se isso falhar, a culpa é minha.
Eu sou o Presidente.
524
00:30:16,430 --> 00:30:17,757
Quem diabos é você?
525
00:30:17,758 --> 00:30:19,317
Calem a boca!
526
00:30:19,318 --> 00:30:20,681
Não temos tempo para isso.
527
00:30:20,682 --> 00:30:23,642
Disse que não pode balançar um
objeto e esperar que ele venha.
528
00:30:23,643 --> 00:30:26,298
Você está errado.
Eu sou o objeto.
529
00:30:26,299 --> 00:30:28,144
E meu pai vai vir correndo.
530
00:30:33,582 --> 00:30:37,177
Rachel, onde estão os últimos
números sobre a Angola?
531
00:30:40,088 --> 00:30:41,388
Ei.
532
00:30:42,284 --> 00:30:44,887
Como está sua cabeça?
Se sente melhor?
533
00:30:53,195 --> 00:30:55,824
O que aconteceu
no meu escritório foi...
534
00:30:55,825 --> 00:30:57,503
Incrível.
535
00:30:59,242 --> 00:31:01,841
Foi a primeira vez que você
olhou para mim em meses.
536
00:31:06,595 --> 00:31:07,895
Mellie...
537
00:31:09,487 --> 00:31:10,939
Foi incrível.
538
00:31:13,340 --> 00:31:15,310
Mas eu nem existia
para você desde...
539
00:31:15,311 --> 00:31:17,073
Você me deixou.
540
00:31:18,147 --> 00:31:20,968
Você escolheu a vice-presidência
em vez de mim.
541
00:31:20,969 --> 00:31:22,651
E eu estava tão...
542
00:31:25,717 --> 00:31:28,627
Estava com tanta raiva que você
precisou deixar de existir.
543
00:31:28,628 --> 00:31:30,349
Eu precisava apagar você.
544
00:31:31,015 --> 00:31:32,910
E então Jerry morreu.
545
00:31:34,905 --> 00:31:36,704
E eu me apaguei também.
546
00:31:38,001 --> 00:31:40,391
Até que aquela bomba explodiu
e você quase...
547
00:31:44,824 --> 00:31:47,627
Ter alguém que morre
antes de você dizer tudo,
548
00:31:47,628 --> 00:31:52,378
e perdoar tudo e estar lá,
e amar tanto quanto você deve...
549
00:31:55,436 --> 00:31:57,638
Não é o que eu desejo
a ninguém.
550
00:32:03,408 --> 00:32:05,704
Aquela bomba explodiu...
551
00:32:07,789 --> 00:32:09,573
e eu acordei.
552
00:32:10,965 --> 00:32:12,861
Meu corpo acordou.
553
00:32:16,586 --> 00:32:19,028
Não sou mais
a mesma pessoa, mas...
554
00:32:19,715 --> 00:32:22,150
se você me der
uma segunda chance,
555
00:32:22,151 --> 00:32:24,205
Se você tentar...
556
00:32:38,713 --> 00:32:40,057
Tenho boas notícias.
557
00:32:40,058 --> 00:32:43,669
Posso cancelar os pistoleiros
porque Elizabeth já está morta.
558
00:32:43,670 --> 00:32:46,274
- Por favor, esteja brincando.
- Por favor, uma boa notícia.
559
00:32:46,275 --> 00:32:47,804
Uma fonte próxima
a Elizabeth contou
560
00:32:47,805 --> 00:32:49,432
que ela tem
um apartamento secreto
561
00:32:49,433 --> 00:32:52,939
com um nome falso no Findley.
Um ninho de amor, se preferir.
562
00:32:52,940 --> 00:32:54,664
- Eu prefiro.
- Huck está lá agora
563
00:32:54,665 --> 00:32:56,998
se preparando para tirar
fotografias comprometedoras.
564
00:32:56,999 --> 00:32:58,994
Olho por olho.
565
00:32:58,995 --> 00:33:01,323
Muito republicano.
Quase bíblico.
566
00:33:01,324 --> 00:33:03,931
Mas essa não é a boa notícia.
