1
00:00:01,412 --> 00:00:04,300
13ª Temporada | Episódio 05
-= Turkey Guys =-

2
00:00:08,085 --> 00:00:11,341
Legenda:
w3ll3n | Vinny | Nihal | IgoPH

3
00:00:15,093 --> 00:00:17,744
Revisão:
Captain Awesome

4
00:00:28,085 --> 00:00:31,021
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:34,139 --> 00:00:35,680
<i>Ao vivo de Nova York</i>

6
00:00:35,681 --> 00:00:38,744
<i>é o desfile de Ação de Graças
da JCPenney.</i>

7
00:00:38,745 --> 00:00:40,619
Desfile da JCPenney?

8
00:00:40,620 --> 00:00:42,221
É como o desfile da Macy's,

9
00:00:42,222 --> 00:00:44,356
só que sem os personagens
licenciados.

10
00:00:44,357 --> 00:00:47,361
<i>Com os populares balões
que todos adoramos.</i>

11
00:00:47,362 --> 00:00:48,698
<i>Coelho Mickey,</i>

12
00:00:48,699 --> 00:00:50,040
<i>Vaca Esponja,</i>

13
00:00:50,041 --> 00:00:52,702
<i>e Clifton,
o pequeno cão azul.</i>

14
00:00:53,076 --> 00:00:54,686
Peter, venha aqui!

15
00:00:55,948 --> 00:00:57,572
Quer me dizer
o que aconteceu

16
00:00:57,573 --> 00:00:59,260
com nosso peru
de Ação de Graças?

17
00:00:59,613 --> 00:01:01,785
Ontem à noite,

18
00:01:01,786 --> 00:01:04,034
Brian e eu ficamos bêbado
e comemos o peru.

19
00:01:04,035 --> 00:01:07,059
Mas antes que fique brava,
comemos a salada também.

20
00:01:07,060 --> 00:01:09,045
Droga, como vocês puderam
fazer isso?

21
00:01:09,046 --> 00:01:10,641
Cara, devo ter ficado
muito bêbado.

22
00:01:10,642 --> 00:01:12,510
- Não me lembro de nada.
- Sem problemas.

23
00:01:12,511 --> 00:01:14,249
Instagram se lembra
por você.

24
00:01:21,494 --> 00:01:23,424
Peter, teremos a casa cheia
de pessoas

25
00:01:23,425 --> 00:01:24,936
e eles esperam um peru.

26
00:01:24,937 --> 00:01:26,433
Se eles esperam um peru,

27
00:01:26,434 --> 00:01:28,483
colocarei "Evan Almighty"
para eles verem.

28
00:01:31,447 --> 00:01:34,065
É melhor que você e Bryan
arranjem outro peru!

29
00:01:34,066 --> 00:01:36,320
E não se incomodem
em voltar até conseguirem!

30
00:01:36,321 --> 00:01:37,766
Não se preocupe, Lois.
Nós iremos.

31
00:01:37,767 --> 00:01:39,071
E voltaremos com um peru

32
00:01:39,072 --> 00:01:41,007
antes que você possa dizer
"Jack Robinson".

33
00:01:41,008 --> 00:01:42,456
Jack Rober...

34
00:01:43,244 --> 00:01:45,226
Jack Row...

35
00:01:47,134 --> 00:01:49,111
Ela teve um AVC que matou
a parte do cérebro

36
00:01:49,112 --> 00:01:51,564
que diz "Jack Robinson",
então temos tempo de sobra.

37
00:01:56,999 --> 00:01:59,418
Certo, Brian,
primeiro temos que decidir

38
00:01:59,419 --> 00:02:01,858
quem pode ir no carrinho
e que vai empurrá-lo.

39
00:02:01,859 --> 00:02:04,748
- Eu sou menor.
- A decisão já foi tomada.

40
00:02:04,749 --> 00:02:06,172
Agora eu quero aquele.

41
00:02:09,949 --> 00:02:12,429
Droga, parece que todos
foram vendidos.

42
00:02:12,430 --> 00:02:15,802
Desculpe. Vendemos o último peru
para aquele cara.

43
00:02:17,335 --> 00:02:20,569
Você é o peru
que escolhi perdoar.

44
00:02:20,570 --> 00:02:22,471
Voe livre, peru!

45
00:02:26,105 --> 00:02:27,553
Merda!

46
00:02:31,540 --> 00:02:33,508
Você não vende peru aqui,
não é?

47
00:02:33,509 --> 00:02:35,996
Fomos a todas as mercearias
da cidade sem sorte.

48
00:02:35,997 --> 00:02:38,121
Não, as únicas coisas
que vendemos aqui

49
00:02:38,122 --> 00:02:40,166
são esses pacotes
de vitaminas suspeitas

50
00:02:40,167 --> 00:02:42,959
que vagamente sugerem
te ajudar no quarto.

51
00:02:42,960 --> 00:02:46,353
"Desempenho e resistência
para homens".

