1
00:00:01,407 --> 00:00:03,787
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,788 --> 00:00:05,556
<i>Depois de cinco anos
no inferno,</i>

3
00:00:05,557 --> 00:00:08,073
<i>voltei para casa
com um único objetivo...</i>

4
00:00:08,074 --> 00:00:09,855
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:09,856 --> 00:00:11,988
<i>Agora outros se juntaram
à minha cruzada.</i>

6
00:00:11,989 --> 00:00:14,019
<i>Para eles,
sou Oliver Queen.</i>

7
00:00:14,020 --> 00:00:15,876
<i>Mas para o resto
de Starling,</i>

8
00:00:15,877 --> 00:00:20,413
<i>sou outra pessoa.
Sou algo diferente.</i>

9
00:00:21,030 --> 00:00:22,911
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:22,912 --> 00:00:25,964
Eu matei o policial.
Por que não me contou?

11
00:00:25,965 --> 00:00:28,718
Porque estava com Mirakuru,
você não lembrava.

12
00:00:28,719 --> 00:00:30,523
E esperava
que nunca se lembrasse.

13
00:00:30,524 --> 00:00:32,966
Esta cidade
ainda precisa ser salva,

14
00:00:32,967 --> 00:00:34,798
e essa é a minha visão
para a empresa.

15
00:00:34,799 --> 00:00:36,745
Sim, sou seu chefe agora.

16
00:00:36,746 --> 00:00:38,826
Posso me demitir.
O que acabei de fazer.

17
00:00:38,827 --> 00:00:41,904
Achei que pudesse ser eu mesmo
e o Arqueiro, mas não posso.

18
00:00:41,905 --> 00:00:44,222
Diga que nunca vai dar certo
entre nós.

19
00:00:44,223 --> 00:00:46,565
Diga que nunca me amou.
Diga...

20
00:00:46,566 --> 00:00:49,779
Eu disse que acabaria
assim que conversássemos.

21
00:00:50,215 --> 00:00:53,580
- Você mudou de ideia.
- Decidi que quero mais da vida.

22
00:00:56,197 --> 00:01:00,073
- Quem diabos é você?
- Sou a Cupido, idiota.

23
00:01:03,702 --> 00:01:05,034
SEIS MESES ATRÁS

24
00:01:05,035 --> 00:01:08,013
Nos últimos 5 minutos, a polícia
recebeu mais de 200 relatos

25
00:01:08,014 --> 00:01:09,708
de um mascarado
atacando a cidade.

26
00:01:22,107 --> 00:01:23,614
São 6km até a ponte.

27
00:01:23,615 --> 00:01:25,782
6km e muitos soldados
com Mirakuru.

28
00:01:25,783 --> 00:01:27,801
- Parem.
- Mas já estamos atrasados.

29
00:01:27,802 --> 00:01:29,102
Parem!

30
00:01:33,148 --> 00:01:34,448
Não!

31
00:01:47,316 --> 00:01:49,323
Voltem todos para dentro.

32
00:02:13,508 --> 00:02:14,904
Isaac Stanzler.

33
00:02:15,888 --> 00:02:18,143
Parece que gostam
do mesmo tipo de roupa.

34
00:02:18,144 --> 00:02:20,823
- Ele não estava sob custódia?
- Pois é...

35
00:02:22,380 --> 00:02:24,797
Estavam transportando-o
para Iron Heights

36
00:02:24,798 --> 00:02:26,618
quando virou
"almofada de alfinetes".

37
00:02:27,203 --> 00:02:29,670
- Por quem?
- Não sei.

38
00:02:30,143 --> 00:02:33,931
Mas essa pessoa teve trabalho
para colocá-lo desse jeito.

39
00:02:34,622 --> 00:02:36,772
O autor está tentando chamar
sua atenção.

40
00:02:36,773 --> 00:02:39,876
- E conseguiu. Alguma pista?
- Não.

41
00:02:40,599 --> 00:02:43,353
Essa é a única evidência física
além do corpo.

42
00:02:44,687 --> 00:02:46,556
Tem forma de espadas.
O que é isso?

43
00:02:46,980 --> 00:02:49,895
Não sei.
Vou investigar.

44
00:02:56,398 --> 00:02:59,214
Não sou sua mãe, nem esposa
nem criada.

45
00:02:59,215 --> 00:03:01,607
Tudo bem, não gosta de mim,
já entendi.

46
00:03:02,193 --> 00:03:04,598
- Pelo menos é perceptivo.
- Pensei...

47
00:03:05,001 --> 00:03:08,601
Semana passada,
aquela meditação com velas,

48
00:03:08,602 --> 00:03:11,386
- pensei que fosse um momento.
- O momento acabou.

49
00:03:11,387 --> 00:03:13,929
Pode comemorar lavando
sua própria roupa.

50
00:03:15,842 --> 00:03:19,556
- O que foi?
- Eu não sei como.

51
00:03:21,974 --> 00:03:25,075
- Aonde você vai?
- Waller ligou.

52
00:03:25,076 --> 00:03:28,092
Novas informações
sobre Li Kuan Hui.

53
00:03:29,036 --> 00:03:31,677
- O quê?
- Meu contato está nas docas.

54
00:03:31,678 --> 00:03:34,181
Um gaijin se destacaria
como neon lá.

55
00:03:34,182 --> 00:03:36,787
- Gaijin?
- Vai dar tudo certo.

56
00:03:37,970 --> 00:03:39,831
Só vai demorar uma hora.

57
00:03:39,832 --> 00:03:41,177
O que devo fazer?

58
00:03:42,860 --> 00:03:44,878
Lavar sua roupa,
aparentemente.

59
00:03:55,335 --> 00:03:57,839
O que está fazendo?
Devíamos estar na conferência

60
00:03:57,840 --> 00:04:01,154
20 minutos atrás.

61
00:04:02,239 --> 00:04:04,195
Meu Deus.
Tenho um tipo.

62
00:04:04,196 --> 00:04:06,438
Richard Branson malha
duas vezes por dia.

63
00:04:06,439 --> 00:04:09,223
Diz que aumenta a produtividade
em 20h por semana.

64
00:04:09,224 --> 00:04:13,436
Não consigo ouvir nada que fala
quanto está fazendo isso.

65
00:04:15,345 --> 00:04:18,011
- Foi mal. O que houve?
- O anúncio?

66
00:04:18,012 --> 00:04:21,613
Tem um milhão de repórteres
te esperando.

67
00:04:23,099 --> 00:04:24,619
Será interessante.

68
00:04:25,728 --> 00:04:28,719
Aliás, está livre
para um jantar amanhã?

69
00:04:29,417 --> 00:04:30,749
O quê?

70
00:04:30,750 --> 00:04:33,647
Tenho reunião com um diretor
de uma mineradora.

71
00:04:33,648 --> 00:04:36,513
Ela tem os direitos minerais
que precisamos para o projeto.

72
00:04:36,514 --> 00:04:38,321
E onde entro nisso?

73
00:04:38,844 --> 00:04:42,544
O diretor é chato.
E a esposa dele? Ainda mais.

74
00:04:42,545 --> 00:04:44,025
Se eu for sozinho,

75
00:04:44,026 --> 00:04:46,567
vou acabar cortando os pulsos
com faca de manteiga.

76
00:04:46,568 --> 00:04:49,377
Não acho que essa faca
vai dar conta.

