1
00:01:04,563 --> 00:01:08,379
Tradução por Becca
www.addic7ed.com

2
00:01:11,824 --> 00:01:14,496
<i>Corra</i>

3
00:01:27,699 --> 00:01:30,818
Vou lhe contar um segredo.
Nós poderíamos ser mais rentáveis.

4
00:01:30,869 --> 00:01:32,737
Com pequenos lugares aqui e ali,
poderíamos fazer mais dinheiro.

5
00:01:32,739 --> 00:01:35,239
Você sabe por que não fazemos?
Porque escolhemos não fazer.

6
00:01:35,290 --> 00:01:36,907
É um grande plano de
negócios, Reese.

7
00:01:36,909 --> 00:01:38,409
Sente-se se quiser.

8
00:01:38,411 --> 00:01:40,711
Tem café e suco ali.

9
00:01:40,746 --> 00:01:43,748
- Como descobriram?
- Não descobrimos. Nós compreendemos.

10
00:01:43,750 --> 00:01:44,999
Essa é uma distinção importante.

11
00:01:45,083 --> 00:01:47,218
Nós poderíamos ter descoberto
se vocês tivessem nos contado.

12
00:01:47,252 --> 00:01:48,836
Mas a Sloan Sabbith compreendeu que

13
00:01:48,887 --> 00:01:50,838
quando ao invés do nosso
relatório de lucros enfraquecer,

14
00:01:50,889 --> 00:01:55,593
eles aumentaram, porque alguém
estava comprando 5% de nossas ações.

15
00:01:55,595 --> 00:01:57,395
- 6%.
- 6%.

16
00:01:57,429 --> 00:02:01,349
Os quais, quando adicionados 45%
quando vocês fizerem 25 anos,

17
00:02:01,400 --> 00:02:03,234
se torna um total de quanto, Randy?

18
00:02:03,268 --> 00:02:05,169
Os cavaleiros do Rei Arthur
poderiam ter batalhado nessa mesa.

19
00:02:05,203 --> 00:02:08,823
- 51%, é isso aí.
- Por favor, não o faça resolver cálculos.

20
00:02:08,857 --> 00:02:10,207
Eu não estava testando
a matemática dele.

21
00:02:10,242 --> 00:02:12,276
Estava testando sua
capacidade de atenção.

22
00:02:12,278 --> 00:02:14,195
- Reese. Você é um babaca.
- É? Sim, eu sou.

23
00:02:14,246 --> 00:02:16,280
Mas eu sou um babaca que
está do lado dos anjos.

24
00:02:16,331 --> 00:02:19,000
E a razão por que existem áreas,
pequenos espaços aqui e ali

25
00:02:19,034 --> 00:02:20,868
onde escolhemos não
ser mais rentáveis,

26
00:02:20,919 --> 00:02:23,754
é porque nossa definição de
sucesso é diferente da sua.

27
00:02:23,789 --> 00:02:27,425
Por exemplo, nós temos
um departamento de notícias.

28
00:02:31,463 --> 00:02:33,714
- Você está nervoso?
- Não.

29
00:02:33,765 --> 00:02:35,132
Sério?

30
00:02:35,183 --> 00:02:37,184
Estou bem.

31
00:02:37,219 --> 00:02:39,053
- Eu estaria nervoso.
- Eu estou bem.

32
00:02:39,104 --> 00:02:40,521
- Aí vem ela.
- É.

33
00:02:40,555 --> 00:02:41,806
- Não fique nervoso.
- Não estou.

34
00:02:41,808 --> 00:02:44,058
Eu adoraria se vocês

35
00:02:44,109 --> 00:02:46,277
parassem de cometer
crimes federais.

36
00:02:46,311 --> 00:02:48,029
Ouça, somos um time aqui.
Somos uma família.

37
00:02:48,063 --> 00:02:49,647
Mas só para deixar claro,
foi ele quem fez isso.

38
00:02:49,698 --> 00:02:51,816
Antes de começarmos, Neal,

39
00:02:51,818 --> 00:02:54,902
é muito importante que você
não revele a mim qual é sua fonte.

40
00:02:54,953 --> 00:02:57,705
- Tudo bem, não vou.
- Se você fosse revelar sua fonte,

41
00:02:57,739 --> 00:02:59,623
e então mesmo no meio de
uma conversa informal

42
00:02:59,658 --> 00:03:02,626
me dissesse que planeja continuar
cometendo essa séria traição,

43
00:03:02,661 --> 00:03:05,629
o privilégio advogado-cliente
não protegeria nenhum de nós.

44
00:03:05,664 --> 00:03:06,764
Ele foi preparado.

45
00:03:06,798 --> 00:03:08,049
Por quem?

46
00:03:08,083 --> 00:03:10,668
Por um membro da <i>New York Bar</i>
que se graduou como sétimo

47
00:03:10,719 --> 00:03:13,337
de sua classe na quarta melhor
faculdade de direito da América.

48
00:03:13,388 --> 00:03:15,089
Ok.

49
00:03:15,140 --> 00:03:18,642
Bem, como um membro da <i>New York,
California, Illinois</i> e <i>Florida Bars</i>

50
00:03:18,677 --> 00:03:21,462
graduada segunda de sua classe na 3ª
melhor faculdade de direito do mundo,

51
00:03:21,496 --> 00:03:24,231
você não vai se importar se
eu me envolver um pouquinho, não é?

52
00:03:24,266 --> 00:03:28,986
Porque isso é diferente de processar
um serviço de escolta em Greenpoint.

53
00:03:29,020 --> 00:03:30,688
Eu coloquei caras maus longe, Halliday.

54
00:03:30,739 --> 00:03:32,189
Eu prendi chefes da máfia.

55
00:03:32,191 --> 00:03:35,443
E agora quando você vai trabalhar,
coloca maquiagem assim como eu.

56
00:03:35,494 --> 00:03:37,194
Diga que quer outra advogada.

57
00:03:37,196 --> 00:03:39,997
Se vai ser assim, eu honestamente
prefiro ir para a cadeia.

58
00:03:40,031 --> 00:03:42,666
Quando tinham sua idade,
os pais da minha mãe

59
00:03:42,701 --> 00:03:46,287
viram uma produção de <i>
Do mundo nada se leva</i> na Broadway.

60
00:03:46,338 --> 00:03:49,256
Eles acharam uma vergonha
você ter que viver perto de Nova York

61
00:03:49,291 --> 00:03:52,877
ou ser capaz de pagar para vir aqui
de férias para ver uma produção tão boa.

62
00:03:52,928 --> 00:03:55,045
Então eles procuraram investidores

63
00:03:55,097 --> 00:03:59,049
e conseguiram 42.350 dólares

64
00:03:59,101 --> 00:04:01,552
e montaram uma companhia de turismo.

65
00:04:01,603 --> 00:04:04,889
A <i>Nacional Teatral</i>
fez bastante sucesso.

66
00:04:04,940 --> 00:04:08,526
E minha mãe trabalhava num
escritório enquanto ia à faculdade.

67
00:04:08,560 --> 00:04:11,395
Ela descobriu uma pequena
rede de estações de rádio

68
00:04:11,446 --> 00:04:13,030
que estavam dando fim aos negócios,

69
00:04:13,064 --> 00:04:16,033
e usando a Nacional
como auxílio

70
00:04:16,067 --> 00:04:18,319
ela conseguiu um empréstimo
e comprou a companhia dona da rede,

71
00:04:18,353 --> 00:04:20,871
que foi nomeada depois
de uma cidade mítica

72
00:04:20,906 --> 00:04:23,908
<i>Antlantis Media.</i>

73
00:04:23,959 --> 00:04:26,827
Ela tinha 22 anos na época.

74
00:04:26,878 --> 00:04:29,213
Ela conheceu nosso pai

75
00:04:29,247 --> 00:04:31,332
e eles se casaram.

76
00:04:31,383 --> 00:04:35,136
E então ela teve um filho muito
semelhante ao irmão do pai.

77
00:04:35,170 --> 00:04:37,505
Se vamos começar a jogar baixo,

78
00:04:37,556 --> 00:04:39,340
não iremos a lugar nenhum.

79
00:04:39,391 --> 00:04:42,309
No divórcio, ela deu a ele metade
do controle das ações da companhia,

80
00:04:42,344 --> 00:04:44,228
ou 45%.

81
00:04:44,262 --> 00:04:45,763
E outros 45% para vocês.

82
00:04:45,814 --> 00:04:48,182
- Não possuo ações na AWM.
- Pela vontade da sua mãe.

83
00:04:48,233 --> 00:04:50,434
Não sei qual é a vontade da
minha mãe. Não gosto de pensar nisso.

84
00:04:50,485 --> 00:04:52,153
Você sabe exatamente qual é
a vontade da sua mãe.

85
00:04:52,187 --> 00:04:55,022
Isso é o que parece?
Isso é uma briga de família?

86
00:04:55,073 --> 00:04:57,158
Não estamos falando sobre

87
00:04:57,192 --> 00:04:59,443
a festa de aniversário do Elton John. 
Vidas estão em jogo.

88
00:04:59,445 --> 00:05:02,413
Me faça um favor e fale
com um pouco mais de condescendência.

89
00:05:02,447 --> 00:05:04,331
Ótimo dia de manhã.

90
00:05:04,366 --> 00:05:07,785
- Randy e Blair estão na área.
- Bom dia.

91
00:05:07,836 --> 00:05:11,205
Você sabia que conheço
esses dois desde que nasceram?

92
00:05:11,256 --> 00:05:14,508
O avião do seu pai
estava preso na neve

93
00:05:14,543 --> 00:05:17,094
e ele me ligou
de um orelhão e disse,

94
00:05:17,128 --> 00:05:19,797
"Charlie, vá para
o Presbiteriano de Columbia.

95
00:05:19,848 --> 00:05:23,601
Monica está em trabalho de parto e quero
ter certeza que não roubem meus filhos."

96
00:05:23,635 --> 00:05:26,770
Eu não estava na sala de parto,
porque, você sabe, limites.

97
00:05:26,805 --> 00:05:30,808
Mas somos todos famílias agora.

98
00:05:30,859 --> 00:05:32,893
Randy, você está
absolutamente linda.

99
00:05:32,944 --> 00:05:35,980
E, Blair, você se
tornou um ótimo rapaz.

100
00:05:35,982 --> 00:05:37,982
Eu sou a Blair.
Ele é o Randy.

101
00:05:38,033 --> 00:05:40,985
Está certo, bem, isso
ia acontecer.

102
00:05:41,036 --> 00:05:43,487
Olhe, eu não me envolvo
em um nível corporativo.

103
00:05:43,489 --> 00:05:47,291
Só vim aqui para dizer olá.
Não vou nem me sentar.

104
00:05:47,325 --> 00:05:49,159
Mas por curiosidade,

105
00:05:49,161 --> 00:05:51,161
se vocês fossem
vender a companhia,

106
00:05:51,213 --> 00:05:55,382
qual seriam os planos
dos novos donos para a ACN?

107
00:05:55,417 --> 00:05:57,134
Eu realmente não sei, Charlie.

108
00:05:57,168 --> 00:05:59,420
Mas pelo o que entendo,
você consegue mais dinheiro

109
00:05:59,471 --> 00:06:02,473
vendendo câmeras do que
transmitindo imagens por elas.

110
00:06:02,507 --> 00:06:04,975
Então, imagine
que isso é o que eles farão.

111
00:06:05,844 --> 00:06:08,312
Certo, vou me sentar.

112
00:06:08,346 --> 00:06:10,814
Vamos começar do começo.
Segunda à noite.

113
00:06:10,849 --> 00:06:13,517
- Vá em frente.
- Não precisa dizer isso. Eu já disse.

114
00:06:13,568 --> 00:06:16,020
E eu estava dizendo a ele que
está ok seguir suas instruções.

115
00:06:16,022 --> 00:06:18,188
Vá em frente.

116
00:06:18,190 --> 00:06:19,940
Era a primeira noite
da história de Boston

117
00:06:19,991 --> 00:06:22,359
e eu recebi uma mensagem no site
pedindo minha chave de encriptação.

118
00:06:22,410 --> 00:06:25,996
Eu dei. Então pediram por um maior
nível de encriptação. E eu dei.

119
00:06:26,031 --> 00:06:28,832
A fonte me instruiu a comprar
um computador air-gapped,

120
00:06:28,867 --> 00:06:30,868
um computador que nunca
foi conectado à internet.

121
00:06:30,870 --> 00:06:32,703
E me disse onde tinha
escondido o pen drive.

122
00:06:32,705 --> 00:06:35,155
Foi escondido no estilo O Poderoso
Chefão, no banheiro de um restaurante.

123
00:06:35,190 --> 00:06:38,259
- Estilo Poderoso Chefão?
- Quando Michael atira no Barzini e no policial.

124
00:06:38,293 --> 00:06:39,426
- McCluskey.
- Certo.

125
00:06:39,461 --> 00:06:41,595
- E foi o Sollozzo.
- O policial?

126
00:06:41,630 --> 00:06:44,598
O policial era o McCluskey. Foi o
McCluskey e Sollozzo, não Barzini.

127
00:06:44,633 --> 00:06:46,216
- Vamos superar isso.
- Você pegou o pen drive...

128
00:06:46,218 --> 00:06:47,851
E carreguei no
computador air-gapped.

129
00:06:47,886 --> 00:06:49,403
E o que tinha no pen drive?

130
00:06:49,437 --> 00:06:52,890
Pouco mais de 27 mil documentos
do Departamento de Defesa dos EUA.

131
00:06:52,892 --> 00:06:55,559
- Metade deles confidenciais.
- Conte a ela sobre o Kundu.

132
00:06:55,561 --> 00:06:58,729
Há um pequeno país africano chamado
República Equatorial do Kundu.

133
00:06:58,731 --> 00:07:01,732
É um estado falido. Na semana
retrasada, houveram motins violentos

134
00:07:01,734 --> 00:07:05,235
que mataram 38 pessoas
incluindo três americanos.

135
00:07:05,287 --> 00:07:07,371
Fomos nós que
começamos os motins.

136
00:07:07,405 --> 00:07:08,739
Como?

137
00:07:08,741 --> 00:07:10,991
O Pentágono emprega uma firma de
Relações Públicas chamada BCD.

138
00:07:11,042 --> 00:07:14,211
Eles fazem trabalho de propaganda
plantando histórias positivas

139
00:07:14,245 --> 00:07:15,713
sobre os EUA em jornais locais.

140
00:07:15,747 --> 00:07:18,215
Mas desta vez, eles
plantaram uma história no Kundu

141
00:07:18,249 --> 00:07:21,218
sobre um líder rebelde que estava
prestes a atacar outro grupo rebelde.

