1
00:00:35,600 --> 00:00:38,070
<i>A Falsa Tartaruga disse:</i>

2
00:00:38,471 --> 00:00:41,049
<i>"Nenhum peixe sensato
vai a lugar nenhum</i>

3
00:00:41,050 --> 00:00:43,800
<i>- sem um delfim."</i>
FRANÇA, DIAS ATUAIS

4
00:00:43,801 --> 00:00:45,510
<i>"Não, de verdade?",</i>

5
00:00:45,511 --> 00:00:48,840
<i>disse Alice,
em um tom surpreso.</i>

6
00:00:49,400 --> 00:00:53,190
<i>"É claro que não!",
disse a Falsa Tartaruga.</i>

7
00:00:53,191 --> 00:00:56,910
"Por exemplo,
se um peixe vem a mim

8
00:00:56,911 --> 00:00:59,550
e diz que vai fazer
um passeio,

9
00:00:59,551 --> 00:01:03,680
eu digo logo
'Com que delfim?'"

10
00:01:05,600 --> 00:01:09,330
"Não quer dizer 'com que fim'?",
disse Alice.

11
00:01:10,001 --> 00:01:11,620
"Eu quis dizer
o que eu disse!",

12
00:01:11,621 --> 00:01:14,610
a Falsa Tartaruga replicou
em um tom ofendido.

13
00:01:15,111 --> 00:01:17,170
E o Grifo completou:

14
00:01:17,171 --> 00:01:20,490
"Venha, agora queremos ouvir
algumas das suas aventuras."

15
00:01:21,091 --> 00:01:22,410
Agora você lê, Cami.

16
00:01:22,411 --> 00:01:24,510
"Eu posso contar-lhes
minhas abenturas..."

17
00:01:24,511 --> 00:01:26,800
- Aventuras.
- "Aventuras."

18
00:01:26,801 --> 00:01:30,700
"Começando por esta manhã",
disse Alice, um pouco tímida.

19
00:01:30,701 --> 00:01:32,001
"Mas..."

20
00:01:35,000 --> 00:01:37,540
<i>Foi só a porta batendo,
professora.</i>

21
00:01:44,250 --> 00:01:46,310
Certo, continue.
Continue.

22
00:01:46,311 --> 00:01:49,250
"Mas não adianta contar
desde ontem,

23
00:01:49,251 --> 00:01:52,170
porque eu era uma pessoa
diferente ontem."

24
00:01:52,171 --> 00:01:55,090
"Explique isso melhor",
disse a Falsa Tartaruga.

25
00:01:55,091 --> 00:01:57,530
"Não, não!
As aventuras primeiro!",

26
00:01:57,531 --> 00:02:00,520
disse o Grifo
em um tom impaciente.

27
00:02:33,900 --> 00:02:35,200
Está aberta.

28
00:02:49,740 --> 00:02:51,040
Obrigado.

29
00:02:56,700 --> 00:03:01,180
O que você viu,
nenhum pai jamais deveria ver.

30
00:03:02,850 --> 00:03:04,820
Mas achei
que deveria saber.

31
00:03:09,720 --> 00:03:12,000
Encontramos outra coisa
naquela fita.

32
00:03:19,324 --> 00:03:21,502
<b>Equipe inSanos apresenta...</b>

33
00:03:21,503 --> 00:03:24,741
<i>Meu amor</i>

34
00:03:24,742 --> 00:03:28,534
<i>Oramos todos os dias</i>

35
00:03:28,535 --> 00:03:32,290
<i>Para você voltar para casa</i>

36
00:03:32,291 --> 00:03:36,192
<i>E ficar bem</i>

37
00:03:36,900 --> 00:03:39,675
<b>Tradução:
magnus | AugustCr | Petrogui</b>

38
00:03:39,676 --> 00:03:42,962
<b>Tradução: Feh
Nuganath | Purpleness | skØad</b>

39
00:03:42,963 --> 00:03:44,620
<i>Por enquanto</i>

40
00:03:44,621 --> 00:03:47,584
<i>Vamos esperar por você</i>

41
00:03:47,585 --> 00:03:52,116
<i>Para você voltar para casa</i>

42
00:03:55,120 --> 00:03:57,656
<b>Revisão:
DSergio | Matvix</b>

43
00:04:01,037 --> 00:04:04,161
<b>[S01E04]
Gone Fishing</b>

44
00:04:06,000 --> 00:04:08,719
FRANÇA, 2006

45
00:04:09,483 --> 00:04:13,760
<i>Sem vídeo de vigilância,
sem faca. Nada.</i>

46
00:04:16,910 --> 00:04:20,100
<i>- O que quer que eu faça?
- Vá para casa.</i>

47
00:04:20,101 --> 00:04:23,479
<i>Amanhã quero que cubra a piscina
em que Oliver Hughes foi levado.</i>

48
00:04:23,480 --> 00:04:25,700
<i>- Já fizemos isso.
- Então faça de novo.</i>

49
00:04:26,300 --> 00:04:29,570
<i>Esse tipo de coisa
é trabalho dela, não meu.</i>

50
00:04:37,510 --> 00:04:38,970
Então...

51
00:04:38,971 --> 00:04:41,634
Alguém disse à imprensa
que Tony Hughes

52
00:04:41,635 --> 00:04:43,850
- agrediu aquele homem.
- Acha que foi ele?

53
00:04:43,851 --> 00:04:46,950
Sim, acho,
e quero ele longe deste caso.

54
00:04:46,951 --> 00:04:48,430
Especialmente depois disso.

55
00:04:48,431 --> 00:04:51,280
<i>- Laurence?</i>
- Com licença.

56
00:04:56,150 --> 00:04:59,550
Com isso, as pessoas não falarão
das atividades dos chefões.

57
00:04:59,551 --> 00:05:02,450
Por medo de acabar
como Antoine.

58
00:05:02,451 --> 00:05:06,250
Mas tem alguém que pode saber
da informação que ele tinha.

59
00:05:06,251 --> 00:05:07,620
A namorada dele.

60
00:05:09,190 --> 00:05:10,490
Deveria vir.

61
00:05:10,491 --> 00:05:12,190
Fui chamado de volta
para Londres.

62
00:05:13,200 --> 00:05:17,850
Se Oliver Hughes é uma vítima
de alguma gangue de tráfico,

63
00:05:17,851 --> 00:05:21,300
após 5 dias, quais as chances
de encontrá-lo vivo?

64
00:05:30,150 --> 00:05:33,300
Mark,
acho que devia vir comigo.

65
00:05:49,440 --> 00:05:50,740
Eu cuido disso.

66
00:06:02,900 --> 00:06:04,240
Emily.

67
00:06:52,140 --> 00:06:54,490
- Certo, afastem-se!
- Emily, o que houve?

