1
00:00:00,312 --> 00:00:03,200
13ª Temporada | Episódio 05
-= Turkey Guys =-

2
00:00:06,985 --> 00:00:10,241
Legenda:
w3ll3n | Vinny | Nihal | IgoPH

3
00:00:13,993 --> 00:00:16,644
Revisão:
Captain Awesome

4
00:00:26,985 --> 00:00:29,921
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:33,039 --> 00:00:34,580
<i>Ao vivo de Nova York</i>

6
00:00:34,581 --> 00:00:37,644
<i>é o desfile de Ação de Graças
da JCPenney.</i>

7
00:00:37,645 --> 00:00:39,519
Desfile da JCPenney?

8
00:00:39,520 --> 00:00:41,121
É como o desfile da Macy's,

9
00:00:41,122 --> 00:00:43,256
só que sem os personagens
licenciados.

10
00:00:43,257 --> 00:00:46,261
<i>Com os populares balões
que todos adoramos.</i>

11
00:00:46,262 --> 00:00:47,598
<i>Coelho Mickey,</i>

12
00:00:47,599 --> 00:00:48,940
<i>Vaca Esponja,</i>

13
00:00:48,941 --> 00:00:51,602
<i>e Clifton,
o pequeno cão azul.</i>

14
00:00:51,976 --> 00:00:53,586
Peter, venha aqui!

15
00:00:54,848 --> 00:00:56,472
Quer me dizer
o que aconteceu

16
00:00:56,473 --> 00:00:58,160
com nosso peru
de Ação de Graças?

17
00:00:58,513 --> 00:01:00,685
Ontem à noite,

18
00:01:00,686 --> 00:01:02,934
Brian e eu ficamos bêbado
e comemos o peru.

19
00:01:02,935 --> 00:01:05,959
Mas antes que fique brava,
comemos a salada também.

20
00:01:05,960 --> 00:01:07,945
Droga, como vocês puderam
fazer isso?

21
00:01:07,946 --> 00:01:09,541
Cara, devo ter ficado
muito bêbado.

22
00:01:09,542 --> 00:01:11,410
- Não me lembro de nada.
- Sem problemas.

23
00:01:11,411 --> 00:01:13,149
Instagram se lembra
por você.

24
00:01:20,394 --> 00:01:22,324
Peter, teremos a casa cheia
de pessoas

25
00:01:22,325 --> 00:01:23,836
e eles esperam um peru.

26
00:01:23,837 --> 00:01:25,333
Se eles esperam um peru,

27
00:01:25,334 --> 00:01:27,383
colocarei "Evan Almighty"
para eles verem.

28
00:01:30,347 --> 00:01:32,965
É melhor que você e Bryan
arranjem outro peru!

29
00:01:32,966 --> 00:01:35,220
E não se incomodem
em voltar até conseguirem!

30
00:01:35,221 --> 00:01:36,666
Não se preocupe, Lois.
Nós iremos.

31
00:01:36,667 --> 00:01:37,971
E voltaremos com um peru

32
00:01:37,972 --> 00:01:39,907
antes que você possa dizer
"Jack Robinson".

33
00:01:39,908 --> 00:01:41,356
Jack Rober...

34
00:01:42,144 --> 00:01:44,126
Jack Row...

35
00:01:46,034 --> 00:01:48,011
Ela teve um AVC que matou
a parte do cérebro

36
00:01:48,012 --> 00:01:50,464
que diz "Jack Robinson",
então temos tempo de sobra.

37
00:01:55,899 --> 00:01:58,318
Certo, Brian,
primeiro temos que decidir

38
00:01:58,319 --> 00:02:00,758
quem pode ir no carrinho
e que vai empurrá-lo.

39
00:02:00,759 --> 00:02:03,648
- Eu sou menor.
- A decisão já foi tomada.

40
00:02:03,649 --> 00:02:05,072
Agora eu quero aquele.

41
00:02:08,849 --> 00:02:11,329
Droga, parece que todos
foram vendidos.

42
00:02:11,330 --> 00:02:14,702
Desculpe. Vendemos o último peru
para aquele cara.

43
00:02:16,235 --> 00:02:19,469
Você é o peru
que escolhi perdoar.

44
00:02:19,470 --> 00:02:21,371
Voe livre, peru!

45
00:02:25,005 --> 00:02:26,453
Merda!

46
00:02:30,440 --> 00:02:32,408
Você não vende peru aqui,
não é?

47
00:02:32,409 --> 00:02:34,896
Fomos a todas as mercearias
da cidade sem sorte.

48
00:02:34,897 --> 00:02:37,021
Não, as únicas coisas
que vendemos aqui

49
00:02:37,022 --> 00:02:39,066
são esses pacotes
de vitaminas suspeitas

50
00:02:39,067 --> 00:02:41,859
que vagamente sugerem
te ajudar no quarto.

51
00:02:41,860 --> 00:02:45,253
"Desempenho e resistência
para homens".

