1
00:00:01,835 --> 00:00:04,136
Anteriormente...
2
00:00:04,137 --> 00:00:07,700
Logo terei o que quero...
Uma família que me ama.
3
00:00:07,701 --> 00:00:09,920
Às vezes, objetos simples
4
00:00:09,921 --> 00:00:12,901
podem ganhar
um tipo especial de magia.
5
00:00:12,902 --> 00:00:14,505
Estou pronta
para fazer o acordo.
6
00:00:14,506 --> 00:00:15,910
Quero minhas fitas de volta.
7
00:00:15,911 --> 00:00:18,100
Não acho que tenha algo
que eu quero.
8
00:00:18,101 --> 00:00:20,100
Você quer
o que todos os vilões querem.
9
00:00:20,101 --> 00:00:21,402
Tudo.
10
00:00:21,403 --> 00:00:23,200
Todos Senhores das Trevas
tentam.
11
00:00:23,201 --> 00:00:25,017
Todos falham.
12
00:00:25,018 --> 00:00:27,820
Não conseguirá poder o bastante
para fazer o que quer.
13
00:00:27,821 --> 00:00:31,580
Eu irei. Mas, infelizmente,
você não estará aqui para ver.
14
00:00:31,581 --> 00:00:33,964
Se realmente
quiser salvar a Marian...
15
00:00:33,965 --> 00:00:35,493
Terá que me esquecer.
16
00:00:36,700 --> 00:00:39,997
Você planejava usar isto
para tirar a magia dela.
17
00:00:39,998 --> 00:00:41,402
Não, não era por isso.
18
00:00:41,403 --> 00:00:44,020
A família que acha que tem...
Podem até te amar...
19
00:00:44,021 --> 00:00:45,900
Fiquem longe.
Não quero ferir ninguém.
20
00:00:45,901 --> 00:00:48,002
- Mas também têm medo de você.
- Me deixem!
21
00:00:48,700 --> 00:00:50,007
Emma!
22
00:00:50,308 --> 00:00:53,076
- Você a encontrou?
- Não. Procuramos por tudo.
23
00:00:53,077 --> 00:00:54,730
Ela não quer ser encontrada.
24
00:00:55,300 --> 00:00:57,458
Equipe inSanos
[S04E08E09] Smash the Mirror
25
00:00:57,459 --> 00:01:00,253
Legenda: DSergio | Mullr
magnus | Bobby_Satso | Poseidon
26
00:01:00,254 --> 00:01:02,362
Legenda: Arya | Ghost
Nano | Samurai | Feh
27
00:01:02,363 --> 00:01:04,148
Legenda: Purpleness
solfieri | Vineh
28
00:01:04,149 --> 00:01:05,452
Revisão:
kDragon | Nano
29
00:01:06,495 --> 00:01:10,081
Há muito tempo
em Arendelle...
30
00:01:57,875 --> 00:02:01,318
A FLORESTA ENCANTADA
31
00:02:20,570 --> 00:02:22,470
Sei quem você é.
32
00:02:23,300 --> 00:02:26,079
- E posso não lhe ser útil.
- Não, claro que não.
33
00:02:26,080 --> 00:02:28,902
Você é apenas
um garoto de recados.
34
00:02:28,903 --> 00:02:31,360
Desejo falar
com quem você trabalha.
35
00:02:31,745 --> 00:02:35,579
Muitos desejam uma audiência
com o feiticeiro,
36
00:02:35,951 --> 00:02:38,771
mas ele só fala
por seu aprendiz.
37
00:02:38,772 --> 00:02:41,867
Então diga a ele, aprendiz,
38
00:02:42,215 --> 00:02:43,800
que desejo fazer um acordo.
39
00:02:43,801 --> 00:02:46,780
O feiticeiro não faz
acordos insignificantes,
40
00:02:46,781 --> 00:02:49,705
especialmente com aqueles
que sucumbiram às trevas...
41
00:02:49,706 --> 00:02:51,200
Como você.
42
00:02:51,201 --> 00:02:54,118
Acho que, neste caso,
ele fará uma pequena exceção.
43
00:02:54,726 --> 00:02:57,655
Vejamos.
Estou com o chapéu dele.
44
00:02:59,420 --> 00:03:02,735
Você não faz ideia
45
00:03:02,736 --> 00:03:05,110
da forças
com que está lidando.
46
00:03:14,193 --> 00:03:16,985
Diga-me onde está.
47
00:03:18,226 --> 00:03:19,526
Não.
48
00:03:20,080 --> 00:03:23,042
Achou que eu seria tola
de trazer comigo?
49
00:03:23,500 --> 00:03:27,801
O chapéu
está escondido distante.
50
00:03:28,260 --> 00:03:31,580
E a menos
que ele me dê o que quero,
51
00:03:31,581 --> 00:03:35,924
o feiticeiro nunca verá
o chapéu dele novamente.
52
00:03:40,224 --> 00:03:43,910
E o que é isso
que tanto deseja?
53
00:03:43,911 --> 00:03:45,221
Felicidade.
54
00:03:46,127 --> 00:03:50,287
Do tipo que não conheço
há muito tempo...
55
00:03:51,509 --> 00:03:53,086
Desde que eu era
uma garotinha,
56
00:03:54,119 --> 00:03:56,372
correndo em um campo
com minhas irmãs,
57
00:03:56,929 --> 00:03:58,300
perseguindo uma pipa.
58
00:03:59,265 --> 00:04:01,210
Nosso amor
nos tornou fortes.
59
00:04:01,860 --> 00:04:03,257
Até não mais.
60
00:04:04,210 --> 00:04:06,463
Minhas irmãs não poderiam
aceitar o que eu era
61
00:04:06,464 --> 00:04:10,201
porque elas eram... normais.
62
00:04:11,053 --> 00:04:15,662
Quero duas novas irmãs,
nascidas com magia, como eu.
63
00:04:16,408 --> 00:04:18,976
Minha sobrinha, Elsa,
se juntará a mim.
64
00:04:18,977 --> 00:04:21,887
Precisamos de um terceira
irmã mágica...
65
00:04:21,888 --> 00:04:23,247
Uma combinação perfeita.
66
00:04:24,134 --> 00:04:25,749
Uma combinação como esta
67
00:04:25,750 --> 00:04:28,232
será extremamente difícil
de encontrar.
68
00:04:29,419 --> 00:04:31,653
Pode demorar.
69
00:04:31,654 --> 00:04:35,593
Diga ao feiticeiro que sou
uma mulher muito paciente.
70
00:04:36,512 --> 00:04:39,094
Estou disposta a esperar
o necessário
71
00:04:39,095 --> 00:04:42,425
para encontrar
uma irmã perfeita.
72
00:04:49,497 --> 00:04:51,693
DIAS ATUAIS
73
00:04:51,694 --> 00:04:53,000
Certo.
74
00:04:53,844 --> 00:04:56,248
Tudo bem.
Acalme-se.
75
00:05:03,900 --> 00:05:05,300
Mãe?
76
00:05:05,301 --> 00:05:07,456
Henry,
o que está fazendo aqui?
77
00:05:07,457 --> 00:05:09,210
Passei a noite toda
procurando você.
78
00:05:09,211 --> 00:05:11,693
- Todos procuraram.
- Eu disse para ficarem longe.
79
00:05:11,694 --> 00:05:13,595
Não consigo controlar
meus poderes.
80
00:05:13,596 --> 00:05:15,563
Ouça,
não se preocupe comigo.
81
00:05:15,564 --> 00:05:18,415
Vou encontrar uma maneira
de consertar isso, mas até lá...
82
00:05:18,934 --> 00:05:21,100
- Você tem que ir.
- Não.
83
00:05:21,101 --> 00:05:24,622
Você sempre acha que se afastar
resolverá seus problemas,
84
00:05:24,623 --> 00:05:26,560
mas nunca resolve.
85
00:05:26,561 --> 00:05:29,810
- Eu posso te ajudar.
- Henry, espere. Eu...
86
00:05:31,900 --> 00:05:33,200
Henry!
87
00:05:35,920 --> 00:05:37,256
Henry, você está bem?
88
00:05:39,922 --> 00:05:41,230
Você está bem?
89
00:05:43,300 --> 00:05:44,600
Sim, estou bem.
90
00:05:44,601 --> 00:05:47,120
Isso é um corte?
Henry, o que fiz?
91
00:05:49,131 --> 00:05:50,931
Tudo bem.
Estou bem.
92
00:05:50,932 --> 00:05:53,912
- Desculpa. Sinto muito.
- Mãe.
93
00:05:53,913 --> 00:05:56,403
Pare!
Por favor, não se aproxime.
94
00:05:56,404 --> 00:05:58,472
Eu amo você,
mas você tem que ir.
95
00:05:59,020 --> 00:06:00,320
Vá logo!
96
00:06:15,260 --> 00:06:17,415
Eu sei como você se sente.
97
00:06:19,603 --> 00:06:21,606
Ver o medo nos olhos dele.
98
00:06:25,597 --> 00:06:27,699
Você está fora de controle.
99
00:06:27,700 --> 00:06:30,463
Mas não irá me machucar.
100
00:06:31,005 --> 00:06:32,486
Nem deveria.
101
00:06:33,420 --> 00:06:35,311
Estou do seu lado.
102
00:06:36,078 --> 00:06:38,199
Apenas deixe-me sozinha.
103
00:06:38,200 --> 00:06:41,402
Você pode correr,
mas não vai adiantar.
104
00:06:43,683 --> 00:06:46,054
O único jeito
de acabar com isso,
105
00:06:46,055 --> 00:06:49,432
é aceitar quem você é.
106
00:06:50,872 --> 00:06:53,546
Se isso significa machucar
quem eu amo, não, obrigada.
107
00:07:35,189 --> 00:07:36,685
Bom dia.
108
00:07:38,205 --> 00:07:40,582
Olhe quem resolveu acordar.
109
00:07:40,583 --> 00:07:42,956
Desculpe, mas...
110
00:07:43,584 --> 00:07:47,109
Foi o melhor o melhor sono,
111
00:07:47,110 --> 00:07:49,657
que já tive há décadas.
112
00:07:50,320 --> 00:07:53,340
Que tal voltar
ao meu acampamento
113
00:07:53,341 --> 00:07:55,366
e deixar-me cozinhar
o café da manhã?
114
00:07:56,464 --> 00:07:58,659
Parece adorável,
115
00:07:58,660 --> 00:08:00,520
mas nós dois sabemos
que não podemos.
116
00:08:01,150 --> 00:08:02,826
Talvez você esteja certa.
117
00:08:03,416 --> 00:08:05,265
O João Pequeno gosta
de uma fofoca.
118
00:08:07,906 --> 00:08:09,605
Aí está.
119
00:08:09,606 --> 00:08:12,299
Aquele sorriso elusivo,
mas gratificante
120
00:08:12,300 --> 00:08:14,892
no qual eu penso
quando fecho os meus olhos.
121
00:08:23,932 --> 00:08:27,628
Por que não fizemos isso
há décadas?
122
00:08:29,135 --> 00:08:32,451
Talvez você estivesse sofrendo
de coração partido
123
00:08:32,452 --> 00:08:34,239
e de um pouco
de autodesprezo.
124
00:08:34,240 --> 00:08:38,794
Eu era só um bêbado
em um bar com uma tatuagem.
125
00:08:39,568 --> 00:08:43,257
Aquele que a Sininho disse
que eu estava destinada a estar.
126
00:08:44,241 --> 00:08:46,698
Eu deveria ter escutado
aquela fada estúpida.
127
00:08:47,671 --> 00:08:51,981
Poderia ter sido diferente
se eu tivesse escolhido você...
128
00:08:53,077 --> 00:08:54,819
Ao invés do...
129
00:08:55,512 --> 00:08:56,812
Mal.
130
00:08:58,026 --> 00:08:59,799
Você cometeu erros.
131
00:08:59,800 --> 00:09:01,787
E agora está compensando
por eles.
132
00:09:04,444 --> 00:09:06,945
Ou apenas indo mais fundo.
133
00:09:08,929 --> 00:09:10,393
Você é casado.
134
00:09:11,680 --> 00:09:12,980
Eu sei.
135
00:09:15,461 --> 00:09:17,343
Mesmo se não houvesse
a Marian,
136
00:09:17,344 --> 00:09:19,916
tenho certeza
de que isso acabaria mal.
137
00:09:21,441 --> 00:09:23,861
Você é realmente
tão pessimista assim?
138
00:09:24,612 --> 00:09:27,311
Você também seria,
se soubesse tudo o que fiz.
139
00:09:36,010 --> 00:09:38,999
- Você já viu isso antes?
- Não.
140
00:09:39,000 --> 00:09:42,341
É um livro de contos de fadas,
onde todos estamos escritos.
141
00:09:43,741 --> 00:09:47,696
E aí está eu,
fugindo de você no bar.
142
00:09:48,170 --> 00:09:51,032
De onde isso veio?
143
00:09:51,445 --> 00:09:53,176
Eu não sei.
144
00:09:53,177 --> 00:09:56,922
Apenas apareceu
quando o Henry precisava,
145
00:09:56,923 --> 00:10:01,202
repleto de histórias
sobre heróis e vilões.
146
00:10:02,115 --> 00:10:04,080
Adivinhe em que grupo estou.
147
00:10:04,978 --> 00:10:07,359
O livro trata-se do passado.
148
00:10:07,360 --> 00:10:10,822
Como disse, você não é mais
a Rainha do Mal.
149
00:10:12,055 --> 00:10:14,426
Diga isso ao autor.
150
00:10:15,418 --> 00:10:18,859
Parece uma regra, onde vilões
não têm finais felizes.
151
00:10:18,860 --> 00:10:22,699
Mesmo se eles mudaram
ou tentarem serem bons.
152
00:10:22,700 --> 00:10:24,203
Diga onde ele está.
153
00:10:24,204 --> 00:10:26,836
Ficarei feliz em ter
mais que uma conversa.
154
00:10:28,255 --> 00:10:30,181
Gostaria que fosse simples.