68
00:06:54,491 --> 00:06:57,510
Ela estava na piscina,
congelando. Precisa descansar.

69
00:06:57,511 --> 00:06:59,750
Certo.
Emily? Oi, querida.

70
00:06:59,751 --> 00:07:02,950
O que houve?
Está tudo bem?

71
00:07:02,951 --> 00:07:04,670
Eu o vi.

72
00:07:05,250 --> 00:07:06,650
O quê?

73
00:07:07,301 --> 00:07:09,700
- O que foi, amor?
- Eu o vi.

74
00:07:09,701 --> 00:07:11,350
Certo, vamos entrar.

75
00:07:18,000 --> 00:07:19,460
Eu sinto muito.

76
00:07:23,300 --> 00:07:24,960
Sei que você me culpa.

77
00:07:29,400 --> 00:07:31,200
Eu me culpo.

78
00:07:40,900 --> 00:07:42,400
Vamos encontrá-lo.

79
00:07:46,080 --> 00:07:47,620
Eu prometo.

80
00:07:50,600 --> 00:07:52,360
Vamos encontrá-lo.

81
00:08:17,600 --> 00:08:19,132
Malik Suri.

82
00:08:20,400 --> 00:08:22,600
Você deveria
estar envergonhado.

83
00:08:22,601 --> 00:08:25,189
Abater uma família
quando estão mau.

84
00:08:25,190 --> 00:08:27,929
Sou jornalista, detetive.
Estava fazendo meu trabalho.

85
00:08:27,930 --> 00:08:30,271
- Você é um parasita.
- Parasita?

86
00:08:31,130 --> 00:08:32,439
Sério?

87
00:08:33,900 --> 00:08:36,349
Sou a primeira pessoa
que trabalha escrevendo

88
00:08:36,350 --> 00:08:38,279
sobre as desgraças
dos outros?

89
00:08:39,319 --> 00:08:42,000
Quando alguém escreve um livro
sobre o Holocausto,

90
00:08:42,001 --> 00:08:44,329
ou um <i>best-seller</i>
sobre um ditador genocida,

91
00:08:44,330 --> 00:08:45,809
também o torna
um parasita?

92
00:08:45,810 --> 00:08:48,620
Tony Hughes é inocente.
Mas graças ao artigo

93
00:08:48,621 --> 00:08:50,521
com informações adquiridas
ilegalmente,

94
00:08:50,522 --> 00:08:52,522
essa sombra o perseguirá
por muito tempo.

95
00:08:52,523 --> 00:08:55,666
Eu contei a verdade.
Nada mais.

96
00:08:56,050 --> 00:08:58,726
E hoje posso conseguir
um emprego no <i>The Telegraph</i>.

97
00:09:01,300 --> 00:09:04,250
Talvez o pior dia
dessa família

98
00:09:04,251 --> 00:09:06,409
se tornará
o melhor dia da minha.

99
00:09:06,410 --> 00:09:09,309
É a 3° lei de Newton.
Toda ação tem uma reação.

100
00:09:09,310 --> 00:09:11,189
Pode não ser justa,
mas é a vida.

101
00:09:11,190 --> 00:09:13,239
Boa sorte com isso.

102
00:09:16,400 --> 00:09:19,207
Deveríamos fazer uma entrevista
algum dia.

103
00:09:19,820 --> 00:09:22,420
Seria bom saber o que o resto
do time de investigação

104
00:09:22,421 --> 00:09:24,059
tem a dizer sobre tudo.

105
00:09:35,105 --> 00:09:39,123
LILLE, FRANÇA

106
00:09:41,880 --> 00:09:43,189
<i>Estou procurando...</i>

107
00:09:43,190 --> 00:09:47,300
- Tony, venha até aqui.
- Obrigado.

108
00:09:56,900 --> 00:10:00,600
- Passou pela imprensa?
- Consegui afastá-los.

109
00:10:00,601 --> 00:10:03,650
Desde que o artigo saiu,
só vou ao zoológico

110
00:10:03,651 --> 00:10:06,549
- e depois volto ao hotel.
- Desculpe por trazê-lo aqui.

111
00:10:06,550 --> 00:10:09,250
Queria ir até você,
mas estou tendo pesadelos

112
00:10:09,251 --> 00:10:11,750
com o hospital em construção.
Isso não vai demorar.

113
00:10:11,751 --> 00:10:13,650
Coloquei o dinheiro
em uma nova conta.

114
00:10:13,651 --> 00:10:15,300
Quero que seja signatário.

115
00:10:15,301 --> 00:10:18,222
Não quero que venha aqui
toda vez que precisar usá-lo.

116
00:10:18,223 --> 00:10:21,277
Ian, o dinheiro é seu,
não posso...

117
00:10:22,150 --> 00:10:25,100
Não estou pedindo permissão.
Isso não é negociável.

118
00:10:25,101 --> 00:10:27,800
Quando faço algo, Tony,
vou até o fim.

119
00:10:27,801 --> 00:10:30,000
Minha esposa se irrita,
mas sou assim.

120
00:10:30,301 --> 00:10:31,750
É pegar ou largar.

121
00:10:31,751 --> 00:10:34,228
O que for preciso
para recuperar seu filho.

122
00:10:37,850 --> 00:10:40,761
Eu agradeço, de verdade.

123
00:10:41,380 --> 00:10:44,000
- Você é um bom homem.
- Diga isso à minha esposa.

124
00:10:46,600 --> 00:10:47,999
O que aconteceu na mão?

125
00:10:54,399 --> 00:10:57,000
Invadi o apartamento
do Vicent Bourg ontem à noite.

126
00:10:57,830 --> 00:11:00,649
- Fez o quê?
- Foi assim que cortei a mão.

127
00:11:00,650 --> 00:11:03,689
Estava olhando em volta
em busca de algo.

128
00:11:04,250 --> 00:11:05,650
E ele voltou.

129
00:11:07,080 --> 00:11:10,263
- Ele disse algo?
- Nada.

130
00:11:17,180 --> 00:11:20,229
Vicent Bourg foi inocentado.

131
00:11:20,230 --> 00:11:22,147
Um álibi sólido.

132
00:11:22,780 --> 00:11:26,150
Sou um bom amigo
de Georges Deloix.

133
00:11:26,151 --> 00:11:29,299
Ele é juiz de instrução
no Departamento de Justiça.

134
00:11:29,300 --> 00:11:32,299
Estou fazendo ele me manter
atualizado no caso.

135
00:11:32,300 --> 00:11:37,200
E te prometo. Se tiverem
alguma dúvida sobre o Bourg,

136
00:11:37,201 --> 00:11:39,100
descobrirei como um raio.