A boa notícia é...
567
00:33:04,587 --> 00:33:05,947
está pronto?
568
00:33:06,612 --> 00:33:08,791
A fonte era o Michael.
569
00:33:08,792 --> 00:33:11,259
Michael?
Você falou com Michael?
570
00:33:11,260 --> 00:33:12,740
Acontece que ele tinha
uma riqueza
571
00:33:12,741 --> 00:33:15,430
de informações suas,
572
00:33:15,431 --> 00:33:17,874
mas ele deu a ela
quase nada.
573
00:33:17,875 --> 00:33:19,972
Eu não entendo.
Por que ele...
574
00:33:19,973 --> 00:33:22,142
Porque ele se preocupa
com você, Cyrus.
575
00:33:23,101 --> 00:33:25,172
Ele acha que você
é um homem bom.
576
00:33:26,292 --> 00:33:29,454
- Irônico, não é?
- O quê?
577
00:33:29,455 --> 00:33:33,722
Sempre os mais próximos a nós,
os que dizem que se importam.
578
00:33:33,723 --> 00:33:36,248
São os que causam
o maior dano.
579
00:33:45,093 --> 00:33:48,661
Então,
vigilância é meio chato, né?
580
00:33:48,662 --> 00:33:50,197
Você não faz ideia.
581
00:33:54,112 --> 00:33:55,506
Você nunca vai me dizer?
582
00:33:58,297 --> 00:34:01,465
Por que você nos deixou.
Eu e a mamãe.
583
00:34:04,023 --> 00:34:07,755
Olhe, não foi você ou sua mãe,
certo?
584
00:34:07,756 --> 00:34:10,204
Não tinha nada a ver
com você.
585
00:34:10,805 --> 00:34:13,487
Certo?
Você tem que acreditar nisso.
586
00:34:14,418 --> 00:34:16,912
- Eu acredito.
- Bom.
587
00:34:18,771 --> 00:34:20,566
Então, por que você partiu?
588
00:34:22,674 --> 00:34:25,559
- Javi...
- Pai, olha! Tem alguém lá.
589
00:34:28,177 --> 00:34:30,168
Por que você não vai dar
um passeio
590
00:34:30,169 --> 00:34:32,776
e vai comprar
um pouco de sorvete?
591
00:34:32,777 --> 00:34:34,827
- Tem um mercado na esquina.
- O quê? Não.
592
00:34:34,828 --> 00:34:37,109
Javi, não pode ficar aqui.
Este homem e esta mulher,
593
00:34:37,110 --> 00:34:40,428
não é apropriado o que eles
vão fazer um com o outro,
594
00:34:40,429 --> 00:34:42,816
com os seus, corpos.
Olha, vá...
595
00:34:42,817 --> 00:34:44,849
- Pai!
- Vá pegar um sorvete. Vá!
596
00:34:48,076 --> 00:34:49,451
Anda.
597
00:34:58,726 --> 00:35:01,574
Javi, eu já disse.
Você não pode ficar aqui.
598
00:35:03,647 --> 00:35:05,779
- Quinn?
- Por que está na minha tocaia?
599
00:35:05,780 --> 00:35:07,543
E por que diabos trouxe Javi?
600
00:35:07,544 --> 00:35:09,160
- Ele apareceu. Sua tocaia?
- Sim.
601
00:35:09,161 --> 00:35:10,483
Está é Elizabeth North.
602
00:35:10,484 --> 00:35:13,151
Este é Dan Kubiak.
Acabei de vê-lo entrando.
603
00:35:16,510 --> 00:35:17,869
Kubiak.
604
00:35:17,870 --> 00:35:20,543
- Com Elizabeth. Que diabos?
- Certeza que não há um bilhete,
605
00:35:20,544 --> 00:35:23,814
nada que ele tenha escrito
antes de atirar nele mesmo?
606
00:35:23,815 --> 00:35:26,356
Enfiado em um bolso
ou deixado no chão?
607
00:35:26,357 --> 00:35:29,286
Perguntei aos camaradas que
investigaram. Não havia nada.