155
00:10:31,033 --> 00:10:34,229
Mas não sei onde ele está
ou quem ele é,
156
00:10:34,230 --> 00:10:37,670
se é ele, ela ou algo mais.
157
00:10:38,687 --> 00:10:42,299
Procurei em todos os lugares
e nunca o encontrei.
158
00:10:42,300 --> 00:10:43,932
Regina, deixe-me ajudar.
159
00:10:46,612 --> 00:10:47,912
Não pode.
160
00:10:50,631 --> 00:10:55,399
E isso não pode acontecer
uma segunda vez.
161
00:10:55,400 --> 00:10:58,259
- Compreende?
- Compreendo.
162
00:10:59,629 --> 00:11:01,243
Eu concordo.
163
00:11:03,896 --> 00:11:05,344
Mas...
164
00:11:05,700 --> 00:11:08,599
Se não sairmos agora,
165
00:11:08,600 --> 00:11:12,669
então suponho
que isso ainda conta
166
00:11:12,670 --> 00:11:14,542
como a primeira vez,
não conta?
167
00:11:31,331 --> 00:11:35,259
Achei que um veículo amarelo
seria mais fácil de encontrar.
168
00:11:35,260 --> 00:11:38,029
Talvez ela não queira
ser encontrada.
169
00:11:38,030 --> 00:11:40,629
Pelo menos
é o que sabemos.
170
00:11:40,630 --> 00:11:43,699
Graças ao muro de gelo,
Emma não sairá da cidade.
171
00:11:43,700 --> 00:11:46,409
Quanto mais ela se isolar,
pior isso ficará.
172
00:11:46,410 --> 00:11:49,099
Os poderes
continuarão crescendo.
173
00:11:49,100 --> 00:11:50,587
Elsa está certa.
174
00:11:50,588 --> 00:11:53,783
Foi uma má ideia voltar aqui,
deveríamos estar lá fora.
175
00:11:53,784 --> 00:11:56,439
Isso não é culpa sua.
Não é.
176
00:11:56,440 --> 00:11:58,782
Acharemos a Emma,
procuramos a noite toda.
177
00:11:58,783 --> 00:12:00,589
Todos estão exaustos,
inclusive você.
178
00:12:00,590 --> 00:12:02,540
Então vamos reabastecer
e nos reagrupar.
179
00:12:02,541 --> 00:12:05,640
Sairemos e encontraremos
a nossa filha, certo?
180
00:12:05,641 --> 00:12:07,076
Certo.
181
00:12:09,244 --> 00:12:12,046
- Não precisam mais procurar.
- Henry!
182
00:12:12,047 --> 00:12:13,715
Pensamos que dormia
lá em cima.
183
00:12:13,716 --> 00:12:15,584
- Mandamos ficar aqui.
- O que houve?
184
00:12:15,585 --> 00:12:18,953
Eu saí, certo?
Desculpe, mas eu a encontrei.
185
00:12:18,954 --> 00:12:20,922
- Como ela está?
- Ela está bem? Ferida?
186
00:12:20,923 --> 00:12:23,958
Ela está na floresta. Achei
que pudesse ajudar a acalmá-la,
187
00:12:23,959 --> 00:12:26,094
mas quando apareci,
só piorou as coisas.
188
00:12:26,095 --> 00:12:28,197
Venha comigo.
Vou limpá-lo no banheiro.
189
00:12:29,398 --> 00:12:30,865
Isso é nada bom.
190
00:12:31,266 --> 00:12:33,735
Se tem alguém
que pode acalmá-la, é o Henry.
191
00:12:35,938 --> 00:12:38,005
Quando os poderes
estão fora de controle,
192
00:12:38,006 --> 00:12:39,573
tudo fica
de cabeça para baixo.
193
00:12:39,574 --> 00:12:41,675
Não vai quer ficar perto
de quem gosta.
194
00:12:41,676 --> 00:12:44,312
Maravilhoso.
Devemos mandar o Atchim, então.
195
00:12:44,313 --> 00:12:47,247
Ou o Feliz?
Qual é o anão que ela despreza?
196
00:12:47,248 --> 00:12:49,217
Estava tão assustada
em poder ferir Ana,
197
00:12:49,218 --> 00:12:52,486
até que finalmente percebi
que não podia fugir
198
00:12:52,487 --> 00:12:54,788
das pessoas que você ama,
porque, no final,
199
00:12:54,789 --> 00:12:57,024
são os únicos
que podem ajudá-lo.
200
00:12:59,074 --> 00:13:01,494
Rápido, quero tudo pronto
antes que a Ana chegue.
201
00:13:01,495 --> 00:13:03,396
O fondue de chocolate ali.
202
00:13:03,397 --> 00:13:06,233
Torrada de chocolate,
bolinho de chocolate.
203
00:13:06,234 --> 00:13:08,035
E sorvete de chocolate.
204
00:13:08,036 --> 00:13:10,703
Ou o sorvete é óbvio demais?
Devemos tirar o sorvete?
205
00:13:10,704 --> 00:13:13,372
Ana, não entre ainda.
Ainda não está tudo pronto.
206
00:13:13,373 --> 00:13:16,309
Temo que Ana não virá
ao jantar hoje.
207
00:13:16,310 --> 00:13:19,445
Aconteceu algo terrível.
Poderia nos deixar a sós?
208
00:13:19,946 --> 00:13:22,215
Tudo bem.
Terminamos mais tarde.
209
00:13:22,916 --> 00:13:24,384
O que foi?
210
00:13:24,385 --> 00:13:26,052
Será difícil de entender,
mas Ana
211
00:13:26,053 --> 00:13:28,187
não foi totalmente honesta
com você.
212
00:13:28,188 --> 00:13:30,389
Ela não voltou de Misthaven
de mãos vazias.
213
00:13:30,390 --> 00:13:33,325
Ela encontrou o que seus pais
estavam procurando.
214
00:13:33,326 --> 00:13:34,760
O que era?
215
00:13:34,761 --> 00:13:37,096
Um chapéu mágico
que pode tirar seus poderes,
216
00:13:37,097 --> 00:13:39,931
que pode curá-la daquilo
que faz de você especial.
217
00:13:41,086 --> 00:13:43,617
Então foi por isso
que eles partiram naquele barco.
218
00:13:44,536 --> 00:13:46,872
Mas por que Ana esconderia
isso de mim?
219
00:13:46,873 --> 00:13:49,808
Porque sua querida irmã
estava planejando usar em você.
220
00:13:49,809 --> 00:13:53,111
- Não, ela nunca faria isso.
- Ela tentou em mim, primeiro.
221
00:13:53,112 --> 00:13:55,481
Felizmente, eu a impedi.
222
00:13:55,482 --> 00:13:58,149
Ela está na masmorra,
aguardando seu julgamento real.
223
00:13:58,150 --> 00:14:01,359
- Deve ser um mal-entendido.
- Ela me chamou de monstro.
224
00:14:02,302 --> 00:14:06,424
Acho que ela deixou muito claro
o que pensa dos nossos poderes.
225
00:14:08,394 --> 00:14:11,558
Ela é minha irmã.
Ela sempre me apoiou.
226
00:14:11,559 --> 00:14:16,353
Eu já me senti assim em relação
à minha irmã. Sua mãe.
227
00:14:16,837 --> 00:14:19,003
Antes dela me trancar
naquela urna.
228
00:14:20,375 --> 00:14:22,273
Minha mãe lhe trancou lá?
229
00:14:23,798 --> 00:14:25,910
Por que nunca me contou?
230
00:14:25,911 --> 00:14:28,413
Você tinha
lindas lembranças.
231
00:14:28,414 --> 00:14:30,415
Eu não queria destruí-las.
232
00:14:30,416 --> 00:14:33,583
Esperava que Ana
fosse diferente.
233
00:14:34,384 --> 00:14:36,387
Mas ela é exatamente
como sua mãe.
234
00:14:36,388 --> 00:14:38,567
Ela nunca vai aceitar
quem você é.
235
00:14:43,864 --> 00:14:45,564
Eu sinto muito.
236
00:14:46,164 --> 00:14:48,385
Achei que você merecia
a verdade.
237
00:14:49,534 --> 00:14:50,935
Você está bem?
238
00:14:52,036 --> 00:14:54,791
Eu queria ficar sozinha,
se estiver tudo bem.
239
00:14:55,673 --> 00:14:56,973
Claro.
240
00:14:57,861 --> 00:15:00,554
Estarei por perto,
se precisar de mim.
241
00:15:56,875 --> 00:15:59,901
Se está tentando
se esconder de mim, srta. Swan,
242
00:15:59,902 --> 00:16:01,536
está fazendo
um péssimo trabalho.
243
00:16:01,537 --> 00:16:04,303
Não de você, estou me escondendo
de todos os outros.
244
00:16:09,144 --> 00:16:10,721
Foi o que a Bela
me disse.
245
00:16:11,292 --> 00:16:13,281
Ela estava com o Neal
a noite toda.
246
00:16:13,282 --> 00:16:15,916
Enquanto minha família
estava me procurando, eu sei.
247
00:16:15,917 --> 00:16:18,285
Minha magia machuca pessoas,
Gold. As que amo.
248
00:16:18,286 --> 00:16:20,034
Preciso que me ajude
a controlá-la.
249
00:16:20,567 --> 00:16:23,037
O que faz você pensar
que eu sou sua melhor opção?
250
00:16:23,391 --> 00:16:24,765
Porque eu...
251
00:16:25,820 --> 00:16:27,120
machuquei o Henry.
252
00:16:30,141 --> 00:16:32,695
- O quê?
- Ele está bem, mas foi sorte.
253
00:16:32,696 --> 00:16:35,056
Você é o único
que está seguro perto de mim.
254
00:16:35,057 --> 00:16:37,617
Preciso que me ajude
antes que machuque mais alguém.
255
00:16:37,618 --> 00:16:41,858
Só há uma maneira
de lhe ajudar com essa aflição.
256
00:16:41,859 --> 00:16:44,497
- Tudo bem. Faça.
- Não ouviu o que tenho a dizer.
257
00:16:44,498 --> 00:16:47,100
Não importa. Meu filho
está sofrendo por minha causa.
258
00:16:47,101 --> 00:16:48,514
Só me ajude.
259
00:16:51,017 --> 00:16:52,419
Esse...
260
00:16:53,615 --> 00:16:55,600
é um feitiço antigo.
261
00:16:56,047 --> 00:16:58,291
Foi criado para tirar
a magia do bem
262
00:16:58,292 --> 00:17:00,464
de quem quiser
se separar dela,
263
00:17:00,997 --> 00:17:03,062
mas o efeito é permanente.
264
00:17:03,063 --> 00:17:06,423
- Perderia a magia. Ficaria...
- Sem poderes.
265
00:17:07,567 --> 00:17:09,201
Mas...
266
00:17:09,202 --> 00:17:12,572
Sua magia não iria mais machucar
as pessoas que ama,
267
00:17:12,573 --> 00:17:15,140
e você poderia abraçar
o seu filho.
268
00:17:17,910 --> 00:17:19,378
Faça.
269
00:17:19,379 --> 00:17:23,259
Infelizmente, a magia
da salvadora não sai tão fácil.
270
00:17:23,260 --> 00:17:26,451
Embora o feitiço não a machuque,
ele vai destruir
271
00:17:26,452 --> 00:17:28,631
quase tudo
no raio de um quarteirão.
272
00:17:29,152 --> 00:17:31,890
Seria uma visão muito macabra
no Granny's, não acha?
273
00:17:31,891 --> 00:17:34,200
Então vamos encontrar um lugar
na floresta.
274
00:17:34,894 --> 00:17:36,428
Como queira.
275
00:17:37,129 --> 00:17:38,798
Eu acho que sei...
276
00:17:39,718 --> 00:17:41,018
Tem um lugar...
277
00:17:43,593 --> 00:17:44,893
Aqui.
278
00:17:46,572 --> 00:17:49,600
Uma mansão abandonada.
Bem aqui.
279
00:17:49,972 --> 00:17:51,647
Encontre-me aqui
no pôr do sol.
280
00:17:52,414 --> 00:17:55,193
- Vou preparar tudo.
- Obrigada, Gold.
281
00:17:55,714 --> 00:17:57,911
Por favor, não conte a ninguém
que vim aqui.
282
00:17:59,176 --> 00:18:01,025
Não se preocupe, queridinha.
283
00:18:01,807 --> 00:18:03,234
Isso será nosso segredinho.
284
00:18:38,652 --> 00:18:40,780
Preciso ver minha irmã, Ana,
imediatamente.
285
00:18:46,426 --> 00:18:47,927
Elsa!
286
00:18:47,928 --> 00:18:50,395
Pensei
que nunca iria me encontrar.
287
00:18:50,886 --> 00:18:54,119
Nossa tia Ingrid...
Ela me trancou aqui.
288
00:18:54,120 --> 00:18:55,968
Porque
você tentou atacá-la.
289
00:18:55,969 --> 00:18:58,049
Não, Elsa,
você não pode confiar nela.
290
00:18:58,050 --> 00:18:59,697
Ela mentiu
sobre o seu passado.
291
00:18:59,698 --> 00:19:01,821
- Ela está mentindo sobre mim.
- Ela está?
292
00:19:01,822 --> 00:19:04,776
Soube onde nossos pais queriam
e escondeu de mim?
293
00:19:04,777 --> 00:19:06,478
Estava esperando
pela hora certa.
294
00:19:06,479 --> 00:19:09,529
Então você mentiu
e manteve esse objeto mágico,
295
00:19:09,530 --> 00:19:12,617
esse chapéu, que poderia
tirar todos os meus poderes.
296
00:19:12,618 --> 00:19:14,122
Sim,
mas eu nunca a machucaria.
297
00:19:14,123 --> 00:19:15,423
Chega!
298
00:19:16,178 --> 00:19:18,524
Deixem-me sozinha
para falar com minha irmã...
299
00:19:18,924 --> 00:19:20,224
Agora.
300
00:19:23,336 --> 00:19:24,689
Por favor.
301
00:19:25,533 --> 00:19:27,553
Você precisa acreditar
em mim.