77
00:04:49,378 --> 00:04:52,168
Vão ter facas de corte também.
Perigoso.

78
00:04:52,169 --> 00:04:54,024
Deve ter
muitos funcionários

79
00:04:54,025 --> 00:04:56,853
que seriam melhores
para te salvar do tédio.

80
00:04:56,854 --> 00:04:58,154
Centenas, na verdade.

81
00:04:58,711 --> 00:05:01,452
Mas foi para você
que comprei o vestido.

82
00:05:02,835 --> 00:05:04,135
Esse vestido

83
00:05:05,253 --> 00:05:06,855
é mais caro
que meu apartamento.

84
00:05:06,856 --> 00:05:08,264
É couture.

85
00:05:09,111 --> 00:05:11,354
Deve ser "caro"
em Francês.

86
00:05:14,844 --> 00:05:16,144
Então, jantar?

87
00:05:16,863 --> 00:05:18,213
Puramente platônico.

88
00:05:19,144 --> 00:05:21,436
Não tem nada de platônico
em couture.

89
00:05:22,234 --> 00:05:24,974
Tudo bem. Vou pedir
para minha assistente devolver.

90
00:05:24,975 --> 00:05:27,189
Não, tudo bem, eu vou!

91
00:05:27,190 --> 00:05:30,418
- Mas só para usar o vestido.
- Claro.

92
00:05:32,063 --> 00:05:34,754
Vamos ser melhores amigos.

93
00:05:37,990 --> 00:05:39,609
Na última vez que vi
naipe de espadas,

94
00:05:39,610 --> 00:05:41,865
ele detonou um belo
royal flush que segurava.

95
00:05:41,866 --> 00:05:43,746
Feita à mão,
aço de alto carbono.

96
00:05:43,747 --> 00:05:47,623
- Onde encontrou?
- No peito de Isaac Stanzler.

97
00:05:48,126 --> 00:05:50,243
O companheiro louco
de Ted Grant.

98
00:05:50,244 --> 00:05:52,922
Assassinado enquanto
era transferido.

99
00:05:52,923 --> 00:05:54,393
Por uma flecha.

100
00:05:54,394 --> 00:05:56,237
É o mesmo arqueiro
que matou a Sara?

101
00:05:56,238 --> 00:05:58,157
Não, aquele era diferente.

102
00:05:58,692 --> 00:06:00,094
Os corpos foram encenados,

103
00:06:00,095 --> 00:06:02,552
- vestidos para parecerem…
- Um arqueiro imitador.

104
00:06:03,238 --> 00:06:06,114
Parece que a sua popularidade
tem um lado negativo.

105
00:06:06,115 --> 00:06:08,329
Seja qual for a razão,
precisamos achá-lo.

106
00:06:08,330 --> 00:06:11,699
Peça para a Felicity trabalhar
nisso assim que puder.

107
00:06:11,700 --> 00:06:13,008
Entendido.

108
00:06:17,276 --> 00:06:19,881
- Felicity está ocupada agora.
- Fazendo o quê?

109
00:06:20,864 --> 00:06:22,473
<i>Há alguns meses,
fiz uma promessa</i>

110
00:06:22,474 --> 00:06:24,740
<i>de ajudar
a revitalizar Starling.</i>

111
00:06:25,183 --> 00:06:26,803
<i>Eu sabia
que não poderia sozinho.</i>

112
00:06:26,804 --> 00:06:29,414
Precisaria de ajuda.
Toda ajuda possível.

113
00:06:29,415 --> 00:06:33,635
De pessoas mais inteligentes
e dedicadas que eu.

114
00:06:34,327 --> 00:06:37,234
<i>Estamos trabalhando muito
com apenas um objetivo.</i>

115
00:06:37,235 --> 00:06:41,034
<i>Salvar nossa cidade.
Mas para fazer isso,</i>

116
00:06:41,035 --> 00:06:44,208
a Consolidações Queen
precisa ser algo mais.

117
00:06:51,274 --> 00:06:53,193
TECNOLOGIAS PALMER

118
00:06:58,774 --> 00:07:00,075
Você está bem?

119
00:07:01,895 --> 00:07:03,221
Estou ótimo.

120
00:07:08,512 --> 00:07:09,995
Não parece ótimo.

121
00:07:12,524 --> 00:07:16,077
- O que é isso?
- É uma nota?

122
00:07:16,078 --> 00:07:18,777
É um endereço.

123
00:07:18,778 --> 00:07:22,548
Rua Barão, número 15,
apartamento sete.

124
00:07:31,132 --> 00:07:32,490
Ninguém em casa.

125
00:07:42,381 --> 00:07:44,325
São artigos
sobre o Arqueiro.

126
00:07:44,326 --> 00:07:47,082
Não é apenas um imitador,
é um admirador.

127
00:07:47,610 --> 00:07:50,250
E, pelo que parece,
um bem dedicado.

128
00:07:53,202 --> 00:07:55,103
Não é um naipe de espadas.

129
00:07:58,005 --> 00:07:59,417
É um coração.

130
00:08:11,515 --> 00:08:12,943
É você.

131
00:08:12,944 --> 00:08:15,398
<i>Não acredito
que é realmente você.</i>

132
00:08:15,399 --> 00:08:16,699
<i>Gostou do seu presente?</i>

133
00:08:16,700 --> 00:08:20,485
Quer dizer Isaac Stanzler,
o homem que matou?

134
00:08:20,486 --> 00:08:22,996
<i>Vejo o jeito
que você cuida da cidade.</i>

135
00:08:22,997 --> 00:08:24,663
Fez-me pensar…

136
00:08:25,785 --> 00:08:28,043
Quem cuida de você?

137
00:08:28,044 --> 00:08:29,831
<i>Quero te ajudar.</i>

138
00:08:29,832 --> 00:08:33,988
Lutar com você,
matar por você.

139
00:08:33,989 --> 00:08:36,771
O sr. Stanzler
foi apenas o primeiro.

140
00:08:41,281 --> 00:08:42,689
<i>Talvez ele seja o segundo.</i>

141
00:08:44,172 --> 00:08:47,085
<i>Pensei que poderíamos
puni-lo juntos.</i>

142
00:08:48,647 --> 00:08:52,204
- Encontrarei você.
- Essa é a ideia.

143
00:08:52,205 --> 00:08:55,457
Mas é melhor apressar-se,
ele não tem muito tempo.

144
00:09:00,596 --> 00:09:02,620
3ª Temporada | Episódio 07
-= Draw Back Your Bow =-

145
00:09:02,621 --> 00:09:04,863
Tradução: Nano, Mullr, IceBreaker,
pimet800, Eddy, RedTail.

146
00:09:04,864 --> 00:09:06,272
Revisão:
Nano e Billy

147
00:09:16,211 --> 00:09:17,516
Roy.

148
00:09:18,447 --> 00:09:21,315
Estava procurando bebidas
para a boate da Thea.

149
00:09:22,520 --> 00:09:24,925
Não foi você quem matou
aquele oficial.

150
00:09:24,926 --> 00:09:27,536
Tento me convencer disso,
mas não está funcionando.

151
00:09:28,584 --> 00:09:31,609
Toda vez que coloco a máscara,
me sinto uma fraude.

152
00:09:31,610 --> 00:09:32,913
Você

153
00:09:33,691 --> 00:09:35,424
precisa dar tempo.

