1
00:00:01,729 --> 00:00:04,098
Bette?
Dot?

2
00:00:04,099 --> 00:00:05,516
Aqui estão vocês.

3
00:00:05,920 --> 00:00:07,552
Vocês têm visita.

4
00:00:08,464 --> 00:00:11,084
Esse jovem estava preocupado
com o seu bem-estar.

5
00:00:11,085 --> 00:00:13,564
Como pode ver, Bette e Dot
não são prisioneiras,

6
00:00:13,565 --> 00:00:14,995
são nossas convidadas.

7
00:00:15,463 --> 00:00:17,529
Podem sair quando quiserem.

8
00:00:18,613 --> 00:00:19,913
É verdade?

9
00:00:19,914 --> 00:00:21,928
Estamos sendo tratadas bem,
Jimmy.

10
00:00:21,929 --> 00:00:23,954
Quando as meninas
pisaram na nossa porta,

11
00:00:23,955 --> 00:00:25,781
estavam desnutridas
de corpo e alma.

12
00:00:25,782 --> 00:00:27,739
Uma dieta diária
de vitamina e fígado

13
00:00:27,740 --> 00:00:29,568
trouxe a cor delas de volta.

14
00:00:29,569 --> 00:00:32,688
Bette, Dot, sei que agora parece
"A Vida de Riley,"

15
00:00:32,689 --> 00:00:35,070
mas confiem em mim,
esse não é o lugar de vocês.

16
00:00:35,071 --> 00:00:38,078
Porque para eles,
são apenas uma curiosidade.

17
00:00:38,257 --> 00:00:40,370
Uma aberração
para se ficar olhando.

18
00:00:40,371 --> 00:00:43,069
O que quer que nós façamos?
Voltar ao show?

19
00:00:43,656 --> 00:00:45,181
E qual é a diferença?

20
00:00:45,182 --> 00:00:48,011
Porque teriam uma comunidade
para proteger vocês.

21
00:00:48,012 --> 00:00:50,216
Por que as machucaríamos?

22
00:00:50,217 --> 00:00:52,095
Pagamos bem
por essas garotas.

23
00:00:52,096 --> 00:00:54,701
A mamãe está certa.
Não escutem o que ele diz.

24
00:00:54,702 --> 00:00:56,907
Tudo que ele diz é mentira.

25
00:00:56,908 --> 00:00:58,491
Jimmy, você nos disse

26
00:00:58,492 --> 00:01:01,151
que salvou aquelas crianças
do palhaço assassino.

27
00:01:01,575 --> 00:01:03,011
Foi o Dandy.

28
00:01:03,012 --> 00:01:05,503
Ele estava lá quando
vocês estavam inconscientes.

29
00:01:05,753 --> 00:01:07,579
Ele é o verdadeiro herói.

30
00:01:09,002 --> 00:01:12,793
<i>Senhoras e senhores!</i>

31
00:01:13,979 --> 00:01:17,069
Sempre me perguntei
como esse truque era feito.

32
00:01:17,070 --> 00:01:19,171
- Vocês não?
- Deixe-a em paz!

33
00:01:19,948 --> 00:01:21,446
Bette...

34
00:01:21,960 --> 00:01:23,260
Dot...

35
00:01:24,171 --> 00:01:26,472
Vocês têm que vir comigo.
Agora.

36
00:01:26,473 --> 00:01:28,362
Você não dá ordens
nessa casa.

37
00:01:30,339 --> 00:01:32,890
Dot, sei que tem
sentimentos confusos,

38
00:01:32,891 --> 00:01:35,793
você pensa em efetuar
a cirurgia, que não permitirei.

39
00:01:35,794 --> 00:01:37,891
Por que nunca cortaria
uma garota ao meio?

40
00:01:37,892 --> 00:01:41,458
Cale a boca!
Pare de tentar arruinar tudo!

41
00:01:41,720 --> 00:01:43,967
Como sabe, Dandy?

42
00:01:45,947 --> 00:01:47,462
Sobre a cirurgia?

43
00:01:48,041 --> 00:01:51,546
Eu disse que não teriam segredos
entre nós.

44
00:01:52,229 --> 00:01:54,299
Você leu meu diário.

45
00:01:57,239 --> 00:01:59,796
- Quero ir embora.
- Ela não pode sair sem a Bette.

46
00:01:59,975 --> 00:02:03,662
Estamos apaixonados
e o amor supera tudo.

47
00:02:04,038 --> 00:02:06,138
Sua mãe disse que podem ir
quando quiserem.

48
00:02:06,139 --> 00:02:07,532
Deixe que elas decidam.

49
00:02:09,687 --> 00:02:12,930
Bette, sei que me ama.

50
00:02:13,658 --> 00:02:16,134
Diga a eles que quer ficar

51
00:02:16,135 --> 00:02:18,585
e viva comigo
em luxo para sempre.

52
00:02:18,586 --> 00:02:21,381
<i>Tem algo errado com o Dandy
e você sabe disso.</i>

53
00:02:27,441 --> 00:02:29,035
Desculpe.

54
00:02:31,029 --> 00:02:34,526
Meu escolho minha irmã.
Sempre.

55
00:02:36,448 --> 00:02:38,435
Temos que ir.

56
00:03:02,824 --> 00:03:06,824
[Cirque Du InSUBs]
Apresenta

57
00:03:10,824 --> 00:03:14,824
American Horror Story:
Freak Show

58
00:03:18,824 --> 00:03:22,824
4ª Temporada | Episódio 07
-= Test of Strength =-

59
00:03:26,824 --> 00:03:30,824
Legenda:
Nogitsunez | MikaelMelo²

60
00:03:34,824 --> 00:03:38,824
Legenda:
AbsoluT | solfieri | mayared

61
00:03:42,824 --> 00:03:46,824
Legenda:
Carlosasnf | CHaandde

62
00:03:50,824 --> 00:03:54,824
Revisão:
CHaandde

63
00:03:54,980 --> 00:03:58,980
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

64
00:04:05,386 --> 00:04:06,686
<i>Um, dois, três.</i>

65
00:04:22,966 --> 00:04:25,695
<i>Venha como você é</i>

66
00:04:25,834 --> 00:04:27,750
<i>Como foi</i>

67
00:04:27,787 --> 00:04:31,907
<i>Como quero que seja</i>

68
00:04:31,908 --> 00:04:35,893
<i>Como amigo, como amigo</i>

69
00:04:35,894 --> 00:04:39,900
<i>Como velho inimigo</i>

70
00:04:39,901 --> 00:04:41,917
<i>Não perca tempo</i>

71
00:04:41,918 --> 00:04:43,811
<i>Apresse-se</i>

72
00:04:43,812 --> 00:04:47,927
<i>A escolha é sua
Não se atrase</i>

73
00:04:47,928 --> 00:04:49,758
<i>Descanse um pouco</i>

74
00:04:49,759 --> 00:04:51,887
<i>Como amigo</i>

75
00:04:51,888 --> 00:04:56,794
<i>Como uma velha memória</i>

76
00:04:57,958 --> 00:05:01,469
<i>Memória</i>

77
00:05:01,903 --> 00:05:05,982
<i>Memória</i>

78
00:05:07,978 --> 00:05:10,490
<i>Eu prometo</i>

79
00:05:10,491 --> 00:05:13,620
<i>Que não tenho uma arma</i>

80
00:05:13,815 --> 00:05:17,653
<i>Não, não tenho uma arma</i>

81
00:05:27,210 --> 00:05:28,523
Você viu o Andy?

82
00:05:28,524 --> 00:05:30,545
Não desde a última vez
que pediu dele.

83
00:05:32,176 --> 00:05:33,926
Nunca se apaixone
por um prostituto.