302
00:19:31,090 --> 00:19:32,670
Claro que acredito em você.
303
00:19:32,671 --> 00:19:34,621
Desculpe-me por tudo isso,
Ana.
304
00:19:34,622 --> 00:19:37,638
Espere.
Isso tudo foi um truque?
305
00:19:38,891 --> 00:19:40,444
Foi um truque!
306
00:19:48,688 --> 00:19:51,321
Queria que os guardas
pensassem que estou com Ingrid.
307
00:19:51,322 --> 00:19:53,090
- Eu sinto muito.
- Não se desculpe.
308
00:19:53,091 --> 00:19:54,404
Você foi demais.
309
00:19:54,405 --> 00:19:57,594
Acreditei em cada palavra.
Estava muito mal.
310
00:19:59,663 --> 00:20:03,000
Aqui. Peguei de volta
com o carcereiro.
311
00:20:03,001 --> 00:20:04,834
Obrigada.
312
00:20:07,515 --> 00:20:09,053
Quando tiraram isso...
313
00:20:10,493 --> 00:20:12,565
Foi como
tirarem você de mim.
314
00:20:13,533 --> 00:20:16,389
Nunca mais
vou tirar novamente.
315
00:20:16,390 --> 00:20:19,050
Com sorte, nunca mais
será presa novamente.
316
00:20:19,051 --> 00:20:21,518
Falando nisso, estou chateada
com Ingrid agora.
317
00:20:21,519 --> 00:20:25,619
Ela é assustadora, poderosa,
inteligente e assustadora.
318
00:20:25,620 --> 00:20:28,511
- Você já disse assustadora.
- Espero que tenha um plano.
319
00:20:28,512 --> 00:20:30,726
Eu tenho um plano...
Bom, metade do plano.
320
00:20:30,727 --> 00:20:32,494
Vamos tirá-la daqui
sorrateiramente
321
00:20:32,495 --> 00:20:34,496
e depois
voltar para roubar a urna...
322
00:20:34,497 --> 00:20:35,998
E então
aprisioná-la lá dentro.
323
00:20:35,999 --> 00:20:39,068
Isso soa
como um plano completo.
324
00:20:39,069 --> 00:20:41,737
Mas não sei
onde ela esconde a urna,
325
00:20:41,738 --> 00:20:43,949
e moramos em um castelo grande,
muito grande.
326
00:20:43,950 --> 00:20:45,263
Não se preocupe com isso.
327
00:20:45,264 --> 00:20:47,323
Cresci correndo
neste castelo.
328
00:20:47,324 --> 00:20:49,292
Conheço cada cantinho dele.
329
00:21:00,936 --> 00:21:02,323
Como ele está?
330
00:21:02,972 --> 00:21:04,692
Dei gelo o suficiente
para semanas.
331
00:21:04,693 --> 00:21:09,038
- Isso ajudará com o inchamento.
- Não. Como ele está?
332
00:21:10,044 --> 00:21:11,366
Chateado.
333
00:21:11,367 --> 00:21:13,892
Eu só queria
que ele entendesse
334
00:21:13,893 --> 00:21:17,504
que a magia da Emma depende
das emoções dela, como a minha.
335
00:21:17,505 --> 00:21:18,872
O motivo que ela o machucou
336
00:21:18,873 --> 00:21:22,049
é porque ela estava
se esforçando para não o ferir.
337
00:21:22,050 --> 00:21:24,744
Soa muito complicado
quando tento explicar agora.
338
00:21:24,745 --> 00:21:26,128
Não, não...
339
00:21:26,781 --> 00:21:28,548
Isso faz todo o sentido.
340
00:21:28,549 --> 00:21:30,556
Onde o Henry está?
Ele está bem?
341
00:21:30,557 --> 00:21:33,419
Está bem. Lá em cima.
Tentamos te ligar a noite toda.
342
00:21:33,420 --> 00:21:36,597
Sinto muito se não respondo
a todas suas intimações!
343
00:21:36,598 --> 00:21:39,290
Apesar de ter trazido
sua poção localizadora.
344
00:21:39,291 --> 00:21:42,350
Talvez da próxima vez,
tente um "obrigado".
345
00:21:42,351 --> 00:21:44,998
Agora, posso ver meu filho,
por favor?
346
00:21:44,999 --> 00:21:47,356
Poderia terminar
de abotoar sua camisa primeiro.
347
00:21:47,679 --> 00:21:50,903
Estava com pressa
para chegar aqui.
348
00:21:51,623 --> 00:21:54,874
Uma poção localizadora.
Como exatamente, ela funciona?
349
00:21:54,875 --> 00:21:56,408
Apenas a derramamos
sobre algo
350
00:21:56,409 --> 00:21:58,471
que pertence a Emma...
Alguma coisa...
351
00:21:59,960 --> 00:22:01,510
Algo como isso.
352
00:22:04,991 --> 00:22:06,385
É ela.
353
00:22:08,213 --> 00:22:10,083
Oi, mãe. Sou eu.
Henry chegou em casa?
354
00:22:10,084 --> 00:22:11,889
Sim, sim.
Não, ele está bem.
355
00:22:11,890 --> 00:22:16,334
Emma, desculpe-me
pelo que aconteceu ontem.
356
00:22:16,335 --> 00:22:19,431
Nunca queria que você pensasse
que temos medo de você.
357
00:22:19,432 --> 00:22:21,146
Não se preocupe.
Isso não importa.
358
00:22:21,147 --> 00:22:22,667
Não, claro que importa.
359
00:22:22,668 --> 00:22:24,025
Tudo isso passará em breve.
360
00:22:24,026 --> 00:22:25,870
Só precisava te dizer
que estou bem.
361
00:22:25,871 --> 00:22:28,139
Sei como
consertar tudo isso.
362
00:22:33,843 --> 00:22:35,630
Emma, não, espere.
363
00:22:38,986 --> 00:22:40,784
O que ela disse?
364
00:22:40,785 --> 00:22:43,387
Disse que vai se livrar
da magia dela.
365
00:22:44,020 --> 00:22:45,320
Para sempre.
366
00:22:46,219 --> 00:22:47,580
Como isso é possível?
367
00:22:47,581 --> 00:22:50,331
Disse que tudo passará,
e não pode esperar estar em casa
368
00:22:50,332 --> 00:22:52,243
para tomar chocolate quente
com canela.
369
00:22:52,926 --> 00:22:55,166
Ela disse algo
sobre o método?
370
00:22:55,167 --> 00:22:58,890
Se foi um feitiço ou...
um objeto mágico ou algo mais?
371
00:22:58,891 --> 00:23:01,839
Quem se importa?
Isso não importa agora.
372
00:23:02,807 --> 00:23:04,741
Não,
você está absolutamente certo.
373
00:23:04,742 --> 00:23:06,641
Será que ela tentou
me ligar?
374
00:23:07,472 --> 00:23:08,812
Caramba.
375
00:23:08,813 --> 00:23:11,504
Deixei meu dispositivo de falar
na sua caminhonete.
376
00:23:11,505 --> 00:23:12,833
Chama-se de celular.
377
00:23:13,950 --> 00:23:16,879
Que nome inútil.
Estarei de volta em 2 tempos.
378
00:23:26,530 --> 00:23:27,830
Emma, é Killian.
379
00:23:27,831 --> 00:23:30,666
Ligue-me imediatamente,
ou talvez não volte para casa
380
00:23:30,667 --> 00:23:33,205
para o chocolate quente,
nunca mais.
381
00:23:35,362 --> 00:23:36,673
Droga, Swan.
382
00:23:36,674 --> 00:23:38,708
Não me diga que acreditou
no "Crocodilo".
383
00:23:47,730 --> 00:23:49,397
Está empoeirado aqui.
384
00:23:49,398 --> 00:23:51,169
Estou surpresa
que isso te chateia.
385
00:23:51,170 --> 00:23:53,924
Posso ter dormido
em um celeiro,
386
00:23:53,925 --> 00:23:55,476
mas era
em um celeiro impecável.
387
00:23:57,393 --> 00:23:59,614
Nunca estive
nessa parte do palácio.
388
00:24:00,568 --> 00:24:03,369
O que te faz pensar que Ingrid
esconderia a urna aqui?
389
00:24:03,370 --> 00:24:06,339
O pai e a mãe me diziam
para não ir para à Ala Leste,
390
00:24:06,340 --> 00:24:08,571
por estar despedaçada
e ser perigosa.
391
00:24:08,572 --> 00:24:11,550
- Então, é claro que eu vim.
- Naturalmente.
392
00:24:11,551 --> 00:24:15,107
Mas não me parecia perigoso.
Apenas...
393
00:24:15,598 --> 00:24:16,898
Era esquecido.
394
00:24:18,815 --> 00:24:20,581
Talvez a Mamãe
quisesse esquecer
395
00:24:20,582 --> 00:24:22,642
as dolorosas memórias
da irmã dela.
396
00:24:23,432 --> 00:24:25,167
Vocês da Realeza,
vão longe demais,
397
00:24:25,168 --> 00:24:26,646
para ignorar seus problemas.
398
00:24:26,647 --> 00:24:28,040
Ainda está aqui?
399
00:24:28,041 --> 00:24:30,213
Você deveria estar lá fora,
de guarda.
400
00:24:30,214 --> 00:24:32,619
E se Ingrid chegar,
dê o sinal secreto.
401
00:24:32,620 --> 00:24:34,668
Espere...
Nós temos um sinal secreto?
402
00:24:35,608 --> 00:24:38,364
Acho que "corram",
funcionaria bem.
403
00:24:50,942 --> 00:24:53,989
O que foi, Elsa?
Está tudo bem?
404
00:24:54,333 --> 00:24:55,844
Estava apenas pensando...
405
00:24:55,845 --> 00:24:58,886
como devia ser,
na juventude de Mamãe e Ingrid,
406
00:24:59,462 --> 00:25:02,536
e o que aconteceu para elas
se virarem uma contra a outra?
407
00:25:02,943 --> 00:25:06,031
Conhecendo Ingrid, não me admira
as coisas terem ficado feias.
408
00:25:08,499 --> 00:25:12,175
Não precisa se preocupar.
Ficou no passado!
409
00:25:12,176 --> 00:25:15,181
E sabemos que isso
nunca acontecerá conosco.
410
00:25:17,043 --> 00:25:19,907
Agora, precisamos continuar
nossa busca.
411
00:25:26,036 --> 00:25:27,920
Precisamos encontrar aquilo.
412
00:25:27,921 --> 00:25:29,221
Hans!
413
00:25:30,374 --> 00:25:33,242
Ele está...
414
00:25:33,741 --> 00:25:35,297
Ele está congelado?
415
00:25:35,298 --> 00:25:37,715
Acho não te contei
tudo o que aconteceu,
416
00:25:37,716 --> 00:25:39,564
desde que você foi embora.
417
00:25:40,554 --> 00:25:42,111
Ingrid fez isso?
418
00:25:42,112 --> 00:25:43,927
Em justiça,
é a única coisa boa
419
00:25:43,928 --> 00:25:45,971
que ela fez
desde que saiu daquela urna.
420
00:25:47,449 --> 00:25:49,432
Veja.
Está ali.
421
00:25:56,924 --> 00:25:58,979
É menor do que eu imaginava.
422
00:25:59,664 --> 00:26:01,632
Não deve ser
muito confortável.
423
00:26:02,805 --> 00:26:05,050
Ela tem de fazer
com que fique,
424
00:26:05,051 --> 00:26:07,713
pois voltará para dentro.
425
00:26:18,960 --> 00:26:20,661
Tem algum motivo
para estar aqui?
426
00:26:21,319 --> 00:26:23,010
Que eu me lembre...
427
00:26:23,011 --> 00:26:27,114
Já lhe disse o que fazer
para se libertar da sua adaga.
428
00:26:29,800 --> 00:26:31,710
Não tenho nada mais para dar.
429
00:26:33,464 --> 00:26:34,764
A menos que...
430
00:26:37,836 --> 00:26:39,812
Que queira apenas
me admirar.
431
00:26:42,424 --> 00:26:44,913
Nunca faço nada
sem um propósito.
432
00:26:46,113 --> 00:26:48,538
E ver sua mente distorcida
trabalhar...
433
00:26:48,539 --> 00:26:50,358
não se aplica.
434
00:26:50,747 --> 00:26:52,047
Distorcida?
435
00:26:52,925 --> 00:26:55,810
Diz isso o homem que traiu
a todos em Storybrooke.
436
00:26:55,811 --> 00:26:57,876
Não traí ninguém.
437
00:26:59,107 --> 00:27:00,407
Ainda não, pelo menos.
438
00:27:01,104 --> 00:27:03,151
Poderia ter esquecido
que me deu aqueles?
439
00:27:03,884 --> 00:27:05,784
Poderia ter esquecido
o que eles fazem?
440
00:27:06,714 --> 00:27:08,563
Não me esqueci de nada,
queridinha.
441
00:27:08,945 --> 00:27:11,687
Mas se planeja colocar a fita
em Emma Swan.
442
00:27:12,473 --> 00:27:14,043
Se desapontará.
443
00:27:14,579 --> 00:27:16,562
Com os poderes dela
fora de controle,
444
00:27:17,955 --> 00:27:19,978
agora ela me será útil.
445
00:27:20,573 --> 00:27:24,150
Acha que pode
tirá-la de mim agora?
446
00:27:30,478 --> 00:27:32,828
- O que você fez?
- Olhe para baixo.
447
00:27:38,176 --> 00:27:40,482
Lembra-se da urna
na qual sua irmã te pôs?
448
00:27:41,992 --> 00:27:43,901
Tem o poder
de limitar sua magia.
449
00:27:45,239 --> 00:27:46,665
Elsa destruiu aquela urna.
450
00:27:46,666 --> 00:27:48,706
Uma coisa engraçada
sobre a magia,
451
00:27:48,707 --> 00:27:51,318
é que nunca pode ser
completamente destruída.
452
00:27:51,319 --> 00:27:54,372
Simplesmente,
revive em outras formas.
453
00:27:54,684 --> 00:27:56,560
A magia sobrevive.