52
00:02:45,599 --> 00:02:48,154
Sei o que isso significa.

53
00:02:52,663 --> 00:02:55,294
Peter, já deu.
Venha para a cama.

54
00:02:55,295 --> 00:02:58,334
O pacote diz que tenho
que tocar até ficar esfolado.

55
00:03:02,773 --> 00:03:04,238
Não acredito
que todos os perus

56
00:03:04,239 --> 00:03:07,060
em um raio de 97km
de Quahog foram vendidos.

57
00:03:07,061 --> 00:03:09,210
Eu sei. E agora estamos
tão longe de casa

58
00:03:09,211 --> 00:03:11,002
que nenhuma estação de lá
pega aqui.

59
00:03:19,872 --> 00:03:21,938
Essa está boa?

60
00:03:21,939 --> 00:03:23,364
Não é.

61
00:03:23,365 --> 00:03:24,829
Sim, se você acha que é.

62
00:03:24,830 --> 00:03:26,904
Não é uma boa música,
mas nós a conhecemos.

63
00:03:26,905 --> 00:03:28,280
É, está bem.

64
00:03:29,823 --> 00:03:32,646
- Brian, eu amo Train.
- Eu amo Train.

65
00:03:35,494 --> 00:03:37,728
Chris, Brian e seu pai
já voltaram?

66
00:03:37,729 --> 00:03:41,203
Não. E por que você disse
o nome do cão antes do pai?

67
00:03:41,204 --> 00:03:43,362
É estranho, você está certo.

68
00:03:43,363 --> 00:03:44,685
É melhor voltarem logo.

69
00:03:44,686 --> 00:03:47,355
Não posso ser a anfitriã
sozinha.

70
00:03:47,356 --> 00:03:49,542
Ouviu isso?
Vai tudo cair em você.

71
00:03:49,543 --> 00:03:51,380
O quê?
Do que você está falando?

72
00:03:51,381 --> 00:03:53,620
O gordão nunca vai chegar
a tempo,

73
00:03:53,621 --> 00:03:56,160
e com ele fora,
você é o homem da casa.

74
00:03:56,161 --> 00:03:58,929
- Sentencio você à morte!
- Chris, devagar.

75
00:03:58,930 --> 00:04:00,948
Só estou dizendo
que sem o Peter aqui

76
00:04:00,949 --> 00:04:03,238
você terá que ser
o anfitrião do jantar.

77
00:04:03,239 --> 00:04:05,755
Você terá que fazer tudo
que o gordão geralmente faz.

78
00:04:05,756 --> 00:04:07,680
Como adormecer no banheiro

79
00:04:07,681 --> 00:04:10,411
e ficar com uma marca vermelha
na bunda por uma semana?

80
00:04:10,412 --> 00:04:12,431
Não, cumprimentar
os convidados que chegam.

81
00:04:12,432 --> 00:04:13,870
Fazer conversa fiada.

82
00:04:13,871 --> 00:04:15,991
E, claro, fazer o brinde
de Ação de Graças.

83
00:04:15,992 --> 00:04:18,434
Ontem coloquei um gato
no micro-ondas,

84
00:04:18,435 --> 00:04:20,110
hoje eu vou dar um discurso.

85
00:04:20,111 --> 00:04:22,244
As coisas mudam rápido
por aqui.

86
00:04:26,741 --> 00:04:28,657
Oi, você tem algum peru?

87
00:04:28,658 --> 00:04:31,150
Claro que sim.
Você está olhando para um.

88
00:04:31,151 --> 00:04:33,937
Desculpe.
Estou só brincando.

89
00:04:33,938 --> 00:04:36,019
Senhor,
com o dia que tivemos,

90
00:04:36,020 --> 00:04:38,848
poderíamos usar
uma boa risada assim.

91
00:04:38,849 --> 00:04:40,245
Vocês estão com sorte.

92
00:04:40,246 --> 00:04:42,569
Parece que temos
um peru sobrando.

93
00:04:42,570 --> 00:04:44,895
- Graças a Deus.
- Nem me diga.

94
00:04:44,896 --> 00:04:46,304
Se não voltássemos
com o peru,

95
00:04:46,305 --> 00:04:48,863
Lois ficaria mais irritada
do que quando fez o Cappnicolau.

96
00:04:48,906 --> 00:04:51,280
Estamos prontos
para o exame de Cappnicolau.

97
00:04:51,281 --> 00:04:53,087
Não quer dizer Papanicolau?

98
00:04:53,088 --> 00:04:55,444
Não, nesse hospital
obtemos a amostra

99
00:04:55,445 --> 00:04:58,647
usando a amada tira britânica
Andy Capp.

100
00:04:59,440 --> 00:05:02,035
Olá, amor.
Vamos dar uma olhada.

101
00:05:02,036 --> 00:05:04,919
Não vou deixar você fazer isso.
Você nem enxerga.