52
00:02:46,699 --> 00:02:49,254
Sei o que isso significa.

53
00:02:53,763 --> 00:02:56,394
Peter, já deu.
Venha para a cama.

54
00:02:56,395 --> 00:02:59,434
O pacote diz que tenho
que tocar até ficar esfolado.

55
00:03:03,873 --> 00:03:05,338
Não acredito
que todos os perus

56
00:03:05,339 --> 00:03:08,160
em um raio de 97km
de Quahog foram vendidos.

57
00:03:08,161 --> 00:03:10,310
Eu sei. E agora estamos
tão longe de casa

58
00:03:10,311 --> 00:03:12,102
que nenhuma estação de lá
pega aqui.

59
00:03:20,972 --> 00:03:23,038
Essa está boa?

60
00:03:23,039 --> 00:03:24,464
Não é.

61
00:03:24,465 --> 00:03:25,929
Sim, se você acha que é.

62
00:03:25,930 --> 00:03:28,004
Não é uma boa música,
mas nós a conhecemos.

63
00:03:28,005 --> 00:03:29,380
É, está bem.

64
00:03:30,923 --> 00:03:33,746
- Brian, eu amo Train.
- Eu amo Train.

65
00:03:36,594 --> 00:03:38,828
Chris, Brian e seu pai
já voltaram?

66
00:03:38,829 --> 00:03:42,303
Não. E por que você disse
o nome do cão antes do pai?

67
00:03:42,304 --> 00:03:44,462
É estranho, você está certo.

68
00:03:44,463 --> 00:03:45,785
É melhor voltarem logo.

69
00:03:45,786 --> 00:03:48,455
Não posso ser a anfitriã
sozinha.

70
00:03:48,456 --> 00:03:50,642
Ouviu isso?
Vai tudo cair em você.

71
00:03:50,643 --> 00:03:52,480
O quê?
Do que você está falando?

72
00:03:52,481 --> 00:03:54,720
O gordão nunca vai chegar
a tempo,

73
00:03:54,721 --> 00:03:57,260
e com ele fora,
você é o homem da casa.

74
00:03:57,261 --> 00:04:00,029
- Sentencio você à morte!
- Chris, devagar.

75
00:04:00,030 --> 00:04:02,048
Só estou dizendo
que sem o Peter aqui

76
00:04:02,049 --> 00:04:04,338
você terá que ser
o anfitrião do jantar.

77
00:04:04,339 --> 00:04:06,855
Você terá que fazer tudo
que o gordão geralmente faz.

78
00:04:06,856 --> 00:04:08,780
Como adormecer no banheiro

79
00:04:08,781 --> 00:04:11,511
e ficar com uma marca vermelha
na bunda por uma semana?

80
00:04:11,512 --> 00:04:13,531
Não, cumprimentar
os convidados que chegam.

81
00:04:13,532 --> 00:04:14,970
Fazer conversa fiada.

82
00:04:14,971 --> 00:04:17,091
E, claro, fazer o brinde
de Ação de Graças.

83
00:04:17,092 --> 00:04:19,534
Ontem coloquei um gato
no micro-ondas,

84
00:04:19,535 --> 00:04:21,210
hoje eu vou dar um discurso.

85
00:04:21,211 --> 00:04:23,344
As coisas mudam rápido
por aqui.

86
00:04:27,841 --> 00:04:29,757
Oi, você tem algum peru?

87
00:04:29,758 --> 00:04:32,250
Claro que sim.
Você está olhando para um.

88
00:04:32,251 --> 00:04:35,037
Desculpe.
Estou só brincando.

89
00:04:35,038 --> 00:04:37,119
Senhor,
com o dia que tivemos,

90
00:04:37,120 --> 00:04:39,948
poderíamos usar
uma boa risada assim.

91
00:04:39,949 --> 00:04:41,345
Vocês estão com sorte.

92
00:04:41,346 --> 00:04:43,669
Parece que temos
um peru sobrando.

93
00:04:43,670 --> 00:04:45,995
- Graças a Deus.
- Nem me diga.

94
00:04:45,996 --> 00:04:47,404
Se não voltássemos
com o peru,

95
00:04:47,405 --> 00:04:49,963
Lois ficaria mais irritada
do que quando fez o Cappnicolau.

96
00:04:50,006 --> 00:04:52,380
Estamos prontos
para o exame de Cappnicolau.

97
00:04:52,381 --> 00:04:54,187
Não quer dizer Papanicolau?

98
00:04:54,188 --> 00:04:56,544
Não, nesse hospital
obtemos a amostra

99
00:04:56,545 --> 00:04:59,747
usando a amada tira britânica
Andy Capp.

100
00:05:00,540 --> 00:05:03,135
Olá, amor.
Vamos dar uma olhada.

101
00:05:03,136 --> 00:05:06,019
Não vou deixar você fazer isso.
Você nem enxerga.