142
00:07:21,252 --> 00:07:23,587
A história era falsa
e agora 38 pessoas estão mortas.

143
00:07:23,589 --> 00:07:26,557
A fim de convencer melhor
o Charlie a gastar dinheiro

144
00:07:26,591 --> 00:07:29,343
com investigadores para
investigarem os 27 mil documentos,

145
00:07:29,394 --> 00:07:32,730
Pedi à fonte para conseguir
para mim evidências mais persuasivas.

146
00:07:32,764 --> 00:07:34,932
- E o ensinei a usar a NIPRNet...
- Sim.

147
00:07:34,983 --> 00:07:36,850
...para movê-las do computador do
Departamento de Defesa para o meu.

148
00:07:36,901 --> 00:07:39,103
- Sabia que eram documentos roubados?
- Sim.

149
00:07:39,154 --> 00:07:41,322
- E pediu à fonte para roubar mais?
- Sim.

150
00:07:41,356 --> 00:07:44,441
- Você até o ensinou a fazer isso?
- Sim.

151
00:07:44,492 --> 00:07:47,494
Bem, o que você fez foi o seguinte.

152
00:07:47,529 --> 00:07:50,280
Você cometeu espionagem.

153
00:07:50,332 --> 00:07:53,951
Violou o Artigo 18, Seção 793.

154
00:07:53,953 --> 00:07:56,537
Além da Lei de Espionagem,
você pode ser acusado

155
00:07:56,588 --> 00:07:58,956
por violar a lei contra fraude
e abuso de computadores

156
00:07:59,007 --> 00:08:00,841
assim como estatutos federais

157
00:08:00,875 --> 00:08:04,294
que punem o roubo
ou retenção de arquivos roubados...

158
00:08:04,296 --> 00:08:06,213
Quero dizer, eu sei que
esses caras recebem treinamento legal.

159
00:08:06,264 --> 00:08:07,631
Como essas coisas acontecem?

160
00:08:07,682 --> 00:08:09,633
Não é a primeira coisa
que são ensinados a não fazer?

161
00:08:09,684 --> 00:08:11,635
- Uma vez por ano.
- Não tem uma placa em algum lugar...

162
00:08:11,637 --> 00:08:13,971
- E não um semestre de direito penal.
- ...um sinal de risco de asfixia?

163
00:08:13,973 --> 00:08:17,057
"Não peça para fontes
roubarem coisas para você."

164
00:08:17,108 --> 00:08:21,729
Artigo 18, 641,
Artigo 18, 793-E.

165
00:08:21,780 --> 00:08:23,814
18, 1030-A.

166
00:08:23,816 --> 00:08:25,983
E o você violou
a Lei Patriota dos EUA.

167
00:08:26,034 --> 00:08:28,202
Parece que o governo americano
tem uma porção de leis

168
00:08:28,236 --> 00:08:29,953
protegendo a si mesmo
dos seus cidadãos.

169
00:08:29,988 --> 00:08:32,206
Esse é um jeito de olhar para isso.
Um jeito estúpido.

170
00:08:32,240 --> 00:08:34,074
O Departamento de Defesa
já sabe disso?

171
00:08:34,125 --> 00:08:37,628
Não, mas se nós noticiássemos
a história, o que não faremos,

172
00:08:37,662 --> 00:08:40,831
nós pegaríamos o telefone e acharíamos
alguém na BCD para conversar num sábado.

173
00:08:40,833 --> 00:08:43,417
- Uma vez que fizéssemos isso...
- Levaria 10 segundos para a BCD

174
00:08:43,468 --> 00:08:46,837
alertar o Departamento de Defesa
e o FBI estaria aqui em uma hora.

175
00:08:46,839 --> 00:08:50,340
Eles levariam você para interrogatório
até que revelasse sua fonte.

176
00:08:50,392 --> 00:08:53,343
- Isso não vai acontecer.
- Não, pois não noticiaremos a história.

177
00:08:53,395 --> 00:08:55,512
Nós vamos noticiar a história
e eu irei me beneficiar

178
00:08:55,563 --> 00:08:58,148
da proteção que a Primeira Emenda dá
quando se trata de revelar uma fonte.

179
00:08:58,183 --> 00:09:00,684
Nem a Primeira nem qualquer
outra emenda protege você

180
00:09:00,735 --> 00:09:02,770
quando você conspira
para cometer traição.

181
00:09:02,821 --> 00:09:05,189
Não noticie a história e não
precisará ligar para a BCD.

182
00:09:05,191 --> 00:09:07,357
Não ligue para a BCD e ninguém
saberá que você tem os documentos.

183
00:09:07,409 --> 00:09:09,610
Nunca mais faça
contato com a fonte.

184
00:09:09,661 --> 00:09:11,445
Uma verdade que importa
não pode ficar escondida.

185
00:09:11,496 --> 00:09:13,030
Não é mais
complicado que isso.

186
00:09:13,032 --> 00:09:14,915
É muito mais
complicado que isso

187
00:09:14,949 --> 00:09:16,700
e eu decido o que vai ao ar.

188
00:09:16,702 --> 00:09:20,037
Então, faremos exatamente
o que a Rebecca disse,

189
00:09:20,039 --> 00:09:22,840
que é não dizer nada.

190
00:09:41,309 --> 00:09:42,559
Veja isso.

191
00:09:42,594 --> 00:09:44,862
É bom o suficiente
para me colocar no FBI?

192
00:09:44,896 --> 00:09:46,947
Não é bom o suficiente
nem para ser uma policial.

193
00:09:46,981 --> 00:09:49,867
Eu acertei dois tiros no torso.

194
00:09:49,901 --> 00:09:53,987
Infelizmente, os outro quatro
tiros atingiram quem estava do lado.

195
00:09:54,038 --> 00:09:55,873
Oi.
Obrigado.

196
00:09:55,907 --> 00:09:57,574
Muito obrigado.

197
00:10:01,996 --> 00:10:03,881
Essa é sua?

198
00:10:03,915 --> 00:10:05,916
Pertence ao Bureau, mas sim.

199
00:10:05,918 --> 00:10:09,336
Me diga uma coisa. Por que não deixam
as pessoas entrarem ali sozinhas?

200
00:10:09,387 --> 00:10:11,672
Não querem facilitar
cometer suicídio.

201
00:10:12,924 --> 00:10:14,725
Então essas são as
pessoas boas com armas

202
00:10:14,759 --> 00:10:16,810
que vão contra as
pessoas más com armas?

203
00:10:16,845 --> 00:10:19,062
Nós somos as pessoas
boas com armas.

204
00:10:19,097 --> 00:10:21,181
Como vai o casamento?

205
00:10:21,232 --> 00:10:24,401
Seria mais fácil se parassem
de detonar bombas em Boston

206
00:10:24,435 --> 00:10:27,855
e fábricas parassem
de explodir no Texas.

207
00:10:27,906 --> 00:10:29,990
Perdi um encaixe semana passada.

208
00:10:30,024 --> 00:10:31,608
O número de vítimas
continua aumentando.

209
00:10:31,610 --> 00:10:33,911
Preciso lhe perguntar uma coisa.

210
00:10:33,945 --> 00:10:36,864
- Eu imaginei.
- Será hipotético.

211
00:10:36,915 --> 00:10:39,867
Precisa ser. Temos de fazer
o teste do polígrafo a cada cinco anos

212
00:10:39,918 --> 00:10:41,618
e o meu está próximo.

213
00:10:41,620 --> 00:10:44,338
Nos climas de hoje,
o que acontece a um repórter

214
00:10:44,372 --> 00:10:46,924
que fez contato 
com um delator do governo?

215
00:10:46,958 --> 00:10:49,593
- Um vazador.
- Um delator.

216
00:10:49,627 --> 00:10:52,546
Um vazador de segredos
que decide por si mesmo

217
00:10:52,597 --> 00:10:54,631
quais lei quer obedecer.

218
00:10:54,666 --> 00:10:57,467
Um repórter pode ganhar
o favor do governo

219
00:10:57,469 --> 00:11:00,971
se reportar um vazamento
para nós ao invés do público em geral.

220
00:11:01,022 --> 00:11:03,690
A organização desse repórter
jamais teria outra fonte de novo.

221
00:11:03,725 --> 00:11:05,309
E poderiam dizer
que ele abdicou

222
00:11:05,311 --> 00:11:07,144
sua responsabilidade
com a democracia.

223
00:11:07,146 --> 00:11:08,946
É, bem, também pode dar merda.

224
00:11:10,398 --> 00:11:13,233
- Olhe, eu...
- Nada.

225
00:11:13,284 --> 00:11:14,952
A resposta é que nada acontece.

226
00:11:14,986 --> 00:11:18,121
Nenhum repórter jamais foi
processado sob a Lei de Espionagem.

227
00:11:18,156 --> 00:11:21,325
Se não revelar a fonte,
pode ser acusado de desacato.

228
00:11:21,376 --> 00:11:23,660
E se for para a cadeia,
é por uma média de 10 dias.

229
00:11:23,711 --> 00:11:25,913
O máximo foi seis meses.

230
00:11:25,964 --> 00:11:28,131
Você parece decepcionada, Molly.

231
00:11:28,166 --> 00:11:30,751
Fontes procuram a nós com coisas
que não podem dizer a vocês.

232
00:11:30,802 --> 00:11:32,653
Sim,
nós temos fontes também, Mac.

233
00:11:32,687 --> 00:11:34,888
Nós as usamos para parar com
crimes violentos antes que aconteçam.

234
00:11:34,923 --> 00:11:38,058
Você quer proteger suas fontes,
e nós também.

235
00:11:38,092 --> 00:11:39,893
Porque quando há um
vazamento, as fontes são executadas.

236
00:11:44,682 --> 00:11:46,850
<i>Em quase todas as ocasiões,
Obama se recusou a apoiar</i>

237
00:11:46,852 --> 00:11:49,186
<i>posições mais científicas da Agência
de Proteção Ambiental dos EUA.</i>

238
00:11:49,237 --> 00:11:52,573
<i>Eu não sei se...
Se está ajudando a limpar a área</i>

239
00:11:52,607 --> 00:11:54,575
<i>ou forçando as indústrias
de recursos nacionais</i>

240
00:11:54,609 --> 00:11:57,828
<i>a respeitar as
regulações existentes,</i>

241
00:11:57,862 --> 00:12:01,365
<i>em última análise, a APA só é boa</i>

242
00:12:01,416 --> 00:12:03,367
<i>conforme a Casa Branca
nos deixa ser.</i>

243
00:12:03,369 --> 00:12:07,671
<i>Ok, pegue o derramamento de óleo
da plataforma Deepwater Horizon.</i>

244
00:12:07,705 --> 00:12:10,924
Foi o maior derramamento
de óleo que os EUA já experienciou...

245
00:12:10,959 --> 00:12:13,343
Com licença.
Esse lugar está ocupado?

246
00:12:13,378 --> 00:12:14,628
Não.

247
00:12:14,679 --> 00:12:18,181
- Não se assuste, ok?
- Ok.

248
00:12:18,216 --> 00:12:21,134
Preciso de um favor e vou poder
explicar em alguns minutos,

249
00:12:21,185 --> 00:12:23,270
mas agora você vai
ter que confiar em uma estranha.

250
00:12:23,304 --> 00:12:24,554
Qual é o favor?

251
00:12:24,606 --> 00:12:26,723
Segure meu iPod
e coloque os fones de ouvido.

252
00:12:26,774 --> 00:12:27,941
Nos seus ouvidos?

253
00:12:27,976 --> 00:12:30,727
Nos seus, como se
estivesse escutando música.

254
00:12:30,729 --> 00:12:33,063
- Você ainda tem um iPod?
- Gosto do clique da rodinha.

255
00:12:33,114 --> 00:12:34,765
Mas isso não é
importante agora.

256
00:12:34,799 --> 00:12:36,700
- Vai fazer isso?
- Sim, claro.

257
00:12:36,734 --> 00:12:38,235
<i>Bem,
posso lhe falar oficialmente...</i>

258
00:12:38,286 --> 00:12:41,071
<i>...Ou não oficialmente.</i>

259
00:12:41,122 --> 00:12:43,323
Oficialmente vai te fazer rir.

260
00:12:43,374 --> 00:12:44,708
Oficialmente?

261
00:12:44,742 --> 00:12:49,413
<i>O presidente continua
acreditando em uma APA forte</i>

262
00:12:49,415 --> 00:12:52,749
<i>liderada por um advogado
inteligente e pró-crescimento</i>

263
00:12:52,800 --> 00:12:54,918
<i>das políticas ambientais
que irão proteger...</i>

264
00:12:54,920 --> 00:12:58,255
Ok, agora você está rindo,
como eu disse que iria.

265
00:12:58,306 --> 00:13:00,424
Não oficialmente...

266
00:13:00,475 --> 00:13:02,392
Espere um pouco.

267
00:13:09,567 --> 00:13:11,601
Não oficialmente, 
até ele admitiria

268
00:13:11,653 --> 00:13:14,287
<i>que não conseguiria
passar uma lei nesse Congresso</i>

269
00:13:14,322 --> 00:13:16,857
reafirmando os EUA
como o nome do país.

270
00:13:16,908 --> 00:13:20,277
Então por que gastar
o pequeno capital que ele tem

271
00:13:20,328 --> 00:13:22,329
<i>com Republicanos no Capitólio
tentando conseguir votos</i>

272
00:13:22,363 --> 00:13:26,033
para uma agência quebrada?

273
00:13:28,586 --> 00:13:30,287
Eu ia pedir o buffet.

274
00:13:30,338 --> 00:13:33,123
Eu não sei por quê, se pudesse
escolher, alguém não pediria o buffet.

275
00:13:33,174 --> 00:13:35,258
Sob quais circunstâncias
você recusaria o menu?

276
00:13:35,293 --> 00:13:37,744
Se o menu tivesse uma lagosta de 2kg
e o tema do buffet fosse soja.

277
00:13:37,779 --> 00:13:40,130
- Tudo que puder comer de soja variada.
- Você precisa fazer o seguinte.

278
00:13:40,132 --> 00:13:41,348
Por que tem que
haver uma tarefa?

279
00:13:41,382 --> 00:13:43,133
Ei,
estamos juntos nessa coisa de buffet?

280
00:13:43,135 --> 00:13:45,552
Sim, vamos dizer ao garçom
que vamos querer o buffet.

281
00:13:45,636 --> 00:13:47,688
Respondi perguntas sobre minha
dieta saudável na revista <i>Shape.</i>

282
00:13:47,722 --> 00:13:49,973
- Você mentiu.
- Muito. E estou com muita fome.