84
00:05:33,927 --> 00:05:35,246
É meu conselho.

85
00:05:37,926 --> 00:05:41,658
<i>Memória</i>

86
00:05:42,576 --> 00:05:44,376
E fique de boca fechada!

87
00:05:47,982 --> 00:05:50,233
<i>E eu prometo</i>

88
00:05:50,234 --> 00:05:53,644
<i>Que não tenho uma arma</i>

89
00:05:58,058 --> 00:06:02,895
<i>Memória</i>

90
00:06:14,567 --> 00:06:17,793
- Sinceramente? Adequada.
- Não vou mudar nada.

91
00:06:17,794 --> 00:06:19,684
Essa é a música
e é como vou fazer.

92
00:06:19,685 --> 00:06:21,227
Esta noite.
O show secundário.

93
00:06:22,615 --> 00:06:26,400
Você realmente
acredita que irei permitir

94
00:06:26,401 --> 00:06:28,562
acabar com a energia
da plateia?

95
00:06:29,112 --> 00:06:30,873
Lembre-se
com quem está falando.

96
00:06:30,874 --> 00:06:33,746
Eu sei exatamente
com quem estou falando!

97
00:06:37,787 --> 00:06:39,219
Uma mentirosa.

98
00:06:39,568 --> 00:06:42,433
E não seguimos ordens
de mentirosas.

99
00:06:45,301 --> 00:06:47,778
O que está acontecendo aqui?
O que é isso?

100
00:06:47,779 --> 00:06:49,339
As gêmeas, Elsa.

101
00:06:49,340 --> 00:06:50,916
Sabemos o que fez
com as gêmeas.

102
00:06:50,917 --> 00:06:52,746
Elas fugiram!
Eu já disse.

103
00:06:52,747 --> 00:06:55,293
Sim, ouvimos sua história.

104
00:06:56,679 --> 00:06:58,528
Talvez seja hora
de ouvirmos a delas.

105
00:06:58,529 --> 00:06:59,829
O quê?

106
00:07:03,701 --> 00:07:05,726
Você as vendeu.

107
00:07:06,251 --> 00:07:07,732
Como animais de estimação.

108
00:07:07,733 --> 00:07:10,414
Na verdade,
não foi bem assim que aconteceu.

109
00:07:10,415 --> 00:07:12,604
<i>- Bette, o que está fazendo?
- Fique quieta.</i>

110
00:07:12,605 --> 00:07:14,136
<i>Eu sei o que estou fazendo.</i>

111
00:07:15,731 --> 00:07:18,467
A verdade é que a srta. Elsa
nos levou ao Dandy Mott,

112
00:07:18,468 --> 00:07:20,049
mas só porque eu a pedi.

113
00:07:20,050 --> 00:07:22,508
- Mas você disse...
- Você entendeu errado.

114
00:07:23,001 --> 00:07:24,951
A srta. Elsa não nos vendeu.

115
00:07:26,070 --> 00:07:27,810
Ela nos ajudou.

116
00:07:30,285 --> 00:07:33,578
Queríamos experimentar
as coisas boas da vida.

117
00:07:34,262 --> 00:07:37,327
Elsa foi gentil o suficiente
para fazer isso acontecer.

118
00:07:37,716 --> 00:07:40,107
Também disse
que sempre teríamos um lar aqui,

119
00:07:40,108 --> 00:07:41,494
se assim o quiséssemos.

120
00:07:42,667 --> 00:07:44,710
Então decidimos
voltar para casa.

121
00:07:46,233 --> 00:07:47,793
Se você nos aceitar.

122
00:07:49,095 --> 00:07:50,726
É claro, minhas queridas.

123
00:07:51,064 --> 00:07:52,848
Qualquer coisa que quiserem.

124
00:08:05,613 --> 00:08:07,051
<i>Senhorita Ethel,</i>

125
00:08:07,052 --> 00:08:08,440
vamos cuidar disso.

126
00:08:08,441 --> 00:08:09,985
Não se preocupe comigo.

127
00:08:10,186 --> 00:08:13,158
O doutor vai me ajudar,
vou ficar boa.

128
00:08:14,856 --> 00:08:16,911
Certifique-se de agendar
a sua cirurgia.

129
00:08:17,388 --> 00:08:20,010
Eu irei.
Mal posso esperar.

130
00:08:25,654 --> 00:08:27,490
"Fechado para negócios"?

131
00:08:28,488 --> 00:08:30,111
O que houve?

132
00:08:52,039 --> 00:08:53,771
Onde está o doutor Bonham?

133
00:08:55,243 --> 00:08:58,132
- Ele morreu.
- Não...

134
00:08:58,133 --> 00:08:59,857
Poupem-me do seu teatrinho.

135
00:09:00,194 --> 00:09:01,550
Eu não sou fã de vocês.

136
00:09:01,551 --> 00:09:03,930
Você é uma jovem
muito grosseira.

137
00:09:03,931 --> 00:09:06,017
- Quem é você?
- Eu sou filha dele.

138
00:09:06,018 --> 00:09:08,444
Você é o motivo
pelo qual ele se mudou para cá?

139
00:09:08,907 --> 00:09:11,785
Não, sou a outra filha.

140
00:09:11,786 --> 00:09:13,996
A que não tem
marido nem filhos.

141
00:09:14,590 --> 00:09:16,659
Eu vim de Boston
para enterrá-lo.

142
00:09:16,958 --> 00:09:18,384
O que aconteceu com ele?

143
00:09:18,871 --> 00:09:20,442
Você o matou!

144
00:09:20,773 --> 00:09:24,834
Você existir o fez desafiar
as crenças em Deus e na ciência.

145
00:09:24,835 --> 00:09:26,797
Então, antes dele
estourar o cérebro,

146
00:09:26,798 --> 00:09:29,199
ele pegou um martelo
e esmagou as mãos dele.

147
00:09:29,200 --> 00:09:30,500
As mãos de um cirurgião.

148
00:09:30,501 --> 00:09:32,154
Eram as posses
mais valiosas dele.

149
00:09:32,155 --> 00:09:35,001
Meu Deus.
O que vou fazer agora?

150
00:09:35,002 --> 00:09:37,193
Sairão daqui
antes que chame a polícia.

151
00:09:37,194 --> 00:09:39,894
- Por favor, só um minuto...
- Saiam daqui, aberrações!

152
00:10:02,127 --> 00:10:04,211
É o Homem Fortão.

153
00:10:04,212 --> 00:10:07,032
Fico tentando,
mas não chego nem na metade.

154
00:10:07,033 --> 00:10:09,116
Eu me sinto
como uma fadinha.

155
00:10:09,612 --> 00:10:11,209
Não seja engraçadinho,
amigo.

156
00:10:11,527 --> 00:10:14,717
Quero machucar alguém hoje,
não vai gostar se for você.

157
00:10:14,718 --> 00:10:17,131
Qual é o problema?
Você não consegue erguer?

158
00:10:31,287 --> 00:10:32,812
Assim eu levanto.

159
00:10:32,813 --> 00:10:36,294
Que tal saírmos para beber
e você me conta o seu truque?

160
00:10:36,295 --> 00:10:38,591
Conheço um lugar,
há umas duas cidades.

161
00:10:38,592 --> 00:10:41,005
É chamado High Noon.

162
00:10:42,638 --> 00:10:45,782
O quê?
Você nunca ouviu falar?

163
00:10:45,783 --> 00:10:49,328
Isso é engraçado,
porque te vi lá hoje.

164
00:10:49,687 --> 00:10:51,906
E várias pessoas também,
tenho certeza.

165
00:10:51,907 --> 00:10:55,047
Você estava muito preocupado
com um daqueles

166
00:10:55,048 --> 00:10:57,829
docinhos que trabalham lá.

