1
00:00:01,607 --> 00:00:03,987
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,988 --> 00:00:05,756
<i>Depois de cinco anos
no inferno,</i>

3
00:00:05,757 --> 00:00:08,273
<i>voltei para casa
com um único objetivo...</i>

4
00:00:08,274 --> 00:00:10,055
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:10,056 --> 00:00:12,188
<i>Agora outros se juntaram
à minha cruzada.</i>

6
00:00:12,189 --> 00:00:14,219
<i>Para eles,
sou Oliver Queen.</i>

7
00:00:14,220 --> 00:00:16,076
<i>Mas para o resto
de Starling,</i>

8
00:00:16,077 --> 00:00:20,613
<i>sou outra pessoa.
Sou algo diferente.</i>

9
00:00:21,230 --> 00:00:23,111
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:23,112 --> 00:00:26,164
Eu matei o policial.
Por que não me contou?

11
00:00:26,165 --> 00:00:28,918
Porque estava com Mirakuru,
você não lembrava.

12
00:00:28,919 --> 00:00:30,723
E esperava
que nunca se lembrasse.

13
00:00:30,724 --> 00:00:33,166
Esta cidade
ainda precisa ser salva,

14
00:00:33,167 --> 00:00:34,998
e essa é a minha visão
para a empresa.

15
00:00:34,999 --> 00:00:36,945
Sim, sou seu chefe agora.

16
00:00:36,946 --> 00:00:39,026
Posso me demitir.
O que acabei de fazer.

17
00:00:39,027 --> 00:00:42,104
Achei que pudesse ser eu mesmo
e o Arqueiro, mas não posso.

18
00:00:42,105 --> 00:00:44,422
Diga que nunca vai dar certo
entre nós.

19
00:00:44,423 --> 00:00:46,765
Diga que nunca me amou.
Diga...

20
00:00:46,766 --> 00:00:49,979
Eu disse que acabaria
assim que conversássemos.

21
00:00:50,415 --> 00:00:53,780
- Você mudou de ideia.
- Decidi que quero mais da vida.

22
00:00:56,397 --> 00:01:00,273
- Quem diabos é você?
- Sou a Cupido, idiota.

23
00:01:03,902 --> 00:01:05,234
SEIS MESES ATRÁS

24
00:01:05,235 --> 00:01:08,213
Nos últimos 5 minutos, a polícia
recebeu mais de 200 relatos

25
00:01:08,214 --> 00:01:09,908
de um mascarado
atacando a cidade.

26
00:01:22,307 --> 00:01:23,814
São 6km até a ponte.

27
00:01:23,815 --> 00:01:25,982
6km e muitos soldados
com Mirakuru.

28
00:01:25,983 --> 00:01:28,001
- Parem.
- Mas já estamos atrasados.

29
00:01:28,002 --> 00:01:29,302
Parem!

30
00:01:33,348 --> 00:01:34,648
Não!

31
00:01:47,516 --> 00:01:49,523
Voltem todos para dentro.

32
00:02:13,708 --> 00:02:15,104
Isaac Stanzler.

33
00:02:16,088 --> 00:02:18,343
Parece que gostam
do mesmo tipo de roupa.

34
00:02:18,344 --> 00:02:21,023
- Ele não estava sob custódia?
- Pois é...

35
00:02:22,580 --> 00:02:24,997
Estavam transportando-o
para Iron Heights

36
00:02:24,998 --> 00:02:26,818
quando virou
"almofada de alfinetes".

37
00:02:27,403 --> 00:02:29,870
- Por quem?
- Não sei.

38
00:02:30,343 --> 00:02:34,131
Mas essa pessoa teve trabalho
para colocá-lo desse jeito.

39
00:02:34,822 --> 00:02:36,972
O autor está tentando chamar
sua atenção.

40
00:02:36,973 --> 00:02:40,076
- E conseguiu. Alguma pista?
- Não.

41
00:02:40,799 --> 00:02:43,553
Essa é a única evidência física
além do corpo.

42
00:02:44,887 --> 00:02:46,756
Tem forma de espadas.
O que é isso?

43
00:02:47,180 --> 00:02:50,095
Não sei.
Vou investigar.

44
00:02:56,598 --> 00:02:59,414
Não sou sua mãe, nem esposa
nem criada.

45
00:02:59,415 --> 00:03:01,807
Tudo bem, não gosta de mim,
já entendi.

46
00:03:02,393 --> 00:03:04,798
- Pelo menos é perceptivo.
- Pensei...

47
00:03:05,201 --> 00:03:08,801
Semana passada,
aquela meditação com velas,

48
00:03:08,802 --> 00:03:11,586
- pensei que fosse um momento.
- O momento acabou.

49
00:03:11,587 --> 00:03:14,129
Pode comemorar lavando
sua própria roupa.

50
00:03:16,042 --> 00:03:19,756
- O que foi?
- Eu não sei como.

51
00:03:22,174 --> 00:03:25,275
- Aonde você vai?
- Waller ligou.

52
00:03:25,276 --> 00:03:28,292
Novas informações
sobre Li Kuan Hui.

53
00:03:29,236 --> 00:03:31,877
- O quê?
- Meu contato está nas docas.

54
00:03:31,878 --> 00:03:34,381
Um gaijin se destacaria
como neon lá.

55
00:03:34,382 --> 00:03:36,987
- Gaijin?
- Vai dar tudo certo.

56
00:03:38,170 --> 00:03:40,031
Só vai demorar uma hora.

57
00:03:40,032 --> 00:03:41,377
O que devo fazer?

58
00:03:43,060 --> 00:03:45,078
Lavar sua roupa,
aparentemente.

59
00:03:55,535 --> 00:03:58,039
O que está fazendo?
Devíamos estar na conferência

60
00:03:58,040 --> 00:04:01,354
20 minutos atrás.

61
00:04:02,439 --> 00:04:04,395
Meu Deus.
Tenho um tipo.

62
00:04:04,396 --> 00:04:06,638
Richard Branson malha
duas vezes por dia.

63
00:04:06,639 --> 00:04:09,423
Diz que aumenta a produtividade
em 20h por semana.

64
00:04:09,424 --> 00:04:13,636
Não consigo ouvir nada que fala
quanto está fazendo isso.

65
00:04:15,545 --> 00:04:18,211
- Foi mal. O que houve?
- O anúncio?

66
00:04:18,212 --> 00:04:21,813
Tem um milhão de repórteres
te esperando.

67
00:04:23,299 --> 00:04:24,819
Será interessante.

68
00:04:25,928 --> 00:04:28,919
Aliás, está livre
para um jantar amanhã?

69
00:04:29,617 --> 00:04:30,949
O quê?

70
00:04:30,950 --> 00:04:33,847
Tenho reunião com um diretor
de uma mineradora.

71
00:04:33,848 --> 00:04:36,713
Ela tem os direitos minerais
que precisamos para o projeto.

72
00:04:36,714 --> 00:04:38,521
E onde entro nisso?

73
00:04:39,044 --> 00:04:42,744
O diretor é chato.
E a esposa dele? Ainda mais.

74
00:04:42,745 --> 00:04:44,225
Se eu for sozinho,

75
00:04:44,226 --> 00:04:46,767
vou acabar cortando os pulsos
com faca de manteiga.

76
00:04:46,768 --> 00:04:49,577
Não acho que essa faca
vai dar conta.

