1
00:00:18,729 --> 00:00:21,098
Bette?
Dot?

2
00:00:21,099 --> 00:00:22,516
Aqui estão vocês.

3
00:00:22,920 --> 00:00:24,552
Vocês têm visita.

4
00:00:25,464 --> 00:00:28,084
Esse jovem estava preocupado
com o seu bem-estar.

5
00:00:28,085 --> 00:00:30,564
Como pode ver, Bette e Dot
não são prisioneiras,

6
00:00:30,565 --> 00:00:31,995
são nossas convidadas.

7
00:00:32,463 --> 00:00:34,529
Podem sair quando quiserem.

8
00:00:35,613 --> 00:00:36,913
É verdade?

9
00:00:36,914 --> 00:00:38,928
Estamos sendo tratadas bem,
Jimmy.

10
00:00:38,929 --> 00:00:40,954
Quando as meninas
pisaram na nossa porta,

11
00:00:40,955 --> 00:00:42,781
estavam desnutridas
de corpo e alma.

12
00:00:42,782 --> 00:00:44,739
Uma dieta diária
de vitamina e fígado

13
00:00:44,740 --> 00:00:46,568
trouxe a cor delas de volta.

14
00:00:46,569 --> 00:00:49,688
Bette, Dot, sei que agora parece
"A Vida de Riley,"

15
00:00:49,689 --> 00:00:52,070
mas confiem em mim,
esse não é o lugar de vocês.

16
00:00:52,071 --> 00:00:55,078
Porque para eles,
são apenas uma curiosidade.

17
00:00:55,257 --> 00:00:57,370
Uma aberração
para se ficar olhando.

18
00:00:57,371 --> 00:01:00,069
O que quer que nós façamos?
Voltar ao show?

19
00:01:00,656 --> 00:01:02,181
E qual é a diferença?

20
00:01:02,182 --> 00:01:05,011
Porque teriam uma comunidade
para proteger vocês.

21
00:01:05,012 --> 00:01:07,216
Por que as machucaríamos?

22
00:01:07,217 --> 00:01:09,095
Pagamos bem
por essas garotas.

23
00:01:09,096 --> 00:01:11,701
A mamãe está certa.
Não escutem o que ele diz.

24
00:01:11,702 --> 00:01:13,907
Tudo que ele diz é mentira.

25
00:01:13,908 --> 00:01:15,491
Jimmy, você nos disse

26
00:01:15,492 --> 00:01:18,151
que salvou aquelas crianças
do palhaço assassino.

27
00:01:18,575 --> 00:01:20,011
Foi o Dandy.

28
00:01:20,012 --> 00:01:22,503
Ele estava lá quando
vocês estavam inconscientes.

29
00:01:22,753 --> 00:01:24,579
Ele é o verdadeiro herói.

30
00:01:26,002 --> 00:01:29,793
<i>Senhoras e senhores!</i>

31
00:01:30,979 --> 00:01:34,069
Sempre me perguntei
como esse truque era feito.

32
00:01:34,070 --> 00:01:36,171
- Vocês não?
- Deixe-a em paz!

33
00:01:36,948 --> 00:01:38,446
Bette...

34
00:01:38,960 --> 00:01:40,260
Dot...

35
00:01:41,171 --> 00:01:43,472
Vocês têm que vir comigo.
Agora.

36
00:01:43,473 --> 00:01:45,362
Você não dá ordens
nessa casa.

37
00:01:47,339 --> 00:01:49,890
Dot, sei que tem
sentimentos confusos,

38
00:01:49,891 --> 00:01:52,793
você pensa em efetuar
a cirurgia, que não permitirei.

39
00:01:52,794 --> 00:01:54,891
Por que nunca cortaria
uma garota ao meio?

40
00:01:54,892 --> 00:01:58,458
Cale a boca!
Pare de tentar arruinar tudo!

41
00:01:58,720 --> 00:02:00,967
Como sabe, Dandy?

42
00:02:02,947 --> 00:02:04,462
Sobre a cirurgia?

43
00:02:05,041 --> 00:02:08,546
Eu disse que não teriam segredos
entre nós.

44
00:02:09,229 --> 00:02:11,299
Você leu meu diário.

45
00:02:14,239 --> 00:02:16,796
- Quero ir embora.
- Ela não pode sair sem a Bette.