102
00:05:04,920 --> 00:05:08,561
Não tem problema, querida.
Eu vou pelo cheiro.

103
00:05:12,130 --> 00:05:14,635
Brian, olhe,
uma cesta de 2,5m.

104
00:05:14,636 --> 00:05:17,468
Deixe-me enterrar o peru
só uma vez. Eu sei que consigo.

105
00:05:20,041 --> 00:05:21,744
Esse aro não é oficial.

106
00:05:21,745 --> 00:05:23,679
Quer saber?
Eu tomo conta do peru.

107
00:05:23,680 --> 00:05:24,980
Você dirige.

108
00:05:31,270 --> 00:05:32,929
- Essa coisa está ligada?
- Está.

109
00:05:32,930 --> 00:05:35,913
- Não está fazendo barulho.
- É um híbrido. Está ligado.

110
00:05:35,914 --> 00:05:37,214
Não está, não.
Viu?

111
00:05:51,675 --> 00:05:52,975
Meu Deus!

112
00:06:07,000 --> 00:06:09,585
Não agora!
Não desse jeito!

113
00:06:16,048 --> 00:06:18,981
Como assim, Peter? Você escolheu
um peru em vez de mim?

114
00:06:18,982 --> 00:06:21,453
- Eu quase morri!
- Juro por Deus,

115
00:06:21,454 --> 00:06:23,810
pensei que cachorros
respirassem embaixo d'água.

116
00:06:28,791 --> 00:06:31,142
Ótimo. A água estragou
completamente o meu celular.

117
00:06:31,143 --> 00:06:32,517
Que pena.

118
00:06:32,518 --> 00:06:35,097
Você tem que passar tempo comigo
sem olhar o seu celular.

119
00:06:35,098 --> 00:06:37,811
- Dê o seu para mim.
- Joguei o meu em um pato.

120
00:06:38,881 --> 00:06:41,698
Com licença, pode nos ajudar?
Queremos chegar em Quahog.

121
00:06:41,699 --> 00:06:44,055
Se quiserem, posso levar vocês
até a rodoviária.

122
00:06:44,056 --> 00:06:46,200
Pode?
Muito obrigado!

123
00:06:46,201 --> 00:06:48,304
É a coisa mais gentil
que alguém já fez para mim

124
00:06:48,305 --> 00:06:51,005
desde que meus filhos deram
aquele presente de Dia dos Pais.

125
00:06:51,006 --> 00:06:53,335
Uma gravata!
Perfeito.

126
00:06:57,157 --> 00:06:59,163
É de todos nós!

127
00:07:03,847 --> 00:07:05,593
Certo, Chris,
agir como anfitrião

128
00:07:05,594 --> 00:07:07,711
vai exigir um nível mais alto
de conversa.

129
00:07:07,712 --> 00:07:09,319
Para sua frase de abertura,
sugiro:

130
00:07:09,320 --> 00:07:11,559
"Lois,
tudo está delicioso".

131
00:07:11,560 --> 00:07:13,523
Então é isso
que eu vou dizer.

132
00:07:13,524 --> 00:07:16,636
A menos que o Slender Man
me mande dizer outra coisa.

133
00:07:16,637 --> 00:07:19,993
Isso vai ser um desastre maior
que a virada do milênio gay.

134
00:07:19,994 --> 00:07:22,858
3! 2! 1!

135
00:07:22,859 --> 00:07:25,809
Espero que meu pai não esteja
assistindo à ABC!

136
00:07:30,778 --> 00:07:33,867
Ainda bem que subimos no ônibus.
Eu precisava muito fazer cocô.

137
00:07:33,868 --> 00:07:35,849
Onde é o banheiro
desse ônibus?

138
00:07:35,850 --> 00:07:38,335
Não falei que havia banheiro,
só que precisava fazer cocô.

139
00:07:38,336 --> 00:07:41,942
Meu Deus! Isso é nojento
até mesmo para um ônibus!

140
00:07:45,202 --> 00:07:48,262
Não sei por que estavam bravos,
fiz numa sacolinha de farmácia.

141
00:07:48,263 --> 00:07:50,188
Era o único jeito
de chegarmos em casa!

142
00:07:50,189 --> 00:07:52,317
É aí que você se engana,
Brian.

143
00:07:52,318 --> 00:07:53,618
Bicicleta de ônibus grátis!

144
00:07:54,484 --> 00:07:56,846
Droga,
é uma bicicleta de menina.

145
00:07:56,847 --> 00:07:59,944
Vamos, mas torça para ninguém
da escola nos vir.

146
00:07:59,945 --> 00:08:01,653
Bela bicicleta, otário!

147
00:08:01,654 --> 00:08:04,468
Cale a boca! Vou contar
para a srta. Baumbakis!