77
00:04:49,578 --> 00:04:52,368
Vão ter facas de corte também.
Perigoso.

78
00:04:52,369 --> 00:04:54,224
Deve ter
muitos funcionários

79
00:04:54,225 --> 00:04:57,053
que seriam melhores
para te salvar do tédio.

80
00:04:57,054 --> 00:04:58,354
Centenas, na verdade.

81
00:04:58,911 --> 00:05:01,652
Mas foi para você
que comprei o vestido.

82
00:05:03,035 --> 00:05:04,335
Esse vestido

83
00:05:05,453 --> 00:05:07,055
é mais caro
que meu apartamento.

84
00:05:07,056 --> 00:05:08,464
É couture.

85
00:05:09,311 --> 00:05:11,554
Deve ser "caro"
em Francês.

86
00:05:15,044 --> 00:05:16,344
Então, jantar?

87
00:05:17,063 --> 00:05:18,413
Puramente platônico.

88
00:05:19,344 --> 00:05:21,636
Não tem nada de platônico
em couture.

89
00:05:22,434 --> 00:05:25,174
Tudo bem. Vou pedir
para minha assistente devolver.

90
00:05:25,175 --> 00:05:27,389
Não, tudo bem, eu vou!

91
00:05:27,390 --> 00:05:30,618
- Mas só para usar o vestido.
- Claro.

92
00:05:32,263 --> 00:05:34,954
Vamos ser melhores amigos.

93
00:05:38,190 --> 00:05:39,809
Na última vez que vi
naipe de espadas,

94
00:05:39,810 --> 00:05:42,065
ele detonou um belo
royal flush que segurava.

95
00:05:42,066 --> 00:05:43,946
Feita à mão,
aço de alto carbono.

96
00:05:43,947 --> 00:05:47,823
- Onde encontrou?
- No peito de Isaac Stanzler.

97
00:05:48,326 --> 00:05:50,443
O companheiro louco
de Ted Grant.

98
00:05:50,444 --> 00:05:53,122
Assassinado enquanto
era transferido.

99
00:05:53,123 --> 00:05:54,593
Por uma flecha.

100
00:05:54,594 --> 00:05:56,437
É o mesmo arqueiro
que matou a Sara?

101
00:05:56,438 --> 00:05:58,357
Não, aquele era diferente.

102
00:05:58,892 --> 00:06:00,294
Os corpos foram encenados,

103
00:06:00,295 --> 00:06:02,752
- vestidos para parecerem…
- Um arqueiro imitador.

104
00:06:03,438 --> 00:06:06,314
Parece que a sua popularidade
tem um lado negativo.

105
00:06:06,315 --> 00:06:08,529
Seja qual for a razão,
precisamos achá-lo.

106
00:06:08,530 --> 00:06:11,899
Peça para a Felicity trabalhar
nisso assim que puder.

107
00:06:11,900 --> 00:06:13,208
Entendido.

108
00:06:17,476 --> 00:06:20,081
- Felicity está ocupada agora.
- Fazendo o quê?

109
00:06:21,064 --> 00:06:22,673
<i>Há alguns meses,
fiz uma promessa</i>

110
00:06:22,674 --> 00:06:24,940
<i>de ajudar
a revitalizar Starling.</i>

111
00:06:25,383 --> 00:06:27,003
<i>Eu sabia
que não poderia sozinho.</i>

112
00:06:27,004 --> 00:06:29,614
Precisaria de ajuda.
Toda ajuda possível.

113
00:06:29,615 --> 00:06:33,835
De pessoas mais inteligentes
e dedicadas que eu.

114
00:06:34,527 --> 00:06:37,434
<i>Estamos trabalhando muito
com apenas um objetivo.</i>

115
00:06:37,435 --> 00:06:41,234
<i>Salvar nossa cidade.
Mas para fazer isso,</i>

116
00:06:41,235 --> 00:06:44,408
a Consolidações Queen
precisa ser algo mais.

117
00:06:51,474 --> 00:06:53,393
TECNOLOGIAS PALMER

118
00:06:58,974 --> 00:07:00,275
Você está bem?

119
00:07:02,095 --> 00:07:03,421
Estou ótimo.

120
00:07:08,712 --> 00:07:10,195
Não parece ótimo.

121
00:07:12,724 --> 00:07:16,277
- O que é isso?
- É uma nota?

122
00:07:16,278 --> 00:07:18,977
É um endereço.

123
00:07:18,978 --> 00:07:22,748
Rua Barão, número 15,
apartamento sete.

124
00:07:31,332 --> 00:07:32,690
Ninguém em casa.

125
00:07:42,581 --> 00:07:44,525
São artigos
sobre o Arqueiro.

126
00:07:44,526 --> 00:07:47,282
Não é apenas um imitador,
é um admirador.

127
00:07:47,810 --> 00:07:50,450
E, pelo que parece,
um bem dedicado.

128
00:07:53,402 --> 00:07:55,303
Não é um naipe de espadas.

129
00:07:58,205 --> 00:07:59,617
É um coração.

130
00:08:11,715 --> 00:08:13,143
É você.

131
00:08:13,144 --> 00:08:15,598
<i>Não acredito
que é realmente você.</i>

132
00:08:15,599 --> 00:08:16,899
<i>Gostou do seu presente?</i>

133
00:08:16,900 --> 00:08:20,685
Quer dizer Isaac Stanzler,
o homem que matou?

134
00:08:20,686 --> 00:08:23,196
<i>Vejo o jeito
que você cuida da cidade.</i>

135
00:08:23,197 --> 00:08:24,863
Fez-me pensar…

136
00:08:25,985 --> 00:08:28,243
Quem cuida de você?

137
00:08:28,244 --> 00:08:30,031
<i>Quero te ajudar.</i>

138
00:08:30,032 --> 00:08:34,188
Lutar com você,
matar por você.

139
00:08:34,189 --> 00:08:36,971
O sr. Stanzler
foi apenas o primeiro.

140
00:08:41,481 --> 00:08:42,889
<i>Talvez ele seja o segundo.</i>

141
00:08:44,372 --> 00:08:47,285
<i>Pensei que poderíamos
puni-lo juntos.</i>

142
00:08:48,847 --> 00:08:52,404
- Encontrarei você.
- Essa é a ideia.

143
00:08:52,405 --> 00:08:55,657
Mas é melhor apressar-se,
ele não tem muito tempo.

144
00:09:00,796 --> 00:09:02,820
3ª Temporada | Episódio 07
-= Draw Back Your Bow =-

145
00:09:02,821 --> 00:09:05,063
Tradução: Nano, Mullr, IceBreaker,
pimet800, Eddy, RedTail.

146
00:09:05,064 --> 00:09:06,472
Revisão:
Nano e Billy

147
00:09:16,411 --> 00:09:17,716
Roy.

148
00:09:18,647 --> 00:09:21,515
Estava procurando bebidas
para a boate da Thea.

149
00:09:22,720 --> 00:09:25,125
Não foi você quem matou
aquele oficial.

150
00:09:25,126 --> 00:09:27,736
Tento me convencer disso,
mas não está funcionando.

151
00:09:28,784 --> 00:09:31,809
Toda vez que coloco a máscara,
me sinto uma fraude.

152
00:09:31,810 --> 00:09:33,113
Você

153
00:09:33,891 --> 00:09:35,624
precisa dar tempo.