46
00:02:16,975 --> 00:02:20,662
Estamos apaixonados
e o amor supera tudo.

47
00:02:21,038 --> 00:02:23,138
Sua mãe disse que podem ir
quando quiserem.

48
00:02:23,139 --> 00:02:24,532
Deixe que elas decidam.

49
00:02:26,687 --> 00:02:29,930
Bette, sei que me ama.

50
00:02:30,658 --> 00:02:33,134
Diga a eles que quer ficar

51
00:02:33,135 --> 00:02:35,585
e viva comigo
em luxo para sempre.

52
00:02:35,586 --> 00:02:38,381
<i>Tem algo errado com o Dandy
e você sabe disso.</i>

53
00:02:44,441 --> 00:02:46,035
Desculpe.

54
00:02:48,029 --> 00:02:51,526
Meu escolho minha irmã.
Sempre.

55
00:02:53,448 --> 00:02:55,435
Temos que ir.

56
00:03:19,824 --> 00:03:23,824
[Cirque Du InSUBs]
Apresenta

57
00:03:27,824 --> 00:03:31,824
American Horror Story:
Freak Show

58
00:03:35,824 --> 00:03:39,824
4ª Temporada | Episódio 07
-= Test of Strength =-

59
00:03:43,824 --> 00:03:47,824
Legenda:
Nogitsunez | MikaelMelo²

60
00:03:51,824 --> 00:03:55,824
Legenda:
AbsoluT | solfieri | mayared

61
00:03:59,824 --> 00:04:03,824
Legenda:
Carlosasnf | CHaandde

62
00:04:07,824 --> 00:04:11,824
Revisão:
CHaandde

63
00:04:11,980 --> 00:04:15,980
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

64
00:04:25,724 --> 00:04:27,024
<i>Testando.</i>

65
00:04:28,086 --> 00:04:30,401
<i>Certo, vamos lá.</i>

66
00:04:30,702 --> 00:04:32,086
<i>Um, dois, três.</i>

67
00:04:48,716 --> 00:04:51,445
<i>Venha como você é</i>

68
00:04:51,584 --> 00:04:53,500
<i>Como foi</i>

69
00:04:53,537 --> 00:04:57,657
<i>Como quero que seja</i>

70
00:04:57,658 --> 00:05:01,643
<i>Como amigo, como amigo</i>

71
00:05:01,644 --> 00:05:05,650
<i>Como velho inimigo</i>

72
00:05:05,651 --> 00:05:07,667
<i>Não perca tempo</i>

73
00:05:07,668 --> 00:05:09,561
<i>Apresse-se</i>

74
00:05:09,562 --> 00:05:13,677
<i>A escolha é sua
Não se atrase</i>

75
00:05:13,678 --> 00:05:15,508
<i>Descanse um pouco</i>

76
00:05:15,509 --> 00:05:17,637
<i>Como amigo</i>

77
00:05:17,638 --> 00:05:22,544
<i>Como uma velha memória</i>

78
00:05:23,708 --> 00:05:27,219
<i>Memória</i>

79
00:05:27,653 --> 00:05:31,732
<i>Memória</i>

80
00:05:33,728 --> 00:05:36,240
<i>Eu prometo</i>

81
00:05:36,241 --> 00:05:39,370
<i>Que não tenho uma arma</i>

82
00:05:39,565 --> 00:05:43,403
<i>Não, não tenho uma arma</i>

83
00:05:52,960 --> 00:05:54,273
Você viu o Andy?

84
00:05:54,274 --> 00:05:56,295
Não desde a última vez
que pediu dele.

85
00:05:57,926 --> 00:05:59,676
Nunca se apaixone
por um prostituto.

86
00:05:59,677 --> 00:06:00,996
É meu conselho.

87
00:06:03,676 --> 00:06:07,408
<i>Memória</i>

88
00:06:08,326 --> 00:06:10,126
E fique de boca fechada!

89
00:06:13,732 --> 00:06:15,983
<i>E eu prometo</i>

90
00:06:15,984 --> 00:06:19,394
<i>Que não tenho uma arma</i>

91
00:06:23,808 --> 00:06:28,645
<i>Memória</i>

92
00:06:40,317 --> 00:06:43,543
- Sinceramente? Adequada.
- Não vou mudar nada.

93
00:06:43,544 --> 00:06:45,434
Essa é a música
e é como vou fazer.