137
00:11:39,750 --> 00:11:43,100
Vamos deixar a polícia
fazer seu trabalho.

138
00:11:43,101 --> 00:11:46,400
Nosso objetivo
é propagar sua história

139
00:11:46,401 --> 00:11:48,969
e incentivar as pessoas
a darem informações.

140
00:11:49,450 --> 00:11:51,401
É isso que podemos fazer
para ajudar.

141
00:11:54,850 --> 00:11:56,399
Obrigado.

142
00:12:38,050 --> 00:12:40,997
- O que você disse?
- Perdão?

143
00:12:40,998 --> 00:12:42,400
Para o homem.

144
00:12:42,401 --> 00:12:45,250
Você disse:
"je ne dir..."

145
00:12:46,400 --> 00:12:49,279
Não, não.
O homem me disse

146
00:12:49,280 --> 00:12:51,800
para não dizer a esposa dele
que está fumando.

147
00:12:51,801 --> 00:12:54,249
Ou ele estará em perigo,
sabe?

148
00:12:54,250 --> 00:12:56,689
E conheço a esposa dele.

149
00:12:56,690 --> 00:12:58,372
Então disse a ele...

150
00:13:00,580 --> 00:13:04,019
Que significa:
"Não vou dizer nada".

151
00:13:05,600 --> 00:13:06,900
Certo?

152
00:13:25,450 --> 00:13:28,750
PARIS

153
00:13:31,700 --> 00:13:33,382
<i>Estou triste pelo Antoine.</i>

154
00:13:34,250 --> 00:13:37,700
<i>Trabalhava com ele antigamente.
Gostava dele.</i>

155
00:13:38,050 --> 00:13:39,950
<i>A culpa é minha.
Deveria tê-lo ajudado</i>

156
00:13:39,951 --> 00:13:41,870
<i>quando descobri
que estava usando.</i>

157
00:13:42,450 --> 00:13:44,350
<i>A namorada dele não sabia
quem ele era?</i>

158
00:13:44,351 --> 00:13:45,651
Não.

159
00:13:48,900 --> 00:13:52,916
<i>Ela só veio da Romênia
há alguns meses.</i>

160
00:13:52,917 --> 00:13:55,202
<i>Não fala francês muito bem.</i>

161
00:13:56,100 --> 00:13:58,100
Mas o inglês dela não é ruim.

162
00:14:35,100 --> 00:14:36,901
<i>Esta xícara de café
é horrível.</i>

163
00:14:37,872 --> 00:14:41,000
<i>Mas uma ótima maneira
de pedir para morar comigo.</i>

164
00:15:13,150 --> 00:15:15,600
Esta imagem
não poderia ser mais limpa.

165
00:15:16,779 --> 00:15:21,439
Não há como identificar o homem
que puxou Oliver da janela.

166
00:15:21,850 --> 00:15:24,000
Mas a fita continua e...

167
00:15:30,150 --> 00:15:32,600
Aqui já vai
para a manhã seguinte.

168
00:15:33,800 --> 00:15:36,809
A mãe pegou a câmera
para arrumar a mesa.

169
00:15:36,810 --> 00:15:38,850
Ela não sabia
que estava ligada.

170
00:15:40,820 --> 00:15:42,279
E então...

171
00:15:44,950 --> 00:15:46,350
Vê essa van?

172
00:15:54,300 --> 00:15:58,400
<i>"Pro... Pro Nettoyage"?</i>

173
00:15:58,401 --> 00:16:01,299
<i>- Nettoyage.</i>
- Significa limpeza.

174
00:16:01,300 --> 00:16:04,990
Essa van não estava ali quando
seu filho foi visto na janela.

175
00:16:04,991 --> 00:16:09,100
Ninguém daquela rua possuia
ou era afiliado a <i>Pro Nettoyage.</i>

176
00:16:09,101 --> 00:16:11,050
Então, pensei comigo mesmo.

177
00:16:11,051 --> 00:16:13,570
Em uma calma manhã
de domingo em Châlons Du Bois,

178
00:16:13,571 --> 00:16:15,330
quem ligaria
para limpadores?

179
00:16:15,331 --> 00:16:18,210
Sabe que poucos franceses
gostam de trabalhar no domingo.

180
00:16:18,800 --> 00:16:21,500
O que nos levou
a este homem.

181
00:16:24,080 --> 00:16:25,400
Karl Sieg.

182
00:16:26,480 --> 00:16:29,900
Ele era dono da <i>Pro Nettoyage</i>
até pouco tempo atrás.

183
00:16:29,901 --> 00:16:32,399
Nunca foi preso
por nenhum crime,

184
00:16:32,800 --> 00:16:35,500
mas foi fotografado
em várias ocasiões...

185
00:16:36,180 --> 00:16:39,740
com estes homens.
Eu os investiguei em 2006.

186
00:16:39,741 --> 00:16:42,210
Talvez eu tenha deixado
algo passar.

187
00:16:42,211 --> 00:16:46,430
São membros
da <i>Caïd de Cité</i>, de Paris.

188
00:16:46,850 --> 00:16:48,300
Romenos, principalmente.

189
00:16:48,301 --> 00:16:52,130
E esse Karl Sieg
está envolvido no tráfico?

190
00:16:52,500 --> 00:16:54,010
Não temos certeza.

191
00:16:54,011 --> 00:16:55,520
Mas um homem
com essas conexões

192
00:16:55,521 --> 00:16:58,450
estacionado fora da casa
onde seu filho foi mantido?

193
00:16:59,000 --> 00:17:01,210
- Precisamos falar com ele.
- Onde ele está?

194
00:17:01,700 --> 00:17:03,900
Ainda não sabemos, mas...

195
00:17:05,050 --> 00:17:07,800
Tenho uma ideia
de como encontrá-lo.

196
00:17:14,000 --> 00:17:16,900
James disse que pediria carona.
Ela já deveria ter ligado.

197
00:17:16,901 --> 00:17:19,410
O que estava dizendo
sobre a reunião?

198
00:17:20,379 --> 00:17:23,050
Tinha umas 15 pessoas
em uma sala grande e feia.

199
00:17:23,051 --> 00:17:25,550
Metade nem estava ouvindo
o que Julien dizia.

200
00:17:25,551 --> 00:17:26,940
Falou com ele?

201
00:17:28,100 --> 00:17:30,980
Com o Detetive Baptiste? Não.
Não tinha muito sentido.

202
00:17:30,981 --> 00:17:32,430
Falei com Laurence.

203
00:17:33,001 --> 00:17:36,910
Ela pensa que Georges
só reabriu o caso como um favor.

204
00:17:36,911 --> 00:17:39,310
Eles não têm nada concreto.
Simples assim.