102
00:05:06,020 --> 00:05:09,661
Não tem problema, querida.
Eu vou pelo cheiro.

103
00:05:13,230 --> 00:05:15,735
Brian, olhe,
uma cesta de 2,5m.

104
00:05:15,736 --> 00:05:18,568
Deixe-me enterrar o peru
só uma vez. Eu sei que consigo.

105
00:05:21,141 --> 00:05:22,844
Esse aro não é oficial.

106
00:05:22,845 --> 00:05:24,779
Quer saber?
Eu tomo conta do peru.

107
00:05:24,780 --> 00:05:26,080
Você dirige.

108
00:05:32,370 --> 00:05:34,029
- Essa coisa está ligada?
- Está.

109
00:05:34,030 --> 00:05:37,013
- Não está fazendo barulho.
- É um híbrido. Está ligado.

110
00:05:37,014 --> 00:05:38,314
Não está, não.
Viu?

111
00:05:52,775 --> 00:05:54,075
Meu Deus!

112
00:06:08,100 --> 00:06:10,685
Não agora!
Não desse jeito!

113
00:06:17,148 --> 00:06:20,081
Como assim, Peter? Você escolheu
um peru em vez de mim?

114
00:06:20,082 --> 00:06:22,553
- Eu quase morri!
- Juro por Deus,

115
00:06:22,554 --> 00:06:24,910
pensei que cachorros
respirassem embaixo d'água.

116
00:06:31,591 --> 00:06:33,942
Ótimo. A água estragou
completamente o meu celular.

117
00:06:33,943 --> 00:06:35,317
Que pena.

118
00:06:35,318 --> 00:06:37,897
Você tem que passar tempo comigo
sem olhar o seu celular.

119
00:06:37,898 --> 00:06:40,611
- Dê o seu para mim.
- Joguei o meu em um pato.

120
00:06:41,681 --> 00:06:44,498
Com licença, pode nos ajudar?
Queremos chegar em Quahog.

121
00:06:44,499 --> 00:06:46,855
Se quiserem, posso levar vocês
até a rodoviária.

122
00:06:46,856 --> 00:06:49,000
Pode?
Muito obrigado!

123
00:06:49,001 --> 00:06:51,104
É a coisa mais gentil
que alguém já fez para mim

124
00:06:51,105 --> 00:06:53,805
desde que meus filhos deram
aquele presente de Dia dos Pais.

125
00:06:53,806 --> 00:06:56,135
Uma gravata!
Perfeito.

126
00:06:59,957 --> 00:07:01,963
É de todos nós!

127
00:07:06,647 --> 00:07:08,393
Certo, Chris,
agir como anfitrião

128
00:07:08,394 --> 00:07:10,511
vai exigir um nível mais alto
de conversa.

129
00:07:10,512 --> 00:07:12,119
Para sua frase de abertura,
sugiro:

130
00:07:12,120 --> 00:07:14,359
"Lois,
tudo está delicioso".

131
00:07:14,360 --> 00:07:16,323
Então é isso
que eu vou dizer.

132
00:07:16,324 --> 00:07:19,436
A menos que o Slender Man
me mande dizer outra coisa.

133
00:07:19,437 --> 00:07:22,793
Isso vai ser um desastre maior
que a virada do milênio gay.

134
00:07:22,794 --> 00:07:25,658
3! 2! 1!

135
00:07:25,659 --> 00:07:28,609
Espero que meu pai não esteja
assistindo à ABC!

136
00:07:33,578 --> 00:07:36,667
Ainda bem que subimos no ônibus.
Eu precisava muito fazer cocô.

137
00:07:36,668 --> 00:07:38,649
Onde é o banheiro
desse ônibus?

138
00:07:38,650 --> 00:07:41,135
Não falei que havia banheiro,
só que precisava fazer cocô.

139
00:07:41,136 --> 00:07:44,742
Meu Deus! Isso é nojento
até mesmo para um ônibus!

140
00:07:48,002 --> 00:07:51,062
Não sei por que estavam bravos,
fiz numa sacolinha de farmácia.

141
00:07:51,063 --> 00:07:52,988
Era o único jeito
de chegarmos em casa!

142
00:07:52,989 --> 00:07:55,117
É aí que você se engana,
Brian.

143
00:07:55,118 --> 00:07:56,418
Bicicleta de ônibus grátis!

144
00:07:57,284 --> 00:07:59,646
Droga,
é uma bicicleta de menina.

145
00:07:59,647 --> 00:08:02,744
Vamos, mas torça para ninguém
da escola nos vir.

146
00:08:02,745 --> 00:08:04,453
Bela bicicleta, otário!

147
00:08:04,454 --> 00:08:07,268
Cale a boca! Vou contar
para a srta. Baumbakis!