167
00:10:57,830 --> 00:10:59,451
O que está acontecendo,
pessoal?

168
00:11:01,660 --> 00:11:03,360
É meio difícil
fazer chegar no sino

169
00:11:03,361 --> 00:11:05,310
quando Richard
está na frente, não é?

170
00:11:05,311 --> 00:11:07,028
Você pode acertá-lo
sem querer.

171
00:11:09,328 --> 00:11:12,041
Essas coisas são fraudadas,
não é?

172
00:11:13,165 --> 00:11:16,574
Nós iremos
para a tenda conversar.

173
00:11:16,575 --> 00:11:18,067
Tudo bem.

174
00:11:23,241 --> 00:11:24,602
Regra número um.

175
00:11:24,810 --> 00:11:27,676
Ao tentar chantagear um homem
com uma força monstruosa

176
00:11:27,677 --> 00:11:30,331
e um passado oculto do tamanho
do cabo de uma caçarola

177
00:11:30,745 --> 00:11:32,541
tenha certeza
que terá testemunhas.

178
00:11:42,982 --> 00:11:45,031
Você é meu homem ideal.

179
00:11:45,032 --> 00:11:47,531
E não estou falando
sobre seus músculos.

180
00:11:47,532 --> 00:11:49,666
Embora devo admitir,
para alguém tão forte,

181
00:11:49,667 --> 00:11:51,216
você não tem
o corpo definido.

182
00:11:51,852 --> 00:11:55,964
Não, você tem três qualidades
que amo em uma pessoa.

183
00:11:55,965 --> 00:11:57,944
Primeira, você não tem
código moral.

184
00:11:57,945 --> 00:12:00,287
Segunda, pode matar
um homem só com suas mãos.

185
00:12:00,288 --> 00:12:02,249
Terceira,
fará tudo que eu disser,

186
00:12:02,250 --> 00:12:04,411
ou todos daqui vão saber

187
00:12:04,412 --> 00:12:06,565
que tem cocô de alguém
nas suas unhas.

188
00:12:06,566 --> 00:12:08,457
Eu vou te matar.

189
00:12:08,458 --> 00:12:10,131
Agora não, não vai.

190
00:12:10,132 --> 00:12:11,923
Maggie nos viu vindo aqui.

191
00:12:11,924 --> 00:12:13,234
E não depois.

192
00:12:13,596 --> 00:12:15,082
Porque sou bom
com essa coisa.

193
00:12:15,083 --> 00:12:16,567
Eu gosto de mirar nas joias.

194
00:12:16,568 --> 00:12:19,308
É minha marca.

195
00:12:19,309 --> 00:12:21,329
Os gritos de um homem
com um tiro no saco

196
00:12:21,330 --> 00:12:22,695
são bem específicos.

197
00:12:23,246 --> 00:12:24,837
Veio aqui para negociar,
certo?

198
00:12:25,440 --> 00:12:26,800
Fale.

199
00:12:37,160 --> 00:12:38,986
Preciso
de uma das suas aberrações.

200
00:12:38,987 --> 00:12:40,425
Morta.

201
00:12:40,862 --> 00:12:43,048
Faça de forma limpa,
quero o corpo intacto

202
00:12:43,049 --> 00:12:45,575
e precisa parecer
que apenas desapareceu.

203
00:12:51,148 --> 00:12:53,155
Você quer que eu mate
um dos meus?

204
00:12:53,423 --> 00:12:56,467
Seu sentimentalismo repentino
me emociona.

205
00:13:00,934 --> 00:13:05,800
Tem um celeiro a oeste daqui,
não muito longe.

206
00:13:06,419 --> 00:13:07,918
Leve o corpo para lá.

207
00:13:11,538 --> 00:13:12,838
Você tem um dia.

208
00:13:18,696 --> 00:13:20,507
No que você está pensando?

209
00:13:20,508 --> 00:13:22,301
Você está distante hoje.

210
00:13:23,236 --> 00:13:25,201
Estava pensando nas gêmeas.

211
00:13:25,330 --> 00:13:26,847
Como mudaram
a história delas.

212
00:13:26,848 --> 00:13:29,161
Fiquei parecendo um idiota
na frente de todos.

213
00:13:29,596 --> 00:13:31,626
Talvez elas tenham
se confundido.

214
00:13:31,627 --> 00:13:34,904
Não, tem algo estranho
acontecendo aqui.

215
00:13:35,533 --> 00:13:38,033
Não sei o que é,
mas mexeu com minha cabeça.

216
00:13:39,277 --> 00:13:41,259
Talvez seja outro sinal.

217
00:13:41,367 --> 00:13:42,818
É hora de irmos.

218
00:13:42,819 --> 00:13:45,181
Podemos sair agora,
antes do sol nascer.

219
00:13:46,015 --> 00:13:47,993
A não ser
que tenha mudado de opinião.

220
00:13:47,994 --> 00:13:49,542
Não, claro que não.

221
00:13:50,339 --> 00:13:51,693
Vou com você.

222
00:13:51,694 --> 00:13:53,874
Então vamos. Agora!

223
00:13:54,179 --> 00:13:56,585
Não posso ir agora.
Não parece certo.

224
00:13:57,940 --> 00:14:01,154
O garoto rico, deveria ter visto
como ele olhava para as gêmeas.

225
00:14:03,662 --> 00:14:04,970
E o segundo palhaço,

226
00:14:04,971 --> 00:14:07,527
você reconheceria a voz dele
se escutasse?

227
00:14:08,670 --> 00:14:12,008
Não sei, ele estava usando
aquela máscara.

228
00:14:12,009 --> 00:14:15,607
E acabou.
Por que isso importa?

229
00:14:15,608 --> 00:14:17,971
Porque justiça é justiça.

230
00:14:17,972 --> 00:14:20,051
Aquele cara
quase te cortou no meio.

231
00:14:20,503 --> 00:14:22,617
Se o garoto rico fez,
ele tem que pagar.

232
00:14:24,873 --> 00:14:26,225
Sabe o que eu acho?

233
00:14:26,734 --> 00:14:28,176
Você está me enrolando.

234
00:14:28,252 --> 00:14:29,901
Não estou.

235
00:14:30,154 --> 00:14:31,682
Eu quero ir.

236
00:14:32,256 --> 00:14:35,224
Só preciso de alguns dias
para colocar as coisas em ordem.

237
00:14:35,225 --> 00:14:36,804
Mentira.

238
00:14:36,805 --> 00:14:38,810
Você nunca vai abandonar
esse lugar.

239
00:15:29,757 --> 00:15:32,194
Está tentando ficar comigo?

240
00:15:35,484 --> 00:15:37,237
Não dificulte as coisas.

241
00:15:37,626 --> 00:15:39,466
Merda!

242
00:15:55,817 --> 00:15:58,138
Tudo bem.
Eu me rendo!

243
00:16:10,373 --> 00:16:12,185
Quem é o fortão agora?

244
00:16:18,384 --> 00:16:21,650
Só consigo pensar
naquelas mãos sujas em mim.

245
00:16:22,432 --> 00:16:26,329
Deixe a mão no gelo
ou o inchaço não vai diminuir.

246
00:16:27,247 --> 00:16:29,802
Dell fez muitas coisas boas,
mas isso?

247
00:16:30,069 --> 00:16:31,673
Ele deve estar fora de si.

248
00:16:31,674 --> 00:16:33,913
Precisamos de evidências
para a polícia...

249
00:16:33,914 --> 00:16:35,458
Polícia?

250
00:16:36,312 --> 00:16:38,688
Você, entre todos,
dizendo isso.

251
00:16:38,689 --> 00:16:41,006
Dell é problema nosso.
Nós vamos resolver.