283
00:13:50,024 --> 00:13:51,808
Então preciso que você pegue
comida para mim e eu pego para você.

284
00:13:51,810 --> 00:13:55,078
- Entendi.
- Pegue o que der de garras de lagosta.

285
00:13:55,113 --> 00:13:56,813
Cogumelos
e omelete de queijo suíço.

286
00:13:56,815 --> 00:13:59,866
E não consigo enfatizar mais que isso...
Waffles.

287
00:13:59,901 --> 00:14:02,652
- E o que vai ser pra mim?
- Salada de frutas.

288
00:14:02,654 --> 00:14:05,038
- Já decidiram?
- Vamos pedir o buffet.

289
00:14:05,073 --> 00:14:07,741
Vou comer só alguma coisa leve,
mas vou acompanhá-lo no buffet.

290
00:14:07,792 --> 00:14:10,243
Eu sei que parece um desperdício
pagar o buffet e não comer,

291
00:14:10,294 --> 00:14:12,462
- mas é o que vou fazer.
- Ok.

292
00:14:12,497 --> 00:14:13,747
Sirvam-se.

293
00:14:13,798 --> 00:14:16,166
Acho que ele não comprou essa.

294
00:14:16,217 --> 00:14:19,386
Eu acho que foi uma explicação mais
detalhada do que ele está acostumado.

295
00:14:22,090 --> 00:14:24,508
Ei, eu não te contei.
Você fez 125 dólares para mim ontem.

296
00:14:24,559 --> 00:14:27,677
- Como fiz isso?
- Comprei 2.500 dólares do Chiplote.

297
00:14:27,679 --> 00:14:29,846
Por favor me diga
que está falando do molho.

298
00:14:29,848 --> 00:14:32,849
- Ações. Da companhia.
- Você comprou a CMG?

299
00:14:32,900 --> 00:14:34,484
- Você me disse para comprar.
- Não, não disse.

300
00:14:34,519 --> 00:14:36,737
Você disse que o Chiplote
ia ter um bom dia.

301
00:14:36,771 --> 00:14:39,740
Pois peguei uma cópia antecipada do
relatório de lucros e antecipei um aumento.

302
00:14:39,774 --> 00:14:42,075
- Bem, você estava certa.
- Eu sei que estava.

303
00:14:42,110 --> 00:14:44,494
Espere, você foi na TV e disse
para pessoa comprarem ações.

304
00:14:44,529 --> 00:14:46,279
Como eu estive numa vantagem
maior que a dos seus telespectadores?

305
00:14:46,330 --> 00:14:49,199
Quando você comprou?
Antes ou depois de irmos ao ar?

306
00:14:50,418 --> 00:14:51,618
- Antes.
- Antes.

307
00:14:51,669 --> 00:14:54,538
- Você comprou por $352,88?
- Comprei por $344,91.

308
00:14:54,589 --> 00:14:56,039
Você comprou pelo
preço de de abertura,

309
00:14:56,090 --> 00:14:59,042
que é quase 8 dólares mais
barato do que quando fomos ao ar.

310
00:14:59,093 --> 00:15:00,961
Parabéns,
somos criminosos de colarinho branco.

311
00:15:01,012 --> 00:15:02,929
Ok, primeiro me deixe dizer
que se você vai ser um criminoso,

312
00:15:02,964 --> 00:15:05,048
- essa é o melhor tipo.
- Não quero ser nenhum tipo.

313
00:15:05,099 --> 00:15:07,551
Temos de ir ao escritório depois disso.
Deveríamos falar com a Rebecca?

314
00:15:07,602 --> 00:15:10,303
Acho que sim.

315
00:15:11,522 --> 00:15:14,191
Não.
Ainda vamos comer antes disso.

316
00:15:14,225 --> 00:15:15,692
Garras de lagosta, logo ali.

317
00:15:15,726 --> 00:15:16,977
- E, Don.
- Sim?

318
00:15:17,011 --> 00:15:18,562
Você passou direto pelos waffles.

319
00:15:18,564 --> 00:15:20,280
Desculpe.

320
00:15:40,635 --> 00:15:43,670
Sem porra de chance
nenhuma vamos fazer essa história.

321
00:15:45,973 --> 00:15:48,892
Ei.
O que está fazendo aqui?

322
00:15:48,926 --> 00:15:51,061
O que você está fazendo aqui?

323
00:15:51,095 --> 00:15:54,564
Vim me atualizar nas notícias
importantes durante Boston.

324
00:15:54,599 --> 00:15:56,766
Jenna Bush teve um bebê.

325
00:15:56,768 --> 00:16:00,070
Me pergunto quantos presidentes
bisavôs nós já tivemos.

326
00:16:00,104 --> 00:16:04,024
Eu ferrei muito feito
e tudo vai desmoronar na próxima hora.

327
00:16:04,075 --> 00:16:06,109
Do que está falando?

328
00:16:06,994 --> 00:16:09,196
Hallie, o que...

329
00:16:16,921 --> 00:16:20,457
Ontem à noite...
Essa manhã às 2 horas

330
00:16:20,459 --> 00:16:21,958
nós estávamos encerrando
a cobertura de Boston

331
00:16:22,009 --> 00:16:23,793
e eu estava indo para casa
e eu vi que a ACN

332
00:16:23,845 --> 00:16:26,296
não havia postado nenhum
tuíte em seis horas e meia.

333
00:16:26,298 --> 00:16:28,798
Neal geralmente faz isso,
ele gosta de postar a cada 30 minutos,

334
00:16:28,850 --> 00:16:32,352
mas sabia que ele estava ocupado,
e postei por ele quando cheguei em casa.

335
00:16:32,386 --> 00:16:35,105
Eram 2:37 da manhã.

336
00:16:35,139 --> 00:16:37,057
Eu fui dormir
e aí acordei

337
00:16:37,108 --> 00:16:39,192
e deletei meia hora depois.

338
00:16:39,227 --> 00:16:40,644
- Era 3:04.
- Qual era o tuíte?

339
00:16:40,695 --> 00:16:42,112
- Ninguém disse nada ainda.
- O que era?

340
00:16:42,146 --> 00:16:44,397
- Eu sabia que estava errado...
- Hal.

341
00:16:46,150 --> 00:16:48,869
Eu cliquei enviar e pensei,
"bem, está feito" e desliguei as luzes.

342
00:16:48,903 --> 00:16:51,738
"Os Republicanos estão felizes...

343
00:16:55,243 --> 00:16:59,212
"Os Republicanos estão felizes que
finalmente há uma tragédia nacional

344
00:16:59,247 --> 00:17:01,665
que não envolve armas."

345
00:17:11,309 --> 00:17:13,393
- Apareceu por quanto tempo?
- 27 minutos.

346
00:17:13,427 --> 00:17:15,512
No meio da noite
em uma noite

347
00:17:15,563 --> 00:17:17,397
em que todos prestavam
atenção em outra coisa.

348
00:17:17,431 --> 00:17:18,982
Há alguma chance
de não ser encontrado?

349
00:17:19,016 --> 00:17:21,484
Não.

350
00:17:21,519 --> 00:17:23,520
Eu vim aqui para ser demitida.

351
00:17:23,522 --> 00:17:26,356
Reese, como nossas
ações fecharam hoje?

352
00:17:26,407 --> 00:17:27,991
66.

353
00:17:28,025 --> 00:17:30,994
E quanto Savannah Capital
oferece a você por ação?

354
00:17:31,028 --> 00:17:32,195
81.

355
00:17:32,246 --> 00:17:36,416
45% das ações de controle

356
00:17:36,450 --> 00:17:39,536
vezes 66 é igual a...

357
00:17:39,538 --> 00:17:40,670
Suba o três.

358
00:17:40,705 --> 00:17:43,506
Vezes 81.

359
00:17:43,541 --> 00:17:46,059
Tudo bem.
Agora as suas ações

360
00:17:46,093 --> 00:17:49,879
valem $2.3 bilhões.

361
00:17:49,881 --> 00:17:51,881
Savannah Capital diz
que devem valer

362
00:17:51,933 --> 00:17:55,018
$3.1 bilhões.

363
00:17:55,052 --> 00:17:56,853
$2.3 bilhões

364
00:17:56,887 --> 00:18:00,140
e $3.1 bilhões
não são exatamente a mesma coisa?

365
00:18:00,191 --> 00:18:02,943
- Qual a diferença?
- 800 milhões.

366
00:18:02,977 --> 00:18:05,729
Sim, ótimo, Randy.
Mas que o Charlie quer dizer é que

367
00:18:05,731 --> 00:18:09,983
o que você pode comprar com $3.1 bilhões
que não pode comprar com $2.3 bilhões?

368
00:18:10,034 --> 00:18:12,953
Parece que você pensa que nosso plano
é acabar com a ATM e ir fazer compras.

369
00:18:12,987 --> 00:18:14,904
- Qual é o seu plano?
- Meu plano imediato

370
00:18:14,956 --> 00:18:17,741
é perguntar por que raios você
pensa que precisamos dizer nosso plano.

371
00:18:17,743 --> 00:18:20,410
Não queremos sua
permissão para alguma coisa.

372
00:18:20,461 --> 00:18:22,128
Em 10 dias,
quando fizermos 25 anos,

373
00:18:22,163 --> 00:18:25,298
herdaremos 45% das ações
de controle da AWM,

374
00:18:25,333 --> 00:18:27,083
e venderemos para a Savannah Capital,

375
00:18:27,134 --> 00:18:29,669
que pôde comprar 6%
das ações de controle

376
00:18:29,720 --> 00:18:32,973
sem nenhum de vocês gênios
dessa companhia se darem conta.

377
00:18:33,007 --> 00:18:35,976
E você sabe o que eu acho
perfeitamente poético, Reese?

378
00:18:36,010 --> 00:18:38,144
É que se você saberia disso

379
00:18:38,179 --> 00:18:40,597
se lembrasse
quando é nosso aniversário.

380
00:18:40,599 --> 00:18:42,182
Ou que nós existimos.

381
00:18:42,233 --> 00:18:44,901
Pessoas como vocês são a razão porque
as pessoas odeiam pessoas como eu.

382
00:18:44,935 --> 00:18:46,987
Deve ter sido por isso
que não sentou conosco no funeral.

383
00:18:47,021 --> 00:18:49,105
Jesus Cristo,
meu pai tinha acabado de morrer.

384
00:18:49,156 --> 00:18:51,825
Eu não estava prestando muita
atenção onde estava sentado.

385
00:18:51,859 --> 00:18:53,109
- Reese?
- Podemos parar?

386
00:18:53,111 --> 00:18:54,411
Tenho que te dizer uma coisa.

387
00:18:54,445 --> 00:18:56,997
Estamos falando de 141 mil pessoas.

388
00:18:57,031 --> 00:18:58,531
Papai achava você um idiota.

389
00:18:58,582 --> 00:19:01,918
Tudo bem. Tudo bem.

390
00:19:01,952 --> 00:19:03,286
Tudo bem.

391
00:19:03,288 --> 00:19:06,289
Eu quero que fique fora disso
por alguma rodadas, certo?

392
00:19:06,291 --> 00:19:09,759
- Certo?
- Sim.

393
00:19:21,689 --> 00:19:23,640
Agora sou eu.

394
00:19:23,642 --> 00:19:26,276
Pelo o que entendo,
os critérios para noticiar uma história

395
00:19:26,310 --> 00:19:28,061
é um,
temos confiança de que é correto

396
00:19:28,112 --> 00:19:29,729
e dois,
é de interesse público.

397
00:19:29,780 --> 00:19:31,281
E essa passa nos dois testes.

398
00:19:31,315 --> 00:19:32,816
Vocês estavam
confiante que Genoa era correto.

399
00:19:32,867 --> 00:19:34,884
Eu tenho meu terceiro
critério pessoal,

400
00:19:34,919 --> 00:19:36,820
que é: vai levar
alguém da minha equipe para a cadeira?

401
00:19:36,871 --> 00:19:38,655
- Isso não...
- Isso passa no teste também.

402
00:19:38,706 --> 00:19:41,541
Aliás, a fim de
verificar sua precisão,

403
00:19:41,575 --> 00:19:43,493
teríamos que pegar o telefone
e ligar para a BCD,

404
00:19:43,544 --> 00:19:45,912
que é o traz o FBI aqui.

405
00:19:45,963 --> 00:19:49,582
Agora me dê o pen drive para que eu
possa esmagá-lo com um martelo de carne.

406
00:19:49,633 --> 00:19:51,551
O que ele vai esmagar
com um martelo de carne?

407
00:19:51,585 --> 00:19:53,336
Verdade. Esperança.
Integridade Jornalística.

408
00:19:53,338 --> 00:19:56,172
Ei, eu tenho mais integridade
jornalística no meu corpo inteiro

409
00:19:56,223 --> 00:19:58,224
- do que você tem no seu...
- Você falou errado.

410
00:19:58,259 --> 00:20:00,810
Você tem mais integridade
jornalística no seu corpo inteiro...

411
00:20:00,845 --> 00:20:02,679
- Ainda está errado.
- Que porra estou tentando dizer?

412
00:20:02,730 --> 00:20:04,814
- Que você é um covarde.
- Olhe o que fala, Mandela.

413
00:20:04,849 --> 00:20:06,933
Eu seria um covarde
se tivesse medo de ir para a cadeia.

414
00:20:06,984 --> 00:20:08,685
Na verdade,
isso nem faria de mim um covarde.

415
00:20:08,687 --> 00:20:10,520
Pessoas foram para a cadeira por
se recusarem revelar uma fonte.

416
00:20:10,522 --> 00:20:12,021
Eu consideraria isso
um ato de honra.

417
00:20:12,073 --> 00:20:14,407
Lembre de mostrar sua honra aos
seus colegas de cela quando chegar lá.

418
00:20:14,442 --> 00:20:17,410
Neal, não é sobre se recusar 
a revelar a fonte que estamos falando.

419
00:20:17,445 --> 00:20:19,996
Isso é uma acusação de desacato.
É espionagem.

420
00:20:20,030 --> 00:20:22,749
- Não, não é.
- Junto à uma lista de outros crimes...

421
00:20:22,783 --> 00:20:25,418
- Por que?
- Acabei de falar com uma amiga.

422
00:20:25,453 --> 00:20:28,221
- Ela está no FBI há 15 anos.
- Fonte incontestável.

423
00:20:28,255 --> 00:20:30,957
Essa é a área dela e ela disse que
nunca acusariam ele de espionagem.

424
00:20:31,008 --> 00:20:33,343
Essa mulher não sabe do que fala.

425
00:20:33,377 --> 00:20:35,545
Sim, ela sabe.
Nenhum jornalista jamais

426
00:20:35,596 --> 00:20:37,714
foi acusado de espionagem.
Ela disse que será por desacato.

