﻿1
00:00:01,729 --> 00:00:02,794
Bette?

2
00:00:02,915 --> 00:00:03,915
Dot?

3
00:00:03,950 --> 00:00:05,884
Aqui estão vocês.

4
00:00:05,918 --> 00:00:08,219
Vocês tem uma visita.

5
00:00:08,254 --> 00:00:10,455
Esse jovem homem estava preocupado com
o seu bem-estar.

6
00:00:10,489 --> 00:00:11,890
Como você pode ver,

7
00:00:11,924 --> 00:00:13,458
Bette e Dot não são prisioneiras,

8
00:00:13,492 --> 00:00:14,760
são nossas convidadas.

9
00:00:14,794 --> 00:00:17,228
Elas podem partir a hora
que elas quiserem.

10
00:00:17,263 --> 00:00:19,597
Isso é verdade?

11
00:00:19,632 --> 00:00:21,800
Estamos sendo muito bem tratadas, Jimmy.

12
00:00:21,834 --> 00:00:23,601
Quando as garotas colocaram o primeiro
pé em nossa casa,

13
00:00:23,636 --> 00:00:25,603
elas estavam desnutridas, tanto corpo
quanto  alma.

14
00:00:25,638 --> 00:00:27,605
Um regime diário de
vitaminas e foie gras

15
00:00:27,640 --> 00:00:29,416
deixaram elas coradas de novo.

16
00:00:29,536 --> 00:00:31,937
Bette, Dot, eu sei que isso parece

17
00:00:31,972 --> 00:00:33,939
a vida de Riley agora, mas confiem
em mim.

18
00:00:33,974 --> 00:00:35,007
esse não é lugar pra vocês.

19
00:00:35,041 --> 00:00:36,274
Porque para eles,

20
00:00:36,309 --> 00:00:37,943
vocês não são nada mais que uma
curiosidade.

21
00:00:37,978 --> 00:00:40,345
Uma aberração pra os deixarem de boca aberta.

22
00:00:40,380 --> 00:00:41,646
Então o que você quer que a gente faça?

23
00:00:41,680 --> 00:00:43,115
Volte pro show?

24
00:00:43,571 --> 00:00:44,704
Tem alguma diferença?

25
00:00:44,739 --> 00:00:46,239
Porque você teria

26
00:00:46,273 --> 00:00:48,274
uma comunidade inteira de pessoas
para proteger você.

27
00:00:48,309 --> 00:00:48,993
Porque mexeríamos

28
00:00:49,049 --> 00:00:50,182
em um fio de cabelo delas?

29
00:00:50,217 --> 00:00:51,784
Pagamos um bom dinheiro por 
essas garotas.

30
00:00:51,818 --> 00:00:53,052
Minha mãe está certa.

31
00:00:53,086 --> 00:00:54,053
Não ouçam uma palavra.

32
00:00:54,087 --> 00:00:56,622
Tudo que ele diz é mentira.

33
00:00:56,656 --> 00:00:58,223
Jimmy, você nos disse

34
00:00:58,258 --> 00:01:00,825
que salvou aquelas crianças do
palhaço assassino.

35
00:01:01,359 --> 00:01:02,873
Foi o Dandy.

36
00:01:02,993 --> 00:01:05,230
Eles estava lá quando você estava
inconsciente.

37
00:01:05,265 --> 00:01:07,266
Ele é o herói de verdade.

38
00:01:09,902 --> 00:01:13,238
Senhoras e senhores!

39
00:01:13,272 --> 00:01:15,240
Eu sempre me perguntei

40
00:01:15,274 --> 00:01:17,909
como esse truque era feito.
Vocês não?

41
00:01:17,943 --> 00:01:19,410
Deixe-a em paz!

42
00:01:19,444 --> 00:01:21,012
Bette...

43
00:01:21,046 --> 00:01:22,713
Dot...

44
00:01:23,883 --> 00:01:25,083
...vocês tem que vir comigo.

45
00:01:25,117 --> 00:01:27,218
-Agora.
-Você não dá

46
00:01:27,253 --> 00:01:28,653
as ordens nessa casa.

47
00:01:29,755 --> 00:01:31,121
Dot,

48
00:01:31,156 --> 00:01:33,056
Eu sei que você está com sentimentos 
confusos.

49
00:01:33,091 --> 00:01:35,893
Você está pensando na cirurgia, a qual
eu nunca permitirei.

50
00:01:35,927 --> 00:01:38,061
Porque você nunca cortaria uma garota
ao meio, cortaria, Dandy?

51
00:01:38,096 --> 00:01:41,296
Cala a boca!
Pare de tentar estragar tudo!

52
00:01:41,667 --> 00:01:44,168
Como você sabe Dandy?

53
00:01:45,837 --> 00:01:47,304
Sobre a cirurgia?

54
00:01:47,338 --> 00:01:51,434
Eu te disse que não havia segredos
entre a gente.

55
00:01:52,143 --> 00:01:54,144
Você leu meu diário.

56
00:01:56,014 --> 00:01:58,782
Eu quero ir.

57
00:01:58,817 --> 00:01:59,977
Ela não pode ir sem a Bette.

58
00:01:59,984 --> 00:02:01,118
Estamos apaixonados,

59
00:02:01,152 --> 00:02:03,052
e o amor triunfa sobre tudo.

60
00:02:03,086 --> 00:02:04,954
Bem, sua mãe disse

61
00:02:04,988 --> 00:02:06,222
Essas garotas poderiam ir a hora
que elas quisessem.

62
00:02:06,256 --> 00:02:07,424
Vamos deixá-las decidir.

63
00:02:09,092 --> 00:02:11,060
Bette,

64
00:02:11,094 --> 00:02:12,895
Eu sei que você me ama.

65
00:02:12,930 --> 00:02:14,230
Diga a eles

66
00:02:14,264 --> 00:02:15,932
que você quer ficar

67
00:02:15,966 --> 00:02:18,067
e viver no luxo para sempre comigo.

68
00:02:18,101 --> 00:02:21,248
<i>Tem alguma coisa errada com o Dandy
e você sabe disso.</i>

69
00:02:27,470 --> 00:02:29,305
Sinto muito.

70
00:02:30,808 --> 00:02:33,136
Mas eu escolho minha irmã,

71
00:02:33,256 --> 00:02:35,811
sempre.

72
00:02:35,845 --> 00:02:38,880
Temos que ir.

73
00:03:52,942 --> 00:04:04,211
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

74
00:04:05,639 --> 00:04:08,007
<i>Um, dois, três.</i>

75
00:04:22,966 --> 00:04:25,401
<i>Venha como você é</i>

76
00:04:25,435 --> 00:04:27,569
<i>Como você era</i>

77
00:04:27,604 --> 00:04:32,073
<i>Como eu quero ser pra você</i>

78
00:04:32,108 --> 00:04:36,578
<i>Como um amigo, como um amigo</i>

79
00:04:36,613 --> 00:04:39,014
<i>Como um velho inimigo</i>

80
00:04:39,048 --> 00:04:41,983
<i>Pegue seu tempo</i>

81
00:04:42,018 --> 00:04:43,785
<i>Se apresse</i>

82
00:04:43,819 --> 00:04:45,520
<i>A escolha é sua</i>

83
00:04:45,554 --> 00:04:47,956
<i>Não se atrase</i>

84
00:04:47,990 --> 00:04:49,357
<i>Descanse</i>

85
00:04:49,392 --> 00:04:51,393
<i>Como um amigo</i>

86
00:04:51,427 --> 00:04:57,899
<i>Uma velha memória...</i>

87
00:04:57,933 --> 00:05:01,168
<i>Memória, ah</i>

88
00:05:02,270 --> 00:05:05,673
<i>Memória, ah</i>

89
00:05:07,309 --> 00:05:10,277
<i>Bem, eu juro</i>

90
00:05:10,312 --> 00:05:13,780
<i>Que não tenho uma arma</i>

91
00:05:13,815 --> 00:05:17,384
<i>Não, não tenho uma arma</i>

92
00:05:25,693 --> 00:05:26,994
Hey...

93
00:05:27,028 --> 00:05:28,295
você viu Andy por aí?

94
00:05:28,330 --> 00:05:30,163
Não desde a última vez que você olhou.

95
00:05:32,500 --> 00:05:34,634
Nunca se apaixone por um malandro.
Siga meu conselho.

96
00:05:34,669 --> 00:05:36,670
<i>Memória, ah</i>

97
00:05:37,839 --> 00:05:40,874
<i>Memória, ah</i>

98
00:05:42,009 --> 00:05:44,010
Mantenha sua boca fechada.

99
00:05:48,082 --> 00:05:50,049
<i>E eu juro</i>

100
00:05:50,084 --> 00:05:54,988
<i>Que eu não tenho uma arma</i>

101
00:05:58,058 --> 00:06:02,895
<i>Memória, ah</i>

102
00:06:14,007 --> 00:06:15,508
Verdade? Justo.