148
00:08:11,233 --> 00:08:12,571
<i>A seguir na Nickelodeon,</i>

149
00:08:12,572 --> 00:08:15,906
<i>"Garotas de 18 Anos
Embaraçosamente Gostosas".</i>

150
00:08:15,907 --> 00:08:17,678
<i>Querida, aonde você vai?</i>

151
00:08:17,679 --> 00:08:20,479
<i>Ao lava-rápido, ganhar dinheiro
para os uniformes de futebol.</i>

152
00:08:20,480 --> 00:08:22,327
<i>Tudo bem, divirta-se.</i>

153
00:08:22,328 --> 00:08:23,682
<i>Nickelodeon:</i>

154
00:08:23,683 --> 00:08:25,852
<i>Pergunte à sua filha
o nome daquela garota,</i>

155
00:08:25,853 --> 00:08:28,281
<i>depois leve o seu laptop
ao banheiro.</i>

156
00:08:31,776 --> 00:08:34,560
Mamãe! Papai!
Chegaram bem na hora!

157
00:08:34,561 --> 00:08:36,727
Feliz Dia de Ação de Graças,
querida!

158
00:08:36,728 --> 00:08:39,812
Trouxemos vinho, mas é vinho bom
então é só para a gente.

159
00:08:41,200 --> 00:08:44,182
Droga. Onde será que eles estão
com aquele peru?

160
00:08:45,961 --> 00:08:47,997
<i>Oi,
você ligou para Brian Griffin</i>

161
00:08:47,998 --> 00:08:50,214
<i>das aulas de redação
"A Boa Escrita".</i>

162
00:08:50,215 --> 00:08:51,515
Meu Deus.

163
00:08:55,388 --> 00:08:57,958
Continue pedalando.
O jantar começa em uma hora.

164
00:09:05,069 --> 00:09:06,369
Caramba, Peter!

165
00:09:06,370 --> 00:09:08,966
Ótimo. Você quebrou a corrente
e agora temos que andar.

166
00:09:08,967 --> 00:09:11,351
Ou podemos pedir carona!

167
00:09:11,352 --> 00:09:13,878
Pedir carona?
Sabe como isso é perigoso?

168
00:09:13,879 --> 00:09:15,464
Além disso,
estamos no meio do nada.

169
00:09:15,465 --> 00:09:17,032
Nem há carros por perto.

170
00:09:17,033 --> 00:09:18,333
Ali tem um.

171
00:09:19,898 --> 00:09:21,624
Pare!
Dê uma carona!

172
00:09:21,625 --> 00:09:23,752
Somos só eu
e meu cachorro bípede.

173
00:09:23,753 --> 00:09:25,891
Obviamente
não somos esquisitões.

174
00:09:27,367 --> 00:09:28,825
Viu, Brian?
Eu te disse.

175
00:09:28,826 --> 00:09:30,568
Vamos chegar em casa
rapidinho.

176
00:09:30,569 --> 00:09:32,911
Olá, amigos.
Passem o peru.

177
00:09:32,912 --> 00:09:35,691
- O quê?
- Minha esposa me pediu um peru!

178
00:09:35,692 --> 00:09:38,588
É mesmo? Aposto que essa coisa
nem está carregada.

179
00:09:39,486 --> 00:09:42,026
Acabou de usar
sua última bala.

180
00:09:42,930 --> 00:09:44,531
Está ficando sem munição
agora.

181
00:09:45,136 --> 00:09:46,801
Brian, dê o peru a ele.

182
00:09:55,153 --> 00:09:58,206
Certo, está pronto para testar
as habilidades de anfitrião?

183
00:09:58,207 --> 00:10:00,743
Vá impressionar seus convidados
com conversa.

184
00:10:02,138 --> 00:10:03,489
Oi, vovó

185
00:10:03,490 --> 00:10:06,660
Eu já tenho cabelos
lá embaixo, quer ver?

186
00:10:07,764 --> 00:10:11,003
Eu deveria ver
se sua mãe precisa de ajuda.

187
00:10:11,004 --> 00:10:14,867
Às vezes eu os arranco
porque mereço a dor.

188
00:10:19,586 --> 00:10:21,213
Corta!
Pare!

189
00:10:21,721 --> 00:10:23,609
Desculpe!
Entrei em pânico!

190
00:10:23,610 --> 00:10:25,529
Tudo bem.
Não se preocupe, Chris.

191
00:10:25,530 --> 00:10:28,135
Não podemos sempre
acertar de primeira.

192
00:10:28,136 --> 00:10:30,512
Olhe a dancinha feliz
original do Snoopy.

193
00:10:33,481 --> 00:10:35,801
Está se divertindo
hoje à noite?

194
00:10:43,648 --> 00:10:45,217
Não acredito
que nos roubaram.

195
00:10:45,218 --> 00:10:46,777
Sim, mas podemos falar
um pouco

196
00:10:46,778 --> 00:10:49,620
sobre como eu fui corajoso
quando passamos pelo cemitério?