454
00:27:58,259 --> 00:28:00,534
Visitei o celeiro
onde a urna foi destruída,
455
00:28:01,620 --> 00:28:03,044
coletei os restos,
456
00:28:03,707 --> 00:28:05,007
de grão em grão.
457
00:28:05,808 --> 00:28:07,262
Um trabalho meticuloso.
458
00:28:08,071 --> 00:28:09,371
Devo dizer que...
459
00:28:10,834 --> 00:28:12,174
O esforço valeu a pena.
460
00:28:16,651 --> 00:28:18,052
Quando eu escapar,
461
00:28:19,241 --> 00:28:22,159
pagará muito caro por isso.
462
00:28:23,538 --> 00:28:26,976
Não se preocupe.
O pó não durará muito.
463
00:28:27,792 --> 00:28:31,345
Apenas o suficiente
para eu conseguir o que quero.
464
00:28:31,346 --> 00:28:34,688
Veja, não preciso trair
a todos em Storybrooke.
465
00:28:35,648 --> 00:28:36,948
Apenas você.
466
00:28:37,622 --> 00:28:39,038
E, eu receio...
467
00:28:41,775 --> 00:28:43,075
Emma Swan.
468
00:29:33,627 --> 00:29:35,254
Solte meu almoço e jantar.
469
00:29:35,685 --> 00:29:38,456
Desculpe, meu amigo,
mas preciso falar com você,
470
00:29:38,457 --> 00:29:41,094
e que esteja tão sóbrio quanto
Frei Tuck no domingo.
471
00:29:41,095 --> 00:29:43,552
Não sei se o dia da semana
faz diferença.
472
00:29:45,279 --> 00:29:47,929
- O que está havendo?
- Regina precisa da nossa ajuda.
473
00:29:54,887 --> 00:29:57,032
- Este livro.
- Estranho...
474
00:29:57,033 --> 00:29:58,961
Você nunca foi um leitor,
Robin.
475
00:29:58,962 --> 00:30:01,039
Não é meu.
Eu roubei.
476
00:30:01,040 --> 00:30:03,330
Isso parece mais com você.
477
00:30:03,821 --> 00:30:05,993
O que tem
de tão importante nesse livro?
478
00:30:06,552 --> 00:30:09,476
Quem escreveu isso,
o imbuiu de poderes mágicos.
479
00:30:09,477 --> 00:30:12,337
Poderes que podem mudar
o futuro de Regina para melhor.
480
00:30:12,338 --> 00:30:15,038
Precisamos descobrir
quem o escreveu.
481
00:30:16,287 --> 00:30:19,871
Informações sobre o autor
de um livro mágico.
482
00:30:21,856 --> 00:30:23,358
Talvez eu tenha uma ideia.
483
00:30:24,451 --> 00:30:25,769
Excelente.
484
00:30:26,241 --> 00:30:28,401
Mas precisarei do almoço
e jantar de volta.
485
00:30:31,100 --> 00:30:34,062
Você não está nessa cidade
há tanto tempo quanto eu.
486
00:30:34,063 --> 00:30:35,589
Nem sempre teve mágica,
487
00:30:35,590 --> 00:30:38,130
mas quando ela chegou,
começou em um lugar...
488
00:30:38,131 --> 00:30:39,680
Na Torre do Relógio.
489
00:30:40,052 --> 00:30:43,088
Por vinte e oito anos,
os ponteiros nunca se moveram.
490
00:30:43,089 --> 00:30:44,641
O tempo estava parado.
491
00:30:45,064 --> 00:30:47,164
Então um dia,
tique-taque, ele funcionou.
492
00:30:47,860 --> 00:30:49,234
Temo que me perdi, Will.
493
00:30:49,235 --> 00:30:51,246
Entendo o significado
do relógio mágico,
494
00:30:51,247 --> 00:30:53,297
mas qual a relação
com o livro ou o autor?
495
00:30:53,298 --> 00:30:55,311
Sabe o que tem
sob a Torre do Relógio?
496
00:30:56,130 --> 00:30:57,954
- Não.
- Uma biblioteca.
497
00:31:21,013 --> 00:31:22,788
Sempre gostei dessa foto.
498
00:31:23,650 --> 00:31:26,569
- Emma tem seus olhos.
- Ela tem o seu sorriso.
499
00:31:26,570 --> 00:31:28,561
- Lembra dessa?
- Como poderia esquecer?
500
00:31:28,562 --> 00:31:30,143
Foi naquela festa
no Granny's,
501
00:31:30,144 --> 00:31:32,136
depois que Emma
nos ajudou contra...
502
00:31:32,137 --> 00:31:34,616
Pan ou Anton, o Gigante?
503
00:31:34,617 --> 00:31:36,226
Cora, eu acho.
504
00:31:37,789 --> 00:31:39,280
Estávamos felizes
com aquilo?
505
00:31:39,281 --> 00:31:41,093
Acho que é fácil
perder o controle.
506
00:31:41,094 --> 00:31:43,879
Ela salvou Storybrooke
tantas vezes.
507
00:31:44,884 --> 00:31:46,858
Estou preocupado
com ela também, mas...
508
00:31:47,745 --> 00:31:50,487
Emma é forte.
Ela vai ficar bem.
509
00:31:52,376 --> 00:31:54,724
E se ela estiver
cometendo um erro?
510
00:31:55,739 --> 00:31:58,393
Por nossa causa.
Não deveríamos estar lá fora
511
00:31:58,394 --> 00:32:01,285
tentando convencê-la
a não desistir da magia dela?
512
00:32:01,286 --> 00:32:03,195
É escolha dela,
não nossa.
513
00:32:03,196 --> 00:32:05,630
Ela sabe que a apoiamos,
independente da escolha,
514
00:32:05,631 --> 00:32:08,212
e se perder a mágica
é o que ela quer, bem...
515
00:32:09,515 --> 00:32:11,538
Talvez não seja
uma coisa tão ruim.
516
00:32:12,241 --> 00:32:14,740
Mas faz parte de quem ela é...
A Salvadora.
517
00:32:14,741 --> 00:32:16,682
Ela nasceu assim.
Uma heroína.
518
00:32:16,683 --> 00:32:18,684
Escolher isso
não é a coisa certa?
519
00:32:18,685 --> 00:32:20,749
Se a Rainha da Neve
está fazendo tudo isso
520
00:32:20,750 --> 00:32:22,871
por causa dos poderes
da Emma, talvez...
521
00:32:24,144 --> 00:32:27,052
Livrar-se disso seja
um ato heroico.
522
00:32:28,848 --> 00:32:31,228
Você se lembra da noite
que Emma nasceu?
523
00:32:31,229 --> 00:32:33,171
Antes de colocarmos
ela no armário,
524
00:32:33,172 --> 00:32:36,165
você disse que precisávamos
dar-lhe sua melhor oportunidade.
525
00:32:37,533 --> 00:32:40,735
Talvez agora,
o melhor para ela é ser...
526
00:32:44,204 --> 00:32:45,504
Normal.
527
00:32:56,790 --> 00:32:58,652
Ninguém pode nos ver.
528
00:32:58,653 --> 00:33:01,514
Ingrid pode ter olhos e ouvidos
por todos os lugares.
529
00:33:01,515 --> 00:33:04,165
Claro que não literalmente.
Isso seria nojento.
530
00:33:04,649 --> 00:33:06,324
E nada higiênico.
531
00:33:08,847 --> 00:33:10,767
Embora ela tenha
esqueletos no armário.
532
00:33:10,768 --> 00:33:13,056
Porque acabamos de achar
Hans no armário dela.
533
00:33:13,057 --> 00:33:14,829
E o corpo dele contém
um esqueleto.
534
00:33:35,470 --> 00:33:39,082
Certo, essa passou perto.
Vamos.
535
00:33:42,308 --> 00:33:43,608
Você não vai.
536
00:33:45,721 --> 00:33:47,021
Elsa.
537
00:33:48,404 --> 00:33:50,163
O que Ingrid disse
é verdade?
538
00:33:50,164 --> 00:33:52,701
Que nossos pais foram
para Misthaven procurar algo
539
00:33:52,702 --> 00:33:54,481
para tirar minha magia?
540
00:33:58,242 --> 00:33:59,542
É verdade.
541
00:34:00,637 --> 00:34:02,823
Sinto muito, Elsa,
eu deveria ter te contado
542
00:34:02,824 --> 00:34:04,682
assim que voltei para casa.
543
00:34:05,035 --> 00:34:06,841
Eu só não sabia como.
544
00:34:09,034 --> 00:34:10,461
Eu não os culpo.
545
00:34:11,032 --> 00:34:13,104
Quando as pessoas
olham para esta pintura,
546
00:34:13,489 --> 00:34:15,363
eles veem um Rei
e uma Rainha.
547
00:34:16,964 --> 00:34:20,269
Mas a única coisa que vejo
são mamãe e papai.
548
00:34:21,063 --> 00:34:23,496
Eles eram humanos.
Cometeram erros.
549
00:34:25,342 --> 00:34:26,859
Se pudessem te ver hoje,
550
00:34:26,860 --> 00:34:29,829
aposto que nunca te pediriam
para desistir de uma parte sua.
551
00:34:33,600 --> 00:34:34,900
Mas eles não estão aqui.
552
00:34:35,449 --> 00:34:36,749
E nunca saberemos.
553
00:34:37,689 --> 00:34:38,989
O que importa...
554
00:34:39,622 --> 00:34:41,905
É que seus poderes
te fazem especial.
555
00:34:43,833 --> 00:34:46,215
E eu não desejaria
você de qualquer outro jeito.
556
00:35:09,184 --> 00:35:10,859
Já tentei esse antes.
557
00:35:12,164 --> 00:35:13,488
Provavelmente é mais fácil
558
00:35:13,489 --> 00:35:15,491
quando não estou bêbado
e levando murros.
559
00:35:17,423 --> 00:35:20,031
É uma trava com seis pinos.
560
00:35:20,032 --> 00:35:21,729
Não é o mais fácil.
561
00:35:21,730 --> 00:35:24,687
Com um pouco de sorte
e um leve toque,
562
00:35:24,688 --> 00:35:26,817
o velho Will Scarlet...
563
00:35:32,350 --> 00:35:34,771
"Horário de funcionamento
até às 22h."
564
00:35:34,772 --> 00:35:37,058
- Muito generoso.
- De fato.
565
00:35:48,381 --> 00:35:52,465
Posso continuar sentada aqui
fingindo ler sobre Wolverine,
566
00:35:52,466 --> 00:35:55,854
ou você pode falar
sobre o que aconteceu com Emma.
567
00:35:55,855 --> 00:35:57,495
Não tenho nada para falar.
568
00:36:00,749 --> 00:36:02,557
Posso, pelo menos,
olhar a ferida?
569
00:36:02,558 --> 00:36:05,731
Não é que eu não confie no
diagnóstico da médica de gelo.
570
00:36:06,770 --> 00:36:08,195
Está bem.
571
00:36:16,795 --> 00:36:18,095
Isso dói?
572
00:36:19,066 --> 00:36:20,366
Um pouco.
573
00:36:25,378 --> 00:36:28,096
- Não mais.
- Bem melhor.
574
00:36:33,970 --> 00:36:37,122
Deve ser bom ter magia
e ser útil.
575
00:36:38,978 --> 00:36:42,267
- Como assim?
- Eu fui lá para ajudá-la,
576
00:36:42,875 --> 00:36:45,593
mas não pude fazer nada,
porque sou...
577
00:36:46,358 --> 00:36:47,696
Comum.
578
00:36:48,557 --> 00:36:49,857
Henry.
579
00:36:54,517 --> 00:36:56,785
A cada um de nós
é dado um dom.
580
00:36:57,495 --> 00:37:00,515
Você tem o coração
de um verdadeiro crédulo.
581
00:37:00,516 --> 00:37:02,247
Você uniu a todos.
582
00:37:02,950 --> 00:37:06,734
Nunca pense que você é comum
só porque não tem magia...
583
00:37:07,766 --> 00:37:09,937
Ou garras ou...
584
00:37:11,189 --> 00:37:13,427
Shorts roxos rasgado.
585
00:37:16,758 --> 00:37:18,502
Não se preocupe com Emma.
586
00:37:19,473 --> 00:37:22,382
Ela é uma heroína,
e como sabemos...
587
00:37:23,221 --> 00:37:25,162
Os heróis sempre vencem.
588
00:37:31,029 --> 00:37:34,653
Crocodilo?
Onde você está?
589
00:37:39,795 --> 00:37:41,396
Emma. Não.
590
00:37:42,845 --> 00:37:44,296
Não, não, não.
591
00:37:49,187 --> 00:37:52,143
Swan, é o Killian novamente.
Você tem que me ouvir.
592
00:37:52,144 --> 00:37:55,599
Eu sei que foi ver Gold.
Vi o que fez.
593
00:37:55,600 --> 00:37:58,678
E se ele prometeu
se livrar dos seus poderes,
594
00:37:58,679 --> 00:38:00,655
não dê ouvidos.
Ele não quer te ajudar.
595
00:38:00,656 --> 00:38:02,945
Só quer coletar
os seus poderes
596
00:38:02,946 --> 00:38:06,108
na droga de um chapéu mágico.
Mas você será sugada também.
597
00:38:06,109 --> 00:38:07,618
Eu não sei o que ele trama,
598
00:38:07,619 --> 00:38:09,906
mas sei que está mentindo
para Bela.
599
00:38:09,907 --> 00:38:12,309
A adaga que ele deu
a ela é falsa.
600
00:38:13,394 --> 00:38:15,615
Só sei disso isso porquê...
601
00:38:18,293 --> 00:38:20,961
Porque receio
que menti para você também.
602
00:38:21,644 --> 00:38:24,337
O Gold me chantageou
para ajudá-lo. Ele sabia.
603
00:38:26,361 --> 00:38:29,202
Ele sabia que faria de tudo
para estar com você,
604
00:38:29,203 --> 00:38:31,239
e usou isso contra mim.
605
00:38:32,007 --> 00:38:34,179
Eu só queria ser
606
00:38:34,698 --> 00:38:36,783
um homem melhor
para você, Swan.