94
00:06:45,435 --> 00:06:46,977
Esta noite.
O show secundário.

95
00:06:48,365 --> 00:06:52,150
Você realmente
acredita que irei permitir

96
00:06:52,151 --> 00:06:54,312
acabar com a energia
da plateia?

97
00:06:54,862 --> 00:06:56,623
Lembre-se
com quem está falando.

98
00:06:56,624 --> 00:06:59,496
Eu sei exatamente
com quem estou falando!

99
00:07:03,537 --> 00:07:04,969
Uma mentirosa.

100
00:07:05,318 --> 00:07:08,183
E não seguimos ordens
de mentirosas.

101
00:07:11,051 --> 00:07:13,528
O que está acontecendo aqui?
O que é isso?

102
00:07:13,529 --> 00:07:15,089
As gêmeas, Elsa.

103
00:07:15,090 --> 00:07:16,666
Sabemos o que fez
com as gêmeas.

104
00:07:16,667 --> 00:07:18,496
Elas fugiram!
Eu já disse.

105
00:07:18,497 --> 00:07:21,043
Sim, ouvimos sua história.

106
00:07:22,429 --> 00:07:24,278
Talvez seja hora
de ouvirmos a delas.

107
00:07:24,279 --> 00:07:25,579
O quê?

108
00:07:29,451 --> 00:07:31,476
Você as vendeu.

109
00:07:32,001 --> 00:07:33,482
Como animais de estimação.

110
00:07:33,483 --> 00:07:36,164
Na verdade,
não foi bem assim que aconteceu.

111
00:07:36,165 --> 00:07:38,354
<i>- Bette, o que está fazendo?
- Fique quieta.</i>

112
00:07:38,355 --> 00:07:39,886
<i>Eu sei o que estou fazendo.</i>

113
00:07:41,481 --> 00:07:44,217
A verdade é que a srta. Elsa
nos levou ao Dandy Mott,

114
00:07:44,218 --> 00:07:45,799
mas só porque eu a pedi.

115
00:07:45,800 --> 00:07:48,258
- Mas você disse...
- Você entendeu errado.

116
00:07:48,751 --> 00:07:50,701
A srta. Elsa não nos vendeu.

117
00:07:51,820 --> 00:07:53,560
Ela nos ajudou.

118
00:07:56,035 --> 00:07:59,328
Queríamos experimentar
as coisas boas da vida.

119
00:08:00,012 --> 00:08:03,077
Elsa foi gentil o suficiente
para fazer isso acontecer.

120
00:08:03,466 --> 00:08:05,857
Também disse
que sempre teríamos um lar aqui,

121
00:08:05,858 --> 00:08:07,244
se assim o quiséssemos.

122
00:08:08,417 --> 00:08:10,460
Então decidimos
voltar para casa.

123
00:08:11,983 --> 00:08:13,543
Se você nos aceitar.

124
00:08:14,845 --> 00:08:16,476
É claro, minhas queridas.

125
00:08:16,814 --> 00:08:18,598
Qualquer coisa que quiserem.

126
00:08:31,363 --> 00:08:32,801
<i>Senhorita Ethel,</i>

127
00:08:32,802 --> 00:08:34,190
vamos cuidar disso.

128
00:08:34,191 --> 00:08:35,735
Não se preocupe comigo.

129
00:08:35,936 --> 00:08:38,908
O doutor vai me ajudar,
vou ficar boa.

130
00:08:40,606 --> 00:08:42,661
Certifique-se de agendar
a sua cirurgia.

131
00:08:43,138 --> 00:08:45,760
Eu irei.
Mal posso esperar.

132
00:08:51,404 --> 00:08:53,240
"Fechado para negócios"?

133
00:08:54,238 --> 00:08:55,861
O que houve?

134
00:09:17,789 --> 00:09:19,521
Onde está o doutor Bonham?

135
00:09:20,993 --> 00:09:23,882
- Ele morreu.
- Não...

136
00:09:23,883 --> 00:09:25,607
Poupem-me do seu teatrinho.

137
00:09:25,944 --> 00:09:27,300
Eu não sou fã de vocês.

138
00:09:27,301 --> 00:09:29,680
Você é uma jovem
muito grosseira.

139
00:09:29,681 --> 00:09:31,767
- Quem é você?
- Eu sou filha dele.