197
00:10:49,621 --> 00:10:52,788
Peter, você não vê que estamos
completamente ferrados?

198
00:10:52,789 --> 00:10:54,135
E tudo graças a você!

199
00:10:54,136 --> 00:10:56,515
Jogou meu carro no lago,
quase me deixou afogar,

200
00:10:56,516 --> 00:10:58,715
fomos jogados do ônibus,
quebrou a bicicleta,

201
00:10:58,716 --> 00:11:01,451
e agora roubaram o peru,
a Ação de Graças está arruinada,

202
00:11:01,452 --> 00:11:04,564
não temos meio de transporte
e estamos longe de casa!

203
00:11:04,565 --> 00:11:07,170
Sua gengiva está escurecendo
como em um cachorro velho.

204
00:11:07,171 --> 00:11:09,202
Sabe uma coisa?
Talvez seja minha culpa!

205
00:11:09,203 --> 00:11:11,034
Esqueci, estou falando
com um idiota.

206
00:11:11,035 --> 00:11:12,668
Você é um imbecil!

207
00:11:12,669 --> 00:11:14,854
Se eu sou tão estúpido,

208
00:11:14,855 --> 00:11:17,742
então como eu consegui
culpar você por comer o peru?

209
00:11:17,743 --> 00:11:19,238
- O quê?
- Isso mesmo!

210
00:11:19,239 --> 00:11:21,534
Não percebeu que estava
desmaiado em todas as fotos?

211
00:11:21,535 --> 00:11:23,900
Você não comeu nada.
Eu só posei você daquela forma

212
00:11:23,901 --> 00:11:25,726
porque não queria levar
toda a culpa.

213
00:11:25,727 --> 00:11:28,342
Seu filho da puta!
Como pôde fazer isso comigo?

214
00:11:28,343 --> 00:11:31,350
Você é um cachorro, Brian.
Posso te jogar de uma ponte e,

215
00:11:31,351 --> 00:11:34,014
contanto que não caia em alguém
em um barco, tudo bem.

216
00:11:34,015 --> 00:11:35,556
Que se dane.
Estou cheio!

217
00:11:35,557 --> 00:11:37,560
Este nem é meu problema,
é seu problema.

218
00:11:37,561 --> 00:11:38,934
Sabe de uma coisa, Peter?

219
00:11:38,935 --> 00:11:41,302
Você não tem peru
e perdeu um amigo!

220
00:11:41,303 --> 00:11:42,642
Adeus!

221
00:11:42,643 --> 00:11:44,380
Espere, Brian!

222
00:11:45,852 --> 00:11:50,067
<i>Agora vamos assistir
um monte de comerciais.</i>

223
00:11:55,439 --> 00:11:56,806
Bela Ação de Graças.

224
00:11:56,807 --> 00:11:58,897
Não sei por que escuto
aquele idiota.

225
00:11:59,601 --> 00:12:01,092
O quê?
Nossa casa é para lá.

226
00:12:01,093 --> 00:12:02,396
Estamos indo juntos
para casa.

227
00:12:02,397 --> 00:12:03,973
- Deixe-me em paz!
- Sem chance.

228
00:12:03,974 --> 00:12:06,276
Somos um time, Brian,
você gostando ou não.

229
00:12:06,277 --> 00:12:09,844
Igual manteiga de amêndoa
e conservas sem açúcar.

230
00:12:09,845 --> 00:12:12,627
- Quem está com fome?
- Nós estamos!

231
00:12:12,628 --> 00:12:14,088
<i>Ei, crianças,
vocês gostariam</i>

232
00:12:14,089 --> 00:12:15,808
<i>de um lanche
super saudável?</i>

233
00:12:15,809 --> 00:12:17,592
- Não!
- Que pena!

234
00:12:17,593 --> 00:12:19,332
<i>Porque a sua mãe
recentemente divorciada</i>

235
00:12:19,333 --> 00:12:22,112
<i>tem uma queda pelo instrutor,
e ele come essas coisas,</i>

236
00:12:22,113 --> 00:12:24,031
<i>então, agora,
vocês comem também.</i>

237
00:12:24,032 --> 00:12:26,688
<i>Manteiga de amendoim
com conservas sem açúcar.</i>

238
00:12:26,689 --> 00:12:28,178
<i>Como manteiga de amendoim
e geleia,</i>

239
00:12:28,179 --> 00:12:30,701
<i>mas com mais da sua mãe
transando com esse cara.</i>

240
00:12:30,702 --> 00:12:32,578
Eu me chamo de Kaya!

241
00:12:33,106 --> 00:12:34,432
Paramos de ser um time

242
00:12:34,433 --> 00:12:36,703
quando você me culpou
por comer o peru.

243
00:12:36,704 --> 00:12:39,199
Brian, você deveria ficar
um pouco menos bravo comigo

244
00:12:39,200 --> 00:12:42,109
e mais irritado com os caras
que crescem bigodes nesse mês.