103
00:06:15,542 --> 00:06:17,009
Não estou mudando nada.

104
00:06:17,043 --> 00:06:19,211
Essa é a música,
é como eu estou fazendo.

105
00:06:19,245 --> 00:06:20,745
Esta noite.
O show intermediário.

106
00:06:20,779 --> 00:06:22,414
Ha!

107
00:06:22,448 --> 00:06:24,016
Honestamente, você acredita

108
00:06:24,050 --> 00:06:25,917
que eu ia permitir

109
00:06:25,951 --> 00:06:28,520
cansar a energia da platéia?

110
00:06:28,554 --> 00:06:30,422
Lembre-se para quem você fala.

111
00:06:30,456 --> 00:06:33,425
Eu sei exatamente para quem
estou falando!

112
00:06:36,896 --> 00:06:38,095
Um mentiroso.

113
00:06:38,130 --> 00:06:41,566
E nós não seguimos ordens
de mentirosos.

114
00:06:45,437 --> 00:06:47,405
O que está acontecendo aqui?
O que é isso?

115
00:06:47,439 --> 00:06:48,907
As gêmeas, Elsa.

116
00:06:48,941 --> 00:06:50,241
Sabemos o que você fez
com as gêmeas.

117
00:06:50,275 --> 00:06:51,576
Elas fugiram!

118
00:06:51,610 --> 00:06:52,910
Eu disse isso.

119
00:06:52,944 --> 00:06:54,412
Sim, ouvimos sua história.

120
00:06:55,947 --> 00:06:58,015
Talvez seja hora de ouvirmos a delas.

121
00:06:58,050 --> 00:06:59,050
O que?

122
00:07:02,554 --> 00:07:05,856
Você as vendeu.

123
00:07:05,890 --> 00:07:07,191
Como animais.

124
00:07:07,225 --> 00:07:10,093
Na verdade, não foi bem assim
que aconteceu...

125
00:07:10,127 --> 00:07:11,528
<i>BETTE o que você está fazendo?</i>

126
00:07:11,563 --> 00:07:12,429
<i>Fique quieta.</i>

127
00:07:12,463 --> 00:07:13,463
<i>Eu sei o que estou fazendo.</i>

128
00:07:15,099 --> 00:07:18,201
É verdade Miss Elsa nos mandou
para Dandy Mott,

129
00:07:18,235 --> 00:07:19,770
mas só porque eu pedi a ela.

130
00:07:19,804 --> 00:07:20,904
Mas você disse que...

131
00:07:20,939 --> 00:07:22,072
Bem, você entendeu errado.

132
00:07:22,106 --> 00:07:24,608
Miss Elsa não nos vendeu.

133
00:07:25,809 --> 00:07:27,810
Ela nos ajudou.

134
00:07:29,513 --> 00:07:33,116
Queríamos experimentar as coisas mais 
finas na vida.

135
00:07:33,150 --> 00:07:34,817
E Elsa

136
00:07:34,851 --> 00:07:37,087
foi gentil o suficiente para
fazer isso acontecer.

137
00:07:37,121 --> 00:07:39,789
Mas ela também disse que sempre
teríamos uma casa aqui,

138
00:07:39,823 --> 00:07:41,157
se fosse o que queríamos.

139
00:07:42,525 --> 00:07:44,026
Então decidimos voltar para casa.

140
00:07:45,796 --> 00:07:48,297
Se você nos quiser.

141
00:07:48,331 --> 00:07:50,432
Bem, é claro, minhas queridas.

142
00:07:50,467 --> 00:07:52,568
Qualquer coisa que você quiser.

143
00:08:05,648 --> 00:08:06,915
<i>Miss Ethel,</i>

144
00:08:06,949 --> 00:08:08,317
conseguimos cuidar.

145
00:08:08,351 --> 00:08:10,152
Nãos e preocupe comigo.

146
00:08:10,186 --> 00:08:11,953
O bom doutor vai me consertar,

147
00:08:11,988 --> 00:08:14,756
certo como a chuva.

148
00:08:14,790 --> 00:08:17,092
Certifique-se e agende sua cirurgia.

149
00:08:17,126 --> 00:08:19,460
Oh, eu farei.
Eu mal posso esperar.

150
00:08:26,002 --> 00:08:28,169
"Fechado para negócios"?

151
00:08:28,203 --> 00:08:31,172
Como assim?

152
00:08:51,526 --> 00:08:53,293
Onde está o Doutor Bonham?

153
00:08:53,327 --> 00:08:55,929
Ele morreu.

154
00:08:55,964 --> 00:08:58,098
Oh não...

155
00:08:58,133 --> 00:08:59,499
Me poupe do seu teatrinho.

156
00:08:59,534 --> 00:09:01,268
Eu não sou seu fã.

157
00:09:01,302 --> 00:09:03,270
Bem, você é uma jovem muito grosseira.

158
00:09:03,304 --> 00:09:04,671
Quem é você?

159
00:09:04,705 --> 00:09:05,639
Eu sou a filha dele.

160
00:09:05,673 --> 00:09:06,973
Oh, você é a única

161
00:09:07,007 --> 00:09:07,974
que ele trouxe aqui?

162
00:09:08,008 --> 00:09:10,009
Não.

163
00:09:10,044 --> 00:09:11,311
Eu sou a outra.

164
00:09:11,345 --> 00:09:13,480
A que não tem um marido nem filhos.

165
00:09:13,514 --> 00:09:15,815
Eu vim de Boston para enterrá-lo.

166
00:09:15,849 --> 00:09:17,884
O que aconteceu com ele?

167
00:09:17,918 --> 00:09:20,053
Você o matou!

168
00:09:20,087 --> 00:09:21,854
A sua existência

169
00:09:21,889 --> 00:09:24,157
desafiou suas crenças em Deus e na
ciência.

170
00:09:24,191 --> 00:09:26,525
Então antes ele estourou seu cérebro,

171
00:09:26,560 --> 00:09:28,895
ele pegou um martelo e o esmagou
com suas mãos.

172
00:09:28,929 --> 00:09:30,396
As mãos de um cirurgião.

173
00:09:30,430 --> 00:09:32,865
Elas eram suas posses mais valiosas.
Oh Deus.

174
00:09:32,900 --> 00:09:35,168
O que eu vou fazer agora?

175
00:09:35,202 --> 00:09:36,951
Você vai sair daqui, antes que eu
chame a polícia.

176
00:09:37,071 --> 00:09:38,224
Oh, venha...só um minuto...

177
00:09:38,344 --> 00:09:39,683
Saia, aberrações!

178
00:09:44,277 --> 00:09:46,712
Oh,. ho.ho! Ok.

179
00:10:01,127 --> 00:10:03,962
Hey, é o Homem Força.

180
00:10:03,996 --> 00:10:05,396
Eu continuo tentando com isso

181
00:10:05,431 --> 00:10:07,099
mas não consigo nem ao menos
a metade.

182
00:10:07,133 --> 00:10:08,934
Me sinto uma maldita fadinha.

183
00:10:08,968 --> 00:10:10,935
Hey, não seja fofo, amigo.

184
00:10:10,969 --> 00:10:13,137
Eu estou com vontade de machucar
alguém hoje,

185
00:10:13,171 --> 00:10:15,506
e acredite, não queira ser você.
Qual o problema?

186
00:10:15,541 --> 00:10:18,008
Você não consegue?

187
00:10:31,056 --> 00:10:32,489
Bem, conseguirei.

188
00:10:32,523 --> 00:10:34,959
Diga,o que você diz da gente beber,
eu e você,

189
00:10:34,993 --> 00:10:36,460
você me conta seu truque?

190
00:10:36,494 --> 00:10:38,462
Conheço esse lugar, a umas duas cidades

191
00:10:38,496 --> 00:10:40,497
chamado, uh..
High Noon.

192
00:10:41,833 --> 00:10:43,467
O que?

193
00:10:43,501 --> 00:10:45,702
Oh! Você não ouviu falar dele?

194
00:10:45,737 --> 00:10:49,205
Por que, isso é engraçado, porque
eu te vi lá hoje.

195
00:10:49,240 --> 00:10:51,608
e assim fiz um monte de outras pessoas,
tenho certeza.

196
00:10:51,643 --> 00:10:53,810
Você estava lindo preocupado com
um daqueles

197
00:10:53,844 --> 00:10:57,648
uh, pequenas doces coisas que
trabalham lá.

198
00:10:57,682 --> 00:10:58,982
O que está pegando, parceiro?

199
00:11:01,218 --> 00:11:03,119
Meio difícil de bater o sino

200
00:11:03,154 --> 00:11:04,788
quando Richard está no seu caminho, 
não é?

201
00:11:04,822 --> 00:11:07,023
Você pode bater nele ao invés disso.

202
00:11:09,193 --> 00:11:13,129
Ah, essas coisas são fraudadas de uma
forma, certo?