608
00:35:29,287 --> 00:35:30,890
Estão falando sobre
Jeremy Winslow.
609
00:35:32,529 --> 00:35:34,339
Rápido, mude a câmera.
610
00:35:38,096 --> 00:35:39,993
Espere. Este é...
611
00:35:40,666 --> 00:35:42,302
Lizzie.
612
00:35:42,303 --> 00:35:43,811
O vice-presidente?
613
00:35:43,812 --> 00:35:45,683
Com Elizabeth North
e Dan Kubiak?
614
00:35:45,684 --> 00:35:47,961
Kubiak acabou de ficar
menos chato.
615
00:35:48,556 --> 00:35:50,645
Onde estão seus seguranças?
616
00:35:50,646 --> 00:35:53,165
Mantendo
uma distância discreta,
617
00:35:53,166 --> 00:35:55,131
porque estou tendo um caso.
618
00:35:56,146 --> 00:35:58,270
Dan,
pode nos dar 20 minutos?
619
00:35:58,971 --> 00:36:00,548
Dar uma volta no quarteirão?
620
00:36:16,910 --> 00:36:20,638
Você poderia ser
mais sexy?
621
00:36:29,581 --> 00:36:31,292
Precisamos ligar para Olivia.
622
00:36:32,284 --> 00:36:33,813
Kubiak!
623
00:36:43,327 --> 00:36:45,855
Droga!
Não!
624
00:36:47,831 --> 00:36:50,072
Solte-o!
625
00:37:05,482 --> 00:37:08,151
- Você está bem?
- Javi...
626
00:37:25,137 --> 00:37:26,962
Estou feliz que ligou.
627
00:37:28,150 --> 00:37:30,010
Não sabia se ficaria.
628
00:37:30,011 --> 00:37:31,508
Eu fiquei.
629
00:37:32,381 --> 00:37:33,881
Eu estou.
630
00:37:38,877 --> 00:37:40,465
O quê?
631
00:37:42,081 --> 00:37:44,097
Porque está me olhando
desse jeito?
632
00:37:48,960 --> 00:37:52,649
Não tenho sido o pai perfeito,
Olivia, eu sei disso.
633
00:37:52,650 --> 00:37:55,991
Quero que você saiba
que eu sei disso.
634
00:37:55,992 --> 00:37:58,132
- Não precisa dizer isso.
- Preciso.
635
00:37:58,133 --> 00:38:02,672
Quero que saiba que sempre
quis o melhor para você.
636
00:38:02,673 --> 00:38:06,282
Eu quis que você
fosse a melhor.
637
00:38:06,885 --> 00:38:09,595
Porque, para mim,
você sempre foi.
638
00:38:09,596 --> 00:38:15,240
Não tive um modelo de como
ser um pai, e eu tropecei.
639
00:38:15,241 --> 00:38:16,753
Eu sei disso.
640
00:38:16,754 --> 00:38:18,427
Fiquei bravo
quando não deveria.
641
00:38:18,428 --> 00:38:19,951
Me foquei demais
642
00:38:19,952 --> 00:38:22,727
em como fez ao invés
de como deveria fazer.
643
00:38:22,728 --> 00:38:25,925
Não disse o suficiente como você
era importante para mim,
644
00:38:25,926 --> 00:38:29,264
quando estava tentando,
lutando, porque era.
645
00:38:29,265 --> 00:38:31,368
Porque
eu deveria ter entendido.
646
00:38:31,369 --> 00:38:35,270
Porque era isso
o que eu estava fazendo.
647
00:38:35,271 --> 00:38:36,737
Tentando.
648
00:38:38,380 --> 00:38:41,878
E lutando.
Eu tentei.
649
00:38:48,986 --> 00:38:51,288
Tenho certeza que você achava
650
00:38:51,289 --> 00:38:54,074
que colocava meu trabalho
antes de você, muitas vezes.
651
00:38:54,075 --> 00:38:56,012
Parecia assim, eu sei.
652
00:38:56,013 --> 00:38:59,828
Saiba que nunca coloquei
meu trabalho antes de você.