205
00:17:39,311 --> 00:17:42,540
Deve ter sido difícil.
Sabe, voltar atrás.

206
00:17:45,250 --> 00:17:46,550
Sim.

207
00:17:47,600 --> 00:17:49,750
Mas tinha de descobrir
se era de verdade

208
00:17:49,751 --> 00:17:52,800
ou se seria igual a 2009
de novo.

209
00:17:54,550 --> 00:17:56,500
Tony tem um jeito
de puxá-la de volta...

210
00:17:56,501 --> 00:17:57,835
Não, está acabado.

211
00:17:58,471 --> 00:18:02,600
Enfim... Não é por isso
que estamos aqui.

212
00:18:05,100 --> 00:18:08,800
Parabéns pela promoção,
Detetive-Inspetor Walsh.

213
00:18:25,750 --> 00:18:27,537
Desculpe-me
por sair assim.

214
00:18:28,251 --> 00:18:29,825
Não seja bobo.

215
00:18:30,600 --> 00:18:32,300
Você veio aqui
para trabalhar.

216
00:18:32,751 --> 00:18:35,660
Não deveria ter te seguido.
Só não sabia o que fazer.

217
00:18:39,200 --> 00:18:42,530
Escondendo-se da nossa filha.
Jesus, Julien!

218
00:18:42,531 --> 00:18:44,400
É o que veio fazer?

219
00:18:47,250 --> 00:18:50,640
Ela conseguiria dinheiro
se precisasse, certo?

220
00:18:51,750 --> 00:18:53,741
Mas continua vindo para casa.

221
00:18:54,700 --> 00:18:59,566
Uma parte dela ainda quer
algum tipo de conexão.

222
00:19:00,600 --> 00:19:03,200
E aqui estou,
me escondendo dela.

223
00:19:04,900 --> 00:19:06,200
Por favor.

224
00:19:10,100 --> 00:19:13,600
Tudo bem...

225
00:19:24,050 --> 00:19:26,100
Acha que ela ajudará?

226
00:19:26,101 --> 00:19:28,700
Não sei.
Faz muito tempo.

227
00:19:29,800 --> 00:19:31,900
E ainda,
se ela vai concordar.

228
00:19:32,951 --> 00:19:35,230
Podemos estar viajando
tudo isso por nada?

229
00:19:35,231 --> 00:19:37,960
É melhor conversarmos
pessoalmente. É mais seguro.

230
00:19:38,800 --> 00:19:40,950
Espero
que seja a decisão certa.

231
00:19:42,500 --> 00:19:45,001
Estamos fazendo o necessário
para achar meu filho.

232
00:19:46,300 --> 00:19:47,900
Eu sei.

233
00:19:47,901 --> 00:19:50,400
Mas muitas vezes,
pelas razões certas...

234
00:19:52,200 --> 00:19:54,620
Podemos cometer
os piores erros.

235
00:20:00,200 --> 00:20:01,600
Rini! Rini...

236
00:20:06,300 --> 00:20:08,150
Ele não está lá,
não está no hospital.

237
00:20:08,151 --> 00:20:09,750
Está morto.
Já te falamos.

238
00:20:09,751 --> 00:20:11,530
Foi assassinado
ontem à noite.

239
00:20:11,531 --> 00:20:13,030
Estava trabalhando
disfarçado,

240
00:20:13,031 --> 00:20:15,550
investigando a gangue
em que seu irmão trabalha.

241
00:20:21,100 --> 00:20:22,560
O que está procurando?

242
00:20:25,031 --> 00:20:27,900
Rini, Rini.

243
00:20:27,901 --> 00:20:30,690
Precisamos saber se Leon
te contou alguma coisa

244
00:20:30,691 --> 00:20:33,030
sobre por que
ele queria me encontrar.

245
00:20:39,350 --> 00:20:41,120
Certo, tudo bem.

246
00:20:42,550 --> 00:20:44,996
Ajude-me e eu te ajudo.

247
00:20:46,000 --> 00:20:49,400
Faça eu melhorar
e te digo o que sei.

248
00:20:53,240 --> 00:20:56,350
Justo.
Temos um acordo.

249
00:20:56,351 --> 00:20:57,751
Julien?

250
00:21:26,250 --> 00:21:27,850
Isso é assédio.

251
00:21:28,671 --> 00:21:30,100
Chame a polícia.

252
00:21:35,600 --> 00:21:37,226
No seu apartamento,

253
00:21:37,700 --> 00:21:40,093
quando soube que arrombaram,
você disse algo.

254
00:21:42,751 --> 00:21:44,651
"Não vou dizer nada."
O que quis dizer?

255
00:21:44,652 --> 00:21:45,952
- Nada.
- O quê?

256
00:21:45,953 --> 00:21:48,411
Nada.
Nada. Eu...

257
00:21:50,000 --> 00:21:52,005
Eu temia por minha vida.

258
00:21:53,250 --> 00:21:55,550
Quis dizer
que não diria nada à polícia

259
00:21:55,551 --> 00:21:57,350
se o intruso
me deixasse em paz.

260
00:21:57,351 --> 00:21:59,280
Não.
Você sabe de algo.

261
00:22:02,800 --> 00:22:04,900
Vou descobrir o que é.

262
00:22:06,750 --> 00:22:08,150
Acredite em mim, sr. Hughes,

263
00:22:08,151 --> 00:22:10,467
se soubesse onde está seu filho,
eu lhe diria.

264
00:22:11,700 --> 00:22:14,600
Seria como uma reparação.

265
00:22:15,350 --> 00:22:16,701
Você é culpado.

266
00:22:17,350 --> 00:22:18,750
Tenho certeza.

267
00:22:19,860 --> 00:22:21,160
Culpado?

268
00:22:22,350 --> 00:22:25,800
Senti culpa minha vida toda.

269
00:22:28,480 --> 00:22:30,013
Alguém me disse...

270
00:22:30,650 --> 00:22:33,008
que seu pai disse,
no leito de morte,

271
00:22:34,505 --> 00:22:37,500
que culpa é como um câncer.

272
00:22:38,450 --> 00:22:40,131
Você pode tratar
os sintomas...

273
00:22:42,400 --> 00:22:44,059
Mas nunca a causa.

274
00:23:01,260 --> 00:23:02,674
<i>Não pode fazer isso!</i>

275
00:23:09,400 --> 00:23:13,100
<i>Vou pular.
Vou pular da janela!</i>

276
00:23:13,950 --> 00:23:16,800
<i>- Está me ouvindo?</i>
- Estamos no 12º andar.

277
00:23:18,500 --> 00:23:22,550
<i>Que tipo de policial é você?
Que tipo de policial é você?</i>

278
00:23:39,500 --> 00:23:43,100
<i>Se quiser,
posso te satisfazer.</i>

279
00:23:43,440 --> 00:23:44,742
<i>Gostaria disso?</i>

280
00:23:47,823 --> 00:23:49,123
Eu me lembro.