245
00:12:42,110 --> 00:12:43,573
Não zoe o bi-vembro.

246
00:12:43,574 --> 00:12:46,638
Ano passado juntei US$8
e acabei na BuzzFeed.

247
00:12:46,639 --> 00:12:48,981
Não!
Use palavras reais!

248
00:12:48,982 --> 00:12:51,759
Expressões de internet
não são palavras reais.

249
00:12:51,760 --> 00:12:53,130
Olhe!

250
00:12:53,131 --> 00:12:55,398
ZOOLÓGICO

251
00:12:55,399 --> 00:12:56,798
Ali está nossa resposta.

252
00:12:56,799 --> 00:12:58,613
Invadimos o zoológico,
roubamos um peru,

253
00:12:58,614 --> 00:13:00,453
levamos para casa
e somos heróis.

254
00:13:01,621 --> 00:13:03,428
Peter, pare!
Você vai se machucar.

255
00:13:03,429 --> 00:13:04,820
Desculpe, não te ouço.

256
00:13:04,821 --> 00:13:06,836
Estou ocupado salvando
a Ação de Graças.

257
00:13:07,740 --> 00:13:09,523
Droga.
Isso é idiotice.

258
00:13:09,524 --> 00:13:11,371
Você nunca vai achar
um peru aqui.

259
00:13:11,372 --> 00:13:13,515
Vou, sim.
Você está olhando para o cara

260
00:13:13,516 --> 00:13:15,351
que achou
a Fonte da Juventude.

261
00:13:18,502 --> 00:13:21,206
É muito longe daqui.

262
00:13:26,602 --> 00:13:29,665
Lois, obrigado por deixar Kevin
trazer a namorada esse ano.

263
00:13:29,666 --> 00:13:32,037
E espero que não seja estranho
ela ser pequena

264
00:13:32,038 --> 00:13:34,164
e eles brigarem
o tempo todo.

265
00:13:34,165 --> 00:13:36,909
Por que passamos todos
os feriados com sua família?

266
00:13:36,910 --> 00:13:38,701
Cale a boca!
Eu tenho um tamanho normal!

267
00:13:38,702 --> 00:13:41,165
- Eu tomo as decisões!
- Não se preocupe.

268
00:13:41,166 --> 00:13:44,419
Isso logo vai virar
um sexo bruto de reconciliação.

269
00:13:44,420 --> 00:13:47,596
Toda essa briga
está me deixando excitada.

270
00:13:50,868 --> 00:13:54,123
Nossa. Parece que ele
está jogando bilhar.

271
00:13:54,488 --> 00:13:57,008
Saia daí.
Como o mais velho aqui,

272
00:13:57,009 --> 00:14:00,391
é meu dever
cochilar de boca aberta na sala.

273
00:14:10,175 --> 00:14:11,575
Olhe minha mãe.

274
00:14:11,576 --> 00:14:13,439
O jantar devia ser servido
há meia hora.

275
00:14:13,440 --> 00:14:15,319
Ela está ganhando tempo.

276
00:14:15,320 --> 00:14:19,149
Certo, pessoal.
O jantar logo estará pronto.

277
00:14:19,741 --> 00:14:21,986
O quê?
Legal.

278
00:14:21,987 --> 00:14:25,444
Mas antes de comermos,
poderíamos nos reservar

279
00:14:25,445 --> 00:14:26,942
para contar
uma longa história

280
00:14:26,943 --> 00:14:29,805
sobre como as coisas
não são como costumavam ser.

281
00:14:29,806 --> 00:14:32,870
- Papai, poderia começar?
- Pode apostar que sim.

282
00:14:32,871 --> 00:14:35,486
- Muitos doces!
- Muitos doces?

283
00:14:35,487 --> 00:14:36,962
Como assim "muitos doces"?

284
00:14:36,963 --> 00:14:39,786
Existem muitos doces!
Costumavam existir quatro doces:

285
00:14:39,787 --> 00:14:42,763
Bala de caramelo, jujubas,
algodão-doce e cigarrinhos.

286
00:14:42,764 --> 00:14:45,415
Agora eu entro em uma loja
e fico confuso!

287
00:14:45,416 --> 00:14:47,103
Mais alguma coisa?

288
00:14:47,104 --> 00:14:50,055
Por que os jogadores não usam
mais camisas de lã gigantes?

289
00:14:50,056 --> 00:14:52,447
Qual é o problema da lã?
Era perfeita.

290
00:14:52,448 --> 00:14:54,559
Você vai ao estágio
com o saquinho de caramelo

291
00:14:54,560 --> 00:14:57,623
e assiste o Hack Wilson correr
as bases com camisa de lã.

292
00:14:57,624 --> 00:15:00,271
Uma vez eu vi o Hack acertar
uma bola fora do campo.

293
00:15:00,272 --> 00:15:01,895
Ainda lembro
do som da rebatida

294
00:15:01,896 --> 00:15:03,644
e o assobio da lã.