154
00:09:37,378 --> 00:09:39,647
- Caso queira conversar…
- Não quero.

155
00:09:39,648 --> 00:09:41,651
Agradeço a oferta.

156
00:09:41,652 --> 00:09:44,042
Mas estou bem, sério.

157
00:09:44,857 --> 00:09:47,659
- Desculpe, interrompi algo?
- Não, eu estava de saída.

158
00:09:47,660 --> 00:09:50,126
Preciso ajudar a Thea
com a inauguração da boate.

159
00:09:51,629 --> 00:09:52,959
O que houve?

160
00:09:52,960 --> 00:09:56,775
Talvez eu saiba quem é o refém
da sua admiradora pirada.

161
00:09:57,883 --> 00:09:59,939
- Quem é?
- Joe Gravano, chefe da máfia.

162
00:09:59,940 --> 00:10:02,444
Procurado por assassinato,
extorsão e narcotráfico.

163
00:10:02,445 --> 00:10:04,099
Um dos homens
mais bem protegidos.

164
00:10:04,100 --> 00:10:05,425
Não mais.

165
00:10:06,187 --> 00:10:09,634
- O que é NFP?
- Não sei.

166
00:10:10,866 --> 00:10:12,739
Mas posso descobrir.

167
00:10:12,740 --> 00:10:14,919
Houve algum progresso
com o celular dela?

168
00:10:14,920 --> 00:10:16,432
Ela encriptou o cartão SIM.

169
00:10:16,433 --> 00:10:18,375
Posso burlar,
mas levará algum tempo.

170
00:10:18,376 --> 00:10:20,039
O qual não temos.

171
00:10:20,040 --> 00:10:22,480
Preciso de você focada
para achar Gravano.

172
00:10:22,481 --> 00:10:24,939
Trabalharei dia e noite,
exceto por hoje.

173
00:10:24,940 --> 00:10:26,242
Por quê?

174
00:10:26,243 --> 00:10:28,200
Ray Palmer me convidou
para jantar.

175
00:10:29,243 --> 00:10:31,665
Não é como um encontro.
É um jantar de negócios.

176
00:10:31,666 --> 00:10:34,509
Já que é uma refeição
feita tecnicamente só à noite,

177
00:10:34,510 --> 00:10:36,119
preciso da noite livre.

178
00:10:39,042 --> 00:10:40,342
Tudo bem?

179
00:10:43,802 --> 00:10:45,102
Faça o que quiser.

180
00:10:58,728 --> 00:11:00,028
Nada?

181
00:11:01,376 --> 00:11:02,921
Ele não atende o celular.

182
00:11:02,922 --> 00:11:05,444
Relaxe. Tenho certeza
que ele está bem.

183
00:11:05,445 --> 00:11:07,562
Ele disse que levaria
apenas uma hora.

184
00:11:08,023 --> 00:11:10,210
Isso foi há nove horas.

185
00:11:10,211 --> 00:11:14,105
Se ele vai atrasar,
sempre liga antes.

186
00:11:14,106 --> 00:11:17,509
Ele disse que o contato
estava nas docas, não disse?

187
00:11:17,510 --> 00:11:19,419
Irei até lá dar uma olhada.

188
00:11:19,420 --> 00:11:21,434
Não, eu irei.

189
00:11:23,863 --> 00:11:28,359
Sem querer ofender,
mas você é só esposa do Maseo.

190
00:11:28,360 --> 00:11:31,574
E você é só um bilionário

191
00:11:31,575 --> 00:11:34,314
que não sabe como usar
a máquina de lavar roupas.

192
00:11:39,015 --> 00:11:42,012
Tem alguém que possa cuidar
do Akio por algumas horas?

193
00:11:50,803 --> 00:11:54,113
Tudo bem, obrigada.
Você foi fantástico.

194
00:11:55,126 --> 00:11:58,299
As audições acabaram.
Obrigado por virem.

195
00:11:58,300 --> 00:11:59,640
Vão em paz.

196
00:11:59,641 --> 00:12:02,893
O que está fazendo?
As audições não acabaram.

197
00:12:02,894 --> 00:12:05,741
Confie em mim,
estou poupando seu tempo.

198
00:12:05,742 --> 00:12:07,570
Não preciso ser salva.

199
00:12:07,571 --> 00:12:10,091
Se você é bom como diz ser,

200
00:12:10,092 --> 00:12:12,574
então espere na fila e prove,
como todo mundo.

201
00:12:12,575 --> 00:12:15,008
- Não faço audições.
- Então não vai trabalhar.

202
00:12:15,009 --> 00:12:17,100
Para mim
ou para minha boate.

203
00:12:18,189 --> 00:12:19,661
A saída é daquele lado.

204
00:12:19,662 --> 00:12:21,095
Até mais, princesa.

205
00:12:28,709 --> 00:12:30,083
Achei.

206
00:12:30,084 --> 00:12:32,370
O chip está registrado
para Carrie Cutter.

207
00:12:32,371 --> 00:12:35,886
É ex-policial.
Primeira mulher na SWAT.

208
00:12:36,774 --> 00:12:38,288
Eu a conheço.

209
00:12:38,289 --> 00:12:39,861
Para uma maluca,
até que não é feia

210
00:12:39,862 --> 00:12:41,612
se você gostar
de ruivas briguentas.

211
00:12:41,613 --> 00:12:44,132
Ela era policial,
por isso é familiar.

212
00:12:44,133 --> 00:12:46,490
Ela deixou a polícia
1 ano antes de você voltar.

213
00:12:46,491 --> 00:12:49,353
Mas tem uma outra razão
para ela ser familiar.

214
00:12:49,354 --> 00:12:52,166
Por que ela estava na academia
de Grant, na cena do crime?

215
00:12:52,167 --> 00:12:54,164
Eu não sei,
mas não foi só lá.

216
00:12:57,155 --> 00:12:59,707
Aparentemente seguir
não é único passatempo dela.

217
00:12:59,708 --> 00:13:01,758
Ela é membro
de um grupo de jardinagem.

218
00:13:01,759 --> 00:13:04,695
- O que explica a coisa do NFP.
- Que coisa do NFP?

219
00:13:04,696 --> 00:13:06,923
A bolsa na foto
de refém do Gravano.

220
00:13:06,924 --> 00:13:09,719
NFP significa
nitrogênio, fosfato, potássio.

221
00:13:09,720 --> 00:13:11,644
É a fórmula química
de fertilizante.

222
00:13:13,802 --> 00:13:16,203
E se ela estiver mantendo
Gravano em uma estufa?

223
00:13:19,728 --> 00:13:23,341
A mais próxima da casa dela
é Sherwood Florist, 7884 Houser.

224
00:13:23,342 --> 00:13:25,269
Mande Roy se vestir
e me encontrar lá.

225
00:13:38,760 --> 00:13:40,781
Roy,

226
00:13:40,782 --> 00:13:42,899
ache Gravano.
Eu cuido da Cutter.

227
00:13:42,900 --> 00:13:44,390
Entendido.

228
00:14:00,116 --> 00:14:02,053
Arsenal,
sem sinal da Cutter.

229
00:14:03,562 --> 00:14:05,429
Arsenal.

230
00:14:05,430 --> 00:14:06,952
<i>Arsenal.</i>

231
00:14:07,499 --> 00:14:09,509
Olá, amor.