607
00:38:38,219 --> 00:38:39,558
Mas eu falhei.
608
00:38:41,286 --> 00:38:43,681
E agora por causa disso,
posso perdê-la.
609
00:38:45,959 --> 00:38:47,478
Sinto muito.
610
00:38:49,588 --> 00:38:51,748
Mas espero que não me perdoe,
pois significa
611
00:38:51,749 --> 00:38:54,165
que ouviu isso a tempo
de se salvar.
612
00:38:56,699 --> 00:38:57,999
Adeus.
613
00:40:49,503 --> 00:40:51,595
Ele parece tranquilo.
614
00:40:51,596 --> 00:40:53,966
Deve pensar em contratar
guardas novos,
615
00:40:53,967 --> 00:40:55,987
- quando tudo isso acabar.
- Bem pensado.
616
00:40:57,730 --> 00:41:00,168
Tem certeza
que ficará bem aqui?
617
00:41:00,169 --> 00:41:02,048
Sim,
não é tão ruim quanto parece,
618
00:41:02,049 --> 00:41:04,587
exceto pela escuridão,
trevas e os ratos...
619
00:41:04,588 --> 00:41:07,065
São lindos, quando não correm
sobre os seus pés.
620
00:41:07,066 --> 00:41:09,025
Mas eu tenho sapatos.
621
00:41:09,026 --> 00:41:10,326
Eu prometo, ficarei bem.
622
00:41:10,327 --> 00:41:12,027
E prometo
que não demorará muito.
623
00:41:12,028 --> 00:41:13,829
Assim que eu voltar
para o palácio,
624
00:41:13,830 --> 00:41:15,796
contarei a Ingrid
que está sendo banida
625
00:41:15,797 --> 00:41:17,852
e ela virá ver a sua punição
pessoalmente.
626
00:41:17,853 --> 00:41:20,341
E quando ela vier,
a surpreenderei com a urna.
627
00:41:20,342 --> 00:41:22,616
Não é como uma festa
"surpresa!"
628
00:41:22,617 --> 00:41:27,415
Está mais para algo sisudo
como "surpresa".
629
00:41:28,363 --> 00:41:31,037
E se algo der errado?
Eu deveria vir, por precaução.
630
00:41:31,038 --> 00:41:33,066
Não, precisa estar
o mais longe possível.
631
00:41:33,067 --> 00:41:36,619
Não queremos que fique
presa na urna por engano.
632
00:41:36,620 --> 00:41:38,828
Por favor, não se preocupe.
Eu prometo...
633
00:41:38,829 --> 00:41:40,903
Tudo vai ficar bem.
634
00:42:33,703 --> 00:42:35,133
Surpresa!
635
00:42:36,079 --> 00:42:38,870
- O que achou?
- Eu teria feito diferente.
636
00:42:38,871 --> 00:42:40,706
Receio que não terá
a chance.
637
00:42:40,707 --> 00:42:44,197
Eu esperava que Elsa acreditasse
nas mentiras que disse eu a ela,
638
00:42:44,198 --> 00:42:46,618
mas sabia que tinha
que estar pronta se não.
639
00:42:46,619 --> 00:42:49,696
Não importa. Nunca nos virará
uma contra a outra.
640
00:42:49,697 --> 00:42:52,826
"Nunca".
Essa é uma palavra forte.
641
00:43:09,436 --> 00:43:11,809
- Emma.
- Para trás.
642
00:43:11,810 --> 00:43:14,995
Para onde quer que vá,
volte e vá para casa.
643
00:43:14,996 --> 00:43:16,480
Está em perigo.
644
00:43:16,481 --> 00:43:18,783
Não vou ouvir o que diz
sobre perigo.
645
00:43:18,784 --> 00:43:21,682
Minha doce garota,
não é a mim que deve temer.
646
00:43:21,683 --> 00:43:23,122
E sim ao Rumplestiltskin.
647
00:43:23,123 --> 00:43:25,456
O que quer que ele prometeu,
é mentira.
648
00:43:25,457 --> 00:43:28,250
- Como sabe que ele prometeu?
- Então eu tinha razão.
649
00:43:29,466 --> 00:43:32,282
Não deve confiar nele,
Emma.
650
00:43:32,283 --> 00:43:35,149
Ele só faz coisas
que o beneficiem.
651
00:43:35,150 --> 00:43:36,600
Não se importa com você.
652
00:43:36,601 --> 00:43:38,627
Mataria você
para ter o que deseja.
653
00:43:38,628 --> 00:43:41,506
O fato que não quer
que eu vá significa algo.
654
00:43:41,507 --> 00:43:45,010
- Significa que vou.
- Não vou deixar.
655
00:43:47,604 --> 00:43:49,654
Você não pode me machucar,
precisa de mim.
656
00:43:49,655 --> 00:43:51,937
- Não faça isso.
- Mas o quê...
657
00:43:53,364 --> 00:43:54,664
Você não está aqui.
658
00:43:56,194 --> 00:43:58,761
Se eu pudesse estar,
estaria.
659
00:43:58,762 --> 00:44:01,643
Estou tentando te proteger,
essa é a verdade.
660
00:44:02,077 --> 00:44:04,127
Não ligo para o que diz,
essa é a verdade.
661
00:44:33,007 --> 00:44:34,307
Como Henry está?
662
00:44:34,906 --> 00:44:37,383
Lendo quadrinhos,
se recusando a dormir.
663
00:44:37,384 --> 00:44:39,609
Acho que bem.
664
00:44:40,058 --> 00:44:43,014
Ou ao menos a versão dele
de corajoso.
665
00:44:44,649 --> 00:44:46,891
Obrigada, aliás,
por antes.
666
00:44:47,599 --> 00:44:49,884
Ele já tem problemas
667
00:44:50,416 --> 00:44:52,453
sem a minha
bagunça de vida junto.
668
00:44:53,384 --> 00:44:55,234
Por "bagunça"
refere-se ao Robin Hood?
669
00:44:56,350 --> 00:44:58,000
Vocês...
670
00:45:00,780 --> 00:45:03,332
Qual é, Regina.
Não precisa ter vergonha.
671
00:45:03,333 --> 00:45:07,143
Sei que não preciso,
mas tenho.
672
00:45:07,801 --> 00:45:11,710
- Está tudo bem?
- O que faz aqui?
673
00:45:12,231 --> 00:45:14,853
Não devia ter alguém
procurando a Emma?
674
00:45:15,175 --> 00:45:17,283
A Mary Margaret não disse?
Ela ligou.
675
00:45:17,284 --> 00:45:19,294
Encontrou um jeito
de se livrar da magia.
676
00:45:19,295 --> 00:45:22,831
Se livrar?
E estão de acordo?
677
00:45:22,832 --> 00:45:24,922
Nós apoiamos nossa filha.
678
00:45:25,232 --> 00:45:28,273
Isso não é um par
de sapatos velho.
679
00:45:29,191 --> 00:45:30,679
Diga que é brincadeira.
680
00:45:30,680 --> 00:45:34,077
Pode parecer drástico,
mas é a única forma
681
00:45:34,078 --> 00:45:36,335
de Emma ter certeza
que não machucará ninguém.
682
00:45:36,336 --> 00:45:39,065
Essa pode ser
a pior ideia que teve,
683
00:45:39,066 --> 00:45:42,068
e contratou a Bruxa Má
como sua babá.
684
00:45:42,069 --> 00:45:44,130
Achamos que será bom
para ela.
685
00:45:44,131 --> 00:45:45,434
Ela pode ser normal.
686
00:45:47,047 --> 00:45:48,933
Deixe-me perguntar algo.
687
00:45:50,050 --> 00:45:52,196
Sabe do que mais
me arrependo?
688
00:45:52,197 --> 00:45:54,339
Incontáveis vidas inocentes
destruídas?
689
00:45:57,453 --> 00:46:01,796
Não ter apoiado o Henry quando
percebeu que era especial.
690
00:46:02,355 --> 00:46:04,910
Vocês devem se lembrar.
691
00:46:04,911 --> 00:46:08,165
Porque tudo começou
quando deu aquele livro.
692
00:46:08,166 --> 00:46:10,522
Abriu um novo mundo
para ele.
693
00:46:12,149 --> 00:46:16,150
Mas eu tinha tanto medo
de perdê-lo...
694
00:46:18,843 --> 00:46:21,711
Que tentei convencer
que ele estava louco,
695
00:46:23,114 --> 00:46:26,030
e que ser normal
melhoraria as coisas.
696
00:46:29,009 --> 00:46:31,515
Ainda bem
que ele não me ouviu.
697
00:46:32,061 --> 00:46:33,426
Regina tem razão.
698
00:46:35,187 --> 00:46:37,905
David, nós racionalizamos isso,
você sabe.
699
00:46:38,910 --> 00:46:41,471
Ela não pode tirar
o que tem de especial.
700
00:46:41,472 --> 00:46:42,772
Eu sei.
701
00:46:43,581 --> 00:46:45,319
Então vamos buscá-la.
702
00:46:49,089 --> 00:46:51,112
Regina,
sua poção localizadora...
703
00:46:53,611 --> 00:46:54,911
Sumiu.
704
00:46:56,502 --> 00:46:57,802
Onde está a Elsa?
705
00:47:08,279 --> 00:47:10,972
Sinto muito,
Elsa não vai te salvar.
706
00:47:11,315 --> 00:47:14,150
Você não a conhece,
nem me conhece.
707
00:47:14,151 --> 00:47:16,952
Mas conheço.
Somos parecidas.
708
00:47:16,953 --> 00:47:18,404
Tínhamos famílias,
709
00:47:18,405 --> 00:47:21,693
mas nós duas crescemos
neste palácio,
710
00:47:21,694 --> 00:47:24,436
isoladas e sozinhas.
711
00:47:25,162 --> 00:47:27,065
Eu gostava de ir
à biblioteca,
712
00:47:27,066 --> 00:47:30,342
e me enterrar
em um bom livro.
713
00:47:30,777 --> 00:47:35,453
Gostava de uma lenda nórdica,
"O Vidro de Trolden".
714
00:47:35,813 --> 00:47:37,305
Talvez tenha lido.
715
00:47:37,306 --> 00:47:39,821
Claro que li,
li tudo que tem aqui.
716
00:47:40,355 --> 00:47:41,868
Diga o que lembra.
717
00:47:41,869 --> 00:47:45,481
Fazer uma resenha de livro
seria mais fácil se me soltasse.
718
00:47:45,482 --> 00:47:47,097
A outra opção
é te matar.
719
00:47:47,098 --> 00:47:48,917
É sobre um rei nórdico
720
00:47:48,918 --> 00:47:51,453
que tinha uma linda filha
que ele amava.
721
00:47:52,050 --> 00:47:53,401
Continue.
722
00:47:53,402 --> 00:47:56,424
Queria que a filha visse
a beleza que ele via nela,
723
00:47:56,425 --> 00:48:00,093
e fez um espelho de aniversário.
Mas ela morreu um dia antes.
724
00:48:00,094 --> 00:48:02,401
Ao invés de refletir
a beleza dele,
725
00:48:02,402 --> 00:48:06,112
refletia a feiura
de sua dor e tristeza.
726
00:48:06,113 --> 00:48:09,237
Muito bem.
E o que aconteceu?
727
00:48:09,945 --> 00:48:12,872
Já faz tempo,
não lembro dos detalhes.
728
00:48:12,873 --> 00:48:14,173
Eu lembro.
729
00:48:15,757 --> 00:48:18,449
Ele ficou tão devastado
730
00:48:18,450 --> 00:48:22,283
que decidiu que o Reino
deveria compartilhar sua dor.
731
00:48:22,769 --> 00:48:25,820
Então passou anos aprendendo
magia negra,
732
00:48:25,821 --> 00:48:29,589
usou no espelhou
e enfeitiçou todo o Reino.
733
00:48:30,094 --> 00:48:34,935
Fazia seus súditos verem
o pior em quem amavam.
734
00:48:35,494 --> 00:48:38,748
E se viraram um contra o outro,
se destruíram.
735
00:48:38,749 --> 00:48:41,652
O que essa história
tem a ver?
736
00:48:41,653 --> 00:48:46,245
Você foi ao meu quarto.
Deve ter visto o espelho.
737
00:48:47,077 --> 00:48:50,723
É só um pedacinho dele.
738
00:48:51,379 --> 00:48:54,110
Passei anos olhando
naquele espelho,
739
00:48:54,111 --> 00:48:57,697
mas tudo que vi refletido
era dor,
740
00:48:58,119 --> 00:48:59,819
assim como o rei nórdico.
741
00:49:01,780 --> 00:49:03,765
Você vai lançar o feitiço.
742
00:49:04,945 --> 00:49:07,060
O feitiço
da visão despedaçada.
743
00:49:09,080 --> 00:49:12,933
Levaria uma vida inteira
para cultivar poder suficiente
744
00:49:12,934 --> 00:49:15,920
para lançar o feitiço
sobre um Reino inteiro.
745
00:49:17,315 --> 00:49:18,615
Felizmente...
746
00:49:19,470 --> 00:49:21,440
só preciso lançar
sobre você.
747
00:50:16,500 --> 00:50:18,100
Tem certeza
que é do carro dela?
748
00:50:18,101 --> 00:50:21,502
Sim, com certeza
ela girou por aqui, e então...
749
00:50:22,052 --> 00:50:23,880
Ela saiu do carro
e entrou de novo.
750
00:50:24,260 --> 00:50:26,372
- Havia mais alguém aqui?
- Não.
751
00:50:26,750 --> 00:50:28,140
São apenas as pegadas dela.
752
00:50:28,855 --> 00:50:31,500
Vamos. Isso está muito fresco,
podemos seguir a pé.
753
00:50:31,501 --> 00:50:33,101
Ela não pode
ter ido muito longe.
754
00:50:41,125 --> 00:50:43,945
Então,
antes de sermos interrompidas,
755
00:50:44,725 --> 00:50:47,239
você estava me falando
sobre Robin Hood.
756
00:50:47,240 --> 00:50:50,275
Não há muito o que dizer.