427
00:20:37,765 --> 00:20:40,133
Eles acusariam ele de sequestro
do bebê dos Lindbergh

428
00:20:40,184 --> 00:20:41,768
se achassem que
os levaria para o vazamento.

429
00:20:41,802 --> 00:20:43,720
- 30 dias.
- Ela disse uns 10 dias.

430
00:20:43,771 --> 00:20:46,856
10 dias. Isso é um dia para
cada três pessoas e meia

431
00:20:46,891 --> 00:20:49,859
que matamos por cientemente termos
plantado um história falsa em um jornal.

432
00:20:49,894 --> 00:20:50,944
Você fez a divisão tão rápido?

433
00:20:50,978 --> 00:20:52,779
Sim, um clichê imbecil.
Eu sou bom em matemática.

434
00:20:52,813 --> 00:20:55,031
Por favor me diga que
não está aliviando sua posição nisso.

435
00:20:55,065 --> 00:20:57,567
- Minha posição não aliviou.
- Pessoas mais esperta na sala.

436
00:20:57,569 --> 00:21:00,737
- Não há dúvidas que temos de noticiar.
- Ela é uma sábia idiota.

437
00:21:00,788 --> 00:21:02,822
- Quando mudou de ideia?
- Eu não mudei.

438
00:21:02,873 --> 00:21:05,241
Sabia que tínhamos de noticiar isso
desde o segundo que ele nos mostrou.

439
00:21:05,292 --> 00:21:07,293
Você se lembra de ontem à noite?
Foi ontem à noite.

440
00:21:07,328 --> 00:21:09,212
- Eu lembro de ontem à noite.
- Você falou e falou sobre

441
00:21:09,246 --> 00:21:12,248
- como tínhamos de proteger o Neal.
- Esse foi você.

442
00:21:12,250 --> 00:21:15,251
Você não discordou.
Interpretei como se tivesse concordado.

443
00:21:15,302 --> 00:21:18,638
Você deveria ter interpretado que como
tínhamos acabado cinco dias de Boston,

444
00:21:18,672 --> 00:21:21,891
era tarde, eu estava cansada,
e eu estava dormindo.

445
00:21:21,926 --> 00:21:24,394
Com que frequência você está dormindo
quando estou falando com você de noite?

446
00:21:24,428 --> 00:21:26,012
Eu realmente não
saberia responder isso.

447
00:21:26,063 --> 00:21:27,597
Os dois advogados
na sala dizem não.

448
00:21:27,648 --> 00:21:29,265
Os dois jornalistas
na sala dizem sim.

449
00:21:29,316 --> 00:21:31,901
- Há três jornalistas.
- Eu contei errado?

450
00:21:31,936 --> 00:21:34,687
Se você acha que ser um babaca vai me
fazer desistir de proteger você,

451
00:21:34,738 --> 00:21:38,024
pense de novo. Posso ser mais babaca
que todos na área dos Três Estados.

452
00:21:38,075 --> 00:21:39,442
Ele está falando a verdade, Neal.

453
00:21:39,444 --> 00:21:41,611
Parece que você está do meu lado,
mas só vagamente.

454
00:21:41,613 --> 00:21:44,080
- Jenna!
- Você faz a garota trabalhar no sábado?

455
00:21:44,114 --> 00:21:45,949
Ela é uma recém formada
da faculdade de jornalismo.

456
00:21:46,000 --> 00:21:47,584
Estou completando sua educação.

457
00:21:47,618 --> 00:21:49,335
O que ela aprende de mim
não pode ser aprendido nos livros.

458
00:21:49,370 --> 00:21:50,954
- Sim?
- Eu queria de um Dr Pepper, por favor.

459
00:21:51,005 --> 00:21:52,172
- Claro.
- Billy.

460
00:21:52,206 --> 00:21:53,590
- O quê?
- Me ouça.

461
00:21:53,624 --> 00:21:54,958
- Estou ouvindo.
- Estamos fazendo isso porque precisamos

462
00:21:55,009 --> 00:21:57,093
Tudo bem, eu e você.
Quer começar?

463
00:21:57,127 --> 00:21:59,829
- Você sabe que vai perder.
- Dê o primeiro passo.

464
00:21:59,864 --> 00:22:02,799
A possibilidade de que repórteres
irão se comportar mal publicamente

465
00:22:02,850 --> 00:22:05,435
é o que impede
as pessoas de se comportarem mal.

466
00:22:05,469 --> 00:22:08,855
A possibilidade de cadeia é o que
impede as pessoas de se comportarem mal.

467
00:22:08,889 --> 00:22:11,975
Não exatamente, porque ainda estão se
comportando mal e vão continuar assim.

468
00:22:12,026 --> 00:22:14,644
Uma companhia de
Relações Públicas matou 38 pessoas.

469
00:22:14,695 --> 00:22:18,815
Não fazemos nada,
e a 39ª será culpa nossa.

470
00:22:18,866 --> 00:22:20,567
Fim de jogo.
Vamos fazer a ligação.

471
00:22:20,618 --> 00:22:22,735
Não tão rápido.

472
00:22:24,154 --> 00:22:26,956
E vai significar que
todo mundo consegue o que quer,

473
00:22:26,991 --> 00:22:28,875
que é uma APA sem foco.

474
00:22:28,909 --> 00:22:32,328
Não posso fazer
o que o Congresso nunca vai fazer,

475
00:22:32,330 --> 00:22:34,497
<i>que é regular
a poluição climática.</i>

476
00:22:34,548 --> 00:22:38,501
É por isso que tantos Democratas
pensam que ele está sendo fraco.

477
00:22:38,503 --> 00:22:41,888
<i>Sim. Está Certo.
Sim.</i>

478
00:22:50,814 --> 00:22:54,017
-Com licença. Sr. Westbrook?
- Sim?

479
00:22:54,019 --> 00:22:55,952
Nós nos conhecemos?

480
00:22:55,986 --> 00:22:57,237
Você é Richard Westbrook,

481
00:22:57,271 --> 00:22:59,939
Administrador adjunto 
do EPA?

482
00:22:59,990 --> 00:23:02,442
- Sou eu.
- Eu ouvi o final da sua ligação.

483
00:23:02,493 --> 00:23:04,193
- Você ouviu?
- Sim.

484
00:23:04,195 --> 00:23:07,864
- Eu tenho mais notícias ruins.
Sou uma produtora da ACN. Maggie Jordan.

485
00:23:07,866 --> 00:23:10,366
Quanto da ligação
você ouviu?

486
00:23:10,417 --> 00:23:13,202
Eu ouvi você dizer que 
o escolhido do presidente

487
00:23:13,204 --> 00:23:15,004
para comandar o EPA
nunca vai ganhar um voto,

488
00:23:15,039 --> 00:23:16,923
que o EPA
é uma agência inafetiva...

489
00:23:16,957 --> 00:23:19,375
- Jesus.
-... E que o presidente é incrivelmente fraco.

490
00:23:19,426 --> 00:23:22,378
Não, eu disse que os Democratas

491
00:23:22,380 --> 00:23:24,881
pensam que o presidente é
incrivelmente fraco.

492
00:23:24,932 --> 00:23:28,184
Espera.
Isso não melhorou muito.

493
00:23:28,218 --> 00:23:29,719
Eu estava pensando se você gostaria
de comentar mais sobre isso.

494
00:23:29,721 --> 00:23:32,689
Esse vagão está metade vazio.

495
00:23:32,723 --> 00:23:34,357
Eu olhei em volta.

496
00:23:34,391 --> 00:23:37,727
Eu não vi ninguém perto de mim exceto
o cara com os fones de ouvido.

497
00:23:37,778 --> 00:23:40,446
-Eu estava sentada logo ali.
- Por que eu não vi você?

498
00:23:40,481 --> 00:23:43,149
Eu posso ter escorregado
no meu assento.

499
00:23:43,200 --> 00:23:46,286
- Qual é mesmo seu nome?
- Maggie Jordan.

500
00:23:46,320 --> 00:23:47,737
Bem, isso é uma droga,
Maggie Jordan.

501
00:23:47,788 --> 00:23:49,072
Você está em um trem, Richard.

502
00:23:49,123 --> 00:23:51,324
Você não tem uma expectativa
razoável de privacidade.

503
00:23:51,375 --> 00:23:53,626
Ainda por cima,
você estava falando com outro repórter.

504
00:23:53,661 --> 00:23:56,245
Eu estava falando com um reporter
que eu conheço e confio.

505
00:23:56,297 --> 00:23:59,549
- E eu estava falando em off.
- Você estava falando em off com ele, não comigo.

506
00:23:59,583 --> 00:24:02,585
- Você estava se escondendo como...
- Por que não fazer a ligação entre vagões?

507
00:24:02,636 --> 00:24:05,254
- É barulhento demais!
- Por que não esperar até nós chegarmos a New York?

508
00:24:05,256 --> 00:24:07,140
Por que esse cara está
no seu prazo final agora

509
00:24:07,174 --> 00:24:09,425
e eu queria dar a ele uma
base da história

510
00:24:09,476 --> 00:24:11,511
que, com esperança, 
irá colocar pressão no...

511
00:24:11,562 --> 00:24:15,148
Olha, eu trabalho no EPA, ok?

512
00:24:15,182 --> 00:24:17,767
Somos compostos por sete pessoas
e um estagiário do ensino médio.

513
00:24:17,818 --> 00:24:20,186
Nós não ligamos
pra quem está na Casa Branca.

514
00:24:20,237 --> 00:24:22,905
Nós somos a favor de água potável
e ar respirável.

515
00:24:22,940 --> 00:24:24,907
Nós somos contra o mundo
começar a acabar.

516
00:24:24,942 --> 00:24:27,827
Mas vocês também são funcionários públicos
e o que você tem a dizer

517
00:24:27,861 --> 00:24:30,947
sobre como um presidente está fiscalizando
sua agência é relevante.

518
00:24:30,949 --> 00:24:33,783
- Meu trabalho...
- Seu trabalho? Seu trabalho.

519
00:24:33,834 --> 00:24:36,569
Se eu ouvir mais uma
colunista de fofoca

520
00:24:36,603 --> 00:24:38,338
usar democracia como um engodo,

521
00:24:38,372 --> 00:24:41,207
eu vou comer uma IBM Selectric.

522
00:24:42,843 --> 00:24:45,762
- É uma antiquada...
- Eu sei o que uma IBM Selectric é.

523
00:24:45,796 --> 00:24:48,131
E eu deveria lhe dizer que você estava
sendo gravado esse tempo todo.

524
00:24:48,133 --> 00:24:49,632
- Como?
- Você não disse...

525
00:24:49,683 --> 00:24:51,300
Eu não disse que eu estava falando
em off.

526
00:24:51,302 --> 00:24:54,220
Eu não determinei o limite.
Eu meti os pés pelas mãos.

527
00:24:54,271 --> 00:24:57,106
Olha, Richard,
há notícias acontecendo bem na minha frente.

528
00:24:57,141 --> 00:24:58,941
- É meu trabalho...
- Não.

529
00:24:58,976 --> 00:25:02,311
É minha responsabilidade,
ok, de reportar isso.

530
00:25:02,363 --> 00:25:06,482
Sim, mas você não está interessada
na notícia que é parte da notícia.

531
00:25:06,484 --> 00:25:09,902
Eu ficaria feliz em lhe dar uma entrevista
sobre a notícia que é parte da notícia.

532
00:25:09,953 --> 00:25:12,388
Você gosta dos momentos de descuido,

533
00:25:12,423 --> 00:25:16,492
do comportamento privado que não pode nunca 
enfrentar o escrutínio público.

534
00:25:16,494 --> 00:25:18,828
Mas você não disse a verdade
até que você estivesse em off

535
00:25:18,879 --> 00:25:20,713
com o cara do outro lado 
do telefone.

536
00:25:20,748 --> 00:25:23,299
Os momentos de descuido
são onde a verdade está.

537
00:25:23,333 --> 00:25:25,752
Eu não me importo.
Eu tenho direito de reservado se eu quiser.

538
00:25:25,803 --> 00:25:27,553
E você estava abaixada 
numa cadeira.

539
00:25:27,588 --> 00:25:29,088
O quão honesto foi isso?

540
00:25:34,561 --> 00:25:36,596
Yeah.

541
00:25:36,647 --> 00:25:38,765
Você está certo.

542
00:25:42,069 --> 00:25:44,854
- O quê?
- Você está certo.

543
00:25:44,905 --> 00:25:48,775
- O que você quer dizer?
- Essa parte foi errada.

544
00:25:48,826 --> 00:25:50,443
Isso é um truque?

545
00:25:50,494 --> 00:25:51,861
Não.

546
00:25:51,912 --> 00:25:54,580
Eu vou deletar minhas anotações.
Desculpe-me, Richard.

547
00:25:54,615 --> 00:25:57,200
E boa sorte.
Aqui está meu cartão

548
00:25:57,251 --> 00:25:59,285
se algum dia você quiser
falar por vontade própria,

549
00:25:59,336 --> 00:26:02,288
o que eu encorajo fortemente
que você faça.

550
00:26:02,339 --> 00:26:04,457
Aproveite o resto da sua viagem.

551
00:26:09,763 --> 00:26:12,548
Eu não entendo
o que está acontecendo agora.

552
00:26:12,550 --> 00:26:15,635
Passos curtos.
Não chame atenção.

553
00:26:17,771 --> 00:26:19,939
Diz aqui que no guia de empregados
da ACN,

554
00:26:19,973 --> 00:26:23,526
o qual tem algumas interessantes informações
que eu definitivamente deveria ler

555
00:26:23,560 --> 00:26:26,062
antes de beber cerveja com Jim, Neal e alguns garotos da faculdade no meu escritório,

556
00:26:26,113 --> 00:26:28,698
que nós só estaríamos em apuros se eu
fosse um produtor de notícias financeiras.

557
00:26:28,732 --> 00:26:31,484
Eu não sou. Eu produzo o jornal das 10h00,
o qual você ocasionalmente apresenta.

558
00:26:31,535 --> 00:26:34,737
-Continue a ler.
- Empregados são barrados de, blá, blá, blá, blá.

559
00:26:34,788 --> 00:26:37,290
Em conformidade com o SEC,
blá, blá.

560
00:26:37,324 --> 00:26:39,375
Casados, prestes a se casar,

561
00:26:39,409 --> 00:26:41,744
coabitando ou o que razoavelmente
pode ser considerada

562
00:26:41,746 --> 00:26:44,080
um relacionamento
onde as duas partes...

563
00:26:44,131 --> 00:26:46,215
O SEC irá notar 
um padrão na sua negociação.