232
00:14:10,582 --> 00:14:12,220
Se machucá-lo...

233
00:14:12,221 --> 00:14:14,783
<i>Não toquei nele, namorado.</i>

234
00:14:14,784 --> 00:14:17,212
<i>Sou mulher de um homem só.</i>

235
00:14:17,812 --> 00:14:20,782
<i>Mas estou desapontada
por ter trazido seu parceiro.</i>

236
00:14:20,783 --> 00:14:22,811
<i>Hoje à noite,
não é sobre ele.</i>

237
00:14:22,812 --> 00:14:24,246
<i>É sobre nós.</i>

238
00:14:24,247 --> 00:14:26,170
<i>Juntos contra o mundo.</i>

239
00:14:26,171 --> 00:14:28,553
<i>Como deveria ser.</i>

240
00:14:28,554 --> 00:14:30,539
Não existe nós.

241
00:14:30,540 --> 00:14:32,822
<i>Você está certo.
Somos mais como uma só alma.</i>

242
00:14:32,823 --> 00:14:34,987
Somos mais parecidos
do que você acha.

243
00:14:34,988 --> 00:14:36,574
Carrie, escute-me.

244
00:14:37,430 --> 00:14:39,340
Você não está bem.

245
00:14:39,341 --> 00:14:43,114
Se estou louca,
é porque o amor é assim.

246
00:14:43,115 --> 00:14:46,121
Nossa próprio pedacinho
de insanidade.

247
00:14:57,694 --> 00:14:59,487
Faça um desejo.

248
00:15:00,303 --> 00:15:02,169
O meu já virou realidade.

249
00:15:02,754 --> 00:15:05,433
Nós dois juntos
pela eternidade.

250
00:15:05,434 --> 00:15:07,468
Por favor, me ajude.
Não me deixe com essa maluca!

251
00:15:07,469 --> 00:15:10,005
- Silêncio!
- Você não quer fazer isso.

252
00:15:10,568 --> 00:15:12,367
Claro que quero.

253
00:15:12,368 --> 00:15:13,984
Eu não faria isso.

254
00:15:13,985 --> 00:15:15,509
Tem um fio na corda

255
00:15:15,510 --> 00:15:19,245
que está ligado a uma coisa
no peito dele que explode.

256
00:15:19,246 --> 00:15:21,042
O que você quer?

257
00:15:21,043 --> 00:15:22,638
Pouca coisa.

258
00:15:23,312 --> 00:15:25,976
Só você.

259
00:15:26,544 --> 00:15:28,030
Não vai acontecer.

260
00:15:28,031 --> 00:15:30,350
Que estraga-prazer.

261
00:15:44,135 --> 00:15:46,366
Nunca achei que ficaria feliz
em te ver!

262
00:15:55,033 --> 00:15:56,429
Roy.

263
00:15:58,767 --> 00:16:01,013
Vai para casa.
Foi uma longa noite.

264
00:16:01,014 --> 00:16:03,461
Ela me pegou.
Isso não deveria acontecer.

265
00:16:03,956 --> 00:16:05,705
Você não está no seu melhor.

266
00:16:05,706 --> 00:16:07,232
Estou bem.

267
00:16:12,568 --> 00:16:14,697
Você não foi o único
que Carrie perseguiu.

268
00:16:14,698 --> 00:16:16,190
Foi colocada
em serviço limitado

269
00:16:16,191 --> 00:16:18,176
após ficar obcecada
com o parceiro.

270
00:16:18,177 --> 00:16:20,758
Fez uma avaliação psiquiátrica
no St. Walker.

271
00:16:20,759 --> 00:16:23,014
Saiu da polícia
um pouco depois disso.

272
00:16:23,015 --> 00:16:24,342
Onde está Felicity?

273
00:16:24,343 --> 00:16:27,281
Está trabalhando.
Ela disse que te falou.

274
00:16:27,282 --> 00:16:28,964
Ela falou.

275
00:16:31,636 --> 00:16:33,062
Oliver, você está bem?

276
00:16:33,541 --> 00:16:36,835
Sei que não é fácil vê-la passar
todo esse tempo com Palmer.

277
00:16:36,836 --> 00:16:39,427
- Estou bem.
- Aonde está indo?

278
00:16:39,428 --> 00:16:41,930
Ver a psiquiatra
em que Cutter foi.

279
00:16:41,931 --> 00:16:44,336
- Precisa de reforço?
- Não.

280
00:17:01,719 --> 00:17:04,156
- Gostei do que fez com o lugar.
- Está tudo bem?

281
00:17:04,157 --> 00:17:09,113
Está. Estava no bairro.
Quis ver o seu novo logotipo.

282
00:17:14,454 --> 00:17:16,305
Que vestido bonito.

283
00:17:16,306 --> 00:17:18,621
Realmente é muito,

284
00:17:19,022 --> 00:17:20,889
muito bonito.

285
00:17:21,508 --> 00:17:24,099
Ray me deu
para um jantar de negócios.

286
00:17:24,100 --> 00:17:26,858
Um jantar de negócios.

287
00:17:27,440 --> 00:17:28,908
Você e Ray.

288
00:17:29,420 --> 00:17:31,615
Não parece tão platônico.

289
00:17:31,616 --> 00:17:34,276
Na verdade,
deixou Oliver um pouco maluco.

290
00:17:35,274 --> 00:17:37,924
Oliver fez a escolha dele.

291
00:17:37,925 --> 00:17:39,991
Sabemos que foi a errada.

292
00:17:39,992 --> 00:17:41,714
E Oliver disse isso?

293
00:17:41,715 --> 00:17:44,937
Claro, porque Oliver é ótimo
em expressar emoções.

294
00:17:44,938 --> 00:17:48,347
Encararia a Liga dos Assassinos
10 vezes para não dizer isso.

295
00:17:48,348 --> 00:17:50,211
Mas essa coisa
com você e Palmer

296
00:17:51,157 --> 00:17:53,150
está mexendo
com a cabeça dele.

297
00:17:54,386 --> 00:17:56,287
E isso é muito perigoso.

298
00:17:57,031 --> 00:17:59,316
Já falei,
não existe eu e Palmer.

299
00:17:59,317 --> 00:18:02,568
Se existisse e Oliver tivesse
um problema com isso,

300
00:18:02,569 --> 00:18:06,304
ele deveria dizer algo.

301
00:18:06,305 --> 00:18:07,674
Certo.

302
00:18:10,969 --> 00:18:12,269
Boa noite.

303
00:18:25,912 --> 00:18:27,478
- Dra. Pressnall...
- Meu Deus!

304
00:18:27,479 --> 00:18:29,922
- Não vim te machucar.
- O que quer?

305
00:18:29,923 --> 00:18:33,606
- Falar sobre Carrie Cutter.
- Não posso.

306
00:18:33,607 --> 00:18:36,480
Sigilo entre médico
e paciente. Agora saia!

307
00:18:36,481 --> 00:18:39,900
Sua paciente matou um homem
e sequestrou outro.

308
00:18:39,901 --> 00:18:42,662
Estou tentando pará-la
antes que machuque mais alguém.

309
00:18:42,663 --> 00:18:45,279
Para fazer isso,
preciso entendê-la.

310
00:18:46,379 --> 00:18:47,722
Por favor.

311
00:18:50,303 --> 00:18:52,337
Posso dar apenas
o diagnóstico.