757
00:50:50,276 --> 00:50:52,830
Não vai dar certo.
Essa é a história da minha vida.
758
00:50:54,000 --> 00:50:56,380
O que está agindo
contra a minha felicidade,
759
00:50:56,381 --> 00:50:58,107
é mais poderoso do que eu.
760
00:50:58,915 --> 00:51:01,100
Por que tem que agir
contra você?
761
00:51:02,815 --> 00:51:06,059
Olhe para mim e o David.
Enfrentamos muitos problemas
762
00:51:06,060 --> 00:51:07,600
muitas vezes
por sua causa...
763
00:51:08,050 --> 00:51:09,900
E ainda assim,
sempre demos um jeito.
764
00:51:10,315 --> 00:51:13,370
Sabe por quê?
Porque temos esperança.
765
00:51:14,521 --> 00:51:18,229
Ganha 25 centavos da Comissão
de Esperança com isso, admita.
766
00:51:18,230 --> 00:51:19,740
Estou falando sério.
767
00:51:19,741 --> 00:51:22,702
É fácil para você falar,
você é uma heroína.
768
00:51:23,297 --> 00:51:25,680
Se precisar de ajuda,
magicamente ela aparece
769
00:51:25,681 --> 00:51:28,520
- como no livro de Henry.
- Acho que quando se faz o bem
770
00:51:28,521 --> 00:51:31,300
o universo toma conta de você.
Por isso ela aparece.
771
00:51:32,140 --> 00:51:33,700
Não importa o porquê.
772
00:51:34,165 --> 00:51:36,500
Seu desejos são recompensados.
Os meus?
773
00:51:36,501 --> 00:51:38,451
- São esmagados.
- Recuso-me a acreditar
774
00:51:38,452 --> 00:51:41,300
que a felicidade é impossível
para você alcançar.
775
00:51:41,301 --> 00:51:42,601
Já chegou até aqui.
776
00:51:44,105 --> 00:51:46,485
E, sim, pode ter dormido
com um homem casado
777
00:51:46,486 --> 00:51:49,151
mas adivinha só...
eu também.
778
00:51:50,450 --> 00:51:52,100
Fiz coisas piores
do que isso.
779
00:51:52,101 --> 00:51:55,300
Não quer dizer
que não possa ser perdoada,
780
00:51:55,301 --> 00:51:58,719
uma chance para se redimir.
Tenho que acreditar nisso.
781
00:51:58,720 --> 00:52:01,256
Fazer o bem
para se redimir é...
782
00:52:01,750 --> 00:52:03,074
realmente bom?
783
00:52:05,170 --> 00:52:06,765
Talvez o mal
tenha nascido...
784
00:52:08,560 --> 00:52:11,570
- E é quem eu sou.
- Regina...
785
00:52:13,071 --> 00:52:14,725
Você me viu crescer.
786
00:52:15,139 --> 00:52:19,405
Sabe o quão egoísta e fria
eu fui quando criança.
787
00:52:19,406 --> 00:52:21,279
Sabe o que tenho feito
desde então.
788
00:52:21,280 --> 00:52:24,200
Você literalmente
viu meu coração.
789
00:52:24,201 --> 00:52:26,100
Sabe que não é intocado.
790
00:52:27,072 --> 00:52:30,387
Você não é toda má,
e eu não sou toda boa.
791
00:52:30,388 --> 00:52:31,820
Não é tão simples assim.
792
00:52:33,168 --> 00:52:36,018
O que quer que esteja guiando
tudo isso, acha que é assim.
793
00:52:36,820 --> 00:52:40,999
Você é a heroína,
e eu a vilã.
794
00:52:41,970 --> 00:52:43,900
Para o inferno
com o livre arbítrio.
795
00:52:45,290 --> 00:52:47,279
Está tudo no livro.
796
00:52:47,280 --> 00:52:49,315
E nós sabemos
como isso funciona.
797
00:52:49,316 --> 00:52:50,970
Talvez, mas talvez não.
798
00:52:50,971 --> 00:52:53,821
Suas histórias foram tristes
porque você fez más escolhas.
799
00:52:54,785 --> 00:52:56,840
Mas agora está fazendo boas.
800
00:52:57,160 --> 00:53:00,387
Pode não acontecer
rápido como você quer, mas...
801
00:53:01,430 --> 00:53:03,990
Se continuar no caminho,
sua felicidade virá.
802
00:53:04,400 --> 00:53:07,830
- Acredita mesmo nisso?
- Não importa no que acredito.
803
00:53:08,890 --> 00:53:11,250
O que importa
é que você acredita.
804
00:53:18,575 --> 00:53:20,290
Ela realmente é algo,
tudo bem.
805
00:53:20,825 --> 00:53:23,175
Se rainhas más são seu tipo,
o que acho que são.
806
00:53:27,900 --> 00:53:29,350
Vocês continuam juntos,
então.
807
00:53:29,351 --> 00:53:31,300
Isso não é relevante.
808
00:53:31,301 --> 00:53:32,801
Sem julgamentos aqui,
parceiro.
809
00:53:32,802 --> 00:53:35,120
Fui eu que te disse
para seguir seu coração.
810
00:53:37,030 --> 00:53:38,860
Só quero que ela seja feliz,
811
00:53:38,861 --> 00:53:41,118
mesmo que ela pense
ser impossível.
812
00:53:41,119 --> 00:53:42,419
Espere!
813
00:53:45,100 --> 00:53:49,367
"Mercedes-Benz 560SL de 1988
reparo manual."
814
00:53:49,767 --> 00:53:52,037
Com todo respeito,
estou achando que sua
815
00:53:52,038 --> 00:53:54,820
teoria da livraria mágica
possa estar errada.
816
00:53:55,233 --> 00:53:58,183
Qualquer livro que queiramos
dificilmente estará perto de...
817
00:53:59,080 --> 00:54:01,000
"O gato de chapéu".
818
00:54:02,589 --> 00:54:04,520
Por que um gato
iria querer um chapéu?
819
00:54:04,521 --> 00:54:05,908
Já vi coisas piores.
820
00:54:10,410 --> 00:54:13,716
Espere.
Isso não estava aqui antes.
821
00:54:14,080 --> 00:54:17,209
- O que não estava aqui?
- Não tenho certeza.
822
00:54:22,400 --> 00:54:24,464
- Incrível.
- O que é isso?
823
00:54:24,465 --> 00:54:26,270
Preciso falar com Regina.
824
00:54:29,350 --> 00:54:32,479
- Alô. Quem é?
- Regina, é o Robin.
825
00:54:32,480 --> 00:54:35,330
Encontrei um coisa
que você precisa ver agora.
826
00:54:35,331 --> 00:54:38,150
Agora? Desculpe,
mas estou no meio...
827
00:54:38,151 --> 00:54:40,330
Vá. Nós cuidamos disso.
828
00:54:41,048 --> 00:54:42,716
Ele encontrou algo.
829
00:54:42,717 --> 00:54:44,467
Talvez a esperança
tenha funcionado.
830
00:54:45,056 --> 00:54:47,470
Se funcionar,
te devo uma moeda.
831
00:54:48,884 --> 00:54:50,287
Já estou indo.
832
00:55:06,749 --> 00:55:09,162
Olá? Gold? Está aqui?
833
00:55:13,797 --> 00:55:15,097
Gold?
834
00:55:21,931 --> 00:55:23,309
Gold?
835
00:55:58,141 --> 00:55:59,458
Gold, está aí dentro?
836
00:56:06,826 --> 00:56:08,155
Não precisa gritar.
837
00:56:09,222 --> 00:56:10,522
Estou bem aqui.
838
00:56:11,569 --> 00:56:13,218
Perdoe-me pela distância.
839
00:56:13,219 --> 00:56:16,341
Parece que seus poderes estão
cada vez mais fora do controle.
840
00:56:16,342 --> 00:56:19,841
Sim, foi uma noite difícil.
Então, o que preciso fazer?
841
00:56:20,263 --> 00:56:22,620
Já lancei o feitiço
dentro daquela sala.
842
00:56:23,365 --> 00:56:26,984
O que precisa fazer é...
Passar pela porta.
843
00:56:29,965 --> 00:56:32,310
Algo errado?
Apenas...
844
00:56:34,392 --> 00:56:36,161
Encontrei a Rainha da Neve.
845
00:56:37,097 --> 00:56:39,307
- Encontrou?
- Bem, mais ou menos.
846
00:56:39,308 --> 00:56:42,381
Era uma projeção ou holograma,
não sei o que era.
847
00:56:45,205 --> 00:56:48,481
Disse que não deveria fazer isso
que estava tentando me machucar.
848
00:56:48,482 --> 00:56:50,896
Bem, agora sabemos
849
00:56:50,897 --> 00:56:53,752
quem não quer
que faça isso... o vilão.
850
00:56:54,273 --> 00:56:56,556
Soa como um argumento,
mas talvez seja só eu.
851
00:56:56,557 --> 00:56:57,942
Foi o que disse.
852
00:56:59,166 --> 00:57:01,879
- Mas continua tendo dúvidas.
- Me culpa?
853
00:57:02,923 --> 00:57:04,223
Não.
854
00:57:05,306 --> 00:57:08,635
Isso é seguro?
Vou ficar bem?
855
00:57:08,636 --> 00:57:10,557
Toda magia tem seus riscos,
856
00:57:11,364 --> 00:57:13,565
até magia usada
para tirar magia.
857
00:57:14,343 --> 00:57:17,177
Olha, isso é sua escolha.
858
00:57:17,839 --> 00:57:20,209
E, com certeza, sua ideia.
859
00:57:21,102 --> 00:57:23,258
Mas vai me fazer parar
de machucar pessoas.
860
00:57:23,259 --> 00:57:25,246
Isso eu posso prometer.
861
00:57:36,396 --> 00:57:37,802
O que você faria?
862
00:57:39,767 --> 00:57:41,776
Não iria lá por nada.
863
00:57:41,777 --> 00:57:43,366
O quê? Por quê?
864
00:57:43,367 --> 00:57:46,030
Porque, Emma,
não sou como você.
865
00:57:46,899 --> 00:57:51,861
Sou um homem que faz
decisões erradas, egoístas.
866
00:57:52,737 --> 00:57:54,994
Mas gastou todo aquele tempo
procurando Neal.
867
00:57:54,995 --> 00:57:58,606
Sacrificou-se pela cidade.
Casou-se com Bela.
868
00:57:58,607 --> 00:58:02,310
E cada vez, cuidadosamente
desfaço tudo de bom.
869
00:58:02,311 --> 00:58:06,157
Neal se foi,
a cidade ainda corre perigo,
870
00:58:06,710 --> 00:58:09,854
e Bela, para bem ou mal,
sabe quem sou,
871
00:58:10,698 --> 00:58:13,108
e esse é o homem que sempre
escolhe o poder.
872
00:58:14,072 --> 00:58:16,149
Ela acredita que você
pode mudar.
873
00:58:16,150 --> 00:58:17,754
E amo ela por isso.
874
00:58:19,718 --> 00:58:21,713
Mas temo que esteja errada.
875
00:58:23,265 --> 00:58:24,616
E você, Emma?
876
00:58:25,660 --> 00:58:27,054
Não precisa mudar.
877
00:58:29,397 --> 00:58:31,073
Porque você faz o correto.
878
00:58:32,586 --> 00:58:33,930
Sempre.
879
00:58:45,568 --> 00:58:46,868
Gold...
880
00:58:51,446 --> 00:58:52,746
Obrigada.
881
00:58:54,173 --> 00:58:55,571
De nada.
882
00:58:57,281 --> 00:58:58,707
Não temos escolha.
883
00:59:24,065 --> 00:59:25,603
Swan!
884
00:59:25,604 --> 00:59:27,283
Cuidado com o degrau,
Capitão.
885
00:59:27,284 --> 00:59:29,205
O terreno é um pouco
áspero por aqui.
886
00:59:29,206 --> 00:59:30,979
Saia do meu caminho,
crocodilo.
887
00:59:30,980 --> 00:59:32,352
Morrerei lutando
888
00:59:32,353 --> 00:59:34,651
antes de deixar colocar esse
chapéu na Emma.
889
00:59:44,207 --> 00:59:45,981
A morte pode esperar.
890
00:59:46,354 --> 00:59:48,127
Que tal antes de partir,
891
00:59:48,128 --> 00:59:50,327
eu te dou
um lugar de camaroto
892
00:59:50,328 --> 00:59:53,128
e podemos vê-la colocar
o chapéu em si mesma.
893
00:59:53,129 --> 00:59:56,601
- Não.
- No caso de estar esperando
894
00:59:56,602 --> 00:59:58,627
que Emma receba
sua mensagem...
895
00:59:58,999 --> 01:00:00,661
Não espere.
896
01:00:00,662 --> 01:00:03,542
- Não.
- Não deixo pontas soltas.
897
01:00:04,225 --> 01:00:05,525
Não se preocupe.
898
01:00:06,299 --> 01:00:07,791
Vai superá-la...
899
01:00:08,897 --> 01:00:10,672
Assim como superou Milah.
900
01:00:11,354 --> 01:00:14,749
- Quantos séculos levou?
- Isso não importa.
901
01:00:15,226 --> 01:00:18,832
Deve ter até jogado combustível
em sua brasa.
902
01:00:18,833 --> 01:00:21,846
Não diga que não perdeu
aquele gosto de vingança.
903
01:00:21,847 --> 01:00:24,853
Ela é mãe de seu neto, Gold!
Não faça isso.
904
01:00:25,687 --> 01:00:29,919
Queria não ter de fazer.
Mas preciso da srta. Swan.
905
01:00:31,563 --> 01:00:33,469
Com certeza entende isso.
906
01:00:35,502 --> 01:00:36,802
Emma!
907
01:00:38,755 --> 01:00:40,055
Emma!
908
01:01:04,682 --> 01:01:06,696
Graças a Deus,
você está segura.
909
01:01:06,697 --> 01:01:09,731
Não pude encontrar a Ingrid.
E desde então estive preocupada.
910
01:01:09,732 --> 01:01:11,616
Acho que eu deveria
estar grata.