295
00:15:04,396 --> 00:15:06,932
Queria que as coisas
ainda fossem brutas.

296
00:15:07,004 --> 00:15:08,521
As coisas
estão ficando estranhas.

297
00:15:08,522 --> 00:15:10,374
Chris,
você, como anfitrião,

298
00:15:10,375 --> 00:15:11,772
precisa intervir...

299
00:15:11,773 --> 00:15:13,668
Chris?

300
00:15:15,548 --> 00:15:17,619
Que porra é essa?
Você está bêbado?

301
00:15:17,620 --> 00:15:19,924
Não aguentei a pressão,
Stewie.

302
00:15:19,925 --> 00:15:23,072
Nós, irlandeses,
temos uma tristeza profunda.

303
00:15:23,073 --> 00:15:25,425
Levante-se!
Precisam de você lá!

304
00:15:34,028 --> 00:15:35,627
PÁSSAROS DA AMÉRICA DO NORTE

305
00:15:36,643 --> 00:15:38,147
Aí estão eles.

306
00:15:38,148 --> 00:15:40,610
Vou entrar e pegar um peru,
Brian.

307
00:15:44,659 --> 00:15:47,274
Oi, amigo.
Quer ir à minha casa

308
00:15:47,275 --> 00:15:49,457
para que minha esposa
possa te cozinhar mal?

309
00:15:50,464 --> 00:15:51,976
Droga!

310
00:15:52,790 --> 00:15:54,413
Peter,
isso nunca vai dar certo.

311
00:15:54,414 --> 00:15:55,885
Deixe o peru em paz.

312
00:15:55,886 --> 00:15:57,195
O coitadinho...

313
00:15:57,196 --> 00:15:58,883
Que diabos?
Pare!

314
00:15:58,884 --> 00:16:00,788
Vou te matar, seu merda!

315
00:16:00,789 --> 00:16:02,735
Rápido, Brian,
ele está fugindo!

316
00:16:16,788 --> 00:16:18,236
Aonde ele foi?

317
00:16:18,795 --> 00:16:20,465
HABITAT DO CHIMPANZÉ

318
00:16:20,905 --> 00:16:22,486
Ele não está aqui.

319
00:16:22,487 --> 00:16:23,959
Ali!

320
00:16:57,189 --> 00:16:58,542
Merda.

321
00:16:58,543 --> 00:16:59,931
Calma.

322
00:17:00,493 --> 00:17:01,794
É Dia de Ação de Graças.

323
00:17:01,795 --> 00:17:04,573
Não deveriam estar em Detroit
perdendo um jogo de futebol?

324
00:17:10,309 --> 00:17:11,709
Brian, aqui em cima!

325
00:17:18,241 --> 00:17:21,958
Meu Deus!
Muito obrigado, Peter.

326
00:17:21,959 --> 00:17:23,437
Sem problema, amigo.

327
00:17:24,612 --> 00:17:26,035
Você salvou a minha vida.

328
00:17:26,036 --> 00:17:28,614
Claro que salvei.
Você é meu melhor amigo.

329
00:17:30,214 --> 00:17:32,385
Desculpe
por estragar tudo hoje.

330
00:17:32,929 --> 00:17:34,528
Está tudo bem.

331
00:17:34,529 --> 00:17:36,713
Fui um idiota também.

332
00:17:36,714 --> 00:17:38,678
Desculpe por gritar com você.

333
00:17:38,679 --> 00:17:40,003
Eu mereci.

334
00:17:40,004 --> 00:17:42,895
Eu afundei o seu carro
em um lago!

335
00:17:42,896 --> 00:17:44,956
E quebrei o pescoço
desse carinha ainda agora.

336
00:17:47,836 --> 00:17:50,025
Se cortarmos as pernas dele
e pintarmos de marrom,

337
00:17:50,026 --> 00:17:51,625
teremos um peru, não é?

338
00:17:51,626 --> 00:17:53,833
Não.
Viemos até aqui.

339
00:17:53,834 --> 00:17:55,610
Vamos fazer isso direito.

340
00:17:58,906 --> 00:18:01,144
Você tem uma cabeça pequena
e um corpo grande.

341
00:18:01,145 --> 00:18:02,618
E se eu trocasse isso?

342
00:18:04,313 --> 00:18:06,618
- Peguei!
- Conseguimos!

343
00:18:06,619 --> 00:18:08,362
Conseguimos um peru!

344
00:18:08,363 --> 00:18:10,697
Mas que horas são?
O jantar já deve ter começado.

345
00:18:10,698 --> 00:18:12,305
Nunca chegaremos em casa
andando.

346
00:18:12,306 --> 00:18:14,522
Talvez não precisamos.

347
00:18:19,610 --> 00:18:21,273
Estamos chegando em Quahog.