312
00:18:53,980 --> 00:18:55,648
Transtorno de apego,

313
00:18:55,649 --> 00:19:00,054
a inabilidade de formar
relacionamentos sólidos e reais.

314
00:19:00,055 --> 00:19:04,857
Afastam todos
e se fixam em uma única pessoa.

315
00:19:04,858 --> 00:19:07,600
Alguém que reflete
seu estado emocional.

316
00:19:07,601 --> 00:19:09,038
Como a paro?

317
00:19:10,901 --> 00:19:13,548
Dê a ela a conexão
pela qual anseia.

318
00:19:13,549 --> 00:19:15,709
Honestidade, sinceridade.

319
00:19:17,251 --> 00:19:19,935
Se mentir para ela,
ela vai saber.

320
00:19:20,832 --> 00:19:22,132
Obrigado.

321
00:19:23,112 --> 00:19:26,267
Permita-me
uma observação profissional:

322
00:19:28,061 --> 00:19:30,341
Você também precisa
de terapia.

323
00:19:30,342 --> 00:19:32,011
Por que tem essa impressão?

324
00:19:32,012 --> 00:19:35,770
Além da máscara
e da roupa de Robin Hood?

325
00:19:46,227 --> 00:19:50,427
Não deveríamos sair
e procurar?

326
00:19:50,850 --> 00:19:53,350
Nesse lugar?
A essa hora?

327
00:19:53,351 --> 00:19:56,118
Essa é uma maneira eficiente
de morrer.

328
00:19:57,357 --> 00:19:58,676
Fique à vontade.

329
00:19:59,962 --> 00:20:02,772
Obrigado.
Vamos esperar.

330
00:20:05,505 --> 00:20:06,805
Gaijin.

331
00:20:07,898 --> 00:20:09,198
O quê?

332
00:20:09,707 --> 00:20:11,832
Maseo me chamou assim
antes de sair,

333
00:20:11,833 --> 00:20:14,674
procurei, mas não constava
no meu dicionário de chinês.

334
00:20:16,200 --> 00:20:17,966
Porque é japonês.

335
00:20:18,767 --> 00:20:20,067
Significa estrangeiro.

336
00:20:21,134 --> 00:20:22,434
Forasteiro.

337
00:20:24,225 --> 00:20:26,515
- Você.
- E você também.

338
00:20:27,750 --> 00:20:29,899
Você é uma japonesa
que vive em Hong Kong.

339
00:20:33,851 --> 00:20:35,151
Desculpe.

340
00:20:38,209 --> 00:20:39,842
Por que saiu do Japão?

341
00:20:42,936 --> 00:20:46,152
- Lá não era seguro para nós.
- Por quê?

342
00:20:49,382 --> 00:20:53,762
Nós irritamos alguns homens
poderosos e muito perigosos.

343
00:20:54,236 --> 00:20:55,536
Quem?

344
00:20:56,543 --> 00:20:58,720
Você faz muitas perguntas.

345
00:20:58,721 --> 00:21:00,743
Seu marido também diz isso.

346
00:21:02,441 --> 00:21:03,741
Quem são eles?

347
00:21:04,893 --> 00:21:09,628
Gangue Shu. Rivais da Tríade.
Eles controlam este porto.

348
00:21:09,629 --> 00:21:11,485
Então sabem
o que houve com Maseo.

349
00:21:12,590 --> 00:21:13,890
Não sei.

350
00:21:15,448 --> 00:21:17,066
Só há um jeito de descobrir.

351
00:21:27,020 --> 00:21:30,233
- Não pode ficar aqui!
- Não quero problemas.

352
00:21:41,304 --> 00:21:43,646
O que aconteceu
com o troço?

353
00:21:44,101 --> 00:21:45,791
Nossa.

354
00:21:45,792 --> 00:21:47,355
Você está ridícula.

355
00:21:47,356 --> 00:21:52,291
Quero dizer, de um jeito bom.
Não é assustador.

356
00:21:53,724 --> 00:21:55,024
Você está linda.

357
00:21:55,471 --> 00:21:56,928
Acho que é o vestido.

358
00:21:56,929 --> 00:21:58,586
Na verdade,
falta algo no vestido.

359
00:21:58,587 --> 00:22:01,333
Droga, esqueci de fechar o zíper
de novo?

360
00:22:01,334 --> 00:22:02,634
Sempre faço isso.

361
00:22:06,255 --> 00:22:07,555
Não posso usar isto.

362
00:22:08,186 --> 00:22:11,014
Nem tenho certeza
se deveria estar olhando isso.

363
00:22:11,015 --> 00:22:15,013
Tive que fazer um seguro
de US$10 mil para poder usá-lo,

364
00:22:15,014 --> 00:22:18,577
então um de nós tem que usar.
E diamantes não são minha praia.

365
00:22:18,578 --> 00:22:22,180
Eu agradeço, mas acho
que me sentiria estranha

366
00:22:22,181 --> 00:22:24,526
usando um colar
de US$1 milhão.

367
00:22:24,527 --> 00:22:27,607
Não se preocupe.
Não vale US$1 milhão.

368
00:22:33,202 --> 00:22:37,015
Na verdade,
foi avaliado em US$10 milhões.

369
00:22:37,441 --> 00:22:38,745
Então...

370
00:22:40,960 --> 00:22:43,684
Prontinho.
Bem melhor.

371
00:22:45,836 --> 00:22:47,173
Onde esteve?

372
00:22:47,878 --> 00:22:49,486
Não liga, não escreve.

373
00:22:50,071 --> 00:22:52,418
Estive muito ocupada.

374
00:22:55,533 --> 00:22:57,028
Você está bonita.

375
00:22:57,747 --> 00:23:00,439
Negócios antes do prazer.

376
00:23:02,609 --> 00:23:04,540
Primeiro,
localizei cada cena de crime

377
00:23:04,541 --> 00:23:07,395
em que o Arqueiro foi visto
nos últimos seis meses.

378
00:23:07,396 --> 00:23:09,797
Agora a parte mágica:
criei um algoritmo

379
00:23:09,798 --> 00:23:13,124
que calcula o tempo médio gasto
para chegar numa cena de crime,

380
00:23:13,125 --> 00:23:16,227
triangulando isso pela distância
até a cena de crime.

381
00:23:19,388 --> 00:23:20,688
Genial, não?

382
00:23:20,689 --> 00:23:23,178
Pergunto-me o porquê
de ninguém ter pensado nisso.

383
00:23:23,639 --> 00:23:26,282
Claro que não consigo apontar
o lugar exato,

384
00:23:26,283 --> 00:23:31,008
mas não há dúvidas de que ele
esconde seu chapéu ou capuz

385
00:23:31,009 --> 00:23:34,306
- nessa área.
- Tem certeza disso?

386
00:23:34,307 --> 00:23:37,223
Correlações estatísticas
não mentem.

387
00:23:37,900 --> 00:23:39,200
Agora...

388
00:23:40,426 --> 00:23:42,319
Já é a parte do prazer?

389
00:23:53,373 --> 00:23:54,704
Desculpe.

390
00:23:57,697 --> 00:23:59,773
Estou prometida a outro.

391
00:24:10,606 --> 00:24:12,210
Como foi com a psiquiatra?

392
00:24:13,687 --> 00:24:15,703
Por isso não faço terapia.