252
00:16:41,131 --> 00:16:43,868
Vamos invadir o trailer dele
e matá-lo.

253
00:16:43,869 --> 00:16:45,169
O quê?

254
00:16:45,374 --> 00:16:47,089
Mãe,
de onde isso está vindo?

255
00:16:47,326 --> 00:16:48,626
Eu o conheço, Jimmy.

256
00:16:48,716 --> 00:16:51,390
Sei do que ele é capaz,
você não sabe.

257
00:16:51,391 --> 00:16:53,922
Nossa, mãe,
ao menos deixe-me falar com ele.

258
00:16:53,923 --> 00:16:55,723
E se ele tivesse ido
atrás da Maggie?

259
00:16:55,724 --> 00:16:57,955
Você seria o primeiro
a apontar uma arma.

260
00:16:57,956 --> 00:16:59,369
Você não sabe como é,

261
00:16:59,370 --> 00:17:01,670
engraçadinhos tentando
entrar sob nossas saias.

262
00:17:01,671 --> 00:17:03,241
Sabe qual é seu problema,
Jimmy?

263
00:17:03,242 --> 00:17:04,907
Você se prende à noção

264
00:17:04,908 --> 00:17:07,923
de que o mundo funciona
na base da bondade.

265
00:17:08,589 --> 00:17:09,889
Decência.

266
00:17:10,703 --> 00:17:12,044
Na realidade,

267
00:17:12,729 --> 00:17:16,664
tudo que a bondade garante
é uma morte prematura.

268
00:17:18,817 --> 00:17:20,668
Mas a maior piada de todas,

269
00:17:22,059 --> 00:17:25,039
aquilo em que
sempre nos afundamos,

270
00:17:27,676 --> 00:17:29,225
é a esperança.

271
00:17:31,627 --> 00:17:35,019
Esperança de que o mundo irá
se acertar.

272
00:17:35,788 --> 00:17:37,777
Que os justos
serão recompensados

273
00:17:37,778 --> 00:17:39,450
e os perversos punidos.

274
00:17:42,338 --> 00:17:45,335
Se você se deixar enganar
por essa porcaria,

275
00:17:46,431 --> 00:17:48,086
você está acabado.

276
00:17:48,898 --> 00:17:51,221
O único jeito de sobreviver

277
00:17:51,928 --> 00:17:55,103
nesse mundo abandonado

278
00:17:56,750 --> 00:17:58,482
é assumir o controle.

279
00:17:59,513 --> 00:18:02,122
Ninguém cuidará de nós
se não nós mesmos.

280
00:18:03,059 --> 00:18:04,689
Dell machucou um dos nossos,

281
00:18:05,575 --> 00:18:07,541
não podemos deixá-lo
sair impune.

282
00:18:08,994 --> 00:18:10,294
Não podemos deixar

283
00:18:12,174 --> 00:18:14,503
esse babaca degenerado
vencer.

284
00:18:17,686 --> 00:18:19,143
Ele tem que pagar.

285
00:18:19,168 --> 00:18:21,079
Ele irá, mãe, ele irá.

286
00:18:21,542 --> 00:18:23,184
Posso fazer isso direito.

287
00:18:23,468 --> 00:18:25,324
Eu o chutarei daqui,
direi a ele

288
00:18:25,349 --> 00:18:27,273
parar dar o fora daqui
e nunca voltar.

289
00:18:27,492 --> 00:18:28,792
Acredite em mim.

290
00:18:28,926 --> 00:18:30,503
Posso cuidar do Dell.

291
00:18:33,407 --> 00:18:35,074
Você cuida dele.

292
00:18:37,492 --> 00:18:38,923
Ou nós cuidaremos.

293
00:18:43,847 --> 00:18:45,147
Viu só?

294
00:18:45,258 --> 00:18:47,348
Muito fácil.

295
00:18:52,223 --> 00:18:54,379
Santo Cristo, Ralph.

296
00:18:54,404 --> 00:18:56,070
Você só chegou na metade.

297
00:18:56,071 --> 00:18:57,766
Já vi meninas de nove anos

298
00:18:57,767 --> 00:18:59,692
com tranças baterem
mais alto que isso.

299
00:19:04,986 --> 00:19:06,482
Preciso falar com você.

300
00:19:07,222 --> 00:19:08,522
De homem para homem.

301
00:19:09,394 --> 00:19:11,244
Avise-me quando
o outro homem aparecer

302
00:19:11,245 --> 00:19:12,545
e eu falarei com ele.

303
00:19:12,546 --> 00:19:14,454
Engraçado. Aqui não.

304
00:19:18,885 --> 00:19:20,271
Certo.

305
00:19:20,678 --> 00:19:21,978
Vamos para a cidade.

306
00:19:22,884 --> 00:19:24,790
Deixo você me pagar
uma bebida.

307
00:19:35,196 --> 00:19:40,016
Então, digam-me
o que vocês querem em troca

308
00:19:40,041 --> 00:19:44,678
pela encantadora história
sobre minha bondade?

309
00:19:45,490 --> 00:19:47,052
Vocês querem
que eu fique aqui

310
00:19:47,077 --> 00:19:49,100
e não competir
com a sua

311
00:19:49,125 --> 00:19:53,314
hora das gêmeas siamesas
em Hollywood?

312
00:19:53,315 --> 00:19:55,080
Não vamos para Hollywood.

313
00:19:55,423 --> 00:19:57,133
Não confiamos
em Richard Spencer.

314
00:19:57,134 --> 00:19:58,840
Por que arriscar
com um estranho

315
00:19:58,841 --> 00:20:01,288
quando temos tudo
que precisamos bem aqui?

316
00:20:01,865 --> 00:20:03,918
Então é isso que vocês querem?
Ficar aqui?

317
00:20:03,919 --> 00:20:05,924
Apenas diga a ela
o que você me disse.

318
00:20:11,678 --> 00:20:12,978
<i>Vá em frente.</i>

319
00:20:13,239 --> 00:20:15,151
Quero me tornar
uma comediante.

320
00:20:15,152 --> 00:20:16,544
Como a Eve Arden.

321
00:20:16,545 --> 00:20:20,226
E eu poderia contar piadas
e histórias entre as músicas.

322
00:20:20,569 --> 00:20:23,433
E eu quero caviar
para café da manhã.

323
00:20:23,434 --> 00:20:25,508
E quero pintar meu cabelo
de loiro.

324
00:20:25,509 --> 00:20:26,809
<i>E 20.</i>

325
00:20:26,830 --> 00:20:29,101
E 20% da bilheteria.

326
00:20:29,102 --> 00:20:30,505
No topo.

327
00:20:32,745 --> 00:20:34,136
Vocês podem ter isso.

328
00:20:34,137 --> 00:20:35,802
Assim que eu estiver
em Hollywood.

329
00:20:36,256 --> 00:20:38,084
Queremos o dinheiro agora.

330
00:20:38,085 --> 00:20:39,537
E também queremos o dinheiro

331
00:20:39,538 --> 00:20:41,875
que Gloria deu a você
quando você nos vendeu.

332
00:20:45,126 --> 00:20:46,797
Isso é chantagem.

333
00:20:47,899 --> 00:20:49,430
Ai, ai, ai.

334
00:20:49,703 --> 00:20:51,815
Vocês percorreram
um longo caminho

335
00:20:51,850 --> 00:20:54,384
desde que eu as resgatei
do hospital.

336
00:20:56,503 --> 00:20:58,139
E você, Dot?

337
00:21:01,688 --> 00:21:03,282
Você está muito quieta.

338
00:21:04,298 --> 00:21:07,978
Você tolera
este comportamento ultrajante?