148
00:08:08,333 --> 00:08:09,671
<i>A seguir na Nickelodeon,</i>

149
00:08:09,672 --> 00:08:13,006
<i>"Garotas de 18 Anos
Embaraçosamente Gostosas".</i>

150
00:08:13,007 --> 00:08:14,778
<i>Querida, aonde você vai?</i>

151
00:08:14,779 --> 00:08:17,579
<i>Ao lava-rápido, ganhar dinheiro
para os uniformes de futebol.</i>

152
00:08:17,580 --> 00:08:19,427
<i>Tudo bem, divirta-se.</i>

153
00:08:19,428 --> 00:08:20,782
<i>Nickelodeon:</i>

154
00:08:20,783 --> 00:08:22,952
<i>Pergunte à sua filha
o nome daquela garota,</i>

155
00:08:22,953 --> 00:08:25,381
<i>depois leve o seu laptop
ao banheiro.</i>

156
00:08:28,876 --> 00:08:31,660
Mamãe! Papai!
Chegaram bem na hora!

157
00:08:31,661 --> 00:08:33,827
Feliz Dia de Ação de Graças,
querida!

158
00:08:33,828 --> 00:08:36,912
Trouxemos vinho, mas é vinho bom
então é só para a gente.

159
00:08:38,300 --> 00:08:41,282
Droga. Onde será que eles estão
com aquele peru?

160
00:08:43,061 --> 00:08:45,097
<i>Oi,
você ligou para Brian Griffin</i>

161
00:08:45,098 --> 00:08:47,314
<i>das aulas de redação
"A Boa Escrita".</i>

162
00:08:47,315 --> 00:08:48,615
Meu Deus.

163
00:08:52,488 --> 00:08:55,058
Continue pedalando.
O jantar começa em uma hora.

164
00:09:02,169 --> 00:09:03,469
Caramba, Peter!

165
00:09:03,470 --> 00:09:06,066
Ótimo. Você quebrou a corrente
e agora temos que andar.

166
00:09:06,067 --> 00:09:08,451
Ou podemos pedir carona!

167
00:09:08,452 --> 00:09:10,978
Pedir carona?
Sabe como isso é perigoso?

168
00:09:10,979 --> 00:09:12,564
Além disso,
estamos no meio do nada.

169
00:09:12,565 --> 00:09:14,132
Nem há carros por perto.

170
00:09:14,133 --> 00:09:15,433
Ali tem um.

171
00:09:16,998 --> 00:09:18,724
Pare!
Dê uma carona!

172
00:09:18,725 --> 00:09:20,852
Somos só eu
e meu cachorro bípede.

173
00:09:20,853 --> 00:09:22,991
Obviamente
não somos esquisitões.

174
00:09:24,467 --> 00:09:25,925
Viu, Brian?
Eu te disse.

175
00:09:25,926 --> 00:09:27,668
Vamos chegar em casa
rapidinho.

176
00:09:27,669 --> 00:09:30,011
Olá, amigos.
Passem o peru.

177
00:09:30,012 --> 00:09:32,791
- O quê?
- Minha esposa me pediu um peru!

178
00:09:32,792 --> 00:09:35,688
É mesmo? Aposto que essa coisa
nem está carregada.

179
00:09:36,586 --> 00:09:39,126
Acabou de usar
sua última bala.

180
00:09:40,030 --> 00:09:41,631
Está ficando sem munição
agora.

181
00:09:42,236 --> 00:09:43,901
Brian, dê o peru a ele.

182
00:09:52,253 --> 00:09:55,306
Certo, está pronto para testar
as habilidades de anfitrião?

183
00:09:55,307 --> 00:09:57,843
Vá impressionar seus convidados
com conversa.

184
00:09:59,238 --> 00:10:00,589
Oi, vovó

185
00:10:00,590 --> 00:10:03,760
Eu já tenho cabelos
lá embaixo, quer ver?

186
00:10:04,864 --> 00:10:08,103
Eu deveria ver
se sua mãe precisa de ajuda.

187
00:10:08,104 --> 00:10:11,967
Às vezes eu os arranco
porque mereço a dor.

188
00:10:16,686 --> 00:10:18,313
Corta!
Pare!

189
00:10:18,821 --> 00:10:20,709
Desculpe!
Entrei em pânico!

190
00:10:20,710 --> 00:10:22,629
Tudo bem.
Não se preocupe, Chris.

191
00:10:22,630 --> 00:10:25,235
Não podemos sempre
acertar de primeira.

192
00:10:25,236 --> 00:10:27,612
Olhe a dancinha feliz
original do Snoopy.

193
00:10:30,581 --> 00:10:32,901
Está se divertindo
hoje à noite?

194
00:10:40,748 --> 00:10:42,317
Não acredito
que nos roubaram.

195
00:10:42,318 --> 00:10:43,877
Sim, mas podemos falar
um pouco

196
00:10:43,878 --> 00:10:46,720
sobre como eu fui corajoso
quando passamos pelo cemitério?