393
00:24:19,457 --> 00:24:21,475
<i>- Detetive.
- Sua nova namorada</i>

394
00:24:21,476 --> 00:24:23,428
atirou outra flecha
em forma de coração

395
00:24:23,429 --> 00:24:25,524
no pescoço
de um antigo informante.

396
00:24:25,525 --> 00:24:28,034
<i>- Quem era ele?
- Corby Bates.</i>

397
00:24:28,035 --> 00:24:29,485
Especialista
em computadores.

398
00:24:29,486 --> 00:24:31,912
<i>Vive enfurnado em uma casa
no norte de Amsterdã.</i>

399
00:24:31,913 --> 00:24:34,191
Ficou preso por cinco anos
por roubar

400
00:24:34,192 --> 00:24:36,200
milhões de números
de cartões de crédito.

401
00:24:36,201 --> 00:24:37,862
<i>O que Bates fez para ela?</i>

402
00:24:37,863 --> 00:24:41,498
Não sei.
Tudo aqui está quebrado.

403
00:24:41,499 --> 00:24:45,711
<i>Mas acho que não vai gostar
do próximo passo de Carrie.</i>

404
00:24:45,712 --> 00:24:47,071
Obrigado, detetive.

405
00:24:48,578 --> 00:24:51,980
- Precisamos de Felicity aqui.
- Oliver, ela está jantando...

406
00:24:51,981 --> 00:24:53,631
Não importa.
Precisamos dela aqui.

407
00:24:53,632 --> 00:24:55,972
Você precisa que ela não esteja
com Ray Palmer.

408
00:24:55,973 --> 00:24:57,382
Agora não, Diggle.

409
00:24:57,383 --> 00:25:00,031
Oliver, você não está
com a cabeça no lugar.

410
00:25:00,032 --> 00:25:01,332
Acho que essa é a hora.

411
00:25:01,333 --> 00:25:03,476
- Tenho tudo sob controle.
- Não parece.

412
00:25:04,590 --> 00:25:05,902
O que quer que eu diga?

413
00:25:07,319 --> 00:25:11,433
Sim, não gosto de saber que ela
está jantando com Palmer.

414
00:25:11,434 --> 00:25:15,327
Sim, não gosto de saber que ela
seguiu com a vida dela.

415
00:25:15,328 --> 00:25:19,115
Mas tomei uma decisão!
Ela também!

416
00:25:23,233 --> 00:25:26,605
- Só quero que ela seja feliz.
- Se isso fosse verdade,

417
00:25:27,544 --> 00:25:29,189
você estaria com ela.

418
00:25:30,463 --> 00:25:32,403
- Aonde você vai?
- Para Amsterdã.

419
00:25:32,404 --> 00:25:33,810
Eles estão bem longe agora.

420
00:25:33,811 --> 00:25:35,965
Talvez ela
não esteja tão longe.

421
00:25:53,203 --> 00:25:55,094
Estou procurando meu marido.

422
00:25:55,596 --> 00:25:58,934
Barba fina,
cabelos compridos, japonês.

423
00:25:58,935 --> 00:26:01,001
Não conheço
nenhum japonês.

424
00:26:01,002 --> 00:26:03,770
- Tente de novo.
- Não sei de nada.

425
00:26:03,771 --> 00:26:05,163
ARGUS.

426
00:26:05,164 --> 00:26:07,414
Significa alguma coisa
para você?

427
00:26:07,415 --> 00:26:09,234
Não sei de nada.

428
00:26:11,428 --> 00:26:12,728
Exceto...

429
00:26:13,431 --> 00:26:15,978
Três homens trabalham
para essa ARGUS.

430
00:26:15,979 --> 00:26:17,279
Trabalhavam.

431
00:26:18,566 --> 00:26:19,866
Como assim?

432
00:26:22,054 --> 00:26:23,354
Eles estão mortos.

433
00:26:23,998 --> 00:26:26,702
Mortos pela Tríade
há algumas horas.

434
00:26:37,554 --> 00:26:39,065
Sr. Gardner.
Ray Palmer.

435
00:26:39,066 --> 00:26:40,647
- Bom.
- Sra. Gardner.

436
00:26:40,648 --> 00:26:43,466
Felicity Smoak, vice-presidente
das Tecnologias Palmer.

437
00:26:43,467 --> 00:26:44,767
- Oi.
- É um prazer.

438
00:26:44,768 --> 00:26:48,342
- Obrigado por virem.
- Fico feliz pelo convite.

439
00:26:48,343 --> 00:26:50,757
E estou impressionado
com o seu histórico.

440
00:26:51,195 --> 00:26:54,715
Mas não tenho planos em vender
minha empresa em Nevada.

441
00:26:54,716 --> 00:26:56,079
A noite é uma criança.

442
00:26:56,652 --> 00:26:59,051
Vamos nos sentar?
Temos muito o que conversar.

443
00:26:59,052 --> 00:27:00,404
Obrigada.

444
00:27:00,405 --> 00:27:03,044
Como você disse,
a noite é uma criança.

445
00:27:03,817 --> 00:27:06,718
Mas não falo de negócios
antes da entrada.

446
00:27:06,719 --> 00:27:08,019
DIGGLE
PRECISO DE AJUDA

447
00:27:30,701 --> 00:27:34,191
Acho que o DJ se confundiu
e pensou que isso é uma rave.

448
00:27:34,192 --> 00:27:36,153
Acho que meus ouvidos
estão sangrando.

449
00:27:39,954 --> 00:27:41,963
Com licença.

450
00:27:41,964 --> 00:27:44,364
- Você está despedido.
- E o resto da noite?

451
00:27:44,365 --> 00:27:48,033
Minhas músicas do Spotify
são melhores do que você.

452
00:27:48,034 --> 00:27:49,334
Que seja.

453
00:27:51,848 --> 00:27:53,168
Precisa de ajuda?

454
00:27:54,312 --> 00:27:56,609
Achei que a noite
não poderia piorar.

455
00:27:56,610 --> 00:28:00,349
Pensei em passar aqui para ver
o desastre que isso seria.

456
00:28:00,350 --> 00:28:03,028
Eu disse desastre?
Porque isso é...

457
00:28:04,174 --> 00:28:06,479
Fico feliz
por estar se divertindo.

458
00:28:06,480 --> 00:28:08,372
Acho que sou o único.

459
00:28:09,520 --> 00:28:11,875
Acabei de me lembrar.
Sou dona do bar.

460
00:28:12,846 --> 00:28:15,747
Metade da bilheteria
e quatro shows por semana.

461
00:28:15,748 --> 00:28:17,691
- Duas vezes por semana.
- Três.

462
00:28:19,053 --> 00:28:21,020
Certo. Mantenha
as pessoas dançando.

463
00:28:39,776 --> 00:28:43,217
A propagação de certos minerais
não pode ser explicada

464
00:28:43,218 --> 00:28:44,888
por simples coesão elementar.

465
00:28:44,889 --> 00:28:48,884
Peço desculpas.
Tive de ajudar um sócio.

466
00:28:48,885 --> 00:28:50,918
Tive que pedir
para levarem as facas.

467
00:28:50,919 --> 00:28:52,219
Desculpe.

468
00:28:53,137 --> 00:28:56,004
Sr. Gardner, Ray já te disse
sobre os planos dele

469
00:28:56,005 --> 00:28:58,370
para seus depósitos
de minérios em Nevada?