348
00:18:21,274 --> 00:18:24,049
À direita temos as pessoas
com o grande trampolim,

349
00:18:24,050 --> 00:18:25,394
mas não me deixam
pular mais

350
00:18:25,395 --> 00:18:27,701
porque joguei uma criança
em cima da casa.

351
00:18:29,595 --> 00:18:31,545
Não tinham
condimentos espremíveis.

352
00:18:31,546 --> 00:18:33,135
O catchup vinha em uma lata.

353
00:18:33,136 --> 00:18:36,193
Papai, e as calças
que as crianças de hoje vestem?

354
00:18:36,194 --> 00:18:38,034
São do tamanho certo?

355
00:18:38,035 --> 00:18:40,550
Vamos comer logo?
Tenho um interessante factoide

356
00:18:40,551 --> 00:18:42,833
sobre o que te faz dormir
depois de comer.

357
00:18:42,834 --> 00:18:44,727
Que se dane com isso.
Estou com fome.

358
00:18:46,303 --> 00:18:49,286
Acho que deveríamos comer.

359
00:18:52,046 --> 00:18:53,614
Peter não está aqui,

360
00:18:53,615 --> 00:18:55,974
então eu terei
que fazer as honras.

361
00:18:55,975 --> 00:18:58,902
Eu não planejava
em fazer isso hoje,

362
00:18:58,903 --> 00:19:01,990
mas quando eu olho
e vejo os rosto adoráveis

363
00:19:01,991 --> 00:19:03,727
de amigos e da família,

364
00:19:03,728 --> 00:19:06,183
eu me sinto confortável
para dizer

365
00:19:06,184 --> 00:19:09,919
que tenho orgulho
e não tenho vergonha de ser...

366
00:19:09,920 --> 00:19:12,599
Lois, chegamos
e o Ação de Graças está salvo!

367
00:19:12,600 --> 00:19:14,006
É brincadeira.

368
00:19:14,007 --> 00:19:15,894
Onde você esteve?

369
00:19:15,895 --> 00:19:17,925
E o que está fazendo
com um peru vivo?

370
00:19:17,926 --> 00:19:20,681
Um peru vivo que ama patins.

371
00:19:22,801 --> 00:19:24,224
Nosso cachorro
desenhou isso.

372
00:19:24,225 --> 00:19:26,674
Peter, não podemos comer
um peru vivo.

373
00:19:26,675 --> 00:19:29,988
Lois, ainda tenho tempo
de ajeitar tudo, e farei.

374
00:19:29,989 --> 00:19:32,781
Pegue o meu taco
e leve-me até o quintal.

375
00:19:34,990 --> 00:19:37,724
Amigão, acho que é isso.

376
00:19:52,885 --> 00:19:54,589
Acho que me enganei
com o olhar.

377
00:19:55,259 --> 00:19:56,738
Sinto muito.

378
00:19:56,739 --> 00:19:58,290
Queria
que não precisasse morrer,

379
00:19:58,291 --> 00:20:00,997
mas um monte de branquelos
vestiu suéteres.

380
00:20:05,973 --> 00:20:07,985
- Não consegui matar.
- O quê?

381
00:20:07,986 --> 00:20:09,334
Desculpe, Lois.

382
00:20:09,335 --> 00:20:11,236
Sei que queria
o Ação de Graças perfeito,

383
00:20:11,237 --> 00:20:12,866
e eu sei que estraguei tudo,

384
00:20:12,867 --> 00:20:14,848
mas se você
parar para pensar,

385
00:20:14,849 --> 00:20:17,658
esse feriado não serve
para ficarmos com quem amamos?

386
00:20:17,659 --> 00:20:19,818
Importa mesmo
o que comemos?

387
00:20:19,819 --> 00:20:21,978
O que importa
é que estamos juntos.

388
00:20:21,979 --> 00:20:23,618
Família e amigos.

389
00:20:24,082 --> 00:20:26,552
E um novo amigo.

390
00:20:26,553 --> 00:20:28,610
Peter, isso é lindo.

391
00:20:28,611 --> 00:20:31,723
Lois, o peru pode se juntar
ao jantar?

392
00:20:31,724 --> 00:20:34,404
Não como a comida,
mas como um convidado.

393
00:20:34,405 --> 00:20:36,243
Claro que pode.

394
00:20:36,244 --> 00:20:38,436
Feliz Dia de Ação de Graças,
pessoal.

395
00:20:40,998 --> 00:20:44,213
O homem da casa
matou o peru

396
00:20:44,214 --> 00:20:46,108
para o Dia de Ação de Graças.

397
00:20:47,692 --> 00:20:50,028
Parece que vamos comer
um peru afinal.

398
00:20:55,265 --> 00:20:56,659
<i>Quatro anos depois,</i>

399
00:20:56,660 --> 00:20:58,885
<i>Lois e eu nos separamos
e Stewie morreu.</i>

400
00:20:58,886 --> 00:21:00,935
www.insubs.com