197
00:10:46,721 --> 00:10:49,888
Peter, você não vê que estamos
completamente ferrados?

198
00:10:49,889 --> 00:10:51,235
E tudo graças a você!

199
00:10:51,236 --> 00:10:53,615
Jogou meu carro no lago,
quase me deixou afogar,

200
00:10:53,616 --> 00:10:55,815
fomos jogados do ônibus,
quebrou a bicicleta,

201
00:10:55,816 --> 00:10:58,551
e agora roubaram o peru,
a Ação de Graças está arruinada,

202
00:10:58,552 --> 00:11:01,664
não temos meio de transporte
e estamos longe de casa!

203
00:11:01,665 --> 00:11:04,270
Sua gengiva está escurecendo
como em um cachorro velho.

204
00:11:04,271 --> 00:11:06,302
Sabe uma coisa?
Talvez seja minha culpa!

205
00:11:06,303 --> 00:11:08,134
Esqueci, estou falando
com um idiota.

206
00:11:08,135 --> 00:11:09,768
Você é um imbecil!

207
00:11:09,769 --> 00:11:11,954
Se eu sou tão estúpido,

208
00:11:11,955 --> 00:11:14,842
então como eu consegui
culpar você por comer o peru?

209
00:11:14,843 --> 00:11:16,338
- O quê?
- Isso mesmo!

210
00:11:16,339 --> 00:11:18,634
Não percebeu que estava
desmaiado em todas as fotos?

211
00:11:18,635 --> 00:11:21,000
Você não comeu nada.
Eu só posei você daquela forma

212
00:11:21,001 --> 00:11:22,826
porque não queria levar
toda a culpa.

213
00:11:22,827 --> 00:11:25,442
Seu filho da puta!
Como pôde fazer isso comigo?

214
00:11:25,443 --> 00:11:28,450
Você é um cachorro, Brian.
Posso te jogar de uma ponte e,

215
00:11:28,451 --> 00:11:31,114
contanto que não caia em alguém
em um barco, tudo bem.

216
00:11:31,115 --> 00:11:32,656
Que se dane.
Estou cheio!

217
00:11:32,657 --> 00:11:34,660
Este nem é meu problema,
é seu problema.

218
00:11:34,661 --> 00:11:36,034
Sabe de uma coisa, Peter?

219
00:11:36,035 --> 00:11:38,402
Você não tem peru
e perdeu um amigo!

220
00:11:38,403 --> 00:11:39,742
Adeus!

221
00:11:39,743 --> 00:11:41,480
Espere, Brian!

222
00:11:42,952 --> 00:11:47,167
<i>Agora vamos assistir
um monte de comerciais.</i>

223
00:11:50,839 --> 00:11:52,206
Bela Ação de Graças.

224
00:11:52,207 --> 00:11:54,297
Não sei por que escuto
aquele idiota.

225
00:11:55,001 --> 00:11:56,492
O quê?
Nossa casa é para lá.

226
00:11:56,493 --> 00:11:57,796
Estamos indo juntos
para casa.

227
00:11:57,797 --> 00:11:59,373
- Deixe-me em paz!
- Sem chance.

228
00:11:59,374 --> 00:12:01,676
Somos um time, Brian,
você gostando ou não.

229
00:12:01,677 --> 00:12:05,244
Igual manteiga de amêndoa
e conservas sem açúcar.

230
00:12:05,245 --> 00:12:08,027
- Quem está com fome?
- Nós estamos!

231
00:12:08,028 --> 00:12:09,488
<i>Ei, crianças,
vocês gostariam</i>

232
00:12:09,489 --> 00:12:11,208
<i>de um lanche
super saudável?</i>

233
00:12:11,209 --> 00:12:12,992
- Não!
- Que pena!

234
00:12:12,993 --> 00:12:14,732
<i>Porque a sua mãe
recentemente divorciada</i>

235
00:12:14,733 --> 00:12:17,512
<i>tem uma queda pelo instrutor,
e ele come essas coisas,</i>

236
00:12:17,513 --> 00:12:19,431
<i>então, agora,
vocês comem também.</i>

237
00:12:19,432 --> 00:12:22,088
<i>Manteiga de amendoim
com conservas sem açúcar.</i>

238
00:12:22,089 --> 00:12:23,578
<i>Como manteiga de amendoim
e geleia,</i>

239
00:12:23,579 --> 00:12:26,101
<i>mas com mais da sua mãe
transando com esse cara.</i>

240
00:12:26,102 --> 00:12:27,978
Eu me chamo de Kaya!

241
00:12:28,506 --> 00:12:29,832
Paramos de ser um time

242
00:12:29,833 --> 00:12:32,103
quando você me culpou
por comer o peru.

243
00:12:32,104 --> 00:12:34,599
Brian, você deveria ficar
um pouco menos bravo comigo

244
00:12:34,600 --> 00:12:37,509
e mais irritado com os caras
que crescem bigodes nesse mês.