339
00:21:09,674 --> 00:21:13,889
Na verdade, acho que deveríamos
ter 50% da bilheteria.

340
00:21:24,507 --> 00:21:26,869
Jesus, o que diabos era isso?
Gasolina?

341
00:21:28,251 --> 00:21:30,094
Tem gosto de mijo em chamas,

342
00:21:30,119 --> 00:21:32,616
mas é barato
e te embebedará mais rápido.

343
00:21:32,835 --> 00:21:34,336
Vamos tomar mais uma.

344
00:21:34,337 --> 00:21:36,501
Uma está bom para mim.
Não bebo licor.

345
00:21:36,502 --> 00:21:38,180
Vi o que isso fez
com a minha mãe.

346
00:21:38,181 --> 00:21:40,552
Tenho medo de não ser
capaz de parar.

347
00:21:40,553 --> 00:21:41,853
Vamos lá.

348
00:21:41,854 --> 00:21:43,971
Não vai se tornar
um bêbado em uma noite.

349
00:21:43,972 --> 00:21:45,356
Não funciona desse jeito.

350
00:21:45,530 --> 00:21:47,397
Você tem que se comprometer.

351
00:21:47,773 --> 00:21:49,595
Certo, quer conversar?
Converse.

352
00:21:49,921 --> 00:21:52,971
Certo. Não sei o que aconteceu
entre você e a Amazon Eve,

353
00:21:52,996 --> 00:21:55,596
mas eles estão montando
um linchamento para te pegar.

354
00:21:55,621 --> 00:21:57,021
Aquela mulher é louca.

355
00:21:57,112 --> 00:22:01,049
Só fui lá para conversar com ela
sobre fazer

356
00:22:01,283 --> 00:22:04,505
ato de Homem e Mulher Forte
no show.

357
00:22:04,506 --> 00:22:07,760
Ela não disse nada
e me bateu com uma frigideira.

358
00:22:08,198 --> 00:22:09,864
Não é o que ela diz.

359
00:22:11,666 --> 00:22:13,345
Apenas deixe a garrafa aqui.

360
00:22:15,856 --> 00:22:17,406
O que você é,
filhinho da mamãe?

361
00:22:18,501 --> 00:22:20,431
Era para falarmos
de homem para homem.

362
00:22:20,432 --> 00:22:21,802
Homens bebem.

363
00:22:26,948 --> 00:22:28,248
Bom garoto.

364
00:22:30,539 --> 00:22:32,250
Ela pode dizer o que quiser.

365
00:22:32,562 --> 00:22:34,314
Olhe para ela.
Olhe para mim.

366
00:22:34,658 --> 00:22:35,983
Quem levou a pior?

367
00:22:35,984 --> 00:22:37,949
Não importa quem está
falando a verdade.

368
00:22:37,950 --> 00:22:39,828
Aquelas garotas
vão te ferrar.

369
00:22:41,172 --> 00:22:42,741
Você e eu não somos amigos,

370
00:22:42,742 --> 00:22:45,332
e não sentirei sua falta
quando for, seja como for,

371
00:22:45,333 --> 00:22:47,368
mas já tivemos muitos
problemas este ano.

372
00:23:15,972 --> 00:23:18,545
Você deve suar como um cavalo
com isso.

373
00:23:21,560 --> 00:23:24,310
Mas vale a pena
para poder estar aqui fora.

374
00:23:24,335 --> 00:23:26,485
Vivendo uma vida,
conversando com garotas...

375
00:23:26,576 --> 00:23:30,235
Acho que seria legal
não usar isso.

376
00:23:32,699 --> 00:23:34,080
Lembro de uma vez,

377
00:23:34,081 --> 00:23:36,355
fomos acampar em Winsconsin
durante o verão.

378
00:23:36,888 --> 00:23:39,043
E as coisas estavam indo
muito bem,

379
00:23:39,077 --> 00:23:41,454
então Elsa prolongou
nossa estadia até o outono.

380
00:23:41,455 --> 00:23:42,879
Mas quando ela fez isso,

381
00:23:43,832 --> 00:23:46,160
nosso lugar em Tampa
cancelou

382
00:23:46,589 --> 00:23:49,448
e tivemos que passar
o inverno inteiro no frio.

383
00:23:49,877 --> 00:23:52,438
Foi divertido no início,
porque a maioria do pessoal

384
00:23:52,463 --> 00:23:54,463
nunca tinha visto neve,
mas em janeiro,

385
00:23:54,464 --> 00:23:56,964
todos estavam cagando
nas calças por causa do frio.

386
00:23:58,200 --> 00:24:01,909
Eu saí para caçar
e atirei em um coelho.

387
00:24:01,910 --> 00:24:04,545
Tirei a pele e fiz um casaco
para a Ma Petite.

388
00:24:07,500 --> 00:24:10,693
Você já viu aquelas fotos
na revista LIFE

389
00:24:10,694 --> 00:24:12,524
dos guerreiros tribais africanos

390
00:24:12,525 --> 00:24:16,839
usando a cabeça
e a pele de leão como uma capa?

391
00:24:18,080 --> 00:24:19,761
Era assim
que a Ma Petite parecia.

392
00:24:19,906 --> 00:24:21,250
Exceto...

393
00:24:22,712 --> 00:24:25,015
Exceto que ela estava
com uma cabeça de coelho.

394
00:24:28,692 --> 00:24:30,000
Eu consigo imaginar.

395
00:24:31,091 --> 00:24:32,815
Eu posso imaginar isso.

396
00:24:33,197 --> 00:24:34,993
Cara, amo aquela pequenina.

397
00:24:38,302 --> 00:24:39,761
Enfim.

398
00:24:41,367 --> 00:24:43,167
Foram os melhores
meses da minha vida

399
00:24:43,168 --> 00:24:46,520
porque eu era
só um cara usando luvas.

400
00:24:47,558 --> 00:24:49,199
Assim como
qualquer outro cara.

401
00:24:50,376 --> 00:24:52,229
Pelo menos eu podia fingir
que era.

402
00:24:56,423 --> 00:24:58,111
Dê-me as luvas.

403
00:25:11,845 --> 00:25:13,882
Você não tem nada
do que se envergonhar.

404
00:25:15,055 --> 00:25:17,915
Se alguém rir de você,
eu quebro a cara deles.

405
00:25:27,149 --> 00:25:28,885
A menos que seja
uma garota, certo?

406
00:25:32,387 --> 00:25:35,422
A menos que seja uma garota.

407
00:25:43,832 --> 00:25:47,245
Eu não me sinto bem.
Acho que tenho que ir.

408
00:26:20,191 --> 00:26:22,001
Eu...

409
00:26:22,002 --> 00:26:23,669
Eu sei quem você é.

410
00:26:28,709 --> 00:26:30,216
Eu sempre soube.

411
00:26:34,756 --> 00:26:37,638
O jeito que mamãe te odeia
diz tudo que preciso saber.

412
00:26:38,125 --> 00:26:39,807
Mas eu tenho a prova.

413
00:26:40,284 --> 00:26:42,020
Perguntei a alguns
dos veteranos,

414
00:26:42,021 --> 00:26:44,797
aqueles do tempo
que Matusalém era uma criança.

415
00:26:46,359 --> 00:26:48,589
Eles me contaram
sobre o seu pai

416
00:26:48,590 --> 00:26:50,299
e seus irmãos.

417
00:26:52,141 --> 00:26:55,382
O famoso clã Lagosta Toledo.

418
00:27:03,408 --> 00:27:05,555
Não sei porque
você não nasceu assim.

419
00:27:09,187 --> 00:27:10,487
Mas você me deu isso.

420
00:27:18,757 --> 00:27:20,495
Mas quero te ouvir dizendo.