140
00:09:31,768 --> 00:09:34,194
Você é o motivo
pelo qual ele se mudou para cá?

141
00:09:34,657 --> 00:09:37,535
Não, sou a outra filha.

142
00:09:37,536 --> 00:09:39,746
A que não tem
marido nem filhos.

143
00:09:40,340 --> 00:09:42,409
Eu vim de Boston
para enterrá-lo.

144
00:09:42,708 --> 00:09:44,134
O que aconteceu com ele?

145
00:09:44,621 --> 00:09:46,192
Você o matou!

146
00:09:46,523 --> 00:09:50,584
Você existir o fez desafiar
as crenças em Deus e na ciência.

147
00:09:50,585 --> 00:09:52,547
Então, antes dele
estourar o cérebro,

148
00:09:52,548 --> 00:09:54,949
ele pegou um martelo
e esmagou as mãos dele.

149
00:09:54,950 --> 00:09:56,250
As mãos de um cirurgião.

150
00:09:56,251 --> 00:09:57,904
Eram as posses
mais valiosas dele.

151
00:09:57,905 --> 00:10:00,751
Meu Deus.
O que vou fazer agora?

152
00:10:00,752 --> 00:10:02,943
Sairão daqui
antes que chame a polícia.

153
00:10:02,944 --> 00:10:05,644
- Por favor, só um minuto...
- Saiam daqui, aberrações!

154
00:10:27,877 --> 00:10:29,961
É o Homem Fortão.

155
00:10:29,962 --> 00:10:32,782
Fico tentando,
mas não chego nem na metade.

156
00:10:32,783 --> 00:10:34,866
Eu me sinto
como uma fadinha.

157
00:10:35,362 --> 00:10:36,959
Não seja engraçadinho,
amigo.

158
00:10:37,277 --> 00:10:40,467
Quero machucar alguém hoje,
não vai gostar se for você.

159
00:10:40,468 --> 00:10:42,881
Qual é o problema?
Você não consegue erguer?

160
00:10:57,037 --> 00:10:58,562
Assim eu levanto.

161
00:10:58,563 --> 00:11:02,044
Que tal saírmos para beber
e você me conta o seu truque?

162
00:11:02,045 --> 00:11:04,341
Conheço um lugar,
há umas duas cidades.

163
00:11:04,342 --> 00:11:06,755
É chamado High Noon.

164
00:11:08,388 --> 00:11:11,532
O quê?
Você nunca ouviu falar?

165
00:11:11,533 --> 00:11:15,078
Isso é engraçado,
porque te vi lá hoje.

166
00:11:15,437 --> 00:11:17,656
E várias pessoas também,
tenho certeza.

167
00:11:17,657 --> 00:11:20,797
Você estava muito preocupado
com um daqueles

168
00:11:20,798 --> 00:11:23,579
docinhos que trabalham lá.

169
00:11:23,580 --> 00:11:25,201
O que está acontecendo,
pessoal?

170
00:11:27,410 --> 00:11:29,110
É meio difícil
fazer chegar no sino

171
00:11:29,111 --> 00:11:31,060
quando Richard
está na frente, não é?

172
00:11:31,061 --> 00:11:32,778
Você pode acertá-lo
sem querer.

173
00:11:35,078 --> 00:11:37,791
Essas coisas são fraudadas,
não é?

174
00:11:38,915 --> 00:11:42,324
Nós iremos
para a tenda conversar.

175
00:11:42,325 --> 00:11:43,817
Tudo bem.

176
00:11:48,991 --> 00:11:50,352
Regra número um.

177
00:11:50,560 --> 00:11:53,426
Ao tentar chantagear um homem
com uma força monstruosa

178
00:11:53,427 --> 00:11:56,081
e um passado oculto do tamanho
do cabo de uma caçarola

179
00:11:56,495 --> 00:11:58,291
tenha certeza
que terá testemunhas.

180
00:12:08,732 --> 00:12:10,781
Você é meu homem ideal.

181
00:12:10,782 --> 00:12:13,281
E não estou falando
sobre seus músculos.

182
00:12:13,282 --> 00:12:15,416
Embora devo admitir,
para alguém tão forte,

183
00:12:15,417 --> 00:12:16,966
você não tem
o corpo definido.

184
00:12:17,602 --> 00:12:21,714
Não, você tem três qualidades
que amo em uma pessoa.