564
00:26:46,250 --> 00:26:48,417
Que você aparenta estar
passando na frente das notícias pela ACN.

565
00:26:48,469 --> 00:26:49,969
E eles vão ligar
você a mim.

566
00:26:50,003 --> 00:26:52,672
- E mesmo se eles não...
- Nós somos um casal?

567
00:26:53,757 --> 00:26:55,091
Hmm?

568
00:26:55,093 --> 00:26:56,476
Você nos considera um casal?

569
00:26:56,510 --> 00:26:58,644
Eu não entendi
essa questão.

570
00:26:58,679 --> 00:27:01,981
Yeah, você entendeu, porque isso é
exatamente como eu ajo na mesma situação.

571
00:27:02,015 --> 00:27:04,100
De repente eu finjo que sou estúpido
e deficiente auditivo.

572
00:27:04,102 --> 00:27:06,519
- Você nos considera um casal?
- <i>Você</i> nos considera um casal?

573
00:27:06,570 --> 00:27:09,522
- Eu faço isso também, Socrates.
- Nós somos...

574
00:27:09,573 --> 00:27:11,491
- Sim.
- Ok, deixe-me dizer...

575
00:27:11,525 --> 00:27:13,326
- Vá em frente.
- Nós somos o seguinte.

576
00:27:13,360 --> 00:27:15,528
- Continue.
- Eu amo passar tempo com você.

577
00:27:15,579 --> 00:27:17,163
- Oh! Oh, cara.
- Espere.

578
00:27:17,197 --> 00:27:18,831
Eu não acredito que
você está dando uma de Don Keefer comigo.

579
00:27:18,866 --> 00:27:21,918
Não estou.
Eu nunca daria uma de Don Keefer com você.

580
00:27:21,952 --> 00:27:24,587
Nós somos um casal. Com certeza.
Claro que nós somos um casal.

581
00:27:24,621 --> 00:27:27,206
Deixe-me lembrá-lo, foi eu que teve 
um problema com você apostando em Chipotle.

582
00:27:27,257 --> 00:27:29,075
Por que?
Porque nós somos um casal.

583
00:27:29,109 --> 00:27:31,460
É você que está comprando
Chipotle aqui e ali como se,

584
00:27:31,462 --> 00:27:34,297
"Duh, olha,
eu não produzo um programa financeiro."

585
00:27:34,299 --> 00:27:35,798
Entende o que estou dizendo?

586
00:27:35,849 --> 00:27:37,600
Okay.

587
00:27:39,186 --> 00:27:41,220
Tem que me passar um waffle, cara.

588
00:27:44,358 --> 00:27:47,643
Eu vou lidar com esse comportamento
agressivo em breve.

589
00:27:47,645 --> 00:27:49,195
<i>Ele olhou, entende?</i>

590
00:27:49,229 --> 00:27:51,597
Ele viu que o lançador
não estava cobrindo a primeira base,

591
00:27:51,632 --> 00:27:54,534
<i>o que é o que o lançador deveria
fazer numa bola rasteira para a primeira.</i>

592
00:27:54,568 --> 00:27:56,068
<i>Eles sabem disso
desde a Liga Infantil.</i>

593
00:27:56,119 --> 00:27:57,987
Ele olhou,
e você pode ver no replay.

594
00:27:57,989 --> 00:28:00,289
Ele olha pra cima porque ele sabia
que o lançador não estava cobrindo a base

595
00:28:00,324 --> 00:28:02,875
e que ele precisava medir sua posisão
relativa para a base.

596
00:28:02,910 --> 00:28:06,078
O que acontece quando você tira
seu olho da bola?

597
00:28:06,129 --> 00:28:09,582
Meu Deus, Jim, sobre o que em nome de Jesus
você está falando?

598
00:28:09,633 --> 00:28:11,884
- Bill Buckner.
- Esse é o melhor momento, querido?

599
00:28:11,919 --> 00:28:14,921
- Eu pensei que poderia ser uma distração bem vinda.
- É uma indesejada irritação.

600
00:28:14,972 --> 00:28:16,923
Eu sabia ao chegar aqui
que isso era uma possibilidade.

601
00:28:16,974 --> 00:28:19,308
Buckner precisa ser exonerado.

602
00:28:19,343 --> 00:28:22,595
Você faz um erro e tod...

603
00:28:24,127 --> 00:28:27,270
—

604
00:28:37,427 --> 00:28:38,995
<i>CNN represents</i>

605
00:28:39,029 --> 00:28:41,581
<i>uma pequena parcela da receita
da Time Warner.</i>

606
00:28:41,615 --> 00:28:45,334
<i>NBC Nightly News 
é uma pequena fração de Comcast.</i>

607
00:28:45,369 --> 00:28:48,337
E ACN é uma parcela ainda menor 
da Atlantis.

608
00:28:48,372 --> 00:28:52,258
Mas eles são o rosto
e a voz de suas empresas controladoras.

609
00:28:52,292 --> 00:28:54,010
- E daí?
<i>- E daí?</i>

610
00:28:54,044 --> 00:28:55,795
Sim.

611
00:28:57,714 --> 00:28:59,048
Essa é uma questão justa.

612
00:28:59,050 --> 00:29:00,549
Eu acho que você está fazendo
um bom progresso.

613
00:29:00,601 --> 00:29:03,019
- Como um negociador experiente...
- Reese Lansing.

614
00:29:03,053 --> 00:29:04,971
Como o presidente
de uma rede de notícias,

615
00:29:05,022 --> 00:29:08,107
tudo o que eu faço o dia inteiro
é brigar com ele.

616
00:29:08,141 --> 00:29:10,810
Tudo que eu faço todos os dias é brigar com Leona.

617
00:29:10,861 --> 00:29:12,528
E a questão nisso é que é isso...

618
00:29:12,562 --> 00:29:15,448
Eu venço quase todas
essas batalhas.

619
00:29:15,482 --> 00:29:19,201
Que presidente de uma rede de notícias
pode dizer isso sua empresa controladora?

620
00:29:19,236 --> 00:29:21,287
Eu venço quase todas
essas batalhas

621
00:29:21,321 --> 00:29:24,790
e a razão disso é que
na maior parte do tempo eles me deixam ganhar.

622
00:29:24,825 --> 00:29:27,910
Seu pai absolutamente não pensava
que você era um escroto.

623
00:29:27,912 --> 00:29:31,297
Eles querem que a ACN
faça bem as notícias.

624
00:29:31,331 --> 00:29:33,416
E nós não somos sempre
bem sucedidos nisso,

625
00:29:33,467 --> 00:29:35,835
mas é isso o que nós tentamos fazer,
e eles me deixam ganhar

626
00:29:35,886 --> 00:29:39,121
porque eles só querem que nós
desempenhemos o nosso papel.

627
00:29:39,156 --> 00:29:40,840
Como um serviço público.

628
00:29:40,891 --> 00:29:43,175
Como sacrifício
patriótico.

629
00:29:43,226 --> 00:29:44,760
Como necessidade moral,

630
00:29:44,762 --> 00:29:47,596
eles não exigem que
a ACN faça dinheiro.

631
00:29:47,648 --> 00:29:50,516
E por quê?
Porque podem.

632
00:29:50,567 --> 00:29:52,435
- Charlie.
- Não é melhor participar

633
00:29:52,486 --> 00:29:54,487
do que encerrar?

634
00:29:54,521 --> 00:29:57,239
Não querem recebem
o bastão?

635
00:29:57,274 --> 00:30:00,359
Queremos fazer um
ponto só nosso.

636
00:30:00,410 --> 00:30:03,913
Ser empreendedores.
Talvez mexer com Bitcoin.

637
00:30:03,947 --> 00:30:06,248
Cala essa boca, Randy.

638
00:30:07,117 --> 00:30:09,585
Vá cuidar disso.

639
00:30:09,619 --> 00:30:12,421
Isso é tão fodido que
nem sei por onde começar.

640
00:30:12,456 --> 00:30:14,206
- Sim.
- Jesus Cristo!

641
00:30:14,257 --> 00:30:15,458
Ela entende
que é fodido.

642
00:30:15,509 --> 00:30:17,626
O partido republicano
quer desculpa pública

643
00:30:17,678 --> 00:30:20,296
ou não teremos nenhum
deles no ar.

644
00:30:20,347 --> 00:30:22,932
- Um partido político inteiro.
- Eles merecem desculpas.

645
00:30:22,966 --> 00:30:26,218
Faz quase seis meses desde
nossa última desculpa pública.

646
00:30:26,269 --> 00:30:28,070
Não há dúvidas de que
sua raiva é justificada.

647
00:30:28,138 --> 00:30:29,805
Não estou em dúvida, Jim.

648
00:30:29,856 --> 00:30:31,974
Não estou em cima do muro
sobre estar ou não com raiva.

649
00:30:32,025 --> 00:30:34,143
Gostaria de dizer uma
coisa em defesa da Hallie.

650
00:30:34,194 --> 00:30:36,278
Como todos, ela estava
muito cansada ontem...

651
00:30:36,313 --> 00:30:39,315
- Desculpa esfarrapada.
- Não é algo que ela faria.

652
00:30:39,317 --> 00:30:41,367
Ela apagou.
Sabia que era errado.

653
00:30:41,401 --> 00:30:43,652
Vocês estão juntos?

654
00:30:43,704 --> 00:30:45,204
Nos conhecemos durante
a campanha do Romney.

655
00:30:45,238 --> 00:30:46,655
Mas não foi por isso que
ela arrumou esse emprego.

656
00:30:46,707 --> 00:30:48,491
Ela fez um bom trabalho
para a ACN Digital.

657
00:30:48,493 --> 00:30:50,092
Leia as últimas
dez colunas, ela...

658
00:30:50,127 --> 00:30:52,878
Não ligo se ela escreveu
a coletânea do Tolstoy.

659
00:30:52,913 --> 00:30:55,164
Ela também escreveu isso.

660
00:30:58,135 --> 00:31:00,052
Não vou fazer você
demiti-la.

661
00:31:00,087 --> 00:31:01,504
- Obrigado.
- Ah, perdão.

662
00:31:01,506 --> 00:31:03,923
Quis dizer que
eu vou demiti-la.

663
00:31:06,009 --> 00:31:07,393
Se está decidido.

664
00:31:07,427 --> 00:31:09,895
A decisão não é minha.

665
00:31:09,930 --> 00:31:11,847
É do Partido
Republicano.

666
00:31:11,898 --> 00:31:14,567
Se está decidido, então
sou eu quem deve demiti-la.

667
00:31:14,601 --> 00:31:16,102
- O quê?
- Desculpem, acho que isso é sobre mim.

668
00:31:16,153 --> 00:31:18,521
- O quê?
- Desculpem, acho que isso é sobre mim.

669
00:31:18,523 --> 00:31:20,689
Entre.

670
00:31:20,691 --> 00:31:22,992
Não fomos apresentados.
Sou Charlie Skinner.

671
00:31:23,026 --> 00:31:25,945
- Eu sei.
- "Republicanos estão felizes"?

672
00:31:25,996 --> 00:31:29,415
Você sabe que 144
pessoas explodiram, né?

673
00:31:29,449 --> 00:31:31,867
E que três estão mortas.

674
00:31:31,918 --> 00:31:34,120
Sendo uma delas uma porra
de uma criança de 8 anos.

675
00:31:34,171 --> 00:31:35,337
Sim, senhor.

676
00:31:35,372 --> 00:31:37,423
Estou curioso,
preciso perguntar.

677
00:31:37,457 --> 00:31:39,375
Enquanto você escrevia,

678
00:31:39,377 --> 00:31:43,295
naquele momento, que valor
você achou que tinha?

679
00:31:43,346 --> 00:31:45,381
Retweets.

680
00:31:49,269 --> 00:31:51,854
Agradeço a sinceridade.

681
00:31:53,223 --> 00:31:55,357
Jim fez o que pôde
por você.

682
00:31:55,392 --> 00:31:58,727
Diremos que foi um funcionário de
baixo escalão que já foi demitido,

683
00:31:58,779 --> 00:32:00,780
mas não revelaremos
seu nome.

684
00:32:00,814 --> 00:32:03,866
- Obrigada.
- Isso é tudo.

685
00:32:11,575 --> 00:32:13,876
- Posso?
- Sim.

686
00:32:24,421 --> 00:32:25,888
Você é repórter?

687
00:32:25,922 --> 00:32:27,756
Desculpe?

688
00:32:27,808 --> 00:32:29,475
Você é repórter?

689
00:32:29,509 --> 00:32:31,677
Produtora.
Da ACN.

690
00:32:31,728 --> 00:32:34,180
Estava em Boston
por causa da bomba?

691
00:32:34,231 --> 00:32:35,848
Eu estava lá
pela corrida.

692
00:32:35,899 --> 00:32:37,766
Você está bem?

693
00:32:37,818 --> 00:32:40,019
Terminei meia hora
antes da explosão.

694
00:32:40,070 --> 00:32:41,604
Que bom que
é rápido.

695
00:32:41,655 --> 00:32:45,107
Mais cedo, com
o cara da APA,

696
00:32:45,109 --> 00:32:46,992
você tinha razão.

697
00:32:47,027 --> 00:32:48,410
Em Massachusetts é ilegal gravar uma
conversa sem consentimento mútuo.

698
00:32:48,445 --> 00:32:50,112
Em Massachusetts é ilegal gravar uma
conversa sem consentimento mútuo.

699
00:32:50,114 --> 00:32:53,199
Mas duas coisas. Um, você está
protegida pela Primeira Emenda.

700
00:32:53,250 --> 00:32:56,168
E dois: estava em Connecticut
quando aconteceu.

701
00:32:56,203 --> 00:32:57,786
É.

702
00:32:57,838 --> 00:33:00,623
Acho que não tinha problema
jornalisticamente,

703
00:33:00,674 --> 00:33:03,125
e acho que não tinha
problema legalmente.

704
00:33:03,176 --> 00:33:06,328
Mas não tenho certeza
se era totalmente moral.

705
00:33:06,363 --> 00:33:07,847
Como você nos ouviu?

706
00:33:07,881 --> 00:33:09,598
Não estava escutando música.

707
00:33:11,017 --> 00:33:12,518
O que você faz?

708
00:33:12,552 --> 00:33:14,803
Dou aulas.
Direito em Fordham.

709
00:33:14,855 --> 00:33:18,240
Você é bem novo para ser
professor. Ensina o quê?

710
00:33:18,275 --> 00:33:20,309
- Ética.
- Sai daqui.

711
00:33:20,360 --> 00:33:22,194
Estou tentando.
Estou num trem.

712
00:33:22,229 --> 00:33:24,647
Com licença.