911
01:01:13,075 --> 01:01:16,488
Tudo deu certo?
Você parece chateada.
912
01:01:17,456 --> 01:01:18,808
O que é isso tudo?
913
01:01:19,944 --> 01:01:22,278
Queria te surpreender
com algo especial.
914
01:01:22,279 --> 01:01:23,879
É tudo de chocolate.
915
01:01:23,880 --> 01:01:26,381
O sorvete já deve
estar derretido,
916
01:01:26,382 --> 01:01:28,517
mas posso fazer
mais se você quiser.
917
01:01:28,518 --> 01:01:30,244
Isso é bem a sua cara.
918
01:01:30,245 --> 01:01:32,655
Achar que comida
e joias preciosas
919
01:01:32,656 --> 01:01:35,057
podem compensar
por tudo que você fez.
920
01:01:35,058 --> 01:01:38,631
Tudo o que eu fiz?
Ana, do que está falando?
921
01:01:38,632 --> 01:01:41,819
Percebi tudo quando estava
naquele palácio.
922
01:01:41,820 --> 01:01:44,633
O jeito que você me ignorou
todos esse anos,
923
01:01:44,634 --> 01:01:47,035
deixando eu vagar
por aqui como um fantasma.
924
01:01:47,036 --> 01:01:50,155
Isso é uma piada?
Por causa das minhas regras?
925
01:01:50,156 --> 01:01:52,608
Por que se quer se vingar,
Ana, não é engraçado.
926
01:01:52,609 --> 01:01:54,501
Quer saber qual foi
a pior parte?
927
01:01:55,066 --> 01:01:57,732
Você me fez acreditar
que era culpa minha.
928
01:01:57,733 --> 01:02:00,200
Que eu tinha feito
algo errado.
929
01:02:00,201 --> 01:02:02,149
Como pode dizer isso?
930
01:02:02,150 --> 01:02:04,552
Prometemos que nunca
seríamos assim.
931
01:02:04,553 --> 01:02:08,354
- O que aconteceu?
- Eu caí na real.
932
01:02:09,725 --> 01:02:11,127
Ana, não!
933
01:02:11,960 --> 01:02:13,400
Essa não é você.
934
01:02:13,401 --> 01:02:15,704
- Não pode ser.
- Acho que é sim.
935
01:02:16,704 --> 01:02:19,677
- Ingrid, você não está...
- Em uma urna. Não.
936
01:02:19,678 --> 01:02:21,835
Felizmente, tive a chance
de mostrar a você
937
01:02:21,836 --> 01:02:24,479
que sou a única que vai
te entender.
938
01:02:24,480 --> 01:02:25,833
Ana nunca entenderá.
939
01:02:28,870 --> 01:02:30,545
Isso é culpa sua.
940
01:02:32,427 --> 01:02:35,083
Usou sua magia
para enfeitiçá-la.
941
01:02:35,084 --> 01:02:38,987
Sim, um feitiço que revelou
os verdadeiros sentimentos dela.
942
01:02:38,988 --> 01:02:42,324
Mesmo se ela não fosse
capaz de admitir antes.
943
01:02:42,325 --> 01:02:46,133
As suas emoções mais
profundas e obscuras
944
01:02:46,134 --> 01:02:47,794
trazidas à tona.
945
01:02:47,795 --> 01:02:49,867
Você nem conversava comigo.
946
01:02:50,401 --> 01:02:53,867
"Vá embora, Ana.
Vá embora, Ana."
947
01:02:53,868 --> 01:02:56,036
Você devia
ter sido minha irmã!
948
01:02:56,037 --> 01:02:58,582
Eu sou sua irmã, Ana,
949
01:02:58,583 --> 01:03:01,240
por favor, largue a urna.
950
01:03:01,241 --> 01:03:03,109
Ela não ouvirá você,
Elsa,
951
01:03:03,110 --> 01:03:05,044
assim como sua mãe
não me ouviu.
952
01:03:05,045 --> 01:03:08,248
O único jeito de pará-la
é aceitar que você é.
953
01:03:08,249 --> 01:03:09,782
Use seu poder nela.
954
01:03:09,783 --> 01:03:12,117
Não. Não irei desistir
da minha irmã.
955
01:03:12,118 --> 01:03:15,354
- Faça, Elsa! Congele ela!
- Não irei!
956
01:03:15,355 --> 01:03:17,390
Não machucarei minha irmã.
957
01:03:17,391 --> 01:03:20,283
- Faça!
- Faça o que quiser,
958
01:03:20,284 --> 01:03:23,944
mas seja o que for,
Ana, eu amo você.
959
01:03:32,722 --> 01:03:35,340
- Espere. Que foi?
- Não!
960
01:03:35,341 --> 01:03:36,641
Elsa?
961
01:03:38,253 --> 01:03:41,998
- O que me fez fazer?
- Sua garota tola.
962
01:03:41,999 --> 01:03:44,749
Isso é sua culpa!
963
01:03:44,750 --> 01:03:46,118
Fique longe dela!
964
01:03:48,165 --> 01:03:50,588
Aí vem o herói nobre.
965
01:03:51,912 --> 01:03:55,360
Conheço esse seu olhar,
nos olhos dos dois.
966
01:03:55,361 --> 01:03:57,095
Deixe-a ir.
967
01:03:57,096 --> 01:04:01,699
No final, todos me veem
como um monstro.
968
01:04:02,590 --> 01:04:06,201
Talvez seja
hora de aceitar isso...
969
01:04:07,517 --> 01:04:08,956
e ser um.
970
01:04:37,700 --> 01:04:39,000
Elsa.
971
01:04:41,371 --> 01:04:44,320
Você também irá
aceitar que é um dia.
972
01:04:45,722 --> 01:04:48,477
E encontraremos
nossa terceira irmã,
973
01:04:49,354 --> 01:04:51,414
não importa
o tempo que leve.
974
01:05:05,825 --> 01:05:09,262
- Emma, pare!
- Elsa, que está fazendo aqui?
975
01:05:09,263 --> 01:05:11,335
Você tem que ir
embora agora.
976
01:05:13,102 --> 01:05:16,607
Desculpe. Não irei
deixar você fazer isso.
977
01:05:16,608 --> 01:05:19,641
Meus poderes estão sem controle.
Não há outra maneira.
978
01:05:19,642 --> 01:05:22,110
- Por favor, vá embora agora.
- Não.
979
01:05:22,111 --> 01:05:23,511
Você não desistiu de mim
980
01:05:23,512 --> 01:05:26,614
mesmo quando quase congelou
naquela caverna do gelo,
981
01:05:26,615 --> 01:05:28,483
então não irei desistir
de você agora.
982
01:05:29,293 --> 01:05:33,287
Sei quanto assustador é
machucar quem você ama.
983
01:05:33,288 --> 01:05:36,891
Vivi esse medo
a minha vida toda.
984
01:05:36,892 --> 01:05:40,093
Mas desistir da sua magia
não é a resposta.
985
01:05:40,094 --> 01:05:41,494
Existe outra maneira.
986
01:05:41,495 --> 01:05:43,664
Já contou que o amor
da Ana salvou você,
987
01:05:43,665 --> 01:05:47,334
e isso é ótimo,
mas advinha.
988
01:05:48,138 --> 01:05:50,706
Minha versão com o Henry
não funcionou.
989
01:05:51,996 --> 01:05:53,919
Isso é tudo o que tenho.
990
01:06:03,718 --> 01:06:05,074
Eu estava errada.
991
01:06:06,537 --> 01:06:09,205
Não foi só a amor
da Anna que me salvou.
992
01:06:10,758 --> 01:06:12,425
Do que está falando?
993
01:06:12,426 --> 01:06:14,227
Quando cheguei
nessa estranha cidade,
994
01:06:14,228 --> 01:06:16,863
tinha certeza que sem a Ana,
eu estava condenada.
995
01:06:16,864 --> 01:06:20,433
Mas controlei meus poderes
sem ela.
996
01:06:20,434 --> 01:06:21,921
Como?
997
01:06:21,922 --> 01:06:24,837
Não sabia até hoje,
998
01:06:24,838 --> 01:06:26,372
até o mesmo acontecer
com você,
999
01:06:26,373 --> 01:06:27,906
foi que eu percebi.
1000
01:06:29,341 --> 01:06:34,314
Não só o amor de Ana
ou do Henry pode nos salvar.
1001
01:06:34,660 --> 01:06:37,650
Eles nos aceitam
como somos, isso é importante.
1002
01:06:38,730 --> 01:06:42,552
Mas não é suficiente.
Nós também temos.
1003
01:06:43,690 --> 01:06:48,116
Você precisar se amar,
Emma, o lado bom e o ruim.
1004
01:06:49,095 --> 01:06:52,564
O único jeito de controlar
seus poderes de verdade
1005
01:06:52,565 --> 01:06:53,898
é aceitá-los.
1006
01:06:54,932 --> 01:06:56,568
Porque isso...
1007
01:06:58,402 --> 01:07:00,438
Isso é quem você é.
1008
01:07:06,785 --> 01:07:08,246
O que está fazendo?
1009
01:07:09,147 --> 01:07:11,550
É hora de parar
de ter medo.
1010
01:07:11,551 --> 01:07:13,460
Mas isso pode te matar.
1011
01:07:14,291 --> 01:07:16,261
Arriscarei
se você também arriscar.
1012
01:08:02,904 --> 01:08:04,204
Não.
1013
01:08:07,674 --> 01:08:09,993
Acho que ela não foi
em frente.
1014
01:08:10,502 --> 01:08:11,977
Sinto muito.
1015
01:08:14,096 --> 01:08:16,739
Mas eu amo o olhar
de derrota em seu rosto.
1016
01:08:19,343 --> 01:08:21,862
Posso não ter a Salvadora,
pirata.
1017
01:08:22,296 --> 01:08:26,789
Mas te asseguro,
hoje não será uma total perda.
1018
01:08:28,503 --> 01:08:31,828
Preciso encher esse chapéu
com poder, sim,
1019
01:08:32,387 --> 01:08:34,795
mas isso só foi
uma parte da equação.
1020
01:08:36,035 --> 01:08:38,145
Porque preciso
de algo a mais,
1021
01:08:39,123 --> 01:08:41,023
um ingrediente secreto,
1022
01:08:41,543 --> 01:08:43,349
um que eu não conhecia...
1023
01:08:43,991 --> 01:08:46,404
Até quem um sócio
me informou.
1024
01:08:47,475 --> 01:08:50,423
- Um coração.
- Se precisar de ajuda,
1025
01:08:50,424 --> 01:08:54,173
saiba que a única ajuda
que te dou é a sua morte.
1026
01:08:54,174 --> 01:08:56,719
Você vai me ajudar, certo.
1027
01:08:57,147 --> 01:08:58,853
Olha, esse feitiço
1028
01:08:58,854 --> 01:09:01,704
finalmente me separá
desta adaga,
1029
01:09:01,705 --> 01:09:04,353
para ela não ter mais poder
sobre mim.
1030
01:09:04,354 --> 01:09:05,734
Mas para lançá-lo...
1031
01:09:06,436 --> 01:09:09,134
Preciso do coração
de alguém especial,
1032
01:09:09,135 --> 01:09:12,604
alguém que me conhecia
antes da adaga...
1033
01:09:13,022 --> 01:09:15,055
Antes de eu ser
o Senhor das Trevas.
1034
01:09:15,948 --> 01:09:20,532
Infelizmente, todo mundo
que se encaixa nessa descrição
1035
01:09:20,840 --> 01:09:24,892
já está mortos,
mas um ainda está vivo.
1036
01:09:24,893 --> 01:09:26,194
Não.
1037
01:09:26,195 --> 01:09:27,891
- Não!
- Sim.
1038
01:09:27,892 --> 01:09:32,711
Por sorte, queridinho,
você é meu mais velho amigo.
1039
01:09:38,791 --> 01:09:40,131
Vá em frente, então.
1040
01:09:41,037 --> 01:09:43,581
- Faça logo isso.
- Não.
1041
01:09:44,648 --> 01:09:47,517
Eu prometi a você
que iríamos nos divertir antes.
1042
01:09:49,231 --> 01:09:52,246
Você vai fazer
tudo que eu falar
1043
01:09:52,247 --> 01:09:54,494
porque você é
meu boneco agora.
1044
01:09:54,495 --> 01:09:56,314
Você achará outro jeito
1045
01:09:56,315 --> 01:09:58,572
para preencher o chapéu
com o poder preciso.
1046
01:09:58,573 --> 01:10:00,157
E depois?
1047
01:10:01,740 --> 01:10:03,676
Eu te mato.
1048
01:10:05,956 --> 01:10:09,555
Alguém esteve praticando
a magia de memória dos trolls.
1049
01:10:10,423 --> 01:10:12,099
Muito impressionante,
querida.
1050
01:10:13,648 --> 01:10:16,663
Você sabe,
prefiro desse jeito.
1051
01:10:16,974 --> 01:10:20,312
Mais cooperativa.
Menos tagarela.
1052
01:10:23,488 --> 01:10:25,001
Mas isso?
1053
01:10:28,289 --> 01:10:30,884
Isso era mais amável
quando estava no pescoço dela.
1054
01:10:30,885 --> 01:10:32,187
Você sabe...
1055
01:10:32,875 --> 01:10:34,478
Quando ela
estava respirando.
1056
01:10:34,479 --> 01:10:36,480
O que você quer,
Rumplestiltskin?
1057
01:10:36,481 --> 01:10:39,766
Um coisinha antiga que seu amigo
gelado roubou de mim...
1058
01:10:39,767 --> 01:10:41,282
Um chapéu.
1059
01:10:42,002 --> 01:10:43,493
Eu não vi.
1060
01:10:44,638 --> 01:10:49,118
Mentir não é coisa de rainha,
Ingrid.
1061
01:10:52,384 --> 01:10:55,705
- Onde ela está? Devolva-a.
- Cuidado, querida.
1062
01:10:55,706 --> 01:10:58,821
Você não é a única que sabe
esconder algo de valor.