470
00:28:58,371 --> 00:29:01,495
Srta. Smoak, não tenho interesse
em vendê-los.

471
00:29:01,496 --> 00:29:03,590
Por favor,
pode me chamar de Felicity.

472
00:29:04,213 --> 00:29:07,502
Não o culpo por não querer
vender a mina.

473
00:29:08,749 --> 00:29:11,291
Porque você não conhece
os planos dele.

474
00:29:12,935 --> 00:29:17,410
O Ray não é
um homem de negócios.

475
00:29:18,692 --> 00:29:20,411
Homens de negócio
fazem acordos.

476
00:29:20,412 --> 00:29:22,003
Ganham dinheiro.

477
00:29:22,004 --> 00:29:23,662
Ray é

478
00:29:26,328 --> 00:29:27,898
algo completamente diferente.

479
00:29:29,741 --> 00:29:31,541
Talvez você possa
nos esclarecer.

480
00:29:32,163 --> 00:29:36,251
Ele inspira. Ray não quer
ganhar dinheiro.

481
00:29:37,148 --> 00:29:39,978
Quer tornar o mundo
em um lugar melhor.

482
00:29:41,699 --> 00:29:44,765
Então, se Ray quer sua mina,

483
00:29:46,154 --> 00:29:47,454
acredite em mim,

484
00:29:48,119 --> 00:29:50,134
é porque ele vai utilizá-la
de um jeito

485
00:29:50,135 --> 00:29:51,649
que te deixará orgulhoso.

486
00:29:58,876 --> 00:30:00,891
<i>- Pode falar.
- Falei com Felicity.</i>

487
00:30:00,892 --> 00:30:03,260
Ela me deu acesso remoto
ao notebook.

488
00:30:03,261 --> 00:30:05,697
A última coisa que Cutter
acessou foi um mapa.

489
00:30:05,698 --> 00:30:08,333
E, Oliver,
Verdant estava marcado nele.

490
00:30:08,835 --> 00:30:12,235
Felicity também conseguiu o sinal
do celular da Cutter.

491
00:30:12,236 --> 00:30:16,671
Ligue-me com ele
e fique de olho na Thea.

492
00:30:16,672 --> 00:30:18,092
<i>Entendido.</i>

493
00:30:31,355 --> 00:30:33,011
Um beijo do Cupido.

494
00:30:38,816 --> 00:30:40,220
Delicioso.

495
00:30:45,786 --> 00:30:47,817
<i>- Alô?
- Sou eu.</i>

496
00:30:48,519 --> 00:30:50,488
Tenho que admitir,

497
00:30:50,489 --> 00:30:52,992
pensei que uma boate
não seria sua praia.

498
00:30:53,794 --> 00:30:55,960
Você sempre me surpreende.

499
00:30:56,662 --> 00:30:59,427
- Não estou aí.
- Por que não acredito em você?

500
00:30:59,428 --> 00:31:00,867
Quer me encontrar, beleza.

501
00:31:00,868 --> 00:31:03,966
Eu te encontro onde quiser,
menos nessa boate.

502
00:31:03,967 --> 00:31:05,769
<i>Então,
está me chamando para sair.</i>

503
00:31:05,770 --> 00:31:07,870
Onde quer me encontrar,
Carrie?

504
00:31:07,871 --> 00:31:11,137
Conheço um lugar.
Nosso lugar especial.

505
00:31:12,639 --> 00:31:14,873
Mas vou logo avisando, amor.

506
00:31:14,874 --> 00:31:16,875
Já fui enganada antes.

507
00:31:16,876 --> 00:31:18,743
Se estiver me enganando,

508
00:31:18,744 --> 00:31:21,843
juro que volto aqui
e mato todos nesta boate.

509
00:31:38,475 --> 00:31:40,106
Dig, está aí?

510
00:31:40,107 --> 00:31:43,019
- Eu também. A Felicity.
- Qual sua posição?

511
00:31:43,020 --> 00:31:44,423
<i>Estação do metrô,
no centro.</i>

512
00:31:44,424 --> 00:31:46,024
Por que Cutter
te encontraria aí?

513
00:31:54,327 --> 00:31:56,228
Porque foi aqui
que eu a salvei.

514
00:32:00,398 --> 00:32:02,734
- Olá, amor.
- Não sou seu amor.

515
00:32:03,636 --> 00:32:05,873
Talvez não agora,

516
00:32:05,874 --> 00:32:08,875
mas depois de uma noite comigo,
isso vai mudar.

517
00:32:08,876 --> 00:32:11,914
<i>- Eu prometo.
- Carrie, vim para te ajudar,</i>

518
00:32:11,915 --> 00:32:15,319
- porque você não está bem.
- Nunca mais diga isso.

519
00:32:15,721 --> 00:32:18,320
Parece aquela psiquiatra
para a qual me mandaram.

520
00:32:18,321 --> 00:32:19,768
Falei com ela.

521
00:32:21,490 --> 00:32:23,093
Você falou com aquela louca?

522
00:32:23,094 --> 00:32:26,366
Ela só queria me receitar
um monte de comprimidos.

523
00:32:26,768 --> 00:32:28,934
<i>Ela acha que amor
é uma doença.</i>

524
00:32:29,836 --> 00:32:31,274
<i>Mas não é.</i>

525
00:32:32,666 --> 00:32:34,713
Amor é a cura.

526
00:32:34,714 --> 00:32:36,880
Não sou o homem
que você acha que sou.

527
00:32:37,882 --> 00:32:41,287
Você é um herói
que me salvou.

528
00:32:45,864 --> 00:32:47,766
Entendo que esteja sofrendo.

529
00:32:49,568 --> 00:32:52,104
E sei como é a sensação
de querer alguém,

530
00:32:53,806 --> 00:32:55,644
mas não poder ficar com ela.

531
00:32:56,106 --> 00:32:59,255
<i>Como deseja que as coisas
sejam diferente, mas não são.</i>

532
00:32:59,256 --> 00:33:00,889
Não posso ficar com você.

533
00:33:02,091 --> 00:33:03,692
Nem com ninguém.

534
00:33:04,094 --> 00:33:05,729
<i>Preciso ficar sozinho.</i>

535
00:33:08,901 --> 00:33:10,570
<i>Não, não precisa.</i>

536
00:33:11,972 --> 00:33:13,507
Você é um mentiroso.

537
00:33:19,216 --> 00:33:22,688
- Não quero te machucar!
- Você já machucou.

538
00:33:46,667 --> 00:33:47,967
Acabou, Carrie.

539
00:33:50,979 --> 00:33:52,698
Acho que é verdade
o que dizem…

540
00:33:53,299 --> 00:33:55,099
Você só machuca
aqueles que ama.

541
00:34:02,569 --> 00:34:04,674
Oliver? Ache-o.
Oliver!

542
00:34:15,852 --> 00:34:17,521
Lamento.

543
00:34:17,522 --> 00:34:20,153
- Se não posso ter você…
- Carrie, pense direito!

544
00:34:20,655 --> 00:34:22,323
Eu não queria
que acabasse assim.

545
00:34:23,225 --> 00:34:25,574
Acho que não lido bem
com rejeições.

546
00:34:25,995 --> 00:34:27,496
Não precisa fazer isso.

547
00:34:31,196 --> 00:34:32,563
Preciso, sim.