713
00:33:24,698 --> 00:33:27,650
- Oi.
- Oi. Será que eu posso

714
00:33:27,701 --> 00:33:29,818
falar com você?

715
00:33:29,820 --> 00:33:31,871
- Claro.
- Sim.

716
00:33:37,410 --> 00:33:39,328
Falei com a nossa
advogada,

717
00:33:39,379 --> 00:33:41,997
e ela disse que nada impede
que você escreva um artigo.

718
00:33:41,999 --> 00:33:44,166
Não vou escrever
artigo algum.

719
00:33:44,168 --> 00:33:46,335
Nossa advogada diz que
nada a impede.

720
00:33:46,386 --> 00:33:49,588
Se quiser conversar sem que seja 
confidencial, ouvirei com prazer,

721
00:33:49,639 --> 00:33:52,391
mas não falarei nada do que
ouvi para meu produtor sênior.

722
00:33:53,927 --> 00:33:58,063
Estou disposto a negociar
outra história

723
00:33:58,098 --> 00:34:02,768
pela promessa de que você não usará
o que eu falei sobre o presidente.

724
00:34:02,819 --> 00:34:06,238
Não tenho intenção
de usar seus comentários

725
00:34:06,273 --> 00:34:08,107
nem mesmo as
observações oficiais,

726
00:34:08,158 --> 00:34:11,110
que foram feitas
à outra pessoa.

727
00:34:11,995 --> 00:34:14,079
Eu não entendo.

728
00:34:16,199 --> 00:34:19,084
Não sei como ser
mais clara.

729
00:34:20,120 --> 00:34:22,004
Boa sorte.

730
00:34:27,460 --> 00:34:30,045
Acho que você está
assustando-o.

731
00:34:31,881 --> 00:34:35,100
O que seu chefe dirá sobre
deixar passar uma história?

732
00:34:35,135 --> 00:34:37,970
E depois outra?

733
00:34:38,021 --> 00:34:39,888
Qualquer que seja
a segunda,

734
00:34:39,940 --> 00:34:42,975
não vou chantageá-lo
para que me conte.

735
00:34:44,394 --> 00:34:46,779
Você pode economizar um bom
tempo com seus estudantes.

736
00:34:46,813 --> 00:34:48,981
No primeiro dia de aula,

737
00:34:49,032 --> 00:34:52,901
diga que eles já sabem a
diferença entre certo e errado.

738
00:34:52,903 --> 00:34:55,287
Faça o certo.
Não precisam que um advogado

739
00:34:55,322 --> 00:34:56,789
os ensine os
valores morais.

740
00:34:56,823 --> 00:35:00,075
E sempre que ouvir alguém
fazendo um monólogo,

741
00:35:00,077 --> 00:35:01,577
defendendo a ética de
suas posições,

742
00:35:01,628 --> 00:35:03,579
pode ter certeza de que esse
alguém sabia estar errado.

743
00:35:03,581 --> 00:35:06,715
Posso dizer uma coisa?
Está fazendo um monólogo.

744
00:35:06,750 --> 00:35:09,051
Todo mundo faz isso
onde eu trabalho.

745
00:35:12,255 --> 00:35:14,206
- Sabe o que é Vipassana?
- É uma moto italiana.

746
00:35:14,240 --> 00:35:15,724
- Sabe o que é Vipassana?
- É uma moto italiana.

747
00:35:15,759 --> 00:35:18,177
- Não é Vespa. É Vipassana.
- Eu sei o que é.

748
00:35:18,228 --> 00:35:20,846
É uma meditação na Índia onde
não se fala por uma semana.

749
00:35:20,897 --> 00:35:22,398
Mas explique assim mesmo.

750
00:35:22,432 --> 00:35:24,350
Talvez duas semanas.
Acho que vou encarar.

751
00:35:24,401 --> 00:35:26,268
Devia mesmo.

752
00:35:26,270 --> 00:35:27,519
Você está tenso.

753
00:35:27,570 --> 00:35:29,605
Acho que inverteu os papéis,
benzinho.

754
00:35:29,639 --> 00:35:32,691
Não, só estou um pouco tensa
com as coisas do escritório.

755
00:35:32,726 --> 00:35:34,910
- Tá bem.
- Certo.

756
00:35:34,944 --> 00:35:37,162
Viu, é aniversário de 40 anos
de casados dos meus pais

757
00:35:37,197 --> 00:35:40,099
e semana que vem tem
uma festa. Quer ir?

758
00:35:41,418 --> 00:35:43,652
Com certeza, mas
tem um problema.

759
00:35:43,687 --> 00:35:46,422
- Talvez esteja de Vipassana?
- Talvez Yamaha.

760
00:35:46,456 --> 00:35:48,173
A platéia delira.

761
00:35:48,208 --> 00:35:50,709
Tá, é que já vamos
conhecer os pais?

762
00:35:50,760 --> 00:35:52,177
Tudo começou com
troca de ações.

763
00:35:52,212 --> 00:35:54,279
Viu como as coisas
saem do controle?

764
00:35:54,314 --> 00:35:57,299
Compre fundos conjuntos.
Não tem problema com eles.

765
00:35:57,301 --> 00:35:59,551
Acho que estou sendo
testada agora.

766
00:36:00,854 --> 00:36:03,305
Acabou, vai embora?
Espere.

767
00:36:05,308 --> 00:36:07,309
Estou chamando um táxi.

768
00:36:08,345 --> 00:36:10,479
Certo.
Quase.

769
00:36:10,530 --> 00:36:11,797
É.

770
00:36:11,831 --> 00:36:14,149
Sua posição é incomum
para uma repórter.

771
00:36:14,151 --> 00:36:17,486
Quem decide o que é privado e
o que o público deve saber?

772
00:36:17,537 --> 00:36:20,572
Ao meu redor, eu decido.

773
00:36:24,544 --> 00:36:27,496
- Oi.
- Não estou enganando-o, Richard.

774
00:36:27,547 --> 00:36:29,748
Eu sei.
Posso falar com você?

775
00:36:29,799 --> 00:36:31,550
Claro.

776
00:36:37,674 --> 00:36:40,142
Esse relatório só será
lançado semana que vem.

777
00:36:40,176 --> 00:36:42,428
A Casa Branca o recebeu hoje,
mas não o mostrarão

778
00:36:42,479 --> 00:36:44,563
para o presidente
até segunda-feira.

779
00:36:45,815 --> 00:36:48,684
É seu, além de uma
entrevista exclusiva.

780
00:36:48,686 --> 00:36:50,936
O que tem aqui?

781
00:36:52,355 --> 00:36:54,740
O nível de CO2 na atmosfera
ultrapassou um temido marco.

782
00:36:54,774 --> 00:36:57,359
O nível de CO2 na atmosfera
ultrapassou um temido marco.

783
00:36:57,361 --> 00:36:59,578
A quantidade de gás venenoso
no ar não é tão grande

784
00:36:59,612 --> 00:37:01,447
em 3 milhões de anos,
antes de haver humanas.

785
00:37:01,498 --> 00:37:04,500
- E nós recebemos o relatório?
- Você recebe.

786
00:37:04,534 --> 00:37:06,535
Embargado até segunda.

787
00:37:06,586 --> 00:37:08,537
E uma entrevista exclusiva.

788
00:37:08,588 --> 00:37:10,789
- Com quem?
- Comigo.

789
00:37:10,840 --> 00:37:12,925
Não pode ser com
o administrador?

790
00:37:12,959 --> 00:37:15,594
Não tem administrador na Agência
de Proteção Ambiental há tempos

791
00:37:15,628 --> 00:37:17,846
Não tem administrador na Agência
de Proteção Ambiental há tempos

792
00:37:17,881 --> 00:37:20,382
porque republicanos do
senado não votam em um

793
00:37:20,433 --> 00:37:22,885
e o presidente não quer
desperdiçar capital político.

794
00:37:22,936 --> 00:37:27,106
Apesar de não saber para o
que ele está economizando.

795
00:37:27,140 --> 00:37:30,142
Essa declaração foi pública.

796
00:37:30,176 --> 00:37:32,694
Prazer em conhecê-la.

797
00:37:32,729 --> 00:37:36,698
Richard, tenha cuidado quando
estiver falando em público.

798
00:37:36,733 --> 00:37:38,567
Eu tive.

799
00:37:38,618 --> 00:37:40,953
Mas acabou de falar
para um vagão cheio

800
00:37:40,987 --> 00:37:43,071
- que o apocalipse está próximo.
- Droga.

801
00:37:43,123 --> 00:37:44,656
Tudo bem.
Ninguém está ouvindo.

802
00:37:44,707 --> 00:37:46,792
Não me diga.

803
00:37:48,711 --> 00:37:52,030
Foi um prazer conhecê-lo, Jack.
Tenho que pegar minha mala.

804
00:37:52,065 --> 00:37:53,332
Essa não é sua mala?

805
00:37:53,383 --> 00:37:55,551
Isso vale um mês
do meu aluguel.

806
00:37:55,585 --> 00:37:57,169
E da produtora executiva.

807
00:37:57,220 --> 00:37:58,504
Não sei seu nome.

808
00:37:58,555 --> 00:38:00,022
Maggie Jordan.

809
00:38:00,056 --> 00:38:01,890
Eu adoraria
ligar para você.

810
00:38:04,594 --> 00:38:07,012
- Esse é meu cartão.
- Ótimo.

811
00:38:10,483 --> 00:38:13,769
E, Jack, consegui
um relatório da APA

812
00:38:13,771 --> 00:38:15,687
dizendo que você não deve
esperar muito pra ligar.

813
00:38:18,358 --> 00:38:20,609
E a culpa do governo
foi encoberta,

814
00:38:20,660 --> 00:38:23,445
escondendo dos cidadãos de uma
democracia a informação que precisavam

815
00:38:23,447 --> 00:38:25,998
para debater com inteligência
sobre política externa.

816
00:38:26,032 --> 00:38:28,834
Operações encobertas são o motivo
de não se ouvir mais falar na Máfia.

817
00:38:28,868 --> 00:38:30,786
São o motivo de seus pais
estarem vivos.

818
00:38:30,837 --> 00:38:34,006
São o motivo de haver menos
cientistas nucleares no Irã.

819
00:38:34,040 --> 00:38:35,958
- São o motivo da Al-Qaeda...
- Estavam por trás da Irã-Contras

820
00:38:35,960 --> 00:38:38,627
- São o motivo da Al-Qaeda...
- Estavam por trás da Irã-Contras

821
00:38:38,678 --> 00:38:40,212
e foi a mídia que
revelou o caso.

822
00:38:40,263 --> 00:38:42,848
Operações encobertas deram
dinheiro, equipamento e treino

823
00:38:42,882 --> 00:38:45,467
para os mujahidins quando os
soviéticos invadiram o Afeganistão.

824
00:38:45,469 --> 00:38:48,520
A mídia não saber foi o motivo
pelo qual o comunismo caiu.

825
00:38:48,555 --> 00:38:50,606
- Posso continuar o dia todo.
- Só Deus sabe.

826
00:38:50,640 --> 00:38:52,641
Com licença.

827
00:38:52,692 --> 00:38:54,226
- Aonde você vai?
- Ao toalete.

828
00:38:54,277 --> 00:38:57,446
Neal, deixe o usb.

829
00:39:00,817 --> 00:39:01,984
Está falando sério?

830
00:39:02,035 --> 00:39:04,953
Você está com a
cabeça quente.

831
00:39:04,988 --> 00:39:07,623
Deixe o usb na mesa.

832
00:39:15,915 --> 00:39:18,333
Está trancado no armário
embaixo da minha mesa.

833
00:39:20,670 --> 00:39:22,337
Está entendendo?

834
00:39:22,388 --> 00:39:25,474
Você não quer que o Neal vá preso
por 10 dias e eu também não.

835
00:39:25,508 --> 00:39:27,092
Mas existem regras
no jogo.

836
00:39:27,143 --> 00:39:29,177
Eu posso engolir
essa chave.

837
00:39:29,229 --> 00:39:31,730
Claro, porque que grande gênio
do crime conseguiria abrir

838
00:39:31,764 --> 00:39:35,100
um armário de escritório
sem a chave?

839
00:39:35,151 --> 00:39:39,655
Você está pensando em diferentes
maneiras de me matar agora.

840
00:39:46,363 --> 00:39:47,863
New York Observer.

841
00:39:47,914 --> 00:39:49,197
Como isso se espalhou
tão rápido?

842
00:39:49,249 --> 00:39:51,033
Rápida é a velocidade
de que cada palavra viaja.

843
00:39:51,035 --> 00:39:52,584
Está rodando
há uma hora.

844
00:39:52,619 --> 00:39:55,037
Sim, mas eu vi a declaração e pedido de desculpas do Charlie.

845
00:39:55,039 --> 00:39:56,538
Ele manteve sua promessa.
Ele não nomeou ninguém.

846
00:39:56,540 --> 00:39:58,457
Eu revelei meu
nome no Twitter.

847
00:39:58,508 --> 00:40:00,375
Minha conta, não a rede.

848
00:40:00,377 --> 00:40:02,511
"Acabei de sair da
ACN pela última vez.

849
00:40:02,545 --> 00:40:04,179
Cinco ótimas semanas.
Pessoas honestas.

850
00:40:04,213 --> 00:40:06,682
Experiência sensacional.
Só um arrependimento.

851
00:40:06,716 --> 00:40:10,052
Tuitei uma piada horrível na conta
da emissora. Mais ninguém envolvido."

852
00:40:10,054 --> 00:40:13,221
O mínimo que podia fazer era garantir 
que não achassem ser outra pessoa.

853
00:40:13,223 --> 00:40:14,890
Você vai receber várias
ofertas de emprego.

854
00:40:14,892 --> 00:40:17,392
Não estou preocupada.
Estou envergonhanda.

855
00:40:17,443 --> 00:40:20,362
Ninguém que te conhece acha que
você tenha algo para se envergonhar.

856
00:40:20,396 --> 00:40:23,115
Há um consenso bem grande entre
as pessoas que não me conhecem

857
00:40:23,149 --> 00:40:25,784
de que eu sou
"uma putinha liberal

858
00:40:25,818 --> 00:40:28,036
que devia ter sido desmembrada
durante a maratona

859
00:40:28,071 --> 00:40:30,572
depois de ser sodomizada
por um jihadista."

860
00:40:30,623 --> 00:40:34,076
Bem fraquinho pra internet,
mas mesmo assim.

861
00:40:38,248 --> 00:40:40,465
Agradeço...

862
00:40:40,500 --> 00:40:44,469
Charlie disse que você fez
tudo que pode para me ajudar.

863
00:40:44,504 --> 00:40:47,422
Sim
E ele sabia que nós estávamos namorando.