281
00:23:51,930 --> 00:23:53,400
Ou pirulitos.

282
00:23:58,000 --> 00:23:59,420
Também te amo.

283
00:25:31,100 --> 00:25:32,700
Oi, querida.

284
00:25:34,550 --> 00:25:36,900
Só passei para ver
como você está.

285
00:25:41,350 --> 00:25:42,721
Estou bem.

286
00:25:44,600 --> 00:25:46,000
De verdade.

287
00:25:54,700 --> 00:25:57,000
Eu estava pensando...

288
00:26:00,400 --> 00:26:03,049
Talvez seja hora de você
e o papai irem para casa.

289
00:26:06,950 --> 00:26:09,479
Sei que está chateada com ele,
mas queremos ficar.

290
00:26:09,480 --> 00:26:10,780
Ele é nosso neto.

291
00:26:10,781 --> 00:26:14,079
Eu sei, mas eu e Tony temos
que lidar com isso.

292
00:26:14,080 --> 00:26:16,600
Temos que dar
nosso próprio jeito.

293
00:26:20,200 --> 00:26:21,500
Mãe?

294
00:26:21,851 --> 00:26:23,533
Se é o que quer.

295
00:26:28,550 --> 00:26:31,100
Mas se precisar da gente, ligue.
Está bem?

296
00:26:31,101 --> 00:26:33,200
- Tudo bem?
- Sim!

297
00:26:33,201 --> 00:26:36,037
Tudo bem.

298
00:27:55,550 --> 00:27:57,000
Chris, oi.

299
00:27:57,001 --> 00:28:00,363
<i>Emily,
estou preocupado com o Mark.</i>

300
00:28:00,950 --> 00:28:03,750
<i>Esperava que o convencesse
a não dar o aviso prévio.</i>

301
00:28:58,750 --> 00:29:02,410
Rini, se tivesse outra escolha,
eu não estaria aqui.

302
00:29:02,795 --> 00:29:05,616
Não tem que se desculpar,
Julien.

303
00:29:06,600 --> 00:29:07,900
Nunca.

304
00:29:15,430 --> 00:29:19,862
Estamos procurando por um homem
chamado Karl Sieg.

305
00:29:28,450 --> 00:29:31,558
Ele está fortemente ligado
ao <i>Caids de Cite,</i>

306
00:29:32,210 --> 00:29:35,433
o mesmo grupo
do qual Leon fazia parte.

307
00:29:38,560 --> 00:29:40,154
Conhece este homem?

308
00:29:54,700 --> 00:29:57,620
Não.
Desculpe.

309
00:29:59,750 --> 00:30:02,140
Talvez conheça alguém
que o conhece?

310
00:30:11,000 --> 00:30:12,808
Construí uma vida aqui.

311
00:30:14,700 --> 00:30:17,150
Sou Noelle Deschamps agora.

312
00:30:17,511 --> 00:30:19,149
Eu entendo.

313
00:30:19,150 --> 00:30:20,918
Uma ligação,
é tudo que peço.

314
00:30:20,919 --> 00:30:23,452
Como se eu tivesse o número
dessas pessoas.

315
00:30:25,050 --> 00:30:28,050
Para ajudar você,
eu devo ir a Paris.

316
00:30:28,051 --> 00:30:30,290
E para fazer isso,
eu arrisco tudo.

317
00:30:30,800 --> 00:30:32,696
Vou manter você segura.

318
00:30:34,650 --> 00:30:35,950
Não diga isso.

319
00:30:38,650 --> 00:30:40,800
Como pode dizer isso
para mim?

320
00:30:45,350 --> 00:30:46,650
Por favor.

321
00:31:01,600 --> 00:31:04,297
Pensei que nunca esconderia
as coisas de mim.

322
00:31:07,100 --> 00:31:09,000
Acho que tem falado
com o Chris.

323
00:31:09,001 --> 00:31:11,700
Por que você mentiria
sobre ser promovido?

324
00:31:11,701 --> 00:31:14,400
Você apareceu
querendo comemorar e...

325
00:31:14,401 --> 00:31:15,896
Não sabia como te falar.

326
00:31:16,650 --> 00:31:20,079
Então você mentiu
e entregou o aviso prévio?

327
00:31:20,080 --> 00:31:22,479
Isso não é algo
que deveríamos conversar?

328
00:31:22,480 --> 00:31:25,086
Meu trabalho não é algo
que conversamos.

329
00:31:25,087 --> 00:31:26,550
O que isso significa?

330
00:31:29,200 --> 00:31:32,900
Eu tentei.
No começo, eu tentei.

331
00:31:37,550 --> 00:31:39,579
Houve um homicídio.

332
00:31:39,580 --> 00:31:42,104
Estava te falando da cena
e dos ferimentos de faca

333
00:31:42,650 --> 00:31:44,956
e começou a chorar
pelo Oliver.

334
00:31:44,957 --> 00:31:46,618
Compreensivelmente.

335
00:31:47,350 --> 00:31:50,576
Imaginando se ele tinha sofrido,
se isso aconteceu com ele.

336
00:31:52,100 --> 00:31:55,200
E percebi que tudo
que lido no dia a dia...

337
00:31:56,350 --> 00:31:58,050
Alimenta seus pesadelos.

338
00:31:58,850 --> 00:32:00,314
Então, eu me calei.

339
00:32:01,897 --> 00:32:03,950
Certo.
E por isso vai se demitir?

340
00:32:03,951 --> 00:32:07,450
Não. Vou me demitir porque
não tenho mais uma carreira.

341
00:32:07,451 --> 00:32:09,804
Vou sair porque fiquei
com Emily Hughes.

342
00:32:09,805 --> 00:32:12,200
Sou o homem
que se aproveitou da vítima.

343
00:32:13,700 --> 00:32:16,556
Desisti de minha carreira
por você, minha escolha,

344
00:32:16,557 --> 00:32:20,318
- mas você nem percebeu.
- Então, por que casar comigo?

345
00:32:31,900 --> 00:32:34,200
Sabe aquele jornalista,
Malik Suri?

346
00:32:34,201 --> 00:32:36,628
Ele me disse uma coisa
há um bom tempo.

347
00:32:38,823 --> 00:32:41,950
Disse que o dia que Oliver sumiu
foi o pior da sua vida...

348
00:32:43,050 --> 00:32:44,576
E o melhor da dele.

349
00:32:45,800 --> 00:32:48,900
E acho,
de alguma forma confusa,

350
00:32:48,901 --> 00:32:50,934
que possa ser
o mesmo para mim.