245
00:12:37,510 --> 00:12:38,973
Não zoe o bi-vembro.

246
00:12:38,974 --> 00:12:42,038
Ano passado juntei US$8
e acabei na BuzzFeed.

247
00:12:42,039 --> 00:12:44,381
Não!
Use palavras reais!

248
00:12:44,382 --> 00:12:47,159
Expressões de internet
não são palavras reais.

249
00:12:47,160 --> 00:12:48,530
Olhe!

250
00:12:48,531 --> 00:12:50,798
ZOOLÓGICO

251
00:12:50,799 --> 00:12:52,198
Ali está nossa resposta.

252
00:12:52,199 --> 00:12:54,013
Invadimos o zoológico,
roubamos um peru,

253
00:12:54,014 --> 00:12:55,853
levamos para casa
e somos heróis.

254
00:12:57,021 --> 00:12:58,828
Peter, pare!
Você vai se machucar.

255
00:12:58,829 --> 00:13:00,220
Desculpe, não te ouço.

256
00:13:00,221 --> 00:13:02,236
Estou ocupado salvando
a Ação de Graças.

257
00:13:03,140 --> 00:13:04,923
Droga.
Isso é idiotice.

258
00:13:04,924 --> 00:13:06,771
Você nunca vai achar
um peru aqui.

259
00:13:06,772 --> 00:13:08,915
Vou, sim.
Você está olhando para o cara

260
00:13:08,916 --> 00:13:10,751
que achou
a Fonte da Juventude.

261
00:13:13,902 --> 00:13:16,606
É muito longe daqui.

262
00:13:22,002 --> 00:13:25,065
Lois, obrigado por deixar Kevin
trazer a namorada esse ano.

263
00:13:25,066 --> 00:13:27,437
E espero que não seja estranho
ela ser pequena

264
00:13:27,438 --> 00:13:29,564
e eles brigarem
o tempo todo.

265
00:13:29,565 --> 00:13:32,309
Por que passamos todos
os feriados com sua família?

266
00:13:32,310 --> 00:13:34,101
Cale a boca!
Eu tenho um tamanho normal!

267
00:13:34,102 --> 00:13:36,565
- Eu tomo as decisões!
- Não se preocupe.

268
00:13:36,566 --> 00:13:39,819
Isso logo vai virar
um sexo bruto de reconciliação.

269
00:13:39,820 --> 00:13:42,996
Toda essa briga
está me deixando excitada.

270
00:13:46,268 --> 00:13:49,523
Nossa. Parece que ele
está jogando bilhar.

271
00:13:49,888 --> 00:13:52,408
Saia daí.
Como o mais velho aqui,

272
00:13:52,409 --> 00:13:55,791
é meu dever
cochilar de boca aberta na sala.

273
00:14:05,575 --> 00:14:06,975
Olhe minha mãe.

274
00:14:06,976 --> 00:14:08,839
O jantar devia ser servido
há meia hora.

275
00:14:08,840 --> 00:14:10,719
Ela está ganhando tempo.

276
00:14:10,720 --> 00:14:14,549
Certo, pessoal.
O jantar logo estará pronto.

277
00:14:15,141 --> 00:14:17,386
O quê?
Legal.

278
00:14:17,387 --> 00:14:20,844
Mas antes de comermos,
poderíamos nos reservar

279
00:14:20,845 --> 00:14:22,342
para contar
uma longa história

280
00:14:22,343 --> 00:14:25,205
sobre como as coisas
não são como costumavam ser.

281
00:14:25,206 --> 00:14:28,270
- Papai, poderia começar?
- Pode apostar que sim.

282
00:14:28,271 --> 00:14:30,886
- Muitos doces!
- Muitos doces?

283
00:14:30,887 --> 00:14:32,362
Como assim "muitos doces"?

284
00:14:32,363 --> 00:14:35,186
Existem muitos doces!
Costumavam existir quatro doces:

285
00:14:35,187 --> 00:14:38,163
Bala de caramelo, jujubas,
algodão-doce e cigarrinhos.

286
00:14:38,164 --> 00:14:40,815
Agora eu entro em uma loja
e fico confuso!

287
00:14:40,816 --> 00:14:42,503
Mais alguma coisa?

288
00:14:42,504 --> 00:14:45,455
Por que os jogadores não usam
mais camisas de lã gigantes?

289
00:14:45,456 --> 00:14:47,847
Qual é o problema da lã?
Era perfeita.

290
00:14:47,848 --> 00:14:49,959
Você vai ao estágio
com o saquinho de caramelo

291
00:14:49,960 --> 00:14:53,023
e assiste o Hack Wilson correr
as bases com camisa de lã.

292
00:14:53,024 --> 00:14:55,671
Uma vez eu vi o Hack acertar
uma bola fora do campo.

293
00:14:55,672 --> 00:14:57,295
Ainda lembro
do som da rebatida

294
00:14:57,296 --> 00:14:59,044
e o assobio da lã.