864
00:40:47,424 --> 00:40:50,225
Ele disse que ele
mesmo a demitiria.

865
00:40:50,259 --> 00:40:52,427
Você está dizendo que
se voluntariou para me demitir?

866
00:40:52,478 --> 00:40:54,479
Eu não estava me voluntariando. 
Era meu trabalho.

867
00:40:57,100 --> 00:40:59,101
Daily Beast.

868
00:40:59,152 --> 00:41:01,520
Algumas das outras ofertas vão ser de
pessoas que não gostam muito da gente.

869
00:41:01,571 --> 00:41:03,488
Quem não gosta da gente?

870
00:41:03,523 --> 00:41:06,425
Não de mim e você. Da ACN.
Para alguns canais,

871
00:41:06,459 --> 00:41:08,694
alguém com rixa contra
nós seria um trunfo.

872
00:41:08,745 --> 00:41:10,779
Eu não tenho rixa.

873
00:41:13,700 --> 00:41:15,701
Acha que foi por isso
que eu me revelei?

874
00:41:15,752 --> 00:41:17,619
Se eu acho... não.

875
00:41:17,670 --> 00:41:19,504
Estava tentando fazer o correto.
Acha que usei isso como isca?

876
00:41:19,539 --> 00:41:21,623
Estou dizendo para
não ser enganada.

877
00:41:27,130 --> 00:41:28,797
<i>Gawker.</i>

878
00:41:36,973 --> 00:41:39,775
Eu precisei de um minuto pra me ajustar.
Foi só isso que aconteceu.

879
00:41:39,809 --> 00:41:42,611
Eu adoraria ir para a festa de
aniversário de 40 anos dos seus pais.

880
00:41:42,645 --> 00:41:45,197
Não há uma festa.
Eu estava te testando.

881
00:41:45,231 --> 00:41:46,932
Você está falando sério?

882
00:41:46,966 --> 00:41:50,485
Você fez a mesma coisa que eu fiz quando Maggie me pediu pra conhecer os pais dela.

883
00:41:52,655 --> 00:41:55,290
Você me deu um pequeno teste.

884
00:41:55,324 --> 00:41:57,159
Você não sei muito bem.

885
00:41:57,161 --> 00:42:00,045
Leu isso em revista de moda
na espera do dentista?

886
00:42:00,079 --> 00:42:01,496
Foi.

887
00:42:01,547 --> 00:42:03,832
Eu disse que iria à
festa que não existe

888
00:42:03,834 --> 00:42:05,717
porque você é um
mentiroso que mente.

889
00:42:05,752 --> 00:42:07,586
A revista disse que você
ia desviar o assunto.

890
00:42:07,637 --> 00:42:10,005
Você não gosta de ter uma
amiga para passar o tempo

891
00:42:10,007 --> 00:42:12,074
além de benefícios extra como
dicas da bolsa de valores?

892
00:42:12,108 --> 00:42:14,760
- Não posso usar as dicas da bolsa!
- Mas e o sexo?

893
00:42:24,404 --> 00:42:26,655
- Hey.
- Hey.

894
00:42:26,689 --> 00:42:28,657
- Hey
- Oi.

895
00:42:37,033 --> 00:42:39,868
- Levaria um bom tempo para explicar.
- Sim, sim. Sim.

896
00:42:52,715 --> 00:42:54,382
- Sim
- Sim o que?

897
00:42:54,434 --> 00:42:57,686
Sim, eu adoro ter uma amiga
sem compromisso e muito sexo.

898
00:42:57,720 --> 00:42:59,221
- Ótimo.
- Mas não você.

899
00:42:59,272 --> 00:43:02,107
- O que eu tenho de errado?
- Várias coisas, mas gosto de você.

900
00:43:02,141 --> 00:43:04,726
Não sou boa em não
ficar sozinha.

901
00:43:04,777 --> 00:43:07,195
Me acostumei assim.

902
00:43:07,230 --> 00:43:09,948
Avise quando quiser
ficar boa.

903
00:43:12,902 --> 00:43:16,404
- O sexo é ótimo.
<i>- Obrigado.</i>

904
00:43:16,456 --> 00:43:18,073
Invocar Leona Lansing
não vai adiantar nada.

905
00:43:18,075 --> 00:43:19,875
Invocar Leona Lansing
não vai adiantar nada.

906
00:43:19,909 --> 00:43:22,711
Nossa lealdade é com o legado do
nosso pai, não com o da mãe dele.

907
00:43:22,745 --> 00:43:25,380
Então posso dizer que isso
não é o que ele gostaria.

908
00:43:25,414 --> 00:43:26,965
- Então ele que se foda, Charlie.
- Ei!

909
00:43:26,999 --> 00:43:28,633
- Calma.
- Por que nossa mãe não ganhou ações?

910
00:43:28,668 --> 00:43:31,753
Porque ela não juntou
U$42.350.

911
00:43:31,804 --> 00:43:33,472
Ela não construiu a empresa,
ela casou com ela.

912
00:43:33,506 --> 00:43:35,307
Como se você tivesse
colocado o cimento.

913
00:43:35,341 --> 00:43:36,975
Na verdade, mesmo com um MBA,
ele quis começar no setor de remessas.

914
00:43:37,009 --> 00:43:38,844
Na verdade, mesmo com um MBA,
ele quis começar no setor de remessas.

915
00:43:38,895 --> 00:43:42,430
Eu sei que nascemos depois,
mas queremos tudo agora.

916
00:43:42,432 --> 00:43:44,983
É isso aí.

917
00:43:45,017 --> 00:43:48,353
Não estou aqui, não
quero interromper nada.

918
00:43:48,404 --> 00:43:50,071
Boa tarde, Leona.

919
00:43:50,106 --> 00:43:53,358
Vou dizer o seguinte.
Leona é para os íntimos.

920
00:43:53,409 --> 00:43:57,078
Se vocês querem roubar minha
empresa, prefiro Sra. Lansing.

921
00:43:59,115 --> 00:44:02,834
Blair, fica mais linda
cada vez que a vejo.

922
00:44:02,869 --> 00:44:03,952
E quando isso
acontece?

923
00:44:04,003 --> 00:44:06,254
O menos possível.

924
00:44:06,289 --> 00:44:09,791
Fiquei sabendo que foi se
encontrar com Savannah Capital.

925
00:44:09,842 --> 00:44:11,426
E eu deixo eles
revezarem.

926
00:44:11,460 --> 00:44:14,296
E, Randy, você gosta
de ver, não é?

927
00:44:14,298 --> 00:44:15,847
O quê?

928
00:44:15,882 --> 00:44:18,466
Você sabe o que aconteceu
mês passado

929
00:44:18,518 --> 00:44:20,769
sem ninguém notar?
Isso é pra valer.

930
00:44:20,803 --> 00:44:25,056
O dicionário Webster expandiu
a definição da palavra "literalmente"

931
00:44:25,091 --> 00:44:27,776
para incluir o modo como
é usada erroneamente.

932
00:44:27,810 --> 00:44:29,811
O negócio é que não
temos mais uma palavra

933
00:44:29,813 --> 00:44:31,646
na língua inglesa que
significa "literalmente".

934
00:44:31,681 --> 00:44:33,648
"Literalmente" não
tem sinônimo.

935
00:44:33,650 --> 00:44:36,501
Então precisaremos de
uma palavra em latim.

936
00:44:36,536 --> 00:44:38,119
Mas eu não sei
nada de latim.

937
00:44:38,154 --> 00:44:41,122
Então quando eu digo que vou,
literalmente, atear fogo

938
00:44:41,157 --> 00:44:44,860
nesse prédio com vocês dentro
antes de entregar minhas chaves,

939
00:44:44,894 --> 00:44:47,662
não dá pra saber se falo
figurativamente ou literalmente.

940
00:44:47,664 --> 00:44:50,665
Savannah está oferecendo
U$81 por ação,

941
00:44:50,667 --> 00:44:53,552
então se for questão de dinheiro,
vocês aceitarão meus U$82, não é?

942
00:44:53,586 --> 00:44:55,754
- Mãe.
- Não queremos vender 6%.

943
00:44:55,805 --> 00:44:58,757
E eu não quero
comprar 6%!

944
00:44:58,808 --> 00:45:01,176
Não quero vocês nem
perto dessa empresa.

945
00:45:01,227 --> 00:45:04,012
Eu quero tudo.

946
00:45:04,046 --> 00:45:07,682
Estou oferecendo um dólar a
mais por ação do que Savannah.

947
00:45:07,733 --> 00:45:10,151
Então se for questão de
dinheiro, vão aceitar.

948
00:45:11,270 --> 00:45:12,821
Dois dólares.

949
00:45:14,740 --> 00:45:16,491
Foi o que pensei.

950
00:45:16,525 --> 00:45:20,362
Vou juntar o dinheiro e fazer uma
oferta antes de seus aniversários.

951
00:45:20,413 --> 00:45:21,863
Eu tendo a duvidar, mas...

952
00:45:21,865 --> 00:45:24,866
Deem o fora da
minha sala, meninos.

953
00:45:28,170 --> 00:45:29,871
Hey.

954
00:45:29,922 --> 00:45:31,823
Por que não fomos
amigas, Blair?

955
00:45:31,857 --> 00:45:34,209
Porque eu não suporto
você, Sra. Lansing.

956
00:45:34,260 --> 00:45:36,962
Tem que dar um jeito
nessa raiva, querida.

957
00:45:37,013 --> 00:45:38,930
As pessoas ficam com
o rosto que merecem.

958
00:45:38,965 --> 00:45:40,432
Você você em 10 dias.

959
00:45:42,852 --> 00:45:44,052
Você ficou louca?

960
00:45:44,103 --> 00:45:47,555
U$4 bilhões por uma empresa
que vale R$ 62 bilhões?

961
00:45:47,557 --> 00:45:49,824
- É um roubo.
- Não é!

962
00:45:49,859 --> 00:45:53,111
- E mesmo se fosse...
- Sim?

963
00:45:53,145 --> 00:45:56,698
Acho que ele está dizendo que
você não tem U$ 4 bilhões.

964
00:45:56,732 --> 00:45:58,149
E quanto eu tenho?

965
00:45:58,200 --> 00:45:59,734
Não sei, mas deve
ser algo como

966
00:45:59,736 --> 00:46:02,487
nada perto de
U$4 bilhões!

967
00:46:04,373 --> 00:46:07,575
Charlie, já contei sobre a
vez que meus pais assistiram

968
00:46:07,627 --> 00:46:09,794
<i>Do Mundo Nada Se Leva</i>
na Broadway?

969
00:46:09,829 --> 00:46:11,496
Daquela vez foram
U$42.000.

970
00:46:11,547 --> 00:46:15,050
Não, foram U$42.350.

971
00:46:15,084 --> 00:46:18,303
E os últimos 350
foram os mais difíceis.

972
00:46:18,337 --> 00:46:20,555
Vendi minhas roupas,
trafiquei maconha.

973
00:46:20,589 --> 00:46:23,224
- Mãe.
- Brincadeira, não vendi minhas roupas.

974
00:46:23,259 --> 00:46:26,428
- Isso é sério.
- Acha que não sei disso?

975
00:46:28,397 --> 00:46:32,183
Preciso de U$4 bilhões
em dinheiro para ontem.

976
00:46:35,988 --> 00:46:38,440
Não sei quem é esse cara.
Não votei nele.

977
00:46:38,474 --> 00:46:41,192
Não quero que ele tome decisões
próprias em nome dos EUA.

978
00:46:41,243 --> 00:46:43,611
Até onde eu sei, ele está quase
virando o Ted Kaczynski.

979
00:46:43,663 --> 00:46:46,948
Falaremos com o FBI e o Depto. de
Defesa para decidir o que será editado.

980
00:46:46,999 --> 00:46:48,917
Eles dirão que tudo
precisa ser editado.

981
00:46:48,951 --> 00:46:52,087
Eles tem que me convencer.
E se não conseguirem...

982
00:46:52,121 --> 00:46:54,456
Mas para chegar a este ponto,
precisam ligar para a BCD, né?

983
00:46:54,507 --> 00:46:56,424
- Para pronunciamento.
- É isso. Isso que denuncia.

984
00:46:56,459 --> 00:46:59,844
Assim que ligar para a BCD, Neal terá
de entregar a fonte ou ser acusado.

985
00:46:59,879 --> 00:47:02,547
Não há um caminho certo que não
inclua a possibilidade de ser acusado.

986
00:47:02,598 --> 00:47:04,799
Não há um caminho certo que não
inclua a possibilidade de ser acusado.

987
00:47:04,801 --> 00:47:07,135
A coisa certa é esse
cara mostrar a cara.

988
00:47:07,137 --> 00:47:09,471
Por que o Neal está pagando o
preço pelo patriotismo desse cara?

989
00:47:09,522 --> 00:47:10,772
Estamos além disso.

990
00:47:10,806 --> 00:47:12,140
Se eu pudesse trocar de
lugar com ele, eu trocaria.

991
00:47:12,191 --> 00:47:13,892
E eu diria exatamente
a mesma coisa,

992
00:47:13,943 --> 00:47:16,311
que uma acusação de
desrespeito é o mínimo...

993
00:47:16,313 --> 00:47:18,480
Olhe quantas pessoas estão nessa sala.

994
00:47:18,482 --> 00:47:20,281
Eles estão nessa sala 
porque eles não são confiáveis.

995
00:47:20,316 --> 00:47:23,702
Gente demais já sabe que um
crime mais grave foi cometido.

996
00:47:23,736 --> 00:47:25,153
O FBI não sabe disso.

997
00:47:25,204 --> 00:47:26,705
- E se descobrirem?
- Como?

998
00:47:26,739 --> 00:47:28,156
A outra pessoa que sabe
disso é a fonte,

999
00:47:28,158 --> 00:47:29,290
e ele não mostra a cara.

1000
00:47:29,325 --> 00:47:31,159
- E se mostrar?
- Não irá.

1001
00:47:31,210 --> 00:47:33,161
Então confia totalmente num cara
cuja única coisa que sabemos

1002
00:47:33,212 --> 00:47:35,747
é que roubou documentos
secretos do Depto. de Defesa?

1003
00:47:35,798 --> 00:47:37,549
Estamos além disso.

1004
00:47:37,583 --> 00:47:39,584
Não sei porque isso
está sendo debatido.

1005
00:47:39,635 --> 00:47:41,870
Obviamente precisamos
ir atrás da história

1006
00:47:41,904 --> 00:47:44,639
e precisamos começar
imediatamente.

1007
00:47:44,673 --> 00:47:47,175
Espere um pouco.