203
00:11:13,164 --> 00:11:16,032
Dell e eu vamos direto para a tenda
para conversar.

204
00:11:16,066 --> 00:11:18,367
Você conseguiu.

205
00:11:21,938 --> 00:11:24,573
Regra número um.

206
00:11:24,608 --> 00:11:27,876
Ao tentar chantagear um homem com
uma força monstruosa

207
00:11:27,911 --> 00:11:30,012
e um passado ruim do tamanho
do cabo de uma caçarola

208
00:11:30,046 --> 00:11:31,414
tenha certeza que tem testemunhas.

209
00:11:42,391 --> 00:11:44,860
Você é meu homem ideal.

210
00:11:44,894 --> 00:11:46,862
E eu não estou falando sobre
seus músculos.

211
00:11:46,896 --> 00:11:48,563
Embora eu deva admitir..

212
00:11:48,597 --> 00:11:51,232
que para alguém tão forte, você 
não parece que tem falta de carne.

213
00:11:51,266 --> 00:11:53,668
Não.

214
00:11:53,703 --> 00:11:55,704
Você tem três qualidades que eu amo
em uma pessoa.

215
00:11:55,738 --> 00:11:57,672
Um... você não tem código moral.

216
00:11:57,707 --> 00:12:00,174
Dois... você pode matar um homem só
com suas mãos.

217
00:12:00,209 --> 00:12:02,043
E três... você tem que fazer 
o que eu digo,

218
00:12:02,077 --> 00:12:03,878
ou vou me certificar de que todo esse
lugar saiba

219
00:12:03,912 --> 00:12:06,347
que você tem a merda de alguém mais 
sobre suas unhas.

220
00:12:06,381 --> 00:12:07,915
Oh, vou matar você.

221
00:12:07,950 --> 00:12:09,183
Não agora, você não vai.

222
00:12:09,218 --> 00:12:11,219
Maggie nos viu entrar aqui.

223
00:12:11,253 --> 00:12:13,054
E não a muio tempo.

224
00:12:13,088 --> 00:12:14,856
Porque eu sou muito bom com essas
coisas.

225
00:12:14,890 --> 00:12:17,225
Eu gosto de visar as jóias.

226
00:12:17,259 --> 00:12:19,093
Meu tipo de assinatura.

227
00:12:19,127 --> 00:12:20,694
Os gritos dos homens que tem sido
atirados

228
00:12:20,729 --> 00:12:22,029
são tão específicos.

229
00:12:22,064 --> 00:12:24,865
Veio aqui pra fazer negócio, certo?

230
00:12:24,899 --> 00:12:26,900
Fale.

231
00:12:36,010 --> 00:12:38,078
Eu preciso de uma de suas aberrações.

232
00:12:38,112 --> 00:12:39,645
Morto.

233
00:12:39,680 --> 00:12:42,916
Limpe, eu quero o corpo intacto.

234
00:12:42,950 --> 00:12:45,952
E precisa parecer que apenas elas
apenas desapareceram.

235
00:12:50,491 --> 00:12:52,525
Você quer que eu mate um dos meus?

236
00:12:52,559 --> 00:12:55,095
Eu me comovo com seu súbito
sentimentalismo.

237
00:13:00,934 --> 00:13:05,137
Tem um celeiro a algumas milhas a 
oeste daqui.

238
00:13:05,171 --> 00:13:07,106
Traga o corpo aqui.

239
00:13:11,445 --> 00:13:12,912
Você teve um dia.

240
00:13:17,784 --> 00:13:19,985
<i>O que você tem na cabeça?</i>

241
00:13:20,020 --> 00:13:22,988
Você está a milhas de distância.

242
00:13:23,023 --> 00:13:24,957
Eu estava pensando sobre as gêmeas.

243
00:13:24,991 --> 00:13:26,758
Como elas mudaram a história delas.

244
00:13:26,793 --> 00:13:29,761
Me fez parecer um idiota na frente de
todo mundo.

245
00:13:29,796 --> 00:13:31,763
Talvez elas ficaram confusas.

246
00:13:31,798 --> 00:13:35,166
Não, tem algo estranho acontecendo aqui.

247
00:13:35,200 --> 00:13:39,170
Eu não sei o que é, mas conseguiu deixar
minha cabeça cheia.

248
00:13:39,204 --> 00:13:41,039
Talvez seja outro sinal.

249
00:13:41,073 --> 00:13:42,474
É hora da gente ir.

250
00:13:42,508 --> 00:13:45,643
Deveríamos partir agora,
antes do sol aparecer.

251
00:13:45,677 --> 00:13:47,979
A menos que você tenha mudado de ideia...

252
00:13:48,013 --> 00:13:49,981
Não, claro que não.

253
00:13:50,015 --> 00:13:51,482
Eu vou com você.

254
00:13:51,516 --> 00:13:52,783
Então vamos.

255
00:13:52,818 --> 00:13:53,918
Agora.

256
00:13:53,953 --> 00:13:54,953
Agora eu não posso.

257
00:13:54,987 --> 00:13:57,422
Não me parece certo.

258
00:13:57,456 --> 00:13:59,090
Aquele garoto rico,

259
00:13:59,124 --> 00:14:02,760
você deveria ter visto o jeito
que ele olhava para as gêmeas.

260
00:14:02,794 --> 00:14:04,762
E esse segundo palhaço...

261
00:14:04,796 --> 00:14:08,198
você acha que reconheceria a voz dele
se ouvisse de novo?

262
00:14:08,232 --> 00:14:09,800
Eu, eu não sei.

263
00:14:09,835 --> 00:14:11,669
Ele estava... estava usando aquela
máscara.

264
00:14:11,703 --> 00:14:13,971
E acabou.

265
00:14:14,005 --> 00:14:15,205
Por que isso importa?

266
00:14:15,239 --> 00:14:17,975
Porque justiça é justiça.

267
00:14:18,009 --> 00:14:19,977
O cara quase te serrou ao meio.

268
00:14:20,011 --> 00:14:22,245
Se o riquinho fez isso, ele tem 
que pagar.

269
00:14:24,248 --> 00:14:26,216
Sabe o que eu acho?

270
00:14:26,250 --> 00:14:28,218
Você está estagnado.

271
00:14:28,252 --> 00:14:30,220
Não, não estou.

272
00:14:30,254 --> 00:14:32,222
Eu quero ir.

273
00:14:32,256 --> 00:14:34,991
Eu só preciso de uns dias para
colocar tudo em ordem.

274
00:14:35,025 --> 00:14:36,993
Isso é besteira.

275
00:14:37,027 --> 00:14:38,995
Você nunca vai deixar esse lugar.

276
00:14:39,029 --> 00:14:42,031
<i>Você sabia quando me amou</i>

277
00:14:42,065 --> 00:14:46,302
<i>Eu nunca resistiria...</i>

278
00:15:24,073 --> 00:15:26,974
<i>Eu nunca resistiria...</i>

279
00:15:29,078 --> 00:15:31,579
Você vai tentar ficar comigo?

280
00:15:32,915 --> 00:15:35,450
<i>Eu desistiria...</i>

281
00:15:35,484 --> 00:15:37,452
Não torne isso mais difícil agora.

282
00:15:37,486 --> 00:15:38,586
Porra!

283
00:15:39,955 --> 00:15:43,057
<i>Meu único pecado</i>

284
00:15:43,091 --> 00:15:45,726
<i>Mas os mesmos mísseis guiados</i>

285
00:15:45,761 --> 00:15:51,098
<i>Você conseguirá no fim...</i>

286
00:15:55,437 --> 00:15:57,404
Tudo bem, tudo bem,
tio, tio.

287
00:15:57,439 --> 00:16:01,208
<i>Mas os mesmos mísseis guiados</i>

288
00:16:01,242 --> 00:16:07,214
<i>Você conseguirá no...</i>

289
00:16:07,248 --> 00:16:10,117
<i>Fim.</i>

290
00:16:10,151 --> 00:16:12,252
Quem é o homem forte agora?

291
00:16:18,230 --> 00:16:19,676
E tudo que eu penso são

292
00:16:19,796 --> 00:16:21,130
suas mãos sobre mim.

293
00:16:22,632 --> 00:16:24,266
Não, mantenha sua mão no gelo.

294
00:16:24,300 --> 00:16:26,635
-Seu inchaço nunca vai melhorar.
-Ugh

295
00:16:26,669 --> 00:16:29,592
Dell fez muita coisa ruim, mas isso?

296
00:16:29,978 --> 00:16:31,673
Ele deve estar fora de si.

297
00:16:31,707 --> 00:16:32,841
Temos que conseguir nossos fatos
direito,

298
00:16:32,876 --> 00:16:33,776
então vamos a polícia...

299
00:16:33,810 --> 00:16:36,278
Policiais?

300
00:16:36,312 --> 00:16:38,729
Você de todas as pessoas
dizendo isso.