295
00:14:59,796 --> 00:15:02,332
Queria que as coisas
ainda fossem brutas.

296
00:15:02,404 --> 00:15:03,921
As coisas
estão ficando estranhas.

297
00:15:03,922 --> 00:15:05,774
Chris,
você, como anfitrião,

298
00:15:05,775 --> 00:15:07,172
precisa intervir...

299
00:15:07,173 --> 00:15:09,068
Chris?

300
00:15:10,948 --> 00:15:13,019
Que porra é essa?
Você está bêbado?

301
00:15:13,020 --> 00:15:15,324
Não aguentei a pressão,
Stewie.

302
00:15:15,325 --> 00:15:18,472
Nós, irlandeses,
temos uma tristeza profunda.

303
00:15:18,473 --> 00:15:20,825
Levante-se!
Precisam de você lá!

304
00:15:29,428 --> 00:15:31,027
PÁSSAROS DA AMÉRICA DO NORTE

305
00:15:32,043 --> 00:15:33,547
Aí estão eles.

306
00:15:33,548 --> 00:15:36,010
Vou entrar e pegar um peru,
Brian.

307
00:15:40,059 --> 00:15:42,674
Oi, amigo.
Quer ir à minha casa

308
00:15:42,675 --> 00:15:44,857
para que minha esposa
possa te cozinhar mal?

309
00:15:45,864 --> 00:15:47,376
Droga!

310
00:15:48,190 --> 00:15:49,813
Peter,
isso nunca vai dar certo.

311
00:15:49,814 --> 00:15:51,285
Deixe o peru em paz.

312
00:15:51,286 --> 00:15:52,595
O coitadinho...

313
00:15:52,596 --> 00:15:54,283
Que diabos?
Pare!

314
00:15:54,284 --> 00:15:56,188
Vou te matar, seu merda!

315
00:15:56,189 --> 00:15:58,135
Rápido, Brian,
ele está fugindo!

316
00:16:12,188 --> 00:16:13,636
Aonde ele foi?

317
00:16:14,195 --> 00:16:15,865
HABITAT DO CHIMPANZÉ

318
00:16:16,305 --> 00:16:17,886
Ele não está aqui.

319
00:16:17,887 --> 00:16:19,359
Ali!

320
00:16:52,589 --> 00:16:53,942
Merda.

321
00:16:53,943 --> 00:16:55,331
Calma.

322
00:16:55,893 --> 00:16:57,194
É Dia de Ação de Graças.

323
00:16:57,195 --> 00:16:59,973
Não deveriam estar em Detroit
perdendo um jogo de futebol?

324
00:17:05,709 --> 00:17:07,109
Brian, aqui em cima!

325
00:17:13,641 --> 00:17:17,358
Meu Deus!
Muito obrigado, Peter.

326
00:17:17,359 --> 00:17:18,837
Sem problema, amigo.

327
00:17:20,012 --> 00:17:21,435
Você salvou a minha vida.

328
00:17:21,436 --> 00:17:24,014
Claro que salvei.
Você é meu melhor amigo.

329
00:17:25,614 --> 00:17:27,785
Desculpe
por estragar tudo hoje.

330
00:17:28,329 --> 00:17:29,928
Está tudo bem.

331
00:17:29,929 --> 00:17:32,113
Fui um idiota também.

332
00:17:32,114 --> 00:17:34,078
Desculpe por gritar com você.

333
00:17:34,079 --> 00:17:35,403
Eu mereci.

334
00:17:35,404 --> 00:17:38,295
Eu afundei o seu carro
em um lago!

335
00:17:38,296 --> 00:17:40,356
E quebrei o pescoço
desse carinha ainda agora.

336
00:17:43,236 --> 00:17:45,425
Se cortarmos as pernas dele
e pintarmos de marrom,

337
00:17:45,426 --> 00:17:47,025
teremos um peru, não é?

338
00:17:47,026 --> 00:17:49,233
Não.
Viemos até aqui.

339
00:17:49,234 --> 00:17:51,010
Vamos fazer isso direito.

340
00:17:54,306 --> 00:17:56,544
Você tem uma cabeça pequena
e um corpo grande.

341
00:17:56,545 --> 00:17:58,018
E se eu trocasse isso?

342
00:17:59,713 --> 00:18:02,018
- Peguei!
- Conseguimos!

343
00:18:02,019 --> 00:18:03,762
Conseguimos um peru!

344
00:18:03,763 --> 00:18:06,097
Mas que horas são?
O jantar já deve ter começado.

345
00:18:06,098 --> 00:18:07,705
Nunca chegaremos em casa
andando.

346
00:18:07,706 --> 00:18:09,922
Talvez não precisamos.

347
00:18:15,010 --> 00:18:16,673
Estamos chegando em Quahog.