653
00:38:59,829 --> 00:39:04,349
Nunca coloquei nada
antes de você.
654
00:39:04,350 --> 00:39:07,089
O que tenho feito,
655
00:39:07,090 --> 00:39:10,401
tudo o que tenho feito,
656
00:39:10,402 --> 00:39:12,707
foi por sua causa.
657
00:39:16,712 --> 00:39:18,913
Vamos dividir o trabalho,
pessoal.
658
00:39:18,914 --> 00:39:22,570
Já me disseram que os arquivos
estão organizados por cor.
659
00:39:27,921 --> 00:39:29,857
Porque está me dizendo
essas coisas?
660
00:39:29,858 --> 00:39:31,440
Porque quero que ouça.
661
00:39:31,441 --> 00:39:37,233
Quero que saiba que sou
o que sou por sua causa.
662
00:39:37,234 --> 00:39:39,658
- Estou aqui...
- Agentes em posição, senhor.
663
00:39:39,659 --> 00:39:42,454
Só atiraremos se for preciso.
Queremos pegá-lo vivo.
664
00:39:48,682 --> 00:39:52,471
Isso é o que você
era para mim.
665
00:39:52,472 --> 00:39:54,071
Tudo.
666
00:39:54,072 --> 00:39:56,808
E agora isso acabou.
667
00:39:56,809 --> 00:39:59,921
Estou partindo, Olivia,
por sua causa.
668
00:40:00,585 --> 00:40:02,414
E os homens lá fora,
669
00:40:02,415 --> 00:40:06,892
aqueles que está aguardando,
estão mortos.
670
00:40:06,893 --> 00:40:09,496
Por sua causa.
671
00:40:12,054 --> 00:40:14,125
- Meu Deus.
- Que diabos está acontecendo?
672
00:40:14,126 --> 00:40:15,832
Alguém me dê respostas agora!
673
00:40:15,833 --> 00:40:18,363
Você me...
674
00:40:18,364 --> 00:40:20,454
abandonou.
675
00:40:21,903 --> 00:40:25,255
Seu pai.
Sua família.
676
00:40:25,256 --> 00:40:31,256
Você quis ficar sob o sol,
no brilho da luz branca.
677
00:40:31,257 --> 00:40:33,552
Isso a cegou.
678
00:40:34,028 --> 00:40:37,128
Aquelas pessoas...
679
00:40:37,129 --> 00:40:39,163
que escolheu ao invés de mim,
680
00:40:39,164 --> 00:40:44,316
você não enxerga quem eles são,
o que querem, como eles a veem.
681
00:40:44,317 --> 00:40:47,947
Aquelas pessoas
não são suas pessoas.
682
00:40:47,948 --> 00:40:50,918
Eles nunca serão.
E você nunca será uma delas.
683
00:41:01,028 --> 00:41:02,413
Senhor?
684
00:41:03,816 --> 00:41:05,683
As páginas
estão todas em branco.
685
00:41:05,684 --> 00:41:10,221
Estão todas em branco.
686
00:41:13,288 --> 00:41:16,450
Você sabe o que eles
teriam feito comigo,
687
00:41:17,172 --> 00:41:20,010
o que eles sempre fazem
com pessoas como eu.
688
00:41:21,046 --> 00:41:24,695
Um julgamento e execução.
689
00:41:24,696 --> 00:41:27,721
Você ia permitir
que eles fizessem isso comigo.
690
00:41:28,467 --> 00:41:32,088
Depois de tudo que fiz
para protegê-la deles.
691
00:41:34,634 --> 00:41:36,787
Eu tentei, Olivia.
692
00:41:38,947 --> 00:41:40,944
Eu tentei o meu melhor.
693
00:41:42,650 --> 00:41:47,621
Pela primeira vez em sua vida,
você está por conta própria.
694
00:41:50,127 --> 00:41:55,600
Você acha que o mundo
é tão terrível comigo nele?
695
00:41:55,601 --> 00:41:59,369
Espere até ver
como ele é sem mim.
696
00:42:24,218 --> 00:42:28,390
#DeFãsParaFãs
www.facebook.com/scandalBRA