1063
01:11:00,223 --> 01:11:02,814
Não queremos perder ela
para sempre, queremos?
1064
01:11:02,815 --> 01:11:04,289
Estou curioso,
1065
01:11:04,290 --> 01:11:06,961
por que você tirou as lembranças
daquela garota?
1066
01:11:06,962 --> 01:11:10,938
Pensou que ficar presa dentro
de uma cesta era um bom castigo.
1067
01:11:11,984 --> 01:11:14,287
Ela aprendeu mais
do que devia.
1068
01:11:14,288 --> 01:11:16,322
Eu queria que tivéssemos
um recomeço.
1069
01:11:16,323 --> 01:11:19,336
Todos nós não queremos, querida?
Não queremos?
1070
01:11:20,670 --> 01:11:24,145
Você sabe, eu...
Eu vou fazer um acordo.
1071
01:11:25,397 --> 01:11:28,696
Uma urna por um chapéu,
simples assim.
1072
01:11:29,209 --> 01:11:30,931
Para facilitar,
1073
01:11:30,932 --> 01:11:33,901
quando você "encontrar"
o objeto que eu quero,
1074
01:11:33,902 --> 01:11:37,696
diga meu nome 3 vezes,
e eu irei até você.
1075
01:11:38,258 --> 01:11:39,618
Até logo!
1076
01:11:47,718 --> 01:11:50,407
Swan! Você está bem?
1077
01:11:51,602 --> 01:11:53,915
Ela não o fez,
não tirou a magia dela.
1078
01:11:53,916 --> 01:11:56,986
Nunca vi pessoas tão felizes
por eu não fazer nada.
1079
01:11:56,987 --> 01:11:59,618
Acharemos outro jeito
de derrotar a Rainha do Gelo...
1080
01:11:59,619 --> 01:12:01,086
Juntos.
1081
01:12:04,529 --> 01:12:06,648
Devagar, tigrão,
temos companhias.
1082
01:12:06,649 --> 01:12:09,145
Eu não sabia
que você era tão fã de magia.
1083
01:12:09,146 --> 01:12:10,876
Por que diria isso,
Swan?
1084
01:12:10,877 --> 01:12:12,527
Sou fã
de todas suas partes.
1085
01:12:13,537 --> 01:12:16,485
- Você está bem?
- Claro, amor. Por quê?
1086
01:12:16,486 --> 01:12:20,210
Se me olhar mais fundo
fará um buraco na minha cabeça.
1087
01:12:21,832 --> 01:12:23,305
Só estou aliviado.
1088
01:12:24,727 --> 01:12:26,244
Você devia ir lá fora.
1089
01:12:26,245 --> 01:12:29,961
Tem muita gente preocupada
que ficará feliz em te ver.
1090
01:13:28,121 --> 01:13:31,600
Vim o mais rápido que pude.
O que era tão importante?
1091
01:13:31,601 --> 01:13:34,617
Já vou mostrar.
Mas, antes, lembra-se disto?
1092
01:13:35,188 --> 01:13:37,631
O livro que você aparentemente
roubou de mim?
1093
01:13:37,632 --> 01:13:40,925
- Sim, lembro-me bem.
- Você sabia que eu era ladrão.
1094
01:13:40,926 --> 01:13:43,231
Hoje, eu vim aqui procurar,
1095
01:13:43,232 --> 01:13:46,978
em busca de alguma pista
do autor, do seu final feliz.
1096
01:13:46,979 --> 01:13:48,703
Na biblioteca pública?
1097
01:13:48,704 --> 01:13:51,818
Meu final feliz não é
audiobook do Stephen King.
1098
01:13:51,819 --> 01:13:54,734
Espere. Mas aí
algo estranho aconteceu.
1099
01:13:54,735 --> 01:13:56,035
Encontrei algo.
1100
01:14:08,891 --> 01:14:11,795
- Somos nós?
- Sim.
1101
01:14:12,490 --> 01:14:14,066
Dentro do pub.
1102
01:14:14,525 --> 01:14:17,209
Não entendo.
Não foi o que aconteceu.
1103
01:14:17,210 --> 01:14:18,625
É do livro?
1104
01:14:19,046 --> 01:14:22,247
23, página 23.
Está faltando no livro?
1105
01:14:22,248 --> 01:14:25,686
Não, está lá.
É você me deixando.
1106
01:14:26,331 --> 01:14:28,163
Essa página encaixa
no mesmo lugar.
1107
01:14:28,164 --> 01:14:30,981
Esse é o encontro
que nunca tivemos.
1108
01:14:35,150 --> 01:14:36,976
O que significa?
1109
01:14:36,977 --> 01:14:40,488
Que seu destino podia
ter seguido vários caminhos.
1110
01:14:40,489 --> 01:14:42,772
Que não está destinada
a sofrer.
1111
01:14:43,293 --> 01:14:46,270
Há um belo futuro para você
a cada virada,
1112
01:14:46,271 --> 01:14:47,798
mesmo se perder uma.
1113
01:14:50,523 --> 01:14:52,000
Onde encontrou?
1114
01:14:53,824 --> 01:14:55,858
Tem outro livro?
Em que estante?
1115
01:14:55,859 --> 01:14:57,584
Não, estava
na minha sacola.
1116
01:14:58,230 --> 01:14:59,546
O quê?
1117
01:14:59,547 --> 01:15:02,177
Não a princípio,
não quando deixei aqui.
1118
01:15:02,178 --> 01:15:03,643
Simplesmente apareceu.
1119
01:15:05,504 --> 01:15:08,470
- Como mágica.
- É um sinal.
1120
01:15:08,799 --> 01:15:11,181
Pode interpretar
como quiser,
1121
01:15:11,182 --> 01:15:13,279
mas, para mim,
mostra possibilidade.
1122
01:15:14,049 --> 01:15:15,349
Esperança.
1123
01:15:16,928 --> 01:15:19,931
Não é algo que aconteceria
a uma vilã, não é?
1124
01:15:23,776 --> 01:15:25,076
O que foi?
1125
01:15:27,561 --> 01:15:28,988
Devo 25 centavos.
1126
01:16:54,844 --> 01:16:58,282
Rumplestiltskin.
1127
01:16:59,001 --> 01:17:00,428
- Rumplest...
- Pare!
1128
01:17:01,018 --> 01:17:03,401
Viajei de longe
para te encontrar.
1129
01:17:04,393 --> 01:17:06,800
Por que conjura
o Senhor das Trevas
1130
01:17:06,801 --> 01:17:08,910
se tem um acordo
com o feiticeiro?
1131
01:17:09,970 --> 01:17:12,886
Duvida que ele encontre
a irmã que procura?
1132
01:17:12,887 --> 01:17:14,187
Não.
1133
01:17:14,549 --> 01:17:16,633
Mas perdi
a que eu já tinha.
1134
01:17:16,634 --> 01:17:19,178
Você me disse que era
uma mulher paciente.
1135
01:17:20,434 --> 01:17:23,921
Finais felizes levam tempo,
mas acontecem.
1136
01:17:24,318 --> 01:17:26,315
Encontraram alguém
que combine?
1137
01:17:26,316 --> 01:17:30,808
O feiticeiro encontrou
uma terceira irmã mágica,
1138
01:17:31,791 --> 01:17:34,186
e ela será
uma combinação perfeita.
1139
01:17:35,067 --> 01:17:38,740
- Como assim "será"?
- Aí que está.
1140
01:17:39,639 --> 01:17:41,199
Ela ainda não nasceu.
1141
01:17:41,200 --> 01:17:44,264
Como o feiticeiro sabe
de algo que não aconteceu?
1142
01:17:44,265 --> 01:17:46,312
Ele sabe
de muitas coisas.
1143
01:17:47,739 --> 01:17:49,129
Por exemplo...
1144
01:17:49,905 --> 01:17:52,548
Ele sabe que,
se você entregar o chapéu
1145
01:17:53,292 --> 01:17:54,719
ao Senhor das Trevas,
1146
01:17:55,904 --> 01:17:58,571
jamais encontrará
seu final feliz.
1147
01:17:58,572 --> 01:18:00,135
Mas, se der para você...
1148
01:18:02,803 --> 01:18:07,432
- Vou encontrar?
- Encontrará a terceira irmã.
1149
01:18:08,458 --> 01:18:12,193
E voltará a se reunir
com a que perdeu.
1150
01:18:20,700 --> 01:18:23,629
Essa porta te levará
para um novo Reino.
1151
01:18:24,920 --> 01:18:27,079
Onde seu final feliz
lhe aguarda.
1152
01:18:27,817 --> 01:18:31,291
Dê-me a caixa
1153
01:18:31,974 --> 01:18:33,512
e eu abro para você.
1154
01:18:33,513 --> 01:18:37,062
Você disse que o feiticeiro
não faz acordos.
1155
01:18:38,472 --> 01:18:40,656
Principalmente com pessoas
como eu.
1156
01:18:41,065 --> 01:18:42,753
Por que está fazendo agora?
1157
01:18:44,254 --> 01:18:46,041
O chapéu é importante
para ele.
1158
01:18:47,593 --> 01:18:50,956
E, às vezes,
as pessoas te surpreendem.
1159
01:19:08,017 --> 01:19:10,336
Agora, pegue isto.
1160
01:19:11,647 --> 01:19:13,417
Quando chegar a hora...
1161
01:19:16,140 --> 01:19:18,556
Isso levará você até
sua terceira irmã.
1162
01:19:52,505 --> 01:19:55,640
NOSSO MUNDO, 1982
1163
01:20:12,050 --> 01:20:14,854
Emma!
Tirou sua magia?
1164
01:20:14,855 --> 01:20:16,828
Não, graças à Elsa.
1165
01:20:17,544 --> 01:20:21,460
Estou tão feliz. Mas...
Por favor, não mude.
1166
01:20:21,461 --> 01:20:24,303
- Eu não quero.
- Te amamos acima de tudo.
1167
01:20:24,304 --> 01:20:27,565
Eu sei. Ei, garoto!
Como você está?
1168
01:20:27,566 --> 01:20:29,239
Feliz por você estar bem.
1169
01:20:30,219 --> 01:20:33,658
Então, sua magia...
Pode controlá-la novamente?
1170
01:20:34,041 --> 01:20:35,716
Com certeza.
1171
01:21:19,596 --> 01:21:20,901
Maneiro.
1172
01:21:23,409 --> 01:21:25,045
Mãe, onde você
pegou isso?
1173
01:21:25,876 --> 01:21:27,558
Não sei.
1174
01:21:29,942 --> 01:21:31,655
Emma, o que está
acontecendo?
1175
01:21:33,892 --> 01:21:36,818
- Não quer se soltar.
- Nem o meu.
1176
01:21:42,231 --> 01:21:44,091
Também sinto isso.
1177
01:21:44,092 --> 01:21:46,904
É como se canalizasse
toda minha magia, como se...
1178
01:21:46,905 --> 01:21:49,015
Aproveitasse dela
de algum jeito.
1179
01:21:49,016 --> 01:21:50,585
Alguma ideia do que seja?
1180
01:21:52,385 --> 01:21:53,685
Não.
1181
01:21:54,912 --> 01:21:57,295
Mas tenho um bom palpite
de onde veio.
1182
01:22:07,483 --> 01:22:09,247
Parece desapontado.
1183
01:22:09,248 --> 01:22:13,085
A srta. Swan não agiu
como o esperado.
1184
01:22:13,086 --> 01:22:14,519
Você tem algo a ver
com isso?
1185
01:22:14,520 --> 01:22:19,023
Claro que não. Minhas mãos
estavam presas aqui todo tempo.
1186
01:22:19,520 --> 01:22:22,006
Contudo, como você disse,
1187
01:22:22,007 --> 01:22:24,867
a urna de pó
não durou muito.
1188
01:22:24,868 --> 01:22:26,801
Ficaria longe,
se fosse você.
1189
01:22:26,802 --> 01:22:29,725
Você não entende mesmo,
não é?
1190
01:22:30,197 --> 01:22:32,541
Não fui eu
quem salvou Emma.
1191
01:22:32,542 --> 01:22:36,004
Elsa salvou. Elas são
incríveis juntas.
1192
01:22:36,005 --> 01:22:37,511
Como irmãs.
1193
01:22:37,512 --> 01:22:40,599
Sua fixação bizarra
não me interessa mesmo.
1194
01:22:40,600 --> 01:22:43,814
Mas deveria.
E vai.
1195
01:22:44,620 --> 01:22:47,576
Essas fitas não valiam
de nada para mim,
1196
01:22:47,577 --> 01:22:49,881
até agora.
1197
01:22:49,882 --> 01:22:52,455
Eles podem unir
três irmãs mágicas juntas,
1198
01:22:52,456 --> 01:22:56,660
mas só se todas nós formos
uma combinação perfeita.
1199
01:22:56,661 --> 01:22:59,195
E como ser essa
combinação perfeita?
1200
01:22:59,196 --> 01:23:01,231
As três têm
que aceitar seus poderes,
1201
01:23:01,232 --> 01:23:04,454
o que já fizemos,
graças a você.
1202
01:23:10,074 --> 01:23:13,243
Agora, eu tenho o poder
das minhas três irmãs.
1203
01:23:13,244 --> 01:23:15,912
Agora meu espelho
está completo.
1204
01:23:15,913 --> 01:23:17,878
E com esse poder,
1205
01:23:17,879 --> 01:23:21,810
posso enfim lançar
um feitiço em toda Storybrooke.
1206
01:23:21,811 --> 01:23:25,544
Provavelmente até
posso derrotar você
1207
01:23:25,889 --> 01:23:29,746
e enfeitar este lugar
com seus ossos. Devo tentar?
1208
01:23:29,747 --> 01:23:32,360
Querida, estou te avisando:
1209
01:23:32,361 --> 01:23:35,195
Não superestime seu poder.
1210
01:23:40,336 --> 01:23:42,031
E eu te aviso:
1211
01:23:42,753 --> 01:23:45,062
não o subestime.
1212
01:23:56,779 --> 01:24:01,667
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
1213
01:24:01,668 --> 01:24:05,787
inSanos.tv
@inSanosTV