348
00:18:16,674 --> 00:18:19,449
À direita temos as pessoas
com o grande trampolim,

349
00:18:19,450 --> 00:18:20,794
mas não me deixam
pular mais

350
00:18:20,795 --> 00:18:23,101
porque joguei uma criança
em cima da casa.

351
00:18:24,995 --> 00:18:26,945
Não tinham
condimentos espremíveis.

352
00:18:26,946 --> 00:18:28,535
O catchup vinha em uma lata.

353
00:18:28,536 --> 00:18:31,593
Papai, e as calças
que as crianças de hoje vestem?

354
00:18:31,594 --> 00:18:33,434
São do tamanho certo?

355
00:18:33,435 --> 00:18:35,950
Vamos comer logo?
Tenho um interessante factoide

356
00:18:35,951 --> 00:18:38,233
sobre o que te faz dormir
depois de comer.

357
00:18:38,234 --> 00:18:40,127
Que se dane com isso.
Estou com fome.

358
00:18:41,703 --> 00:18:44,686
Acho que deveríamos comer.

359
00:18:47,446 --> 00:18:49,014
Peter não está aqui,

360
00:18:49,015 --> 00:18:51,374
então eu terei
que fazer as honras.

361
00:18:51,375 --> 00:18:54,302
Eu não planejava
em fazer isso hoje,

362
00:18:54,303 --> 00:18:57,390
mas quando eu olho
e vejo os rosto adoráveis

363
00:18:57,391 --> 00:18:59,127
de amigos e da família,

364
00:18:59,128 --> 00:19:01,583
eu me sinto confortável
para dizer

365
00:19:01,584 --> 00:19:05,319
que tenho orgulho
e não tenho vergonha de ser...

366
00:19:05,320 --> 00:19:07,999
Lois, chegamos
e o Ação de Graças está salvo!

367
00:19:08,000 --> 00:19:09,406
É brincadeira.

368
00:19:09,407 --> 00:19:11,294
Onde você esteve?

369
00:19:11,295 --> 00:19:13,325
E o que está fazendo
com um peru vivo?

370
00:19:13,326 --> 00:19:16,081
Um peru vivo que ama patins.

371
00:19:18,201 --> 00:19:19,624
Nosso cachorro
desenhou isso.

372
00:19:19,625 --> 00:19:22,074
Peter, não podemos comer
um peru vivo.

373
00:19:22,075 --> 00:19:25,388
Lois, ainda tenho tempo
de ajeitar tudo, e farei.

374
00:19:25,389 --> 00:19:28,181
Pegue o meu taco
e leve-me até o quintal.

375
00:19:30,390 --> 00:19:33,124
Amigão, acho que é isso.

376
00:19:48,285 --> 00:19:49,989
Acho que me enganei
com o olhar.

377
00:19:50,659 --> 00:19:52,138
Sinto muito.

378
00:19:52,139 --> 00:19:53,690
Queria
que não precisasse morrer,

379
00:19:53,691 --> 00:19:56,397
mas um monte de branquelos
vestiu suéteres.

380
00:20:01,373 --> 00:20:03,385
- Não consegui matar.
- O quê?

381
00:20:03,386 --> 00:20:04,734
Desculpe, Lois.

382
00:20:04,735 --> 00:20:06,636
Sei que queria
o Ação de Graças perfeito,

383
00:20:06,637 --> 00:20:08,266
e eu sei que estraguei tudo,

384
00:20:08,267 --> 00:20:10,248
mas se você
parar para pensar,

385
00:20:10,249 --> 00:20:13,058
esse feriado não serve
para ficarmos com quem amamos?

386
00:20:13,059 --> 00:20:15,218
Importa mesmo
o que comemos?

387
00:20:15,219 --> 00:20:17,378
O que importa
é que estamos juntos.

388
00:20:17,379 --> 00:20:19,018
Família e amigos.

389
00:20:19,482 --> 00:20:21,952
E um novo amigo.

390
00:20:21,953 --> 00:20:24,010
Peter, isso é lindo.

391
00:20:24,011 --> 00:20:27,123
Lois, o peru pode se juntar
ao jantar?

392
00:20:27,124 --> 00:20:29,804
Não como a comida,
mas como um convidado.

393
00:20:29,805 --> 00:20:31,643
Claro que pode.

394
00:20:31,644 --> 00:20:33,836
Feliz Dia de Ação de Graças,
pessoal.

395
00:20:36,398 --> 00:20:39,613
O homem da casa
matou o peru

396
00:20:39,614 --> 00:20:41,508
para o Dia de Ação de Graças.

397
00:20:43,092 --> 00:20:45,428
Parece que vamos comer
um peru afinal.

398
00:20:50,665 --> 00:20:52,059
<i>Quatro anos depois,</i>

399
00:20:52,060 --> 00:20:54,285
<i>Lois e eu nos separamos
e Stewie morreu.</i>

400
00:20:54,286 --> 00:20:56,335
www.insubs.com