1008
00:47:47,177 --> 00:47:50,595
Jenna, preciso que coloque
uns menus na minha mesa.

1009
00:47:50,646 --> 00:47:53,348
Três minutos depois que eles
chegarem, vá até a minha sala

1010
00:47:53,350 --> 00:47:54,849
e peça os menus de volta.

1011
00:47:54,851 --> 00:47:56,434
Só isso.
Entendeu?

1012
00:47:57,820 --> 00:48:00,355
- Depois que quem chegar?
- Confie em mim.

1013
00:48:12,752 --> 00:48:14,452
Desde que começou a
trabalhar aqui,

1014
00:48:14,503 --> 00:48:16,871
já se perguntou por que
sempre entramos no estúdio

1015
00:48:16,922 --> 00:48:20,175
por aquela porta, quando podíamos
simplesmente atravessar a soleira?

1016
00:48:20,209 --> 00:48:22,677
Perguntei depois
de notar.

1017
00:48:22,711 --> 00:48:24,295
E o que disseram?

1018
00:48:24,346 --> 00:48:26,848
Disseram que era
superstição.

1019
00:48:26,882 --> 00:48:28,266
É minha superstição.

1020
00:48:28,300 --> 00:48:30,301
Nunca pedi que cumprissem.
Só cumpriram.

1021
00:48:30,352 --> 00:48:32,437
Nunca pedi que cumprissem.
Só cumpriram.

1022
00:48:32,471 --> 00:48:35,607
A caminhada é mais longa.
Sinto-me responsável.

1023
00:48:35,641 --> 00:48:39,060
Sente-se responsável por
muitas coisas.

1024
00:48:39,111 --> 00:48:42,313
Você já ligou para
a BCD, não é?

1025
00:48:42,364 --> 00:48:44,232
Algumas horas atrás,
quando foi ao banheiro,

1026
00:48:44,283 --> 00:48:47,235
estava ligando para a
BCD para se pronunciar.

1027
00:48:47,237 --> 00:48:49,204
Sim.

1028
00:48:49,238 --> 00:48:51,156
Podem fazer a
reportagem ou não,

1029
00:48:51,207 --> 00:48:55,743
mas a decisão não precisa mais
considerar minha proteção.

1030
00:48:55,745 --> 00:48:57,829
Já disse meu nome.

1031
00:49:00,417 --> 00:49:02,417
Durante um bom tempo
desde que começou aqui,

1032
00:49:02,468 --> 00:49:05,336
eu não sabia seu nome.

1033
00:49:05,387 --> 00:49:07,255
Me chamava de Punjab.

1034
00:49:07,257 --> 00:49:11,092
É, bem...

1035
00:49:11,094 --> 00:49:13,178
Com certeza agora eu sei.

1036
00:49:16,182 --> 00:49:18,183
Obrigado.

1037
00:49:18,234 --> 00:49:19,934
Mas faça algo por
mim, pode ser?

1038
00:49:19,936 --> 00:49:22,737
- Claro.
- Diga-me o nome da fonte.

1039
00:49:22,771 --> 00:49:24,355
Preciso ter moeda de troca

1040
00:49:24,406 --> 00:49:27,192
e eles terão mais trabalho
com o meu perfil.

1041
00:49:27,243 --> 00:49:29,244
Precisarão de um tempo
para decidir o que fazer

1042
00:49:29,278 --> 00:49:30,662
e negociar comigo
e com Rebecca.

1043
00:49:30,696 --> 00:49:32,947
- Tudo bem.
- Mais uma coisa.

1044
00:49:32,998 --> 00:49:35,950
Tem algum lugar onde possa
ficar por uns dias?

1045
00:49:36,001 --> 00:49:37,535
Não chegará a isso.

1046
00:49:37,586 --> 00:49:40,338
Um lugar onde consiga se manter
sem usar cartão de crédito.

1047
00:49:40,372 --> 00:49:42,924
Não sei se você
está brincando.

1048
00:49:42,958 --> 00:49:44,459
Deixe o seu celular em
casa, sem querer.

1049
00:49:44,461 --> 00:49:46,427
Empresas de transportes não
precisam saber o seu nome.

1050
00:49:46,462 --> 00:49:48,129
Entende o que eu digo.

1051
00:49:48,131 --> 00:49:50,265
É só desrespeito.

1052
00:49:50,299 --> 00:49:53,101
Por que não transcreve as
notas que tomou da ligação à BCD

1053
00:49:53,135 --> 00:49:55,220
e as distribua na sala
de conferência?

1054
00:49:58,807 --> 00:50:01,276
Neal Sampat.

1055
00:50:07,533 --> 00:50:10,451
- Olá.
- Fizemos uma pausa lá.

1056
00:50:10,486 --> 00:50:12,370
Don e eu somos um casal.

1057
00:50:12,404 --> 00:50:13,955
Estamos nos encontrando
há alguns meses.

1058
00:50:13,989 --> 00:50:16,908
Pode contar para quem
quiser e pode dizer "casal".

1059
00:50:18,327 --> 00:50:20,211
- Don, o que está havendo?
- Não se preocupe.

1060
00:50:20,246 --> 00:50:21,913
Certo.

1061
00:50:24,884 --> 00:50:27,719
Eu adoraria ir à festa
inventada dos seus pais.

1062
00:50:27,753 --> 00:50:29,304
Está dizendo só
porque é inventada?

1063
00:50:29,338 --> 00:50:31,806
Porque eu adoraria escalar
com seus primos.

1064
00:50:31,840 --> 00:50:35,260
Não, estou dizendo porque
estou apaixonada por você.

1065
00:50:37,980 --> 00:50:40,064
Eu amo você, Don.

1066
00:50:40,099 --> 00:50:42,734
Não precisa falar
nada de volta.

1067
00:50:49,441 --> 00:50:50,825
Que merda!

1068
00:50:50,859 --> 00:50:52,360
Você foi testado
e falhou no teste.

1069
00:50:52,411 --> 00:50:54,412
Não fui bem mesmo.

1070
00:50:54,446 --> 00:50:56,698
- Foi péssimo.
- Falhei mesmo.

1071
00:50:56,700 --> 00:50:59,534
Contanto que saiba.

1072
00:50:59,536 --> 00:51:00,919
Está preocupada em
dar a notícia?

1073
00:51:00,953 --> 00:51:02,203
- Não.
- Sim.

1074
00:51:02,205 --> 00:51:04,038
Porque agora preciso
confiar que outra pessoa

1075
00:51:04,089 --> 00:51:06,341
será responsável ao
lidar com a reportagem.

1076
00:51:06,375 --> 00:51:08,293
E se a próxima pessoa
que a fonte procurar

1077
00:51:08,344 --> 00:51:11,095
simplesmente jogue todos
os 27 mil documentos fora?

1078
00:51:11,130 --> 00:51:12,547
Ninguém elegeu você.

1079
00:51:12,598 --> 00:51:15,300
Concordo que há problemas no
sistema, mas olhe para mim.

1080
00:51:15,351 --> 00:51:18,636
Já viu alguma pessoa
mais confiável na vida?

1081
00:51:18,687 --> 00:51:19,887
Eu nasci assim.

1082
00:51:19,889 --> 00:51:22,690
Falando nisso,
quanto de dinheiro você tem?

1083
00:51:22,725 --> 00:51:24,859
No banco?

1084
00:51:24,893 --> 00:51:27,195
É, mudando de assunto,

1085
00:51:27,229 --> 00:51:29,731
a Leona vai precisar
de uns U$4 bilhões

1086
00:51:29,782 --> 00:51:32,483
ou a rede será
liquidada.

1087
00:51:32,534 --> 00:51:34,452
O que foi isso?

1088
00:51:34,486 --> 00:51:36,404
Não se preocupe com isso agora.

1089
00:51:46,749 --> 00:51:49,634
Sou o Agente Especial Hutchinson e
esse é o Agente Especial Levy.

1090
00:51:49,668 --> 00:51:51,886
Nós estamos com o FBI e nós
queremos interrogar Neal Sampat.

1091
00:51:51,920 --> 00:51:54,255
<i>Também temos um mandado para 
vasculhar seus hard drives.</i>

1092
00:51:54,306 --> 00:51:57,308
- Mac.
- Eu entendo que vocês se conheçam socialmente.

1093
00:51:57,343 --> 00:51:59,344
Eu estava dizendo ao
agente Hutchinson

1094
00:51:59,395 --> 00:52:01,679
Acho que não nos vemos 
desde o Natal.

1095
00:52:01,730 --> 00:52:03,598
Sim, está certo.
Foi o...

1096
00:52:03,600 --> 00:52:06,768
Não era na véspera de natal,
foi a noite anterior.

1097
00:52:06,819 --> 00:52:08,436
Sou Charlie Skinner.
Estou com a responsa.

1098
00:52:08,438 --> 00:52:10,104
<i>Uma ordem de prisão significa
que você está proibido</i>

1099
00:52:10,106 --> 00:52:11,656
<i>de revelar que 
você ajudou.</i>

1100
00:52:11,690 --> 00:52:13,107
<i>Se você revelar que ajudou...</i>

1101
00:52:13,158 --> 00:52:14,993
- Agent Hutchinson, eu sou...
- Você é Rebecca Halliday.

1102
00:52:15,027 --> 00:52:16,778
<i>Você é o procurador 
do Sr. Sampat.</i>

1103
00:52:16,780 --> 00:52:18,246
Sim.

1104
00:52:18,280 --> 00:52:21,249
Eu represento a ACN em assuntos 
relacionados à Primeira Emenda.

1105
00:52:21,283 --> 00:52:24,619
Você deveria atender seu telefone.

1106
00:52:24,670 --> 00:52:27,005
Será o Procurador-Geral.

1107
00:52:29,291 --> 00:52:30,925
Rebecca Halliday.

1108
00:52:30,959 --> 00:52:32,510
Qual de vocês é Neal Sampat?

1109
00:52:32,544 --> 00:52:33,961
Nossa advogada
saiu da sala.

1110
00:52:34,013 --> 00:52:35,963
Eu tenho um mandado,
Sr. Skinner.

1111
00:52:35,965 --> 00:52:39,350
- Seu advogado sabe...
- Sou Spartacus, senhor. Neal não está na sala.

1112
00:52:39,385 --> 00:52:41,786
Por que não vamos ao
meu escritório por um minuto?

1113
00:52:41,820 --> 00:52:43,971
Quero conversar com
eles sozinha.

1114
00:52:43,973 --> 00:52:46,107
Prepare a busca,
mas não comece.

1115
00:52:46,141 --> 00:52:48,860
Sabe quantos HDs
temos nesse lugar?

1116
00:53:01,824 --> 00:53:03,541
Falem muito baixo.

1117
00:53:03,575 --> 00:53:05,326
Você não me disse
que era isso.

1118
00:53:05,328 --> 00:53:08,129
Eu não sei o que é, Molly,
e eu disse o menos possível.

1119
00:53:08,163 --> 00:53:10,965
Tenho que confessar, invadir
uma redação é inédito.

1120
00:53:10,999 --> 00:53:13,551
Precisamos achar esse cara.
É um dos maus.

1121
00:53:13,585 --> 00:53:14,886
Não podemos acreditar
em você quanto à isso.

1122
00:53:14,920 --> 00:53:16,971
E como sabe, caras
maus são boas fontes.

1123
00:53:17,005 --> 00:53:19,173
Nós vamos trabalhar com vocês
nessa história e nós queremos...

1124
00:53:19,224 --> 00:53:21,676
Também queremos cooperar com vocês,
mas vamos questionar Neal Sampat.

1125
00:53:21,678 --> 00:53:23,678
O Procurador-Geral está no
telefone com a sua advogada

1126
00:53:23,729 --> 00:53:25,596
dizendo que vamos mantê-lo sob
custódia até que diga quem é a fonte.

1127
00:53:25,647 --> 00:53:27,432
E digo mais.

1128
00:53:27,483 --> 00:53:30,151
Existem três níveis de Internet
nos quais o governo trabalha.

1129
00:53:30,185 --> 00:53:31,736
Esse cara estava
no JWICS

1130
00:53:31,770 --> 00:53:33,488
e não achamos que
ele tenha habilidade

1131
00:53:33,522 --> 00:53:35,273
para transferir conteúdo
para o roteador de protocolo.

1132
00:53:35,324 --> 00:53:37,358
Então se nós pudermos provar que
seu cara o ajudou a fazer,

1133
00:53:37,360 --> 00:53:38,943
ele será acusado
de muitas coisas.

1134
00:53:38,994 --> 00:53:41,362
Ele está indo para Leavenworth.

1135
00:53:41,413 --> 00:53:44,782
Então se você quiser trabalhar conosco,
vamos começar.

1136
00:53:45,918 --> 00:53:47,835
- Com licença.
- Sim?

1137
00:53:47,870 --> 00:53:49,704
- Eu apenas preciso do seu menu.
- Desculpa.

1138
00:53:49,755 --> 00:53:52,423
Estamos trabalhando 
ao invés de jantar essa noite.

1139
00:53:52,458 --> 00:53:54,709
Nós estamos autorizados a comprar
jantar para vocês?

1140
00:53:54,760 --> 00:53:56,544
Não

1141
00:53:56,546 --> 00:53:58,179
Obrigado.

1142
00:53:59,681 --> 00:54:02,717
Molly,
Eu sei o nome da fonte também.

1143
00:54:03,685 --> 00:54:05,186
- Você sabe?
- Sim

1144
00:54:05,220 --> 00:54:07,472
- Quem mais?
- Já deu.

1145
00:54:09,108 --> 00:54:11,392
Nós precisamos começar a 
procurar nos seus HDs agora.

1146
00:54:11,443 --> 00:54:14,028
Nós não iremos conversas mais até
seus advogados estarem no local.

1147
00:54:25,290 --> 00:54:27,742
Com licença.
Com licença.

1148
00:54:29,711 --> 00:54:31,579
- O que está acontecendo?
- Bem vindo de volta.

1149
00:54:31,581 --> 00:54:33,664
Sloan, o que está acontecendo?

1150
00:54:33,715 --> 00:54:36,634
<i>É sobre a história do Neal... </i>

1151
00:54:38,003 --> 00:54:39,921
Vá em frente.

1152
00:54:39,923 --> 00:54:42,974
Por favor afastem-se 
de suas mesas.

1153
00:54:43,008 --> 00:54:45,426
Alguém poderia me dizer onde
Neal Sampat trabalha?

1154
00:54:49,264 --> 00:54:51,265
Ele trabalha por ali.

1155
00:55:56,023 --> 00:55:58,327
_

1156
00:56:20,994 --> 00:56:25,643
Legendado pela galera do Addict7ed
woeisgui | rbkholmes | lesnyak | jaci