421
00:27:22,000 --> 00:27:23,442
Você é o meu pai.

422
00:27:27,676 --> 00:27:29,034
Fale.

423
00:27:29,900 --> 00:27:31,235
Diga-me.

424
00:27:32,437 --> 00:27:34,078
Vamos lá, diga, pai.

425
00:27:34,079 --> 00:27:36,043
Você é o meu pai.

426
00:27:36,540 --> 00:27:40,015
Por favor, vamos lá,
responda.

427
00:27:40,979 --> 00:27:42,570
Vamos lá.

428
00:27:43,100 --> 00:27:44,414
Vamos lá.

429
00:27:44,415 --> 00:27:45,840
Sim, filho.

430
00:27:46,483 --> 00:27:47,990
É verdade.

431
00:28:08,572 --> 00:28:10,498
Você tem que ir, pai.

432
00:28:11,508 --> 00:28:13,329
Eles vão te matar.

433
00:28:15,812 --> 00:28:17,244
Está tudo bem.

434
00:28:17,747 --> 00:28:19,448
Vou pensar em alguma coisa.

435
00:28:23,220 --> 00:28:25,044
Vamos te levar para casa.

436
00:28:26,805 --> 00:28:28,120
Vamos.

437
00:28:28,692 --> 00:28:30,239
Vamos para casa.

438
00:28:30,582 --> 00:28:32,160
Venha.

439
00:28:39,340 --> 00:28:40,640
Intervalo!

440
00:28:40,668 --> 00:28:44,700
<i>Você já ouviu falar
Do grande homem forte?</i>

441
00:28:44,701 --> 00:28:47,723
<i>- Ele vivia em um trailer
- Em um trailer!</i>

442
00:28:47,724 --> 00:28:49,993
<i>Já ouviu falar
Da luta do Jeffrey Johnson?</i>

443
00:28:50,321 --> 00:28:52,158
<i>Que luta</i>

444
00:28:52,193 --> 00:28:55,324
<i>Você pode pegar todos
Os peso-pesado que você tem</i>

445
00:28:55,325 --> 00:28:57,330
<i>Temos um rapaz
Que pode bater em todos</i>

446
00:28:57,331 --> 00:28:58,931
<i>- Sylvest
- O que ele tem?</i>

447
00:28:58,932 --> 00:29:01,311
<i>Ele tem uma fila
De 40 medalhas no seu peito</i>

448
00:29:01,312 --> 00:29:02,828
<i>- Peito grande!
- Peito grande!</i>

449
00:29:03,642 --> 00:29:05,204
Vocês estão bêbados.

450
00:29:05,573 --> 00:29:08,803
Não quero que acordem
o acampamento com essa cantoria.

451
00:29:08,804 --> 00:29:10,680
Tarde demais para isso.

452
00:29:11,177 --> 00:29:12,535
Jimmy,

453
00:29:12,668 --> 00:29:16,937
não deixe esse homem
te corromper com maus hábitos.

454
00:29:16,938 --> 00:29:19,016
Você ainda tem tempo
de ser alguém.

455
00:29:19,017 --> 00:29:20,553
Ele é alguém.

456
00:29:20,865 --> 00:29:22,479
Ele é meu filho.

457
00:29:25,892 --> 00:29:28,460
Pensou que eu não assumiria,
não é, Dessi?

458
00:29:28,461 --> 00:29:30,379
Mas tenho orgulho
de admitir isso.

459
00:29:30,380 --> 00:29:32,814
- Jimmy é meu filho!
- Isso!

460
00:29:34,560 --> 00:29:37,200
Parabéns!

461
00:29:37,289 --> 00:29:39,352
Tem que ter muita coragem

462
00:29:39,353 --> 00:29:43,087
para assumir seu filho
após 24 anos.

463
00:29:43,088 --> 00:29:45,384
Por que vocês dois
não vão dormir.

464
00:29:46,051 --> 00:29:49,154
Quer saber, Jimmy,
esse é o momento perfeito

465
00:29:49,667 --> 00:29:52,530
para te contar algo
que meu pai me falou.

466
00:29:52,531 --> 00:29:53,889
O quê?

467
00:29:53,890 --> 00:29:56,014
É o código dos Toledo.

468
00:29:57,049 --> 00:30:00,809
O instante em que deixar
uma mulher te dizer o que fazer

469
00:30:00,810 --> 00:30:04,192
é o instante que entrega
as suas bolas para elas.

470
00:30:04,193 --> 00:30:05,756
Quero ficar
com minhas bolas.

471
00:30:05,757 --> 00:30:07,650
Cuide delas, filho.

472
00:30:08,885 --> 00:30:11,457
As coisas vão mudar por aqui,
Elsa.

473
00:30:11,612 --> 00:30:14,143
Sem mais mandar na gente.

474
00:30:14,145 --> 00:30:17,167
Você tem dois touros bravos
prontos para destruírem tudo.

475
00:30:17,169 --> 00:30:18,494
Isso aí.

476
00:30:22,620 --> 00:30:24,330
Idiotas.

477
00:30:25,805 --> 00:30:27,573
Vamos, levante.

478
00:30:27,575 --> 00:30:30,686
Cante alguma coisa.
Cante!

479
00:30:30,688 --> 00:30:32,698
Cante!

480
00:30:33,275 --> 00:30:34,698
Cante.

481
00:30:34,700 --> 00:30:36,002
Vão.

482
00:30:36,745 --> 00:30:38,596
Fique quieta, Elsa.

483
00:30:38,598 --> 00:30:40,177
Você vai acordar todo mundo.

484
00:30:40,179 --> 00:30:42,447
Você não quer acordar
alguém.

485
00:30:43,911 --> 00:30:45,299
Silêncio!

486
00:30:47,916 --> 00:30:49,620
Alto demais.

487
00:30:51,682 --> 00:30:55,159
Fique calada, Elsa!
Calada.

488
00:30:55,161 --> 00:30:56,815
Muito alto.

489
00:30:56,816 --> 00:30:59,362
Entre. Isso.

490
00:31:01,346 --> 00:31:03,003
Você está bem.

491
00:31:08,520 --> 00:31:12,331
Direi algo que eu nunca disse
na minha vida.

492
00:31:14,876 --> 00:31:16,620
Boa noite, pai.

493
00:31:17,651 --> 00:31:20,417
Pode-se dizer "Boa noite"
quando é de manhã?

494
00:31:28,427 --> 00:31:29,807
Boa noite, filho.

495
00:31:30,581 --> 00:31:32,128
Durma bem.

496
00:31:38,008 --> 00:31:39,308
Viado.

497
00:31:40,293 --> 00:31:41,593
Não é?

498
00:31:42,422 --> 00:31:45,784
Como o primeiro cigarro da manhã
é o melhor do dia todo.

499
00:31:46,359 --> 00:31:47,834
Está tentando ser engraçado?

500
00:31:48,627 --> 00:31:49,927
Não.

501
00:31:51,753 --> 00:31:54,219
Mas você está testando
minha paciência.

502
00:32:01,422 --> 00:32:03,297
<i>Você só pegou essa caixa?</i>

503
00:32:16,203 --> 00:32:18,471
Estava lá outra vez?

504
00:32:19,182 --> 00:32:20,593
Com ele?

505
00:32:24,467 --> 00:32:25,767
Estava.

506
00:32:25,769 --> 00:32:28,756
E vou voltar para ficar.
Só vim fazer minhas malas.

507
00:32:28,757 --> 00:32:30,465
Terá que me matar
para me impedir.

508
00:32:31,904 --> 00:32:33,270
Acha que eu não mataria?

509
00:32:33,271 --> 00:32:34,571
Sou sua única filha,

510
00:32:34,572 --> 00:32:36,459
a única lembrança
que você existiu.