351
00:32:53,200 --> 00:32:54,974
Pois foi o dia
em que te conheci.

352
00:33:01,406 --> 00:33:03,459
<i>Então, o que faremos agora?</i>

353
00:33:03,460 --> 00:33:05,590
De volta à estaca zero,
eu acho.

354
00:33:05,591 --> 00:33:06,891
Não, não.

355
00:33:07,900 --> 00:33:10,357
Precisamos apenas
explorar outros caminhos.

356
00:33:11,000 --> 00:33:13,200
Pode levar algum tempo, mas...

357
00:33:13,201 --> 00:33:15,434
Nada além
do que já tem sido.

358
00:33:20,950 --> 00:33:23,200
Uma coisa e tanto encontrar,
hoje em dia,

359
00:33:23,201 --> 00:33:26,450
lugares como esse.
Sem mudanças em 80 anos.

360
00:33:26,451 --> 00:33:28,500
A mesma mobília,
as mesmas paredes,

361
00:33:28,501 --> 00:33:31,550
as mesmas pessoas contando
as mesmas histórias, creio eu.

362
00:33:34,850 --> 00:33:36,898
E, durante esse tempo,

363
00:33:36,899 --> 00:33:40,194
Rini mudou a vida dela
por completo.

364
00:33:45,800 --> 00:33:47,450
E quanto a você?

365
00:33:48,450 --> 00:33:50,310
Desde a última vez
que esteve aqui.

366
00:33:51,011 --> 00:33:52,361
Você mudou?

367
00:33:55,450 --> 00:33:59,100
Há dez anos, minha vida
era caçar demônios pelo país

368
00:33:59,101 --> 00:34:01,068
e levá-los à prisão.

369
00:34:01,950 --> 00:34:05,800
Hoje em dia, cuido de abelhas
em minha colmeia.

370
00:34:08,350 --> 00:34:11,010
- Você cria abelhas?
- Sim.

371
00:34:11,750 --> 00:34:14,711
Minha mulher achou importante
eu encontrar um hobby.

372
00:34:15,800 --> 00:34:18,202
Talvez tenha se tornado
mais do que isso.

373
00:34:22,800 --> 00:34:24,994
Você, creio,
assim como eu,

374
00:34:24,995 --> 00:34:26,900
tem necessidade
de uma obsessão.

375
00:34:28,300 --> 00:34:31,093
E essa obsessão
se tornou sua vida.

376
00:34:34,600 --> 00:34:36,252
Abri mão de muita coisa.

377
00:34:37,800 --> 00:34:39,550
Mas não me arrependo
de nada.

378
00:34:40,202 --> 00:34:41,602
Mesmo?

379
00:34:45,500 --> 00:34:48,900
Tem tanta certeza
que não se arrepende de nada?

380
00:34:54,900 --> 00:34:57,616
O que exatamente acha
que fiz, Julien?

381
00:35:03,450 --> 00:35:06,770
Está tarde.
Devemos dormir.

382
00:36:23,130 --> 00:36:27,000
<i>- Como tem se sentido?
- Bem. Ótimo.</i>

383
00:36:28,200 --> 00:36:30,424
<i>Já posso sentir a diferença.</i>

384
00:36:32,000 --> 00:36:33,436
<i>Só de saber...</i>

385
00:36:34,336 --> 00:36:36,208
<i>Que tenho a chance...</i>

386
00:36:36,751 --> 00:36:39,285
<i>De me livrar
de toda essa escuridão.</i>

387
00:36:44,004 --> 00:36:47,144
Sinto-me novo, sabe?

388
00:36:49,550 --> 00:36:52,339
- Todo dia faço a mesma coisa.
- Fique parado.

389
00:36:55,215 --> 00:36:58,329
Como a mesma coisa,
na mesma hora,

390
00:36:58,330 --> 00:36:59,803
na mesma mesa.

391
00:37:00,450 --> 00:37:02,761
Hoje de manhã,
sentei no meu sofá

392
00:37:03,250 --> 00:37:05,300
e tomei sorvete.

393
00:37:12,400 --> 00:37:15,847
Sabe, essas rotinas
que tenho,

394
00:37:15,848 --> 00:37:18,962
os caminhos
que minha vida percorreu,

395
00:37:18,963 --> 00:37:20,500
podem ser mudados.

396
00:37:21,600 --> 00:37:24,788
Posso traçar novos caminhos.
Certo?

397
00:37:27,800 --> 00:37:31,706
Há coisas em minha vida,
coisas do passado,

398
00:37:32,650 --> 00:37:34,706
que não foram resolvidas.

399
00:37:35,100 --> 00:37:37,017
Elas precisam de atenção.

400
00:37:40,100 --> 00:37:42,433
Vou visitar um velho amigo.

401
00:37:45,053 --> 00:37:47,102
E minha jornada
poderá começar de verdade.

402
00:37:47,103 --> 00:37:49,062
Mesma hora semana que vem,
sr. Bourg.

403
00:39:16,000 --> 00:39:17,300
Obrigado.

404
00:39:18,750 --> 00:39:21,115
Posso saber
o que mudou sua decisão?

405
00:39:22,523 --> 00:39:24,140
O almoço.

406
00:40:08,600 --> 00:40:10,061
Canja de galinha.

407
00:40:11,250 --> 00:40:13,223
Vai acalmar seu estômago.

408
00:40:14,380 --> 00:40:16,925
Ou sabor de morango?

409
00:40:17,700 --> 00:40:22,200
Pirulito. Às vezes
um pouco de açúcar é melhor.

410
00:40:40,050 --> 00:40:43,865
Como sabe?
Tem alguma experiência?

411
00:40:45,735 --> 00:40:47,200
Minha filha.

412
00:40:49,137 --> 00:40:52,160
Passei por isso mais vezes
do que posso contar.

413
00:40:58,960 --> 00:41:00,340
Mark Twain.

414
00:41:05,150 --> 00:41:06,600
Pode pegar emprestado.

415
00:41:07,600 --> 00:41:09,531
Terminei de ler
ontem à noite.

416
00:41:11,850 --> 00:41:14,610
Leu isso em uma noite?

417
00:41:14,950 --> 00:41:17,700
- Tudo?
- Sim.

418
00:41:20,550 --> 00:41:23,508
Não leio um livro
desde o colegial.

419
00:41:23,509 --> 00:41:25,503
Por favor.
Pode pegar.

420
00:41:28,500 --> 00:41:30,974
É um dos grandes prazeres
da vida.

421
00:41:57,100 --> 00:41:59,901
- Ele era um policial?
- Era.

422
00:41:59,902 --> 00:42:01,931
Um policial de verdade?