154
00:09:37,578 --> 00:09:39,847
- Caso queira conversar…
- Não quero.

155
00:09:39,848 --> 00:09:41,851
Agradeço a oferta.

156
00:09:41,852 --> 00:09:44,242
Mas estou bem, sério.

157
00:09:45,057 --> 00:09:47,859
- Desculpe, interrompi algo?
- Não, eu estava de saída.

158
00:09:47,860 --> 00:09:50,326
Preciso ajudar a Thea
com a inauguração da boate.

159
00:09:51,829 --> 00:09:53,159
O que houve?

160
00:09:53,160 --> 00:09:56,975
Talvez eu saiba quem é o refém
da sua admiradora pirada.

161
00:09:58,083 --> 00:10:00,139
- Quem é?
- Joe Gravano, chefe da máfia.

162
00:10:00,140 --> 00:10:02,644
Procurado por assassinato,
extorsão e narcotráfico.

163
00:10:02,645 --> 00:10:04,299
Um dos homens
mais bem protegidos.

164
00:10:04,300 --> 00:10:05,625
Não mais.

165
00:10:06,387 --> 00:10:09,834
- O que é NFP?
- Não sei.

166
00:10:11,066 --> 00:10:12,939
Mas posso descobrir.

167
00:10:12,940 --> 00:10:15,119
Houve algum progresso
com o celular dela?

168
00:10:15,120 --> 00:10:16,632
Ela encriptou o cartão SIM.

169
00:10:16,633 --> 00:10:18,575
Posso burlar,
mas levará algum tempo.

170
00:10:18,576 --> 00:10:20,239
O qual não temos.

171
00:10:20,240 --> 00:10:22,680
Preciso de você focada
para achar Gravano.

172
00:10:22,681 --> 00:10:25,139
Trabalharei dia e noite,
exceto por hoje.

173
00:10:25,140 --> 00:10:26,442
Por quê?

174
00:10:26,443 --> 00:10:28,400
Ray Palmer me convidou
para jantar.

175
00:10:29,443 --> 00:10:31,865
Não é como um encontro.
É um jantar de negócios.

176
00:10:31,866 --> 00:10:34,709
Já que é uma refeição
feita tecnicamente só à noite,

177
00:10:34,710 --> 00:10:36,319
preciso da noite livre.

178
00:10:39,242 --> 00:10:40,542
Tudo bem?

179
00:10:44,002 --> 00:10:45,302
Faça o que quiser.

180
00:10:58,928 --> 00:11:00,228
Nada?

181
00:11:01,576 --> 00:11:03,121
Ele não atende o celular.

182
00:11:03,122 --> 00:11:05,644
Relaxe. Tenho certeza
que ele está bem.

183
00:11:05,645 --> 00:11:07,762
Ele disse que levaria
apenas uma hora.

184
00:11:08,223 --> 00:11:10,410
Isso foi há nove horas.

185
00:11:10,411 --> 00:11:14,305
Se ele vai atrasar,
sempre liga antes.

186
00:11:14,306 --> 00:11:17,709
Ele disse que o contato
estava nas docas, não disse?

187
00:11:17,710 --> 00:11:19,619
Irei até lá dar uma olhada.

188
00:11:19,620 --> 00:11:21,634
Não, eu irei.

189
00:11:24,063 --> 00:11:28,559
Sem querer ofender,
mas você é só esposa do Maseo.

190
00:11:28,560 --> 00:11:31,774
E você é só um bilionário

191
00:11:31,775 --> 00:11:34,514
que não sabe como usar
a máquina de lavar roupas.

192
00:11:39,215 --> 00:11:42,212
Tem alguém que possa cuidar
do Akio por algumas horas?

193
00:11:51,003 --> 00:11:54,313
Tudo bem, obrigada.
Você foi fantástico.

194
00:11:55,326 --> 00:11:58,499
As audições acabaram.
Obrigado por virem.

195
00:11:58,500 --> 00:11:59,840
Vão em paz.

196
00:11:59,841 --> 00:12:03,093
O que está fazendo?
As audições não acabaram.

197
00:12:03,094 --> 00:12:05,941
Confie em mim,
estou poupando seu tempo.

198
00:12:05,942 --> 00:12:07,770
Não preciso ser salva.

199
00:12:07,771 --> 00:12:10,291
Se você é bom como diz ser,

200
00:12:10,292 --> 00:12:12,774
então espere na fila e prove,
como todo mundo.

201
00:12:12,775 --> 00:12:15,208
- Não faço audições.
- Então não vai trabalhar.

202
00:12:15,209 --> 00:12:17,300
Para mim
ou para minha boate.

203
00:12:18,389 --> 00:12:19,861
A saída é daquele lado.

204
00:12:19,862 --> 00:12:21,295
Até mais, princesa.

205
00:12:28,909 --> 00:12:30,283
Achei.

206
00:12:30,284 --> 00:12:32,570
O chip está registrado
para Carrie Cutter.

207
00:12:32,571 --> 00:12:36,086
É ex-policial.
Primeira mulher na SWAT.

208
00:12:36,974 --> 00:12:38,488
Eu a conheço.

209
00:12:38,489 --> 00:12:40,061
Para uma maluca,
até que não é feia

210
00:12:40,062 --> 00:12:41,812
se você gostar
de ruivas briguentas.

211
00:12:41,813 --> 00:12:44,332
Ela era policial,
por isso é familiar.

212
00:12:44,333 --> 00:12:46,690
Ela deixou a polícia
1 ano antes de você voltar.

213
00:12:46,691 --> 00:12:49,553
Mas tem uma outra razão
para ela ser familiar.

214
00:12:49,554 --> 00:12:52,366
Por que ela estava na academia
de Grant, na cena do crime?

215
00:12:52,367 --> 00:12:54,364
Eu não sei,
mas não foi só lá.

216
00:12:57,355 --> 00:12:59,907
Aparentemente seguir
não é único passatempo dela.

217
00:12:59,908 --> 00:13:01,958
Ela é membro
de um grupo de jardinagem.

218
00:13:01,959 --> 00:13:04,895
- O que explica a coisa do NFP.
- Que coisa do NFP?

219
00:13:04,896 --> 00:13:07,123
A bolsa na foto
de refém do Gravano.

220
00:13:07,124 --> 00:13:09,919
NFP significa
nitrogênio, fosfato, potássio.

221
00:13:09,920 --> 00:13:11,844
É a fórmula química
de fertilizante.

222
00:13:14,002 --> 00:13:16,403
E se ela estiver mantendo
Gravano em uma estufa?

223
00:13:19,928 --> 00:13:23,541
A mais próxima da casa dela
é Sherwood Florist, 7884 Houser.

224
00:13:23,542 --> 00:13:25,469
Mande Roy se vestir
e me encontrar lá.

225
00:13:38,960 --> 00:13:40,981
Roy,

226
00:13:40,982 --> 00:13:43,099
ache Gravano.
Eu cuido da Cutter.

227
00:13:43,100 --> 00:13:44,590
Entendido.

228
00:14:00,316 --> 00:14:02,253
Arsenal,
sem sinal da Cutter.

229
00:14:03,762 --> 00:14:05,629
Arsenal.

230
00:14:05,630 --> 00:14:07,152
<i>Arsenal.</i>

231
00:14:07,699 --> 00:14:09,709
Olá, amor.