301
00:16:38,849 --> 00:16:40,845
Dell é problema nosso;
nós vamos resolver.

302
00:16:41,219 --> 00:16:43,856
Nós vamos entrar
no trailer dele, e matá-lo.

303
00:16:43,976 --> 00:16:45,186
O que?!

304
00:16:45,220 --> 00:16:47,026
Mãe, de onde vem isso?

305
00:16:47,146 --> 00:16:48,435
Eu conheço ele, Jimmy.

306
00:16:48,555 --> 00:16:50,348
Eu sei do que ele é capaz.

307
00:16:50,382 --> 00:16:51,616
E você não.

308
00:16:51,650 --> 00:16:54,219
Jesus, mãe, bem,
pelo menos deixe-me falar com ele.

309
00:16:54,253 --> 00:16:55,753
e se
ele vir atrás da Maggie?

310
00:16:55,787 --> 00:16:58,122
Você seria o primeiro
a vir com uma arma.

311
00:16:58,156 --> 00:16:59,724
Você não sabe
como é,

312
00:16:59,758 --> 00:17:01,392
os garotos levantando nossas saias.

313
00:17:01,426 --> 00:17:03,146
Você sabe o que
seu problema é, Jimmy?

314
00:17:03,161 --> 00:17:05,229
Você está preso na idéia

315
00:17:05,264 --> 00:17:08,232
que o mundo funciona com bondade,

316
00:17:08,267 --> 00:17:10,568
decência.

317
00:17:10,602 --> 00:17:12,569
A verdade é,

318
00:17:12,603 --> 00:17:14,571
tudo que a bondade garante a você...

319
00:17:14,605 --> 00:17:17,307
é uma morte prematura.

320
00:17:19,443 --> 00:17:22,246
Mas a maior piada de todas,

321
00:17:22,280 --> 00:17:25,282
é que o que vai te afundar
toda vez...

322
00:17:27,318 --> 00:17:29,319
... é a esperança

323
00:17:32,490 --> 00:17:36,359
A esperança de que o mundo
vai se endireitar.

324
00:17:36,394 --> 00:17:40,397
Que o justo será recompensado
e os maus punidos.

325
00:17:43,701 --> 00:17:46,335
Uma vez que você acreditar
nessa bobagem,

326
00:17:46,369 --> 00:17:48,470
você está morto na água.

327
00:17:48,505 --> 00:17:51,573
A única maneira de sobreviver

328
00:17:51,608 --> 00:17:54,811
nesse mundo esquecido por Deus...

329
00:17:56,814 --> 00:17:58,815
... é tomar o controle.

330
00:17:58,849 --> 00:18:02,818
Ninguém vai cuidar da nossa gente
além de nós.

331
00:18:02,852 --> 00:18:05,020
Dell feriu um dos nossos,

332
00:18:05,054 --> 00:18:08,056
não podemos deixá-lo
fugir com isso.

333
00:18:09,559 --> 00:18:12,528
Não posso deixar ...

334
00:18:12,562 --> 00:18:15,564
que aquele degenerado vença.

335
00:18:17,533 --> 00:18:19,134
Ele tem que pagar.

336
00:18:19,168 --> 00:18:21,136
Ele vai, mãe, ele vai.

337
00:18:21,170 --> 00:18:23,705
Eu posso fazer isso direito.

338
00:18:23,739 --> 00:18:25,373
Eu vou colocar ele na rua,
Eu dizer para ele

339
00:18:25,407 --> 00:18:27,342
para dar o fora daqui,
nunca mais voltar.

340
00:18:27,376 --> 00:18:29,344
Confie em mim.

341
00:18:29,378 --> 00:18:31,379
Eu posso lidar com o Dell.

342
00:18:32,882 --> 00:18:34,882
Você lida com ele.

343
00:18:37,619 --> 00:18:39,554
Ou nós iremos

344
00:18:44,059 --> 00:18:45,426
Vê isso?

345
00:18:45,461 --> 00:18:47,261
é facinho.

346
00:18:52,367 --> 00:18:54,501
santo Deus, Ralph.

347
00:18:54,535 --> 00:18:56,136
Você só chegou na metade.

348
00:18:56,171 --> 00:18:57,338
Eu já vi meninas de nove anos

349
00:18:57,372 --> 00:19:01,008
chegarem mais alto que você.

350
00:19:04,913 --> 00:19:07,080
Eu tenho
de falar com você.

351
00:19:07,114 --> 00:19:08,582
Homem para homem.

352
00:19:08,616 --> 00:19:11,518
Bom, então me avise quando
o outro homem aparecer.

353
00:19:11,552 --> 00:19:12,719
e eu vou falar com ele.

354
00:19:12,754 --> 00:19:14,554
Engraçado. Não aqui.

355
00:19:18,893 --> 00:19:20,861
Tudo certo.

356
00:19:20,895 --> 00:19:23,363
Vamos para cidade.

357
00:19:23,397 --> 00:19:24,730
Te deixo me pagar uma bebida.

358
00:19:35,087 --> 00:19:37,743
Então, me conte--

359
00:19:37,778 --> 00:19:41,017
o que vocês meninas
querem em troca

360
00:19:41,137 --> 00:19:45,584
do conto encantador da minha
bondade?

361
00:19:45,619 --> 00:19:48,654
Vocês querem que eu fique aqui

362
00:19:48,688 --> 00:19:50,956
e não compita
com a sua Hollywood, uh,

363
00:19:50,990 --> 00:19:53,759
Está na hora das gêmeas siamesas passa cera no assoalho?

364
00:19:53,794 --> 00:19:55,318
Nós não vamos para Hollywood.

365
00:19:55,555 --> 00:19:57,214
Não confiamos no Richard Spencer.

366
00:19:57,334 --> 00:19:58,811
Por que confiar em um estranho

367
00:19:58,931 --> 00:20:01,433
quando temos tudo
que precisamos bem aqui?

368
00:20:01,467 --> 00:20:02,767
Hmm, então isso é tudo que vocês querem?

369
00:20:02,802 --> 00:20:04,102
ficar aqui?

370
00:20:04,137 --> 00:20:07,172
Apenas diga a ela que você me disse.

371
00:20:11,477 --> 00:20:12,977
Vá em frente.

372
00:20:13,011 --> 00:20:15,379
Eu quero virar uma comediante.

373
00:20:15,414 --> 00:20:17,381
Como Eve Arden. E
eu poderia contar piadas

374
00:20:17,416 --> 00:20:19,317
e histórias

375
00:20:19,351 --> 00:20:22,303
entre as músicas.
Oh, e eu quero caviar

376
00:20:22,316 --> 00:20:25,389
no café da manhã. E eu quero
pintar meu cabelo de loiro.

377
00:20:25,424 --> 00:20:26,991
<i>E 20</i>

378
00:20:27,025 --> 00:20:29,327
E 20% dos lucros da bilheteria.

379
00:20:29,361 --> 00:20:30,928
Para começar.

380
00:20:32,030 --> 00:20:33,998
Vocês podem ter isso.

381
00:20:34,032 --> 00:20:35,699
Quando eu estiver em Hollywood.

382
00:20:35,733 --> 00:20:38,069
Queremos o dinheiro agora.

383
00:20:38,103 --> 00:20:39,503
E nós também queremos o dinheiro

384
00:20:39,537 --> 00:20:41,339
Gloria que lhe deu
quando nos vendeu.

385
00:20:44,376 --> 00:20:47,410
Isso é chantagem.

386
00:20:47,445 --> 00:20:49,813
Meu, meu, meu.

387
00:20:49,848 --> 00:20:51,815
Você meninas percorreram um longo caminho

388
00:20:51,850 --> 00:20:54,384
desde que eu resgatei vocês
do hospital.

389
00:20:56,020 --> 00:20:58,021
E você, Dot?

390
00:20:58,055 --> 00:21:00,357
Hmm?

391
00:21:01,392 --> 00:21:03,994
Você está muito quieta.

392
00:21:04,028 --> 00:21:07,864
Você aprova esse...
comportamento ultrajante?

393
00:21:09,200 --> 00:21:13,169
De fato,
Acho que devemos ter 50%

394
00:21:13,204 --> 00:21:14,570
das bilheterias.

395
00:21:14,605 --> 00:21:19,742
♪ Você é meu

396
00:21:23,914 --> 00:21:26,616
Jesus, mas o que
foi aquilo, gasolina?

397
00:21:28,251 --> 00:21:30,419
Tem gosto de xixi queimado.

398
00:21:30,453 --> 00:21:32,221
mas é barato. Vai te deixar bêbado
duas vezes mais rápido.

399
00:21:32,255 --> 00:21:33,890
Vamos tomar mais uma.

400
00:21:33,924 --> 00:21:36,225
Uma está boa para mim.
Eu não bebo liquor.

401
00:21:36,259 --> 00:21:38,227
Eu vi o que você fez com a minha mãe.

402
00:21:38,261 --> 00:21:40,349
Estou com medo, uma vez que eu começar,
não vou conseguir parar.