423
00:42:03,220 --> 00:42:05,600
Você conhece a gangue
que ele investigava,

424
00:42:06,350 --> 00:42:08,460
e do que eles são capazes.

425
00:42:10,600 --> 00:42:13,120
A mesma gangue
para qual seu irmão trabalha.

426
00:42:17,150 --> 00:42:18,520
O que você quer?

427
00:42:23,600 --> 00:42:26,300
O que você quer?

428
00:42:29,850 --> 00:42:31,800
Preciso de informações suas.

429
00:42:37,900 --> 00:42:39,700
Sou várias coisas...

430
00:42:40,650 --> 00:42:42,580
Mas não sou dedo duro.

431
00:42:50,000 --> 00:42:51,490
Pode ir embora se quiser.

432
00:42:52,291 --> 00:42:53,591
Você não é prisioneira.

433
00:42:55,880 --> 00:42:57,859
Mas se sair
por aquela porta,

434
00:42:58,350 --> 00:42:59,770
estará por conta própria.

435
00:43:00,800 --> 00:43:02,300
E eu te protegeria,

436
00:43:02,301 --> 00:43:04,359
porque esses homens
virão te procurar

437
00:43:04,360 --> 00:43:06,680
agora que sabem
que seu namorado era policial.

438
00:43:09,980 --> 00:43:12,119
Diga-me o que sabe

439
00:43:12,120 --> 00:43:15,919
e ajudarei você
com a reabilitação, a se mudar,

440
00:43:15,920 --> 00:43:18,350
dar um nome novo,
um trabalho.

441
00:43:18,351 --> 00:43:20,550
Eles nunca encontrão você.

442
00:43:20,551 --> 00:43:22,860
Garantirei sua segurança.

443
00:43:35,700 --> 00:43:37,000
Aquela sopa.

444
00:43:43,250 --> 00:43:45,320
Ainda está quente?

445
00:43:47,140 --> 00:43:48,440
Está.

446
00:44:14,000 --> 00:44:15,450
Está boa.

447
00:45:11,392 --> 00:45:13,698
QUAIS SÃO AS NOVIDADES?

448
00:46:16,450 --> 00:46:17,839
Ian, aqui é o Tony.

449
00:46:18,350 --> 00:46:21,080
<i>Tony, entre, 2º andar.</i>

450
00:46:30,920 --> 00:46:32,220
Olá?

451
00:46:32,791 --> 00:46:35,900
Boa tarde.
Não estava esperando visitas.

452
00:46:35,901 --> 00:46:37,999
Desculpe por vir sem avisar.

453
00:46:38,000 --> 00:46:40,700
Sem problemas,
você é sempre bem-vindo.

454
00:46:40,701 --> 00:46:43,840
Cerveja de tarde
sempre é minha escolha.

455
00:46:46,020 --> 00:46:48,240
Aqui é muito bonito.

456
00:46:48,850 --> 00:46:52,100
Comprei esse imóvel
porque queria um lugar

457
00:46:52,101 --> 00:46:54,159
perto do escritório
para descansar.

458
00:46:54,160 --> 00:46:57,670
Apenas temporário, até terminar
de construir minha casa.

459
00:46:57,671 --> 00:46:58,979
O quê?
Aqui em Lille?

460
00:46:58,980 --> 00:47:01,813
Não, não. Um lugar lindo
chamado Audresselles.

461
00:47:02,351 --> 00:47:03,800
Perto da costa.

462
00:47:04,350 --> 00:47:06,300
Um lugar
que minha esposa goste.

463
00:47:07,500 --> 00:47:09,399
Ela não virá aqui.

464
00:47:09,400 --> 00:47:12,659
Ela chama aqui
de "Clube dos Cavalheiros".

465
00:47:12,660 --> 00:47:13,960
Chama, sim.

466
00:47:18,120 --> 00:47:19,420
Obrigado.

467
00:47:21,000 --> 00:47:23,120
- Saúde.
- Saúde.

468
00:47:28,360 --> 00:47:31,419
Ian, sabe quando disse
que conhecia Georges Deloix?

469
00:47:31,420 --> 00:47:35,979
O juiz de instrução.
Sim, é meu amigo.

470
00:47:35,980 --> 00:47:40,000
Queria saber se poderia falar
com ele sobre Vincent Bourg.

471
00:47:43,180 --> 00:47:46,370
- Tony, já passamos por isso.
- Eu sei, eu sei.

472
00:47:46,371 --> 00:47:49,899
Mas quando estava no apartamento
do Bourg, ouvi ele falar algo.

473
00:47:49,900 --> 00:47:51,770
Mas não faz sentido.

474
00:47:52,071 --> 00:47:53,710
Ele está escondendo algo.

475
00:47:53,711 --> 00:47:57,040
Por favor, peça para o Georges
investigá-lo novamente.

476
00:47:58,380 --> 00:47:59,680
Certo.

477
00:48:00,700 --> 00:48:02,338
Obrigado.
Fico agradecido.

478
00:48:09,589 --> 00:48:11,040
Sim, pode falar.

479
00:48:13,851 --> 00:48:17,074
Você se refere a dar início
a tudo isso novamente?

480
00:48:52,460 --> 00:48:54,180
Eu mesmo pintei.

481
00:48:56,020 --> 00:48:57,324
Da memória.

482
00:48:58,020 --> 00:48:59,500
É sua filha?

483
00:49:01,040 --> 00:49:02,440
Foi.

484
00:49:04,000 --> 00:49:06,408
Eu pinto um destes
a cada ano...

485
00:49:06,991 --> 00:49:10,143
Para lembrar a mim mesmo
como ela era.

486
00:49:11,300 --> 00:49:14,440
A aparência dela,
ou como quiser chamar.

487
00:49:16,800 --> 00:49:19,931
Ao pintar minha Molly,

488
00:49:19,932 --> 00:49:22,560
captar os olhos dela...

489
00:49:24,620 --> 00:49:25,978
É algo...

490
00:49:26,900 --> 00:49:31,069
que procurar em fotos
jamais satisfará.

491
00:49:32,861 --> 00:49:34,166
O que aconteceu com ela?

492
00:49:38,400 --> 00:49:40,100
Fui para a cama
certa noite...

493
00:49:41,940 --> 00:49:43,305
Quando acordei...

494
00:49:44,260 --> 00:49:48,062
- Ela já não estava mais.
- Não pode ser.

495
00:49:50,600 --> 00:49:55,346
A polícia disse...
que ela saiu por aí.

496
00:49:56,900 --> 00:49:58,708
Sem sinal de arrombamento,

497
00:49:58,709 --> 00:50:02,300
sem sangue, nada.

498
00:50:03,660 --> 00:50:08,100
O relatório oficial
disse que ela fugiu.

499
00:50:11,100 --> 00:50:12,992
Mas sei que não é verdade.