232
00:14:10,782 --> 00:14:12,420
Se machucá-lo...

233
00:14:12,421 --> 00:14:14,983
<i>Não toquei nele, namorado.</i>

234
00:14:14,984 --> 00:14:17,412
<i>Sou mulher de um homem só.</i>

235
00:14:18,012 --> 00:14:20,982
<i>Mas estou desapontada
por ter trazido seu parceiro.</i>

236
00:14:20,983 --> 00:14:23,011
<i>Hoje à noite,
não é sobre ele.</i>

237
00:14:23,012 --> 00:14:24,446
<i>É sobre nós.</i>

238
00:14:24,447 --> 00:14:26,370
<i>Juntos contra o mundo.</i>

239
00:14:26,371 --> 00:14:28,753
<i>Como deveria ser.</i>

240
00:14:28,754 --> 00:14:30,739
Não existe nós.

241
00:14:30,740 --> 00:14:33,022
<i>Você está certo.
Somos mais como uma só alma.</i>

242
00:14:33,023 --> 00:14:35,187
Somos mais parecidos
do que você acha.

243
00:14:35,188 --> 00:14:36,774
Carrie, escute-me.

244
00:14:37,630 --> 00:14:39,540
Você não está bem.

245
00:14:39,541 --> 00:14:43,314
Se estou louca,
é porque o amor é assim.

246
00:14:43,315 --> 00:14:46,321
Nossa próprio pedacinho
de insanidade.

247
00:14:57,894 --> 00:14:59,687
Faça um desejo.

248
00:15:00,503 --> 00:15:02,369
O meu já virou realidade.

249
00:15:02,954 --> 00:15:05,633
Nós dois juntos
pela eternidade.

250
00:15:05,634 --> 00:15:07,668
Por favor, me ajude.
Não me deixe com essa maluca!

251
00:15:07,669 --> 00:15:10,205
- Silêncio!
- Você não quer fazer isso.

252
00:15:10,768 --> 00:15:12,567
Claro que quero.

253
00:15:12,568 --> 00:15:14,184
Eu não faria isso.

254
00:15:14,185 --> 00:15:15,709
Tem um fio na corda

255
00:15:15,710 --> 00:15:19,445
que está ligado a uma coisa
no peito dele que explode.

256
00:15:19,446 --> 00:15:21,242
O que você quer?

257
00:15:21,243 --> 00:15:22,838
Pouca coisa.

258
00:15:23,512 --> 00:15:26,176
Só você.

259
00:15:26,744 --> 00:15:28,230
Não vai acontecer.

260
00:15:28,231 --> 00:15:30,550
Que estraga-prazer.

261
00:15:44,335 --> 00:15:46,566
Nunca achei que ficaria feliz
em te ver!

262
00:15:55,233 --> 00:15:56,629
Roy.

263
00:15:58,967 --> 00:16:01,213
Vai para casa.
Foi uma longa noite.

264
00:16:01,214 --> 00:16:03,661
Ela me pegou.
Isso não deveria acontecer.

265
00:16:04,156 --> 00:16:05,905
Você não está no seu melhor.

266
00:16:05,906 --> 00:16:07,432
Estou bem.

267
00:16:12,768 --> 00:16:14,897
Você não foi o único
que Carrie perseguiu.

268
00:16:14,898 --> 00:16:16,390
Foi colocada
em serviço limitado

269
00:16:16,391 --> 00:16:18,376
após ficar obcecada
com o parceiro.

270
00:16:18,377 --> 00:16:20,958
Fez uma avaliação psiquiátrica
no St. Walker.

271
00:16:20,959 --> 00:16:23,214
Saiu da polícia
um pouco depois disso.

272
00:16:23,215 --> 00:16:24,542
Onde está Felicity?

273
00:16:24,543 --> 00:16:27,481
Está trabalhando.
Ela disse que te falou.

274
00:16:27,482 --> 00:16:29,164
Ela falou.

275
00:16:31,836 --> 00:16:33,262
Oliver, você está bem?

276
00:16:33,741 --> 00:16:37,035
Sei que não é fácil vê-la passar
todo esse tempo com Palmer.

277
00:16:37,036 --> 00:16:39,627
- Estou bem.
- Aonde está indo?

278
00:16:39,628 --> 00:16:42,130
Ver a psiquiatra
em que Cutter foi.

279
00:16:42,131 --> 00:16:44,536
- Precisa de reforço?
- Não.

280
00:17:01,919 --> 00:17:04,356
- Gostei do que fez com o lugar.
- Está tudo bem?

281
00:17:04,357 --> 00:17:09,313
Está. Estava no bairro.
Quis ver o seu novo logotipo.

282
00:17:14,654 --> 00:17:16,505
Que vestido bonito.

283
00:17:16,506 --> 00:17:18,821
Realmente é muito,

284
00:17:19,222 --> 00:17:21,089
muito bonito.

285
00:17:21,708 --> 00:17:24,299
Ray me deu
para um jantar de negócios.

286
00:17:24,300 --> 00:17:27,058
Um jantar de negócios.

287
00:17:27,640 --> 00:17:29,108
Você e Ray.

288
00:17:29,620 --> 00:17:31,815
Não parece tão platônico.

289
00:17:31,816 --> 00:17:34,476
Na verdade,
deixou Oliver um pouco maluco.

290
00:17:35,474 --> 00:17:38,124
Oliver fez a escolha dele.

291
00:17:38,125 --> 00:17:40,191
Sabemos que foi a errada.

292
00:17:40,192 --> 00:17:41,914
E Oliver disse isso?

293
00:17:41,915 --> 00:17:45,137
Claro, porque Oliver é ótimo
em expressar emoções.

294
00:17:45,138 --> 00:17:48,547
Encararia a Liga dos Assassinos
10 vezes para não dizer isso.

295
00:17:48,548 --> 00:17:50,411
Mas essa coisa
com você e Palmer

296
00:17:51,357 --> 00:17:53,350
está mexendo
com a cabeça dele.

297
00:17:54,586 --> 00:17:56,487
E isso é muito perigoso.

298
00:17:57,231 --> 00:17:59,516
Já falei,
não existe eu e Palmer.

299
00:17:59,517 --> 00:18:02,768
Se existisse e Oliver tivesse
um problema com isso,

300
00:18:02,769 --> 00:18:06,504
ele deveria dizer algo.

301
00:18:06,505 --> 00:18:07,874
Certo.

302
00:18:11,169 --> 00:18:12,469
Boa noite.

303
00:18:26,112 --> 00:18:27,678
- Dra. Pressnall...
- Meu Deus!

304
00:18:27,679 --> 00:18:30,122
- Não vim te machucar.
- O que quer?

305
00:18:30,123 --> 00:18:33,806
- Falar sobre Carrie Cutter.
- Não posso.

306
00:18:33,807 --> 00:18:36,680
Sigilo entre médico
e paciente. Agora saia!

307
00:18:36,681 --> 00:18:40,100
Sua paciente matou um homem
e sequestrou outro.

308
00:18:40,101 --> 00:18:42,862
Estou tentando pará-la
antes que machuque mais alguém.

309
00:18:42,863 --> 00:18:45,479
Para fazer isso,
preciso entendê-la.

310
00:18:46,579 --> 00:18:47,922
Por favor.

311
00:18:50,503 --> 00:18:52,537
Posso dar apenas
o diagnóstico.