403
00:21:40,686 --> 00:21:41,677
Qual é.

404
00:21:41,797 --> 00:21:44,995
Você não vai virar um bêbado
em uma noite. Não funciona assim.

405
00:21:45,394 --> 00:21:47,436
Você tem que se comprometer com isso.

406
00:21:47,470 --> 00:21:49,505
Bem. Você quer conversar? Converse.

407
00:21:49,539 --> 00:21:53,041
Bem, Eu não sei o que aconteceu
entre você e a Amazon Eve,

408
00:21:53,075 --> 00:21:54,910
mas eles estão combinando
para te linchar e te amarrar

409
00:21:54,944 --> 00:21:57,078
pelas bolas.
Essa mulher é louca.

410
00:21:57,112 --> 00:21:58,880
Quer dizer, eu só fui
lá para ...

411
00:21:58,915 --> 00:22:01,249
falar com ela
sobre talvez fazer um pouco...

412
00:22:01,283 --> 00:22:04,252
Ato do homem forte e mulher forte
no show.

413
00:22:04,286 --> 00:22:07,221
Eu não disse uma palavra, e ela
me bateu na cabeça com uma frigideira.

414
00:22:07,256 --> 00:22:11,259
Não foi o que ela disse.

415
00:22:11,293 --> 00:22:13,294
Ei, deixe a garrafa aqui.

416
00:22:15,630 --> 00:22:17,298
O que você é, um filhinho de mamãe?

417
00:22:17,332 --> 00:22:20,435
Nós deveríamos ter
uma conversa de homem-pra-homem.

418
00:22:20,469 --> 00:22:21,769
Bem, os homens bebem

419
00:22:26,307 --> 00:22:28,842
Isso garoto.

420
00:22:30,378 --> 00:22:32,345
Ela pode dizer o que quiser.

421
00:22:32,380 --> 00:22:34,314
Olhe para ela. Olhe para mim.

422
00:22:34,348 --> 00:22:36,149
Quem tem o pior de tudo?

423
00:22:36,184 --> 00:22:38,351
Não importa
quem está dizendo a verdade.

424
00:22:38,386 --> 00:22:40,454
Essas garotas vão bagunçar tudo.

425
00:22:40,488 --> 00:22:42,822
Eu você não somos amigos.

426
00:22:42,856 --> 00:22:45,191
e eu não vou sentir sua falta quando
você for embora, não importa como você vai,

427
00:22:45,225 --> 00:22:48,794
mas nós tivemos o bastante
problemas neste ano.

428
00:22:48,828 --> 00:22:54,100
♪ E nós pertencemos um ao outro

429
00:22:55,768 --> 00:23:02,140
♪ Sim, nós pertencemos um ao outro

430
00:23:02,174 --> 00:23:03,609
♪ Ah-ah-ah-ah

431
00:23:03,643 --> 00:23:07,345
♪ Por toda eternidade...

432
00:23:07,379 --> 00:23:11,016
♪ Eternidade ♪

433
00:23:13,385 --> 00:23:16,655
♪ Você é meu...

434
00:23:16,689 --> 00:23:18,289
Você deve suar como 
um poco com isso.

435
00:23:21,560 --> 00:23:23,328
É, mas vale a pena

436
00:23:23,362 --> 00:23:25,130
poder sair no mundo.

437
00:23:25,164 --> 00:23:26,331
Vivendo a vida,
falando com as garotas...

438
00:23:26,365 --> 00:23:28,466
Eu acho que...

439
00:23:28,501 --> 00:23:30,235
seria bom
não ter que que usá-las

440
00:23:33,005 --> 00:23:34,204
Eu me lembro de uma vez,

441
00:23:34,239 --> 00:23:37,341
fomos acampar até
em Wisconsin durante todo o verão.

442
00:23:37,375 --> 00:23:39,043
Sim, e as coisas estavam
indo muito bem,

443
00:23:39,077 --> 00:23:41,345
Então, a Elsa estendeu nossa estadia
pelo outono,

444
00:23:41,379 --> 00:23:44,048
Mas quando ela fez isso,

445
00:23:44,082 --> 00:23:46,717
nosso local de inverno
para baixo em Tampa caiu por

446
00:23:46,752 --> 00:23:50,320
e tivemos que enfrentar a todo
inverno lá em cima no frio.

447
00:23:50,355 --> 00:23:52,156
Foi divertido no começo,
Porque a maioria desses caras

448
00:23:52,190 --> 00:23:54,324
nunca tinha visto
neve antes, mas ..

449
00:23:54,359 --> 00:23:55,959
em janeiro, todo mundo
cagava nas calças

450
00:23:55,993 --> 00:23:58,495
de frio.

451
00:23:58,530 --> 00:24:00,964
Eu fui caçar...

452
00:24:00,998 --> 00:24:02,166
acertei um coelho.

453
00:24:02,200 --> 00:24:04,734
Tirei a pele para um casaco
para a Ma Petite.

454
00:24:08,039 --> 00:24:11,007
Você já viu aquelas fotos nas revistas,

455
00:24:11,042 --> 00:24:13,543
de guerreiros de tribos africanas

456
00:24:13,577 --> 00:24:15,745
onde eles usavam 
a cabeça e a pele inteira de um...

457
00:24:15,780 --> 00:24:17,513
um leão, como um manto?

458
00:24:17,548 --> 00:24:19,834
A Ma Petite ficou parecida com isso.

459
00:24:19,954 --> 00:24:21,384
Exceto...

460
00:24:22,341 --> 00:24:25,054
... exceto que era
a cabeça de um coelho.

461
00:24:28,892 --> 00:24:30,359
Eu imagino.

462
00:24:30,394 --> 00:24:33,262
Eu imagino isso.

463
00:24:33,297 --> 00:24:35,731
Cara, eu amo aquela pequenina.

464
00:24:38,402 --> 00:24:40,969
De qualquer jeito...

465
00:24:41,004 --> 00:24:43,405
aqueles foram os melhores
meses da minha vida,

466
00:24:43,439 --> 00:24:46,742
porque eu era
apenas um cara usando luvas.

467
00:24:46,776 --> 00:24:50,713
Assim como qualquer outro cara.

468
00:24:50,747 --> 00:24:52,447
Pelo menos eu podia
fingir que era, você sabe?

469
00:24:56,885 --> 00:24:59,187
Dê-me as luvas.

470
00:24:59,222 --> 00:25:04,092
♪ E nós pertencemos um ao outro

471
00:25:06,095 --> 00:25:11,933
♪ Sim, e nós pertencemos um ao outro

472
00:25:11,967 --> 00:25:14,102
Você não tem nada
do que se envergonhar.

473
00:25:14,136 --> 00:25:16,137
Se alguém olha para você engraçado,

474
00:25:16,171 --> 00:25:17,605
Eu vou quebrar seus crânios.

475
00:25:22,444 --> 00:25:24,445
Ah.

476
00:25:26,949 --> 00:25:28,616
A menos que seja uma menina, certo?

477
00:25:32,487 --> 00:25:35,422
A menos que seja uma menina.

478
00:25:44,132 --> 00:25:46,266
Eu não me sinto bem.
Acho que....

479
00:25:46,300 --> 00:25:48,135
Tenho que ir.

480
00:26:19,166 --> 00:26:22,001
Eu...

481
00:26:22,035 --> 00:26:23,669
Eu sei quem você é.

482
00:26:29,009 --> 00:26:30,575
Eu sempre soube.

483
00:26:32,617 --> 00:26:36,147
O jeito que a mamãe
te odeia

484
00:26:36,182 --> 00:26:37,482
diz tudo que
eu quero saber

485
00:26:37,517 --> 00:26:39,984
Mas eu tenho a prova.

486
00:26:40,019 --> 00:26:41,986
Eu perguntei alguns
veteranos

487
00:26:42,021 --> 00:26:44,923
aqueles que viram
Matusalém ainda criança.

488
00:26:46,759 --> 00:26:48,560
Eles me disseram sobre
o seu pai

489
00:26:48,594 --> 00:26:51,262
e seus irmãos.

490
00:26:51,297 --> 00:26:54,966
O famoso clã lagosta Toledo.

491
00:27:03,508 --> 00:27:07,178
Não sei porque você
não nasceu assim.

492
00:27:09,247 --> 00:27:10,681
Mas você me deu isso.

493
00:27:18,857 --> 00:27:20,391
Mas eu quero ouvir você falando.

494
00:27:21,893 --> 00:27:23,894
Você é o meu pai.

495
00:27:28,233 --> 00:27:29,766
Fale.

496
00:27:29,800 --> 00:27:31,235
Diga-me.

497
00:27:32,737 --> 00:27:34,271
Vamos lá, diga, pai.

498
00:27:34,305 --> 00:27:36,606
Você é o meu pai.

499
00:27:36,640 --> 00:27:39,076
Por favor, vamos lá, res...