500
00:50:16,050 --> 00:50:17,750
Éramos muito felizes.

501
00:50:21,320 --> 00:50:22,879
Por Deus, Ian,
sinto muito.

502
00:50:24,000 --> 00:50:28,940
Talvez eu não tenha trancado
a porta ou a janela.

503
00:50:30,897 --> 00:50:33,860
Não ouvi nada e estava
na mesma casa, droga.

504
00:50:36,420 --> 00:50:39,600
Não somos diferentes,
eu e você, Tony.

505
00:50:41,300 --> 00:50:43,918
Carregando por aí
toda a culpa.

506
00:50:46,400 --> 00:50:49,159
Por algo que foge
do nosso controle.

507
00:50:52,360 --> 00:50:53,705
Lembro-me...

508
00:50:54,747 --> 00:50:57,326
do conselho
que meu velho me deu.

509
00:50:58,800 --> 00:51:01,000
Ele cometeu alguns erros.

510
00:51:02,117 --> 00:51:03,821
Outras mulheres, sabe?

511
00:51:05,560 --> 00:51:08,187
Mais tarde,
em seu leito de morte,

512
00:51:08,817 --> 00:51:11,811
ele me confessou
que se arrependeu.

513
00:51:12,500 --> 00:51:15,980
E disse que a culpa
é como câncer.

514
00:51:16,780 --> 00:51:18,469
Você pode tratar
os sintomas...

515
00:51:19,780 --> 00:51:21,460
Mas nunca a causa.

516
00:51:35,700 --> 00:51:37,580
Tenho que ir, Ian.

517
00:51:42,980 --> 00:51:46,460
Vá.
Vá estar com a sua esposa.

518
00:51:48,880 --> 00:51:50,342
Você vai ficar bem, amigo.

519
00:52:30,800 --> 00:52:33,520
<i>O carro dos...</i> Hughes?

520
00:52:37,250 --> 00:52:39,620
Claro.
Um instante.

521
00:53:03,980 --> 00:53:06,809
- É esta, certo?
- Obrigada.

522
00:53:13,340 --> 00:53:15,649
O que aconteceu?

523
00:53:22,800 --> 00:53:25,410
A bateria, descarregou.

524
00:53:25,411 --> 00:53:27,580
- A bateria?
- Sim.

525
00:53:35,460 --> 00:53:37,140
Eu não entendo.

526
00:53:38,720 --> 00:53:40,680
Foi apenas falta de sorte.

527
00:53:58,580 --> 00:54:01,340
- Onde esteve?
- Fui buscar o carro.

528
00:54:06,620 --> 00:54:08,128
Encontrei isso.

529
00:54:42,460 --> 00:54:43,940
Olha, Emily...

530
00:54:46,050 --> 00:54:47,400
A polícia...

531
00:54:48,800 --> 00:54:50,590
Acho que deixaram
passar algo.

532
00:54:51,340 --> 00:54:53,549
Descobri algumas coisas
sobre Vincent Bourg.

533
00:54:53,550 --> 00:54:54,934
Ele conhece Ian Garrett.

534
00:54:54,935 --> 00:54:56,970
- Os dois se conhecem.
- O quê?

535
00:54:56,971 --> 00:55:00,090
O único suspeito nisso tudo
tem uma ligação com alguém

536
00:55:00,091 --> 00:55:02,298
que nós jamais conhecemos
que aparece do nada

537
00:55:02,299 --> 00:55:04,725
e começa a nos dar dinheiro.
O que isso pode ser?

538
00:55:04,726 --> 00:55:07,936
Ian Garrett?
Tony, acho que devemos...

539
00:55:07,937 --> 00:55:09,721
- Ouça, por favor.
- Espere, pare.

540
00:55:09,722 --> 00:55:12,504
Preciso que acredite em mim.
Por favor, Em.

541
00:55:15,822 --> 00:55:18,729
Acredite em mim.
Eles se conhecem.

542
00:55:19,520 --> 00:55:20,840
Em...

543
00:55:22,480 --> 00:55:24,601
Se continuarmos
nos excluindo mutuamente...

544
00:55:26,860 --> 00:55:28,480
Vamos perder um ao outro.

545
00:55:29,465 --> 00:55:31,076
E, se isso acontecer,

546
00:55:32,544 --> 00:55:34,510
o que mais restará?

547
00:55:35,632 --> 00:55:37,390
Eles se conhecem.

548
00:55:46,100 --> 00:55:47,773
Acredito em você.

549
00:55:50,120 --> 00:55:51,516
Eu acredito.

550
00:55:53,320 --> 00:55:55,380
Eu acredito.
Eu acredito.

551
00:56:11,684 --> 00:56:16,441
LILLE
DIAS ATUAIS

552
00:56:31,732 --> 00:56:35,256
CONSULTORIA
IAN GARRET

553
00:56:44,340 --> 00:56:45,714
Ian Garrett?

554
00:56:50,760 --> 00:56:52,060
Olá.

555
00:56:55,100 --> 00:56:56,756
Sim.

556
00:56:56,757 --> 00:56:58,978
Escutei que está procurando
Ian Garret?

557
00:56:58,979 --> 00:57:00,441
Estou.

558
00:57:01,000 --> 00:57:02,902
Esta é a empresa dele,
certo?

559
00:57:02,903 --> 00:57:06,520
- O escritório francês dele?
- Sim, mas...

560
00:57:07,300 --> 00:57:09,420
Perdão, como conhece
o sr. Garret?

561
00:57:11,020 --> 00:57:13,399
Ele é um velho conhecido.

562
00:57:14,300 --> 00:57:16,500
Ele não está aqui agora.
Ele...

563
00:57:17,980 --> 00:57:19,500
Não ouviu falar?

564
00:57:20,600 --> 00:57:22,290
Falar do quê?

565
00:57:22,291 --> 00:57:25,890
Ele desapareceu.
Há oito anos.

566
00:57:25,891 --> 00:57:28,912
Foi declarado morto
no final do ano passado.

567
00:57:28,913 --> 00:57:30,700
Como não pôde saber?

568
00:57:34,860 --> 00:57:36,223
Eu estava fora...

569
00:57:37,050 --> 00:57:38,500
Na Inglaterra.

570
00:57:38,501 --> 00:57:42,460
Bem, eu sinto muito.
Sinceramente.

571
00:57:46,700 --> 00:57:48,000
Não.

572
00:57:49,440 --> 00:57:52,924
Não, não precisa.
Não tem com o que se preocupar.

573
00:57:55,340 --> 00:57:56,642
Obrigado.

574
00:58:18,700 --> 00:58:22,556
<b>Entregue-se à sua inSanidade!
www.inSanos.tv</b>