511
00:32:36,460 --> 00:32:39,317
É muito vaidoso para pensar
em um mundo sem você nele.

512
00:32:40,896 --> 00:32:43,407
Acho que confundiu
meu orgulho com vaidade.

513
00:32:44,455 --> 00:32:45,875
Eu sou um eletricista.

514
00:32:45,877 --> 00:32:47,961
Estranhos deixam-me entrar
em suas casas

515
00:32:47,963 --> 00:32:50,588
e deixam-me sozinho
para fazer meu trabalho.

516
00:32:50,590 --> 00:32:52,516
Um homem como eu
estaria morto

517
00:32:52,518 --> 00:32:55,225
se não vier
com uma reputação excelente.

518
00:32:55,227 --> 00:32:58,368
Você tem meu sangue.

519
00:32:58,842 --> 00:33:01,787
Mas se fizer algo
para me envergonhar,

520
00:33:01,789 --> 00:33:05,932
para envergonhar essa família,
farei o necessário

521
00:33:05,933 --> 00:33:08,917
para ninguém saber
que você era minha filha.

522
00:33:09,535 --> 00:33:10,835
Bem...

523
00:33:13,022 --> 00:33:16,312
Prepare-se para a vergonha
da sua vida,

524
00:33:16,314 --> 00:33:18,717
porque estou apaixonada
pelo Paul.

525
00:33:18,719 --> 00:33:21,446
E eu vou morar com ele
e com as aberrações

526
00:33:21,448 --> 00:33:23,928
e eu vou contar
para todo mundo

527
00:33:23,930 --> 00:33:25,722
quem eu sou
e quem meu pai é.

528
00:33:25,723 --> 00:33:27,392
E que eu escolhi
ser a excluída,

529
00:33:27,394 --> 00:33:29,951
porque qualquer coisa é melhor
que viver com o Diabo

530
00:33:29,953 --> 00:33:32,131
que mora nesta casa.

531
00:33:32,132 --> 00:33:35,340
Um pai sabe o que a filha fará
antes mesmo dela fazer.

532
00:33:35,737 --> 00:33:38,652
Eu sei que não posso
te impedir.

533
00:33:38,653 --> 00:33:41,292
E eu não sou um assassino.

534
00:33:41,293 --> 00:33:42,593
Mas...

535
00:33:42,594 --> 00:33:45,826
Convidei meu amigo Morris
para te dar uma despedida.

536
00:33:45,828 --> 00:33:47,680
Quem é Morris?

537
00:33:47,682 --> 00:33:49,516
Morris é um artista.

538
00:34:02,702 --> 00:34:04,136
Dot?

539
00:34:05,696 --> 00:34:07,366
Quem estou te lembrando?

540
00:34:07,368 --> 00:34:10,813
Da mamãe.
Ela usava a mesma cor de batom.

541
00:34:11,763 --> 00:34:15,735
Eu tenho uma semelhança
impressionante com Eve Arden.

542
00:34:15,737 --> 00:34:18,782
Ela foi indicada ao Oscar
por Mildred Pierce.

543
00:34:18,783 --> 00:34:20,441
Lembra desse filme?

544
00:34:20,866 --> 00:34:24,514
"Amá-la era como apertar a mão
do Diabo"

545
00:34:24,516 --> 00:34:26,181
<i>Falando nisso...</i>

546
00:34:26,182 --> 00:34:29,775
Bem,
olhe para minha linda garota.

547
00:34:29,776 --> 00:34:31,723
Gladys,
você é uma verdadeira artista.

548
00:34:31,724 --> 00:34:35,808
Bette foi transformada
de lagarta em borboleta.

549
00:34:35,809 --> 00:34:38,173
Cuidado.
Ainda estou aqui.

550
00:34:38,174 --> 00:34:39,885
É a minha primeira vez.

551
00:34:39,886 --> 00:34:42,397
Já trabalhei com muitas garotas
com queixos duplos,

552
00:34:42,398 --> 00:34:44,632
mas nunca com duas cabeças.

553
00:34:44,734 --> 00:34:47,414
Mas eu não julgo.
Todo cliente é diferente.

554
00:34:47,416 --> 00:34:50,407
Dot, tem certeza
que não quer um retoque?

555
00:34:50,925 --> 00:34:53,842
Estou feliz sendo uma lagarta.
Obrigada.

556
00:34:53,844 --> 00:34:56,959
Dot, olhe para o espelho.

557
00:34:57,373 --> 00:35:01,084
Nós somos a foto perfeita
de antes e depois.

558
00:35:01,134 --> 00:35:02,957
Pode ser nosso próximo ato.

559
00:35:03,438 --> 00:35:05,878
Chamaremos
de "A Metamorfose".

560
00:35:07,082 --> 00:35:10,243
Elsa,
pode ser a fada madrinha

561
00:35:10,251 --> 00:35:12,821
que concede o desejo
da Plain Jane, que é a Dot,

562
00:35:12,823 --> 00:35:15,616
e a transforma
na definição do glamour.

563
00:35:15,785 --> 00:35:17,207
Que sou eu.

564
00:35:17,208 --> 00:35:20,578
Que gentileza a sua
em me colocar no seu número.

565
00:35:20,580 --> 00:35:23,139
Você balança a varinha,
é só isso que você faz.

566
00:35:23,141 --> 00:35:25,133
Vou trabalhar nisso
imediatamente.

567
00:35:25,135 --> 00:35:28,738
Diga-me se você
quiser de mais alguma coisa.

568
00:35:30,073 --> 00:35:31,882
Estou fazendo uma lista.

569
00:35:34,453 --> 00:35:37,556
Gladys, acho que o cabelo
está muito armado nesse lado.

570
00:35:37,557 --> 00:35:39,573
Não force muito.

571
00:35:55,645 --> 00:35:57,330
Minha querida Dot.

572
00:35:57,793 --> 00:36:01,236
Você mal disse uma palavra
na nossa negociação,

573
00:36:01,237 --> 00:36:04,054
até você exigir seus 50%.

574
00:36:04,848 --> 00:36:09,185
O que quer além do dinheiro?
Uma tenda maior?

575
00:36:09,186 --> 00:36:10,581
Um carro novo?

576
00:36:11,024 --> 00:36:13,592
Diga-me
o que seu coração deseja.

577
00:36:14,246 --> 00:36:16,338
Pode contar comigo
para te ajudar.

578
00:36:17,361 --> 00:36:19,398
Estamos juntas nessa.

579
00:36:20,058 --> 00:36:21,358
Elsa.

580
00:36:27,000 --> 00:36:28,748
Senhorita Elsa?

581
00:36:28,948 --> 00:36:30,455
O que quer, querida?

582
00:36:31,842 --> 00:36:35,348
Querida,
faça outro para a mamãe.

583
00:36:36,564 --> 00:36:37,864
O de sempre.

584
00:36:46,151 --> 00:36:48,437
Sim, eu quero algo.

585
00:36:48,622 --> 00:36:52,155
Há um médico em Chicago
que separa gêmeos siameses.

586
00:36:52,156 --> 00:36:54,313
O nome dele
é dr. Oscar Sugar.

587
00:36:55,007 --> 00:36:58,955
Quero que o encontre
e o convença a fazer a cirurgia.

588
00:36:59,450 --> 00:37:02,576
Seu secreto estará a salvo
enquanto eu tiver o que quero.

589
00:37:16,013 --> 00:37:17,998
Você é muito perfeccionista.

590
00:37:17,999 --> 00:37:19,637
Preciso ser.

591
00:37:19,638 --> 00:37:23,100
Não pode haver erro algum.

592
00:37:23,101 --> 00:37:26,646
A pele humana
é uma tela delicada.