500
00:27:39,110 --> 00:27:41,044
me responda.

501
00:27:41,079 --> 00:27:44,381
Vamos lá.
Vamos lá.

502
00:27:44,415 --> 00:27:45,715
Sim, filho.

503
00:27:45,750 --> 00:27:47,751
É verdade.

504
00:28:08,772 --> 00:28:11,374
Você tem que ir, pai.

505
00:28:11,408 --> 00:28:13,409
Eles vão te matar.

506
00:28:15,912 --> 00:28:17,713
Está tudo bem.

507
00:28:17,747 --> 00:28:19,448
Eu vou pensar em alguma coisa.

508
00:28:19,482 --> 00:28:21,483
É.

509
00:28:23,420 --> 00:28:26,221
Vamos para casa.

510
00:28:26,255 --> 00:28:30,125
Vamos, agora.
Vamos para casa.

511
00:28:30,159 --> 00:28:32,160
Vamos.

512
00:28:40,568 --> 00:28:44,679
♪ Você já ouviu falar do grande homem forte? ♪

513
00:28:44,919 --> 00:28:47,120
♪ Bem, ele vivia em uma caravana ♪
♪ Uma caravana!

514
00:28:47,154 --> 00:28:50,090
♪ Você já ouviu falar sobre a luta do
Jeffrey Johnson? ♪

515
00:28:50,124 --> 00:28:52,158
♪ Oh, que luta ♪

516
00:28:52,193 --> 00:28:54,707
♪ Você pode pegar todos
os pesos pesados que você tem ♪

517
00:28:54,827 --> 00:28:55,530
Isso mesmo!

518
00:28:55,650 --> 00:28:57,263
♪ Temos um rapaz
que pode bater em todos eles ♪

519
00:28:57,297 --> 00:28:59,131
♪ Sylvest '
Ei, o que você tem?

520
00:28:59,165 --> 00:29:01,267
♪ Ele tem uma fila de 40 medalhas
no seu peito ♪

521
00:29:01,301 --> 00:29:02,261
- Grande peito!
- Grande peito!

522
00:29:02,281 --> 00:29:05,838
Ei! vocês dois estão bêbados.

523
00:29:05,873 --> 00:29:07,807
Não quero que vocês
acordem o acampamento inteiro.

524
00:29:07,841 --> 00:29:08,780
com a sua cantoria.

525
00:29:08,900 --> 00:29:12,144
Tarde demais para isso.
Jimmy,

526
00:29:12,178 --> 00:29:15,381
Não deixe esse homem
te corromper com seus

527
00:29:15,415 --> 00:29:16,989
maus hábitos.

528
00:29:17,109 --> 00:29:18,884
Você ainda tem tempo 
de ser alguém.

529
00:29:18,919 --> 00:29:20,519
Ah, ele é alguém.

530
00:29:20,553 --> 00:29:22,187
Ele é meu filho.

531
00:29:26,192 --> 00:29:28,660
Pensei que não iria passar por
com isso, não é, Dessi?

532
00:29:28,694 --> 00:29:30,194
Mas eu tenho orgulho de admitir.

533
00:29:30,229 --> 00:29:32,397
Jimmy é meu filho!
Isso!

534
00:29:34,066 --> 00:29:37,201
Parabéns, hein?

535
00:29:37,236 --> 00:29:39,438
Tem que ter muita coragem

536
00:29:39,472 --> 00:29:43,041
para finamente assumir seu filho
depois de 24 anos.

537
00:29:43,075 --> 00:29:45,410
Por que vocês dois não vão para a cama
e dormir.

538
00:29:45,444 --> 00:29:47,045
Você sabe, Jimmy.

539
00:29:47,079 --> 00:29:49,414
este é o momento perfeito

540
00:29:49,448 --> 00:29:52,417
para me dizer-lhe algo
que o meu pai me disse.

541
00:29:52,451 --> 00:29:54,085
O que?

542
00:29:54,119 --> 00:29:57,055
É o código de Toledo.

543
00:29:57,089 --> 00:30:00,391
O primeiro minuto que você deixar
uma mulher lhe dizer o que fazer

544
00:30:00,426 --> 00:30:04,394
é o primeiro minuto
você entrega suas bolas para elas.

545
00:30:04,429 --> 00:30:05,896
Eu quero manter minhas bolas.

546
00:30:05,931 --> 00:30:09,066
Mantenha elas, filho.

547
00:30:09,100 --> 00:30:10,968
As coisas vão mudar
por aqui, Elsa.

548
00:30:11,002 --> 00:30:14,438
Nada de ficar mandando em nós aqui, certo?

549
00:30:14,473 --> 00:30:16,841
Você tem dois touros fortes aqui
prontos para mandar em isso tudo.

550
00:30:16,875 --> 00:30:18,275
Está certo.

551
00:30:22,480 --> 00:30:24,481
Idiotas.

552
00:30:26,383 --> 00:30:27,784
Vamos lá, vamos lá.

553
00:30:27,818 --> 00:30:30,653
- Cante outra coisa. Cante!
- Shh.

554
00:30:30,688 --> 00:30:33,456
Shh, shh.
Cante, baby!

555
00:30:33,491 --> 00:30:34,824
Cante.

556
00:30:34,859 --> 00:30:36,125
Vai.

557
00:30:36,159 --> 00:30:38,962
Shh, calma, Elsa.

558
00:30:38,996 --> 00:30:40,529
Shh ... Você vai acordar
toda a gente.

559
00:30:40,563 --> 00:30:42,631
Você não quer acordar ninguém.

560
00:30:42,665 --> 00:30:43,832
- Shh.
- Shh!

561
00:30:43,867 --> 00:30:45,334
Silêncio

562
00:30:47,971 --> 00:30:49,271
Muito alto.

563
00:30:49,306 --> 00:30:51,640
- Shh.
- Shh.

564
00:30:51,674 --> 00:30:55,344
Fique quieto,
Elsa! Silêncio.

565
00:30:55,379 --> 00:30:59,347
Tão alto. Ha.
Intensifique. Tudo certo.

566
00:30:59,382 --> 00:31:04,352
Você está bem.

567
00:31:04,387 --> 00:31:07,122
Oh.

568
00:31:07,156 --> 00:31:08,790
Oh.

569
00:31:08,825 --> 00:31:10,859
Eu vou dizer uma coisa
Eu nunca disse antes

570
00:31:10,894 --> 00:31:13,395
em toda a minha vida.

571
00:31:14,663 --> 00:31:16,197
Boa noite, pai.

572
00:31:18,167 --> 00:31:22,003
Você diz boa noite
quando é de manhã?

573
00:31:28,444 --> 00:31:31,211
Boa noite, meu filho.

574
00:31:31,246 --> 00:31:34,048
Durma bem.

575
00:31:38,219 --> 00:31:40,421
Estranho...

576
00:31:40,455 --> 00:31:42,389
não é?

577
00:31:42,424 --> 00:31:43,758
Como o primeiro cigarro
de manhã

578
00:31:43,792 --> 00:31:46,093
é o melhor fumo durante todo o dia.

579
00:31:46,127 --> 00:31:47,528
Você está tentando ser engraçado?

580
00:31:48,863 --> 00:31:52,166
Não.

581
00:31:52,200 --> 00:31:54,201
Mas você está tentando testar minha paciência.

582
00:32:00,708 --> 00:32:04,377
Tudo que você tem
agora é aquela caixa?

583
00:32:16,423 --> 00:32:18,691
Você estava lá de novo?

584
00:32:18,725 --> 00:32:20,393
Com ele?

585
00:32:24,398 --> 00:32:26,299
Sim.

586
00:32:26,333 --> 00:32:28,634
E eu vou voltar. Para o bem.
Eu só vim para casa fazer as malas.

587
00:32:28,668 --> 00:32:30,236
Você vai ter que me matar
para me impedir.

588
00:32:30,270 --> 00:32:33,072
Você acha que eu não gostaria?

589
00:32:33,107 --> 00:32:35,273
Sou sua unica filha. A unica lembrança dessa sua vida miserável

590
00:32:35,308 --> 00:32:37,275
quando você se for.
Você é muito vaidoso para imaginar

591
00:32:37,310 --> 00:32:39,111
um mundo sem um pedaço
de você nele.

592
00:32:41,280 --> 00:32:43,448
Eu acho que você confunde meu orgulho
com vaidade.

593
00:32:43,483 --> 00:32:45,918
Eu sou um eletricista.

594
00:32:45,952 --> 00:32:48,253
Estranhos me recebem
em suas casas

595
00:32:48,287 --> 00:32:50,555
e me deixam lá
sozinho para dobrar meu comércio.

596
00:32:50,590 --> 00:32:52,690
Um homem como eu está morto

597
00:32:52,725 --> 00:32:55,193
se ele não vem
com uma excelente reputação.