312
00:18:54,180 --> 00:18:55,848
Transtorno de apego,

313
00:18:55,849 --> 00:19:00,254
a inabilidade de formar
relacionamentos sólidos e reais.

314
00:19:00,255 --> 00:19:05,057
Afastam todos
e se fixam em uma única pessoa.

315
00:19:05,058 --> 00:19:07,800
Alguém que reflete
seu estado emocional.

316
00:19:07,801 --> 00:19:09,238
Como a paro?

317
00:19:11,101 --> 00:19:13,748
Dê a ela a conexão
pela qual anseia.

318
00:19:13,749 --> 00:19:15,909
Honestidade, sinceridade.

319
00:19:17,451 --> 00:19:20,135
Se mentir para ela,
ela vai saber.

320
00:19:21,032 --> 00:19:22,332
Obrigado.

321
00:19:23,312 --> 00:19:26,467
Permita-me
uma observação profissional:

322
00:19:28,261 --> 00:19:30,541
Você também precisa
de terapia.

323
00:19:30,542 --> 00:19:32,211
Por que tem essa impressão?

324
00:19:32,212 --> 00:19:35,970
Além da máscara
e da roupa de Robin Hood?

325
00:19:46,427 --> 00:19:50,627
Não deveríamos sair
e procurar?

326
00:19:51,050 --> 00:19:53,550
Nesse lugar?
A essa hora?

327
00:19:53,551 --> 00:19:56,318
Essa é uma maneira eficiente
de morrer.

328
00:19:57,557 --> 00:19:58,876
Fique à vontade.

329
00:20:00,162 --> 00:20:02,972
Obrigado.
Vamos esperar.

330
00:20:05,705 --> 00:20:07,005
Gaijin.

331
00:20:08,098 --> 00:20:09,398
O quê?

332
00:20:09,907 --> 00:20:12,032
Maseo me chamou assim
antes de sair,

333
00:20:12,033 --> 00:20:14,874
procurei, mas não constava
no meu dicionário de chinês.

334
00:20:16,400 --> 00:20:18,166
Porque é japonês.

335
00:20:18,967 --> 00:20:20,267
Significa estrangeiro.

336
00:20:21,334 --> 00:20:22,634
Forasteiro.

337
00:20:24,425 --> 00:20:26,715
- Você.
- E você também.

338
00:20:27,950 --> 00:20:30,099
Você é uma japonesa
que vive em Hong Kong.

339
00:20:34,051 --> 00:20:35,351
Desculpe.

340
00:20:38,409 --> 00:20:40,042
Por que saiu do Japão?

341
00:20:43,136 --> 00:20:46,352
- Lá não era seguro para nós.
- Por quê?

342
00:20:49,582 --> 00:20:53,962
Nós irritamos alguns homens
poderosos e muito perigosos.

343
00:20:54,436 --> 00:20:55,736
Quem?

344
00:20:56,743 --> 00:20:58,920
Você faz muitas perguntas.

345
00:20:58,921 --> 00:21:00,943
Seu marido também diz isso.

346
00:21:02,641 --> 00:21:03,941
Quem são eles?

347
00:21:05,093 --> 00:21:09,828
Gangue Shu. Rivais da Tríade.
Eles controlam este porto.

348
00:21:09,829 --> 00:21:11,685
Então sabem
o que houve com Maseo.

349
00:21:12,790 --> 00:21:14,090
Não sei.

350
00:21:15,648 --> 00:21:17,266
Só há um jeito de descobrir.

351
00:21:27,220 --> 00:21:30,433
- Não pode ficar aqui!
- Não quero problemas.

352
00:21:41,504 --> 00:21:43,846
O que aconteceu
com o troço?

353
00:21:44,301 --> 00:21:45,991
Nossa.

354
00:21:45,992 --> 00:21:47,555
Você está ridícula.

355
00:21:47,556 --> 00:21:52,491
Quero dizer, de um jeito bom.
Não é assustador.

356
00:21:53,924 --> 00:21:55,224
Você está linda.

357
00:21:55,671 --> 00:21:57,128
Acho que é o vestido.

358
00:21:57,129 --> 00:21:58,786
Na verdade,
falta algo no vestido.

359
00:21:58,787 --> 00:22:01,533
Droga, esqueci de fechar o zíper
de novo?

360
00:22:01,534 --> 00:22:02,834
Sempre faço isso.

361
00:22:06,455 --> 00:22:07,755
Não posso usar isto.

362
00:22:08,386 --> 00:22:11,214
Nem tenho certeza
se deveria estar olhando isso.

363
00:22:11,215 --> 00:22:15,213
Tive que fazer um seguro
de US$10 mil para poder usá-lo,

364
00:22:15,214 --> 00:22:18,777
então um de nós tem que usar.
E diamantes não são minha praia.

365
00:22:18,778 --> 00:22:22,380
Eu agradeço, mas acho
que me sentiria estranha

366
00:22:22,381 --> 00:22:24,726
usando um colar
de US$1 milhão.

367
00:22:24,727 --> 00:22:27,807
Não se preocupe.
Não vale US$1 milhão.

368
00:22:33,402 --> 00:22:37,215
Na verdade,
foi avaliado em US$10 milhões.

369
00:22:37,641 --> 00:22:38,945
Então...

370
00:22:41,160 --> 00:22:43,884
Prontinho.
Bem melhor.

371
00:22:46,036 --> 00:22:47,373
Onde esteve?

372
00:22:48,078 --> 00:22:49,686
Não liga, não escreve.

373
00:22:50,271 --> 00:22:52,618
Estive muito ocupada.

374
00:22:55,733 --> 00:22:57,228
Você está bonita.

375
00:22:57,947 --> 00:23:00,639
Negócios antes do prazer.

376
00:23:02,809 --> 00:23:04,740
Primeiro,
localizei cada cena de crime

377
00:23:04,741 --> 00:23:07,595
em que o Arqueiro foi visto
nos últimos seis meses.

378
00:23:07,596 --> 00:23:09,997
Agora a parte mágica:
criei um algoritmo

379
00:23:09,998 --> 00:23:13,324
que calcula o tempo médio gasto
para chegar numa cena de crime,

380
00:23:13,325 --> 00:23:16,427
triangulando isso pela distância
até a cena de crime.

381
00:23:19,588 --> 00:23:20,888
Genial, não?

382
00:23:20,889 --> 00:23:23,378
Pergunto-me o porquê
de ninguém ter pensado nisso.

383
00:23:23,839 --> 00:23:26,482
Claro que não consigo apontar
o lugar exato,

384
00:23:26,483 --> 00:23:31,208
mas não há dúvidas de que ele
esconde seu chapéu ou capuz

385
00:23:31,209 --> 00:23:34,506
- nessa área.
- Tem certeza disso?

386
00:23:34,507 --> 00:23:37,423
Correlações estatísticas
não mentem.

387
00:23:38,100 --> 00:23:39,400
Agora...

388
00:23:40,626 --> 00:23:42,519
Já é a parte do prazer?

389
00:23:53,573 --> 00:23:54,904
Desculpe.

390
00:23:57,897 --> 00:23:59,973
Estou prometida a outro.

391
00:24:10,806 --> 00:24:12,410
Como foi com a psiquiatra?

392
00:24:13,887 --> 00:24:15,903
Por isso não faço terapia.