593
00:37:27,240 --> 00:37:29,809
Irregular, com textura

594
00:37:30,021 --> 00:37:31,700
e às vezes marcada.

595
00:37:32,037 --> 00:37:33,480
Ela...

596
00:37:34,398 --> 00:37:36,515
Ela é minha obra-prima.

597
00:37:36,884 --> 00:37:38,875
E ela está acordando.

598
00:37:38,876 --> 00:37:41,119
- Onde está o espelho?
- Está ali.

599
00:37:41,120 --> 00:37:43,048
Quero ver a cara dela
quando ela ver.

600
00:37:46,911 --> 00:37:50,721
<i>Penny, Penny
Abra seus olhos</i>

601
00:37:50,722 --> 00:37:54,734
<i>O papai tem uma surpresa</i>

602
00:37:54,735 --> 00:37:58,886
Papai, está doendo.

603
00:37:58,887 --> 00:38:01,578
A beleza machuca, querida.

604
00:38:05,893 --> 00:38:08,669
Mostre a língua,
pedi que a bifurcasse.

605
00:38:17,237 --> 00:38:19,848
Então é verdade o que dizem.

606
00:38:20,271 --> 00:38:21,798
Estrelas não comem.

607
00:38:24,529 --> 00:38:26,528
Vamos direto aos negócios.

608
00:38:27,167 --> 00:38:28,568
Tenho um problema.

609
00:38:28,789 --> 00:38:30,545
Algo sério.

610
00:38:31,035 --> 00:38:32,490
As gêmeas voltaram.

611
00:38:32,913 --> 00:38:37,281
Não só voltaram
como querem me destruir.

612
00:38:38,753 --> 00:38:43,341
A moça de cara azeda, a Dot.

613
00:38:44,406 --> 00:38:48,823
Ela quer encontrar um médico
de Chicago

614
00:38:49,467 --> 00:38:54,467
que ela acredita ser capaz
de fazer uma cirurgia.

615
00:38:54,625 --> 00:38:58,652
O que quero que você faça
é que encontre esse médico

616
00:38:59,058 --> 00:39:01,557
para podermos mandá-las
para Chicago.

617
00:39:01,558 --> 00:39:06,403
Assim, não mais as verei
e não mais me incomodarão.

618
00:39:06,837 --> 00:39:10,206
- Você se importa...
- Não, sirva-se.

619
00:39:10,482 --> 00:39:12,078
Por favor, aproveite.

620
00:39:14,878 --> 00:39:16,311
Só estava pensando.

621
00:39:16,646 --> 00:39:19,396
É boa para a cabeça,
carne vermelha.

622
00:39:27,194 --> 00:39:28,494
Não sei.

623
00:39:30,961 --> 00:39:33,123
Talvez depois de algum
problema médico,

624
00:39:33,124 --> 00:39:35,813
que acham que vai livrá-las
de problemas psicológicos,

625
00:39:36,738 --> 00:39:39,138
algo mais simples
e menos público.

626
00:39:39,936 --> 00:39:43,056
Talvez a vida tenha
muita dor e tragédia

627
00:39:43,057 --> 00:39:44,603
para aquelas pobres garotas.

628
00:39:44,604 --> 00:39:46,881
Não seria melhor
se ela pudessem ser

629
00:39:46,882 --> 00:39:50,738
calma e facilmente
aliviadas da miséria delas?

630
00:39:50,739 --> 00:39:52,039
O que está dizendo?

631
00:39:52,040 --> 00:39:53,405
Sabe...

632
00:39:53,649 --> 00:39:55,205
Matar por misericórdia.

633
00:39:56,517 --> 00:39:58,248
Aquelas pobre coitadas.

634
00:40:00,089 --> 00:40:02,119
Essa é uma solução e tanto.

635
00:40:05,520 --> 00:40:08,529
Sabia que elas
mataram a própria mãe?

636
00:40:09,186 --> 00:40:12,507
E depois, uma delas
tentou matar a outra.

637
00:40:12,508 --> 00:40:14,510
Esqueci qual é qual.
Aquelas duas...

638
00:40:14,511 --> 00:40:15,820
Hora da sobremesa.

639
00:40:17,138 --> 00:40:19,674
Pavê de morango
e gelatina de limão

640
00:40:19,675 --> 00:40:22,109
com marshmallows
e salada de frutas.

641
00:40:22,710 --> 00:40:24,411
Vou colocar aqui.

642
00:40:24,412 --> 00:40:26,646
Vocês sirvam-se à vontade.

643
00:40:26,647 --> 00:40:28,312
Posso levar isso aqui?

644
00:40:30,085 --> 00:40:33,185
Você é a típica Betty Crocker,
Ethel.

645
00:40:33,186 --> 00:40:34,754
Você é gentil demais.

646
00:40:34,755 --> 00:40:36,119
Bom apetite.

647
00:40:47,501 --> 00:40:48,802
Bem.

648
00:40:49,703 --> 00:40:51,133
Tanto faz.

649
00:40:55,709 --> 00:40:57,044
Sabe...

650
00:40:59,045 --> 00:41:03,077
Já ouvi falar de gerentes
que matariam pelos clientes.

651
00:41:05,619 --> 00:41:07,370
Parece que eu encontrei um.

652
00:41:24,803 --> 00:41:28,588
Ma Petite.

653
00:41:32,511 --> 00:41:34,046
Para você.

654
00:41:34,747 --> 00:41:36,327
Quer que eu abra?

655
00:41:48,526 --> 00:41:49,827
Bonito.

656
00:41:50,628 --> 00:41:54,194
Mal posso esperar
para experimentar.

657
00:42:17,277 --> 00:42:18,618
Feche o zíper.

658
00:42:27,981 --> 00:42:30,569
Linda.
Como uma princesinha.

659
00:42:30,570 --> 00:42:32,099
Obrigada.

660
00:42:46,282 --> 00:42:48,041
Vai ficar tudo bem.

661
00:43:05,535 --> 00:43:07,262
Sinto muito.

662
00:43:24,554 --> 00:43:25,854
Olá?

663
00:43:27,255 --> 00:43:28,620
Quem está aí?

664
00:43:30,392 --> 00:43:31,693
Apareça!

665
00:43:32,594 --> 00:43:33,925
Agora!

666
00:43:46,741 --> 00:43:48,104
Penny.

667
00:43:51,879 --> 00:43:53,380
Meu Deus.

668
00:43:54,481 --> 00:43:56,063
Isso é culpa minha.

669
00:43:57,051 --> 00:43:58,636
O que eu fiz?

670
00:44:16,867 --> 00:44:20,173
Boa noite,
senhoras e senhores.

671
00:44:20,803 --> 00:44:23,306
Nossos prezados
membros da diretoria,

672
00:44:23,910 --> 00:44:25,777
nossos renomados acadêmicos.

673
00:44:25,778 --> 00:44:27,998
Esta noite,
temos orgulho de apresentar

674
00:44:27,999 --> 00:44:30,051
a mais nova aquisição
do museu.

675
00:44:30,052 --> 00:44:32,231
Uma espécie muito rara.

676
00:44:32,232 --> 00:44:34,997
E embora tenha custado
uma pequena fortuna,

677
00:44:34,998 --> 00:44:36,791
confiamos
que essa nova peça

678
00:44:36,792 --> 00:44:41,599
trará milhares de visitantes
do mundo todo.

679
00:44:42,147 --> 00:44:43,591
Contemplem

680
00:44:43,761 --> 00:44:46,194
Mahadevi Patel.

681
00:44:48,155 --> 00:44:50,747
A menor mulher do mundo.

682
00:44:59,367 --> 00:45:03,367
www.insubs.com