598
00:32:55,228 --> 00:32:58,263
Você é o meu sangue,

599
00:32:58,297 --> 00:33:01,299
mas se você fizer algo 
que envergonhe à mim,

600
00:33:01,334 --> 00:33:04,236
que envergonhe essa família,

601
00:33:04,270 --> 00:33:05,903
Eu farei o que for preciso

602
00:33:05,938 --> 00:33:09,073
para se certificar de que ninguém nunca
saiba que você me pertencia.

603
00:33:09,108 --> 00:33:11,109
Bem...

604
00:33:13,311 --> 00:33:16,280
... se prepare para a vergonha
de sua vida,

605
00:33:16,314 --> 00:33:18,249
porque eu sou apaixonada pelo Paul

606
00:33:18,283 --> 00:33:21,753
e eu vou viver com ele
e com seu tipo e eu vou

607
00:33:21,787 --> 00:33:23,821
contar para quem quiser ouvir

608
00:33:23,856 --> 00:33:26,257
que eu sou e quem meu papai é
e que eu escolhi

609
00:33:26,291 --> 00:33:28,159
ser uma das aberrações,
porque qualquer coisa

610
00:33:28,193 --> 00:33:29,493
é melhor do que viver
com o diabo

611
00:33:29,528 --> 00:33:31,462
que mora nessa casa.

612
00:33:31,496 --> 00:33:33,631
Você acha que um pai não
sabe o que sua filha

613
00:33:33,665 --> 00:33:35,299
vai fazer antes que ela faça?

614
00:33:35,333 --> 00:33:38,502
Eu sei que não posso te impedir.

615
00:33:38,537 --> 00:33:42,305
E eu não sou um assassino. Mas...

616
00:33:42,339 --> 00:33:44,307
Eu chamei meu amigo Morris

617
00:33:44,341 --> 00:33:45,642
para te despachar apropriadamente.

618
00:33:45,677 --> 00:33:48,111
Quem diabos é Morris?

619
00:33:48,146 --> 00:33:50,147
Morris é um artista.

620
00:34:02,359 --> 00:34:03,793
Dot?

621
00:34:03,827 --> 00:34:04,960
Oh.

622
00:34:04,995 --> 00:34:07,297
Quem eu te lembro?

623
00:34:07,331 --> 00:34:09,632
A mãe. Ela usava o mesmo tom

624
00:34:09,667 --> 00:34:10,633
de batom.

625
00:34:10,668 --> 00:34:14,136
Eu estou parecendo muito

626
00:34:14,171 --> 00:34:15,971
com a Eve Arden.

627
00:34:16,006 --> 00:34:17,973
Ela foi indicada ao Oscar

628
00:34:18,008 --> 00:34:20,810
por <i>Alma em Suplício.</i>
Você se lembra desse filme?

629
00:34:20,844 --> 00:34:24,346
"Amá-la era como apertar as mão do diabo."

630
00:34:24,380 --> 00:34:25,815
<i>Falando nisso ...</i>

631
00:34:25,849 --> 00:34:30,319
Bem, veja só minha bela garota.

632
00:34:30,353 --> 00:34:31,720
Gladys, você é uma verdadeira artista.

633
00:34:31,754 --> 00:34:33,722
Bette foi transformada de

634
00:34:33,756 --> 00:34:36,024
uma lagarta à uma borboleta.

635
00:34:36,058 --> 00:34:38,327
Cuidado-- eu ainda estou aqui.

636
00:34:38,361 --> 00:34:40,696
Essa foi uma primeira vez para mim.

637
00:34:40,730 --> 00:34:42,364
Já trabalhei com varias mulheres de queixo duplo.

638
00:34:42,398 --> 00:34:44,700
Mas nunca com uma com duas cabeças.

639
00:34:44,734 --> 00:34:46,235
Mas eu não julgo.

640
00:34:46,269 --> 00:34:48,169
Toda cliente é
diferente. Dot...

641
00:34:48,204 --> 00:34:49,470
Tem certeza que não quer
que eu te dê uma retocada?

642
00:34:50,873 --> 00:34:52,473
Estou feliz sendo uma lagarta.

643
00:34:52,507 --> 00:34:53,708
Obrigada.

644
00:34:53,743 --> 00:34:56,344
Dot, olhe no espelho.

645
00:34:56,378 --> 00:34:59,147
Nós formamos a perfeita

646
00:34:59,181 --> 00:35:00,648
foto de antes e depois.

647
00:35:00,682 --> 00:35:03,317
Pode ser o nosso novo número.

648
00:35:03,352 --> 00:35:06,220
Nós podemos chamar de
"A Metamorfose."

649
00:35:06,255 --> 00:35:07,821
Elsa,

650
00:35:07,856 --> 00:35:11,392
Você pode ser a fada madrinha
que realiza o desejo

651
00:35:11,426 --> 00:35:13,227
da bela--
que é a Dot--

652
00:35:13,262 --> 00:35:15,363
e a transforma no
epítome do glamour.

653
00:35:15,397 --> 00:35:17,565
Essa sou eu.

654
00:35:17,599 --> 00:35:20,700
Bem, que generoso da sua parte
me incluir no seu numero.

655
00:35:20,735 --> 00:35:22,369
Oh, Você sacode a varinha,
é tudo que vai fazer.

656
00:35:22,403 --> 00:35:25,372
Bem, eu vou trabalhar nisso 
bem longe daqui.

657
00:35:25,406 --> 00:35:28,408
Me avisem se tiver mais 
alguma coisa que vocês possam querer.

658
00:35:30,278 --> 00:35:31,779
Estou fazendo uma lista.

659
00:35:31,813 --> 00:35:34,248
Oh...

660
00:35:34,282 --> 00:35:37,384
Gladys, eu acho que o cabelo
está muito armado desse lado.

661
00:35:37,418 --> 00:35:40,119
Não escove com força agora.

662
00:35:55,568 --> 00:35:57,236
<i>Minha querida Dot.</i>

663
00:35:57,271 --> 00:36:00,739
<i>Você quase não disse 
uma palavra durante a negociação.</i>

664
00:36:00,774 --> 00:36:04,376
<i>até você exigir seus 50%.</i>

665
00:36:04,411 --> 00:36:07,079
<i>O que você quer com o dinheiro,</i>

666
00:36:07,114 --> 00:36:09,048
<i>uma grande tenda?</i>

667
00:36:09,082 --> 00:36:10,749
Um novo carro?

668
00:36:10,784 --> 00:36:13,719
<i>Apenas me diga o desejo do seu coração.</i>

669
00:36:13,753 --> 00:36:16,888
<i>Você pode confiar em mim para te ajudar.</i>

670
00:36:16,923 --> 00:36:19,725
<i>Estamos juntas nessa</i>

671
00:36:19,759 --> 00:36:21,293
<i>Elsa."</i>

672
00:36:27,300 --> 00:36:28,633
Senhorita Elsa?

673
00:36:28,667 --> 00:36:30,535
O que você quer, querida?

674
00:36:32,171 --> 00:36:33,171
Aqui, querida.

675
00:36:33,206 --> 00:36:35,307
Faça outro para a mamãe, ok?

676
00:36:36,642 --> 00:36:38,109
O de sempre.

677
00:36:38,144 --> 00:36:42,280
♪ não brilha para todos nós

678
00:36:42,315 --> 00:36:46,116
Lembre-se sempre ♪
onde desce o crepúsculo ♪

679
00:36:46,151 --> 00:36:48,252
<i>"Sim. Eu quero algo.</i>

680
00:36:48,286 --> 00:36:50,120
<i>Há um médico em Chicago</i>

681
00:36:50,155 --> 00:36:52,089
<i>que separou os gêmeos Brodie.</i>

682
00:36:52,123 --> 00:36:54,492
<i>O nome dele é Dr. Oscar Sugar.</i>

683
00:36:54,526 --> 00:36:56,494
<i>Eu quero que você me ajude a encontrá-lo</i>

684
00:36:56,528 --> 00:36:59,129
<i>e convencê-lo a fazer a cirurgia.</i>

685
00:36:59,164 --> 00:37:02,266
<i>Seu segredo estará seguro, desde
que eu consiga o que eu quero.</i>

686
00:37:02,300 --> 00:37:04,501
♪ Segure a chave do seu coração

687
00:37:04,535 --> 00:37:08,138
♪ Não tenha medo de tudo

688
00:37:08,173 --> 00:37:10,341
♪ Isso se estende
<i>Danke.</i>

689
00:37:10,375 --> 00:37:14,178
♪ Solidão termina com o amor.

690
00:37:15,813 --> 00:37:17,814
Você é muito perfeccionista.

691
00:37:17,849 --> 00:37:19,483
Bem, eu tenho que ser.

692
00:37:19,517 --> 00:37:22,952
Não pode haver erros.

693
00:37:22,987 --> 00:37:26,490
Você vê, a pele humana
é uma tela delicada.

694
00:37:26,524 --> 00:37:30,159
Uneven, textured,

695
00:37:30,194 --> 00:37:32,028
às vezes cicatrizes.