393
00:24:19,657 --> 00:24:21,675
<i>- Detetive.
- Sua nova namorada</i>

394
00:24:21,676 --> 00:24:23,628
atirou outra flecha
em forma de coração

395
00:24:23,629 --> 00:24:25,724
no pescoço
de um antigo informante.

396
00:24:25,725 --> 00:24:28,234
<i>- Quem era ele?
- Corby Bates.</i>

397
00:24:28,235 --> 00:24:29,685
Especialista
em computadores.

398
00:24:29,686 --> 00:24:32,112
<i>Vive enfurnado em uma casa
no norte de Amsterdã.</i>

399
00:24:32,113 --> 00:24:34,391
Ficou preso por cinco anos
por roubar

400
00:24:34,392 --> 00:24:36,400
milhões de números
de cartões de crédito.

401
00:24:36,401 --> 00:24:38,062
<i>O que Bates fez para ela?</i>

402
00:24:38,063 --> 00:24:41,698
Não sei.
Tudo aqui está quebrado.

403
00:24:41,699 --> 00:24:45,911
<i>Mas acho que não vai gostar
do próximo passo de Carrie.</i>

404
00:24:45,912 --> 00:24:47,271
Obrigado, detetive.

405
00:24:48,778 --> 00:24:52,180
- Precisamos de Felicity aqui.
- Oliver, ela está jantando...

406
00:24:52,181 --> 00:24:53,831
Não importa.
Precisamos dela aqui.

407
00:24:53,832 --> 00:24:56,172
Você precisa que ela não esteja
com Ray Palmer.

408
00:24:56,173 --> 00:24:57,582
Agora não, Diggle.

409
00:24:57,583 --> 00:25:00,231
Oliver, você não está
com a cabeça no lugar.

410
00:25:00,232 --> 00:25:01,532
Acho que essa é a hora.

411
00:25:01,533 --> 00:25:03,676
- Tenho tudo sob controle.
- Não parece.

412
00:25:04,790 --> 00:25:06,102
O que quer que eu diga?

413
00:25:07,519 --> 00:25:11,633
Sim, não gosto de saber que ela
está jantando com Palmer.

414
00:25:11,634 --> 00:25:15,527
Sim, não gosto de saber que ela
seguiu com a vida dela.

415
00:25:15,528 --> 00:25:19,315
Mas tomei uma decisão!
Ela também!

416
00:25:23,433 --> 00:25:26,805
- Só quero que ela seja feliz.
- Se isso fosse verdade,

417
00:25:27,744 --> 00:25:29,389
você estaria com ela.

418
00:25:30,663 --> 00:25:32,603
- Aonde você vai?
- Para Amsterdã.

419
00:25:32,604 --> 00:25:34,010
Eles estão bem longe agora.

420
00:25:34,011 --> 00:25:36,165
Talvez ela
não esteja tão longe.

421
00:25:53,403 --> 00:25:55,294
Estou procurando meu marido.

422
00:25:55,796 --> 00:25:59,134
Barba fina,
cabelos compridos, japonês.

423
00:25:59,135 --> 00:26:01,201
Não conheço
nenhum japonês.

424
00:26:01,202 --> 00:26:03,970
- Tente de novo.
- Não sei de nada.

425
00:26:03,971 --> 00:26:05,363
ARGUS.

426
00:26:05,364 --> 00:26:07,614
Significa alguma coisa
para você?

427
00:26:07,615 --> 00:26:09,434
Não sei de nada.

428
00:26:11,628 --> 00:26:12,928
Exceto...

429
00:26:13,631 --> 00:26:16,178
Três homens trabalham
para essa ARGUS.

430
00:26:16,179 --> 00:26:17,479
Trabalhavam.

431
00:26:18,766 --> 00:26:20,066
Como assim?

432
00:26:22,254 --> 00:26:23,554
Eles estão mortos.

433
00:26:24,198 --> 00:26:26,902
Mortos pela Tríade
há algumas horas.

434
00:26:37,754 --> 00:26:39,265
Sr. Gardner.
Ray Palmer.

435
00:26:39,266 --> 00:26:40,847
- Bom.
- Sra. Gardner.

436
00:26:40,848 --> 00:26:43,666
Felicity Smoak, vice-presidente
das Tecnologias Palmer.

437
00:26:43,667 --> 00:26:44,967
- Oi.
- É um prazer.

438
00:26:44,968 --> 00:26:48,542
- Obrigado por virem.
- Fico feliz pelo convite.

439
00:26:48,543 --> 00:26:50,957
E estou impressionado
com o seu histórico.

440
00:26:51,395 --> 00:26:54,915
Mas não tenho planos em vender
minha empresa em Nevada.

441
00:26:54,916 --> 00:26:56,279
A noite é uma criança.

442
00:26:56,852 --> 00:26:59,251
Vamos nos sentar?
Temos muito o que conversar.

443
00:26:59,252 --> 00:27:00,604
Obrigada.

444
00:27:00,605 --> 00:27:03,244
Como você disse,
a noite é uma criança.

445
00:27:04,017 --> 00:27:06,918
Mas não falo de negócios
antes da entrada.

446
00:27:06,919 --> 00:27:08,219
DIGGLE
PRECISO DE AJUDA

447
00:27:30,901 --> 00:27:34,391
Acho que o DJ se confundiu
e pensou que isso é uma rave.

448
00:27:34,392 --> 00:27:36,353
Acho que meus ouvidos
estão sangrando.

449
00:27:40,154 --> 00:27:42,163
Com licença.

450
00:27:42,164 --> 00:27:44,564
- Você está despedido.
- E o resto da noite?

451
00:27:44,565 --> 00:27:48,233
Minhas músicas do Spotify
são melhores do que você.

452
00:27:48,234 --> 00:27:49,534
Que seja.

453
00:27:52,048 --> 00:27:53,368
Precisa de ajuda?

454
00:27:54,512 --> 00:27:56,809
Achei que a noite
não poderia piorar.

455
00:27:56,810 --> 00:28:00,549
Pensei em passar aqui para ver
o desastre que isso seria.

456
00:28:00,550 --> 00:28:03,228
Eu disse desastre?
Porque isso é...

457
00:28:04,374 --> 00:28:06,679
Fico feliz
por estar se divertindo.

458
00:28:06,680 --> 00:28:08,572
Acho que sou o único.

459
00:28:09,720 --> 00:28:12,075
Acabei de me lembrar.
Sou dona do bar.

460
00:28:13,046 --> 00:28:15,947
Metade da bilheteria
e quatro shows por semana.

461
00:28:15,948 --> 00:28:17,891
- Duas vezes por semana.
- Três.

462
00:28:19,253 --> 00:28:21,220
Certo. Mantenha
as pessoas dançando.

463
00:28:39,976 --> 00:28:43,417
A propagação de certos minerais
não pode ser explicada

464
00:28:43,418 --> 00:28:45,088
por simples coesão elementar.

465
00:28:45,089 --> 00:28:49,084
Peço desculpas.
Tive de ajudar um sócio.

466
00:28:49,085 --> 00:28:51,118
Tive que pedir
para levarem as facas.

467
00:28:51,119 --> 00:28:52,419
Desculpe.

468
00:28:53,337 --> 00:28:56,204
Sr. Gardner, Ray já te disse
sobre os planos dele

469
00:28:56,205 --> 00:28:58,570
para seus depósitos
de minérios em Nevada?