548
00:34:34,033 --> 00:34:35,635
Pelo menos, assim,

549
00:34:36,672 --> 00:34:38,172
podemos ficar juntos

550
00:34:38,874 --> 00:34:40,274
por toda eternidade.

551
00:34:57,971 --> 00:34:59,853
Sabia que você me amava.

552
00:35:08,858 --> 00:35:10,158
Está resolvido.

553
00:35:10,564 --> 00:35:12,997
Lyla disse que Cutter
é a mulher mais louca

554
00:35:12,998 --> 00:35:14,834
que já tiveram
no Esquadrão Suicida.

555
00:35:15,936 --> 00:35:18,065
Acha que foi sensato
entregá-la a Waller?

556
00:35:18,066 --> 00:35:19,973
Iron Heights
não é bom para ela.

557
00:35:21,091 --> 00:35:25,565
Pelo menos, no Esquadrão,
ela pode fazer a diferença.

558
00:35:28,614 --> 00:35:31,553
Lyla está fazendo jantar,
se quiser vir.

559
00:35:31,554 --> 00:35:34,654
Não, obrigado.

560
00:35:36,256 --> 00:35:37,625
Escute, Oliver,

561
00:35:38,027 --> 00:35:40,362
Felicity ouviu o que você disse
para Cutter.

562
00:35:40,363 --> 00:35:41,764
Sobre ficar sozinho.

563
00:35:43,066 --> 00:35:45,401
Se a reação dela
foi algum indicativo,

564
00:35:45,402 --> 00:35:47,090
ela não quer ficar sozinha.

565
00:35:48,055 --> 00:35:50,207
Tem que contar a ela
o que você sente

566
00:35:50,208 --> 00:35:51,907
antes que seja tarde demais.

567
00:35:55,745 --> 00:35:57,414
Para você refletir.

568
00:36:08,576 --> 00:36:10,179
O que digo a ele?

569
00:36:10,931 --> 00:36:13,701
Como digo ao meu filho
que o pai dele morreu?

570
00:36:23,095 --> 00:36:24,568
Onde estavam?

571
00:36:30,376 --> 00:36:31,977
O que está acontecendo?

572
00:36:32,879 --> 00:36:34,548
Você está em casa.

573
00:36:34,549 --> 00:36:36,680
- Eu estava tão preocupada.
- Eu sei.

574
00:36:36,681 --> 00:36:38,750
Sinto muito.
Eu devia ter ligado.

575
00:36:38,751 --> 00:36:41,220
Waller mudou as ordens
e me trouxe.

576
00:36:41,221 --> 00:36:44,259
Estivemos em confinamento
porque três agentes morreram.

577
00:36:47,846 --> 00:36:49,612
Nojento!

578
00:36:51,099 --> 00:36:53,903
Akio, venha aqui.

579
00:37:15,619 --> 00:37:17,675
Bilheteria foi boa hoje.

580
00:37:18,492 --> 00:37:20,564
Nunca vai me deixar
esquecer isso, não?

581
00:37:20,565 --> 00:37:22,866
Precisa admitir,
salvei a sua pele.

582
00:37:23,668 --> 00:37:26,773
Sua modéstia
é tão revitalizante.

583
00:37:27,374 --> 00:37:30,709
Você fica bonita
quando é sarcástica.

584
00:37:32,512 --> 00:37:35,009
Metade da bilheteria
como concordamos.

585
00:37:44,508 --> 00:37:45,876
Fique com o dinheiro.

586
00:37:45,877 --> 00:37:48,680
Meu presente de reabertura
para você.

587
00:37:48,681 --> 00:37:50,131
Vejo você semana que vem.

588
00:37:55,970 --> 00:37:58,071
Achei
que te encontraria aqui.

589
00:37:58,072 --> 00:38:01,276
Quis começar a criptografia
do servidor que me pediu.

590
00:38:01,277 --> 00:38:05,010
Tentando compensar
por arruinar o acordo hoje.

591
00:38:05,011 --> 00:38:08,444
Sua definição de arruinar
é bem diferente da minha.

592
00:38:08,445 --> 00:38:11,429
- Gardner vai vender.
- Isso é maravilhoso.

593
00:38:11,430 --> 00:38:13,067
Tudo graças a você.

594
00:38:15,975 --> 00:38:18,944
Mas eu que devia
agradecer você.

595
00:38:20,497 --> 00:38:21,983
Não só pelo novo emprego,

596
00:38:21,984 --> 00:38:24,921
mas por esse colar
maravilhoso e caro.

597
00:38:27,358 --> 00:38:29,143
Tem que pegar de volta,
não tem?

598
00:38:29,144 --> 00:38:30,979
Tenho.

599
00:38:32,282 --> 00:38:33,785
Deixe-me te ajudar.

600
00:38:35,236 --> 00:38:37,290
Obrigada.

601
00:38:37,291 --> 00:38:39,406
Felicity Smoak,

602
00:38:39,407 --> 00:38:42,245
você é diferente de todas
que já conheci.

603
00:38:43,146 --> 00:38:46,053
Merece tudo isso e mais.

604
00:39:04,293 --> 00:39:05,744
Desculpe.

605
00:39:06,845 --> 00:39:09,318
Esta noite devia ser
apenas platônica.

606
00:39:10,919 --> 00:39:13,105
- Preciso ir.
- Ray?

607
00:39:15,041 --> 00:39:16,341
Vejo você amanhã.

608
00:39:18,642 --> 00:39:19,942
Certo.

609
00:39:39,265 --> 00:39:40,718
Você está bem?

610
00:39:41,519 --> 00:39:42,972
Não muito.

611
00:39:45,359 --> 00:39:46,659
E você?

612
00:39:47,487 --> 00:39:48,861
Não muito.

613
00:39:49,962 --> 00:39:51,262
Vamos.

614
00:39:51,930 --> 00:39:53,530
Aonde vamos?

615
00:39:53,531 --> 00:39:55,569
Fazer algo
que estamos precisando.

616
00:40:00,639 --> 00:40:01,939
Oi.

617
00:40:02,425 --> 00:40:05,865
- Sei que está tarde...
- Esse foi o convite.

618
00:40:05,866 --> 00:40:07,632
Algo está cheirando bem.

619
00:40:08,633 --> 00:40:10,166
- Oi.
- Oi.

620
00:40:11,767 --> 00:40:13,067
Entrem.

621
00:40:20,729 --> 00:40:23,295
Enviei a transferência
de propriedade autenticada

622
00:40:23,296 --> 00:40:24,994
ao advogado do Gardner.

623
00:40:24,995 --> 00:40:28,400
Quero começar imediatamente
as operações de mineração.

624
00:40:28,401 --> 00:40:31,643
Avise-me quando a primeira liga
de estrela anã for extraída.

625
00:40:32,306 --> 00:40:33,637
Obrigado.

626
00:40:44,198 --> 00:40:46,728
CARREGANDO
EXOESQUELETO ATOM.

627
00:41:24,695 --> 00:41:27,298
Independente de quem for,
afaste-se!

628
00:41:32,068 --> 00:41:36,518
Desculpe por fazer isso,
mas você tem algo que preciso.

629
00:41:43,692 --> 00:41:45,925
Esse é o lance
do nosso trabalho.

630
00:41:53,502 --> 00:41:58,023
Sempre volta
para assombrar você.

631
00:41:58,024 --> 00:42:01,824
www.insubs.com