696
00:37:32,062 --> 00:37:34,663
E ela...

697
00:37:34,698 --> 00:37:36,332
Ela é a minha obra prima

698
00:37:36,367 --> 00:37:38,667
Ela está acordando

699
00:37:38,702 --> 00:37:40,836
Cadê o espelho.
Está aqui.

700
00:37:40,871 --> 00:37:44,040
quero ver o olhar
em seu rosto.

701
00:37:47,311 --> 00:37:50,780
♪ Penny, Penny, abra seus olhos ♪

702
00:37:50,814 --> 00:37:53,816
♪ Papai tem um grande surpresa. ♪

703
00:37:53,850 --> 00:37:56,351
Papai, isso doi.

704
00:37:56,386 --> 00:37:58,186
Doi

705
00:37:58,221 --> 00:38:01,356
A beleza é dorolosa, amada.

706
00:38:05,694 --> 00:38:07,229
Tira sua língua para fora

707
00:38:07,263 --> 00:38:09,331
Eu tinha-o bifurcada.

708
00:38:17,337 --> 00:38:18,349
Então

709
00:38:18,457 --> 00:38:20,224
É verdade o que eles disseram

710
00:38:20,258 --> 00:38:22,292
Estrelas realmente não comem

711
00:38:24,629 --> 00:38:26,763
Ok, então vamos voltar aos negócios.

712
00:38:26,798 --> 00:38:28,617
Eu estou com um problema

713
00:38:28,737 --> 00:38:31,301
uma situação séria.

714
00:38:31,335 --> 00:38:32,603
As gêmeas voltaram.

715
00:38:32,637 --> 00:38:35,772
Não só eles são para trás,
mas eles são

716
00:38:35,807 --> 00:38:37,540
que teimam em me destruir.

717
00:38:38,842 --> 00:38:42,345
Agora, pouco Senhorita Face ácida--

718
00:38:42,380 --> 00:38:44,547
- Essa é Dot ...
- Ah.

719
00:38:44,581 --> 00:38:46,616
Ela quer localizar

720
00:38:46,650 --> 00:38:49,552
um médico em Chicago

721
00:38:49,586 --> 00:38:51,454
quem ela acredita

722
00:38:51,489 --> 00:38:54,891
pode executar alguma
operação hediondo.

723
00:38:54,925 --> 00:38:58,961
O que eu quero fazer é
você localizar este médico

724
00:38:58,996 --> 00:39:02,064
e então nós poderíamos enviar
eles até Chicago.

725
00:39:02,098 --> 00:39:04,133
Eles vão estar fora da minha vida,

726
00:39:04,167 --> 00:39:07,102
longe de mim para sempre.

727
00:39:07,137 --> 00:39:08,437
Você, uh ...

728
00:39:08,471 --> 00:39:11,473
Oh, não, vá em frente.

729
00:39:11,508 --> 00:39:12,441
Por favor, seja meu convidado.

730
00:39:15,178 --> 00:39:16,611
Apenas refletindo.

731
00:39:16,646 --> 00:39:19,648
Isso é bom alimento para o cérebro,
carne vermelha.

732
00:39:27,389 --> 00:39:29,891
Eu não sei

733
00:39:31,661 --> 00:39:33,361
Talvez em vez de
alguma calamidade médica

734
00:39:33,395 --> 00:39:34,796
que eles acreditam
vai aliviá-los

735
00:39:34,830 --> 00:39:36,364
de sua dor psíquica,

736
00:39:36,398 --> 00:39:40,001
algo mais simples
e menos público.

737
00:39:40,036 --> 00:39:43,004
Talvez a vida tem muita dor

738
00:39:43,039 --> 00:39:44,539
e tragédia
para essas pobres garotas.

739
00:39:44,573 --> 00:39:46,541
Não seria uma solução melhor

740
00:39:46,575 --> 00:39:49,510
se eles poderiam ser tranquilamente
e facilmente aliviada

741
00:39:49,545 --> 00:39:51,011
de sua miséria?

742
00:39:51,046 --> 00:39:52,513
O que você está dizendo?

743
00:39:52,548 --> 00:39:54,014
Você sabe...

744
00:39:54,049 --> 00:39:56,517
uma morte misericordiosa.

745
00:39:56,552 --> 00:39:58,886
Essas coisas más.

746
00:40:00,789 --> 00:40:02,389
Oh, isso é bastante solução.

747
00:40:02,423 --> 00:40:04,625
Sim.

748
00:40:05,760 --> 00:40:08,896
Você sabia que eles mataram
sua mãe?

749
00:40:08,930 --> 00:40:11,198
E, em seguida, um deles

750
00:40:11,232 --> 00:40:12,967
tentou matar o outro.

751
00:40:13,001 --> 00:40:14,568
Eu esqueço o que é que--
os dois ...

752
00:40:14,603 --> 00:40:16,303
Hora da sobremesa.

753
00:40:17,938 --> 00:40:20,440
Meu morango em camadas
e limão Jell-O molde

754
00:40:20,475 --> 00:40:22,476
com marshmallows
e coquetel de frutas.

755
00:40:22,510 --> 00:40:24,777
Vou colocá-lo bem aqui.

756
00:40:24,812 --> 00:40:26,813
Vocês podem servir a si mesmos.

757
00:40:26,847 --> 00:40:28,582
Posso me livrar de algumas dessas?

758
00:40:28,616 --> 00:40:30,950
Um...

759
00:40:30,985 --> 00:40:33,252
Você é um Betty Crocker regular,
Ethel.

760
00:40:33,286 --> 00:40:35,121
Você é muito gentil.

761
00:40:35,155 --> 00:40:37,189
Aproveite

762
00:40:47,501 --> 00:40:49,468
Bem...

763
00:40:49,503 --> 00:40:51,903
de qualquer maneira.

764
00:40:56,309 --> 00:40:58,611
Você sabe...

765
00:40:58,645 --> 00:41:01,413
Eu ouvi falar de administradores

766
00:41:01,448 --> 00:41:04,517
que mataria
para seus clientes.

767
00:41:05,619 --> 00:41:08,620
Parece que eu encontrei um. Hmm?

768
00:41:25,003 --> 00:41:27,305
Ma Petite.

769
00:41:27,339 --> 00:41:29,040
Ma Petite.

770
00:41:33,011 --> 00:41:35,012
Para você.

771
00:41:35,047 --> 00:41:37,682
Você gostaria que eu abri-lo?

772
00:41:48,626 --> 00:41:50,094
Bonito.

773
00:41:50,128 --> 00:41:54,364
Eu não posso esperar para experimentá-lo.

774
00:42:16,520 --> 00:42:18,588
feche me

775
00:42:27,898 --> 00:42:29,699
Deslumbrante.

776
00:42:29,733 --> 00:42:31,066
Como uma princesinha.

777
00:42:31,101 --> 00:42:33,769
Obrigada.

778
00:42:43,580 --> 00:42:44,480
Shh...

779
00:42:44,514 --> 00:42:46,648
Shh...

780
00:42:46,682 --> 00:42:48,516
Vai ficar tudo bem.

781
00:43:05,635 --> 00:43:07,769
Sinto muito.

782
00:43:25,154 --> 00:43:26,921
Olá?

783
00:43:26,955 --> 00:43:29,090
Quem está aí?

784
00:43:30,292 --> 00:43:31,959
Apareça.

785
00:43:31,994 --> 00:43:34,595
Agora!

786
00:43:46,441 --> 00:43:48,074
Penny.

787
00:43:52,079 --> 00:43:54,447
Oh, Deus.

788
00:43:54,481 --> 00:43:56,416
Isso é minha culpa.

789
00:43:57,651 --> 00:43:59,252
O que eu fiz?

790
00:43:59,287 --> 00:44:01,554
Oh.

791
00:44:17,471 --> 00:44:20,473
Boa noite,
senhoras e senhores.

792
00:44:20,507 --> 00:44:23,275
Nossos estimados membros do conselho

793
00:44:23,310 --> 00:44:26,511
e de nossa famosa faculdade.

794
00:44:26,546 --> 00:44:30,615
Esta noite,temos orgulho de revelar
a última aquisição do museu.

795
00:44:30,650 --> 00:44:32,517
Um espécime muito raro.

796
00:44:32,552 --> 00:44:35,287
E que nos custou alguns poucos centavos,

797
00:44:35,322 --> 00:44:37,022
confiamos que essa nova exibição

798
00:44:37,057 --> 00:44:39,801
nos trará milhares de visitantes

799
00:44:39,921 --> 00:44:41,598
de toda parte do mundo.

800
00:44:42,047 --> 00:44:43,806
Contemplem.

801
00:44:43,926 --> 00:44:46,264
Mahadevi Patel.

802
00:44:48,255 --> 00:44:51,603
A menor mulher do mundo.

803
00:44:53,539 --> 00:45:04,046
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