470
00:28:58,571 --> 00:29:01,695
Srta. Smoak, não tenho interesse
em vendê-los.

471
00:29:01,696 --> 00:29:03,790
Por favor,
pode me chamar de Felicity.

472
00:29:04,413 --> 00:29:07,702
Não o culpo por não querer
vender a mina.

473
00:29:08,949 --> 00:29:11,491
Porque você não conhece
os planos dele.

474
00:29:13,135 --> 00:29:17,610
O Ray não é
um homem de negócios.

475
00:29:18,892 --> 00:29:20,611
Homens de negócio
fazem acordos.

476
00:29:20,612 --> 00:29:22,203
Ganham dinheiro.

477
00:29:22,204 --> 00:29:23,862
Ray é

478
00:29:26,528 --> 00:29:28,098
algo completamente diferente.

479
00:29:29,941 --> 00:29:31,741
Talvez você possa
nos esclarecer.

480
00:29:32,363 --> 00:29:36,451
Ele inspira. Ray não quer
ganhar dinheiro.

481
00:29:37,348 --> 00:29:40,178
Quer tornar o mundo
em um lugar melhor.

482
00:29:41,899 --> 00:29:44,965
Então, se Ray quer sua mina,

483
00:29:46,354 --> 00:29:47,654
acredite em mim,

484
00:29:48,319 --> 00:29:50,334
é porque ele vai utilizá-la
de um jeito

485
00:29:50,335 --> 00:29:51,849
que te deixará orgulhoso.

486
00:29:59,076 --> 00:30:01,091
<i>- Pode falar.
- Falei com Felicity.</i>

487
00:30:01,092 --> 00:30:03,460
Ela me deu acesso remoto
ao notebook.

488
00:30:03,461 --> 00:30:05,897
A última coisa que Cutter
acessou foi um mapa.

489
00:30:05,898 --> 00:30:08,533
E, Oliver,
Verdant estava marcado nele.

490
00:30:09,035 --> 00:30:12,435
Felicity também conseguiu o sinal
do celular da Cutter.

491
00:30:12,436 --> 00:30:16,871
Ligue-me com ele
e fique de olho na Thea.

492
00:30:16,872 --> 00:30:18,292
<i>Entendido.</i>

493
00:30:31,555 --> 00:30:33,211
Um beijo do Cupido.

494
00:30:39,016 --> 00:30:40,420
Delicioso.

495
00:30:45,986 --> 00:30:48,017
<i>- Alô?
- Sou eu.</i>

496
00:30:48,719 --> 00:30:50,688
Tenho que admitir,

497
00:30:50,689 --> 00:30:53,192
pensei que uma boate
não seria sua praia.

498
00:30:53,994 --> 00:30:56,160
Você sempre me surpreende.

499
00:30:56,862 --> 00:30:59,627
- Não estou aí.
- Por que não acredito em você?

500
00:30:59,628 --> 00:31:01,067
Quer me encontrar, beleza.

501
00:31:01,068 --> 00:31:04,166
Eu te encontro onde quiser,
menos nessa boate.

502
00:31:04,167 --> 00:31:05,969
<i>Então,
está me chamando para sair.</i>

503
00:31:05,970 --> 00:31:08,070
Onde quer me encontrar,
Carrie?

504
00:31:08,071 --> 00:31:11,337
Conheço um lugar.
Nosso lugar especial.

505
00:31:12,839 --> 00:31:15,073
Mas vou logo avisando, amor.

506
00:31:15,074 --> 00:31:17,075
Já fui enganada antes.

507
00:31:17,076 --> 00:31:18,943
Se estiver me enganando,

508
00:31:18,944 --> 00:31:22,043
juro que volto aqui
e mato todos nesta boate.

509
00:31:38,675 --> 00:31:40,306
Dig, está aí?

510
00:31:40,307 --> 00:31:43,219
- Eu também. A Felicity.
- Qual sua posição?

511
00:31:43,220 --> 00:31:44,623
<i>Estação do metrô,
no centro.</i>

512
00:31:44,624 --> 00:31:46,224
Por que Cutter
te encontraria aí?

513
00:31:54,527 --> 00:31:56,428
Porque foi aqui
que eu a salvei.

514
00:32:00,598 --> 00:32:02,934
- Olá, amor.
- Não sou seu amor.

515
00:32:03,836 --> 00:32:06,073
Talvez não agora,

516
00:32:06,074 --> 00:32:09,075
mas depois de uma noite comigo,
isso vai mudar.

517
00:32:09,076 --> 00:32:12,114
<i>- Eu prometo.
- Carrie, vim para te ajudar,</i>

518
00:32:12,115 --> 00:32:15,519
- porque você não está bem.
- Nunca mais diga isso.

519
00:32:15,921 --> 00:32:18,520
Parece aquela psiquiatra
para a qual me mandaram.

520
00:32:18,521 --> 00:32:19,968
Falei com ela.

521
00:32:21,690 --> 00:32:23,293
Você falou com aquela louca?

522
00:32:23,294 --> 00:32:26,566
Ela só queria me receitar
um monte de comprimidos.

523
00:32:26,968 --> 00:32:29,134
<i>Ela acha que amor
é uma doença.</i>

524
00:32:30,036 --> 00:32:31,474
<i>Mas não é.</i>

525
00:32:32,866 --> 00:32:34,913
Amor é a cura.

526
00:32:34,914 --> 00:32:37,080
Não sou o homem
que você acha que sou.

527
00:32:38,082 --> 00:32:41,487
Você é um herói
que me salvou.

528
00:32:46,064 --> 00:32:47,966
Entendo que esteja sofrendo.

529
00:32:49,768 --> 00:32:52,304
E sei como é a sensação
de querer alguém,

530
00:32:54,006 --> 00:32:55,844
mas não poder ficar com ela.

531
00:32:56,306 --> 00:32:59,455
<i>Como deseja que as coisas
sejam diferente, mas não são.</i>

532
00:32:59,456 --> 00:33:01,089
Não posso ficar com você.

533
00:33:02,291 --> 00:33:03,892
Nem com ninguém.

534
00:33:04,294 --> 00:33:05,929
<i>Preciso ficar sozinho.</i>

535
00:33:09,101 --> 00:33:10,770
<i>Não, não precisa.</i>

536
00:33:12,172 --> 00:33:13,707
Você é um mentiroso.

537
00:33:19,416 --> 00:33:22,888
- Não quero te machucar!
- Você já machucou.

538
00:33:46,867 --> 00:33:48,167
Acabou, Carrie.

539
00:33:51,179 --> 00:33:52,898
Acho que é verdade
o que dizem…

540
00:33:53,499 --> 00:33:55,299
Você só machuca
aqueles que ama.

541
00:34:02,769 --> 00:34:04,874
Oliver? Ache-o.
Oliver!

542
00:34:16,052 --> 00:34:17,721
Lamento.

543
00:34:17,722 --> 00:34:20,353
- Se não posso ter você…
- Carrie, pense direito!

544
00:34:20,855 --> 00:34:22,523
Eu não queria
que acabasse assim.

545
00:34:23,425 --> 00:34:25,774
Acho que não lido bem
com rejeições.

546
00:34:26,195 --> 00:34:27,696
Não precisa fazer isso.

547
00:34:31,396 --> 00:34:32,763
Preciso, sim.

548
00:34:34,233 --> 00:34:35,835
Pelo menos, assim,

549
00:34:36,872 --> 00:34:38,372
podemos ficar juntos

550
00:34:39,074 --> 00:34:40,474
por toda eternidade.

551
00:34:58,171 --> 00:35:00,053
Sabia que você me amava.

552
00:35:09,058 --> 00:35:10,358
Está resolvido.

553
00:35:10,764 --> 00:35:13,197
Lyla disse que Cutter
é a mulher mais louca

554
00:35:13,198 --> 00:35:15,034
que já tiveram
no Esquadrão Suicida.

555
00:35:16,136 --> 00:35:18,265
Acha que foi sensato
entregá-la a Waller?

556
00:35:18,266 --> 00:35:20,173
Iron Heights
não é bom para ela.

557
00:35:21,291 --> 00:35:25,765
Pelo menos, no Esquadrão,
ela pode fazer a diferença.

558
00:35:28,814 --> 00:35:31,753
Lyla está fazendo jantar,
se quiser vir.

559
00:35:31,754 --> 00:35:34,854
Não, obrigado.

560
00:35:36,456 --> 00:35:37,825
Escute, Oliver,

561
00:35:38,227 --> 00:35:40,562
Felicity ouviu o que você disse
para Cutter.

562
00:35:40,563 --> 00:35:41,964
Sobre ficar sozinho.

563
00:35:43,266 --> 00:35:45,601
Se a reação dela
foi algum indicativo,

564
00:35:45,602 --> 00:35:47,290
ela não quer ficar sozinha.

565
00:35:48,255 --> 00:35:50,407
Tem que contar a ela
o que você sente

566
00:35:50,408 --> 00:35:52,107
antes que seja tarde demais.

567
00:35:55,945 --> 00:35:57,614
Para você refletir.

568
00:36:08,776 --> 00:36:10,379
O que digo a ele?

569
00:36:11,131 --> 00:36:13,901
Como digo ao meu filho
que o pai dele morreu?

570
00:36:23,295 --> 00:36:24,768
Onde estavam?

571
00:36:30,576 --> 00:36:32,177
O que está acontecendo?

572
00:36:33,079 --> 00:36:34,748
Você está em casa.

573
00:36:34,749 --> 00:36:36,880
- Eu estava tão preocupada.
- Eu sei.

574
00:36:36,881 --> 00:36:38,950
Sinto muito.
Eu devia ter ligado.

575
00:36:38,951 --> 00:36:41,420
Waller mudou as ordens
e me trouxe.

576
00:36:41,421 --> 00:36:44,459
Estivemos em confinamento
porque três agentes morreram.

577
00:36:48,046 --> 00:36:49,812
Nojento!

578
00:36:51,299 --> 00:36:54,103
Akio, venha aqui.

579
00:37:15,819 --> 00:37:17,875
Bilheteria foi boa hoje.

580
00:37:18,692 --> 00:37:20,764
Nunca vai me deixar
esquecer isso, não?

581
00:37:20,765 --> 00:37:23,066
Precisa admitir,
salvei a sua pele.

582
00:37:23,868 --> 00:37:26,973
Sua modéstia
é tão revitalizante.

583
00:37:27,574 --> 00:37:30,909
Você fica bonita
quando é sarcástica.

584
00:37:32,712 --> 00:37:35,209
Metade da bilheteria
como concordamos.

585
00:37:44,708 --> 00:37:46,076
Fique com o dinheiro.

586
00:37:46,077 --> 00:37:48,880
Meu presente de reabertura
para você.

587
00:37:48,881 --> 00:37:50,331
Vejo você semana que vem.

588
00:37:56,170 --> 00:37:58,271
Achei
que te encontraria aqui.

589
00:37:58,272 --> 00:38:01,476
Quis começar a criptografia
do servidor que me pediu.

590
00:38:01,477 --> 00:38:05,210
Tentando compensar
por arruinar o acordo hoje.

591
00:38:05,211 --> 00:38:08,644
Sua definição de arruinar
é bem diferente da minha.

592
00:38:08,645 --> 00:38:11,629
- Gardner vai vender.
- Isso é maravilhoso.

593
00:38:11,630 --> 00:38:13,267
Tudo graças a você.

594
00:38:16,175 --> 00:38:19,144
Mas eu que devia
agradecer você.

595
00:38:20,697 --> 00:38:22,183
Não só pelo novo emprego,

596
00:38:22,184 --> 00:38:25,121
mas por esse colar
maravilhoso e caro.

597
00:38:27,558 --> 00:38:29,343
Tem que pegar de volta,
não tem?

598
00:38:29,344 --> 00:38:31,179
Tenho.

599
00:38:32,482 --> 00:38:33,985
Deixe-me te ajudar.

600
00:38:35,436 --> 00:38:37,490
Obrigada.

601
00:38:37,491 --> 00:38:39,606
Felicity Smoak,

602
00:38:39,607 --> 00:38:42,445
você é diferente de todas
que já conheci.

603
00:38:43,346 --> 00:38:46,253
Merece tudo isso e mais.

604
00:39:04,493 --> 00:39:05,944
Desculpe.

605
00:39:07,045 --> 00:39:09,518
Esta noite devia ser
apenas platônica.

606
00:39:11,119 --> 00:39:13,305
- Preciso ir.
- Ray?

607
00:39:15,241 --> 00:39:16,541
Vejo você amanhã.

608
00:39:18,842 --> 00:39:20,142
Certo.

609
00:39:39,465 --> 00:39:40,918
Você está bem?

610
00:39:41,719 --> 00:39:43,172
Não muito.

611
00:39:45,559 --> 00:39:46,859
E você?

612
00:39:47,687 --> 00:39:49,061
Não muito.

613
00:39:50,162 --> 00:39:51,462
Vamos.

614
00:39:52,130 --> 00:39:53,730
Aonde vamos?

615
00:39:53,731 --> 00:39:55,769
Fazer algo
que estamos precisando.

616
00:40:00,839 --> 00:40:02,139
Oi.

617
00:40:02,625 --> 00:40:06,065
- Sei que está tarde...
- Esse foi o convite.

618
00:40:06,066 --> 00:40:07,832
Algo está cheirando bem.

619
00:40:08,833 --> 00:40:10,366
- Oi.
- Oi.

620
00:40:11,967 --> 00:40:13,267
Entrem.

621
00:40:20,929 --> 00:40:23,495
Enviei a transferência
de propriedade autenticada

622
00:40:23,496 --> 00:40:25,194
ao advogado do Gardner.

623
00:40:25,195 --> 00:40:28,600
Quero começar imediatamente
as operações de mineração.

624
00:40:28,601 --> 00:40:31,843
Avise-me quando a primeira liga
de estrela anã for extraída.

625
00:40:32,506 --> 00:40:33,837
Obrigado.

626
00:40:44,398 --> 00:40:46,928
CARREGANDO
EXOESQUELETO ATOM.

627
00:41:24,895 --> 00:41:27,498
Independente de quem for,
afaste-se!

628
00:41:32,268 --> 00:41:36,718
Desculpe por fazer isso,
mas você tem algo que preciso.

629
00:41:43,892 --> 00:41:46,125
Esse é o lance
do nosso trabalho.

630
00:41:53,702 --> 00:41:58,223
Sempre volta
para assombrar você.

631
00:41:58,224 --> 00:42:02,024
www.insubs.com