185
00:12:21,715 --> 00:12:23,694
Primeira, você não tem
código moral.

186
00:12:23,695 --> 00:12:26,037
Segunda, pode matar
um homem só com suas mãos.

187
00:12:26,038 --> 00:12:27,999
Terceira,
fará tudo que eu disser,

188
00:12:28,000 --> 00:12:30,161
ou todos daqui vão saber

189
00:12:30,162 --> 00:12:32,315
que tem cocô de alguém
nas suas unhas.

190
00:12:32,316 --> 00:12:34,207
Eu vou te matar.

191
00:12:34,208 --> 00:12:35,881
Agora não, não vai.

192
00:12:35,882 --> 00:12:37,673
Maggie nos viu vindo aqui.

193
00:12:37,674 --> 00:12:38,984
E não depois.

194
00:12:39,346 --> 00:12:40,832
Porque sou bom
com essa coisa.

195
00:12:40,833 --> 00:12:42,317
Eu gosto de mirar nas joias.

196
00:12:42,318 --> 00:12:45,058
É minha marca.

197
00:12:45,059 --> 00:12:47,079
Os gritos de um homem
com um tiro no saco

198
00:12:47,080 --> 00:12:48,445
são bem específicos.

199
00:12:48,996 --> 00:12:50,587
Veio aqui para negociar,
certo?

200
00:12:51,190 --> 00:12:52,550
Fale.

201
00:13:02,910 --> 00:13:04,736
Preciso
de uma das suas aberrações.

202
00:13:04,737 --> 00:13:06,175
Morta.

203
00:13:06,612 --> 00:13:08,798
Faça de forma limpa,
quero o corpo intacto

204
00:13:08,799 --> 00:13:11,325
e precisa parecer
que apenas desapareceu.

205
00:13:16,898 --> 00:13:18,905
Você quer que eu mate
um dos meus?

206
00:13:19,173 --> 00:13:22,217
Seu sentimentalismo repentino
me emociona.

207
00:13:26,684 --> 00:13:31,550
Tem um celeiro a oeste daqui,
não muito longe.

208
00:13:32,169 --> 00:13:33,668
Leve o corpo para lá.

209
00:13:37,288 --> 00:13:38,588
Você tem um dia.

210
00:13:44,446 --> 00:13:46,257
No que você está pensando?

211
00:13:46,258 --> 00:13:48,051
Você está distante hoje.

212
00:13:48,986 --> 00:13:50,951
Estava pensando nas gêmeas.

213
00:13:51,080 --> 00:13:52,597
Como mudaram
a história delas.

214
00:13:52,598 --> 00:13:54,911
Fiquei parecendo um idiota
na frente de todos.

215
00:13:55,346 --> 00:13:57,376
Talvez elas tenham
se confundido.

216
00:13:57,377 --> 00:14:00,654
Não, tem algo estranho
acontecendo aqui.

217
00:14:01,283 --> 00:14:03,783
Não sei o que é,
mas mexeu com minha cabeça.

218
00:14:05,027 --> 00:14:07,009
Talvez seja outro sinal.

219
00:14:07,117 --> 00:14:08,568
É hora de irmos.

220
00:14:08,569 --> 00:14:10,931
Podemos sair agora,
antes do sol nascer.

221
00:14:11,765 --> 00:14:13,743
A não ser
que tenha mudado de opinião.

222
00:14:13,744 --> 00:14:15,292
Não, claro que não.

223
00:14:16,089 --> 00:14:17,443
Vou com você.

224
00:14:17,444 --> 00:14:19,624
Então vamos. Agora!

225
00:14:19,929 --> 00:14:22,335
Não posso ir agora.
Não parece certo.

226
00:14:23,690 --> 00:14:26,904
O garoto rico, deveria ter visto
como ele olhava para as gêmeas.

227
00:14:29,412 --> 00:14:30,720
E o segundo palhaço,

228
00:14:30,721 --> 00:14:33,277
você reconheceria a voz dele
se escutasse?

229
00:14:34,420 --> 00:14:37,758
Não sei, ele estava usando
aquela máscara.

230
00:14:37,759 --> 00:14:41,357
E acabou.
Por que isso importa?

231
00:14:41,358 --> 00:14:43,721
Porque justiça é justiça.

232
00:14:43,722 --> 00:14:45,801
Aquele cara
quase te cortou no meio.

233
00:14:46,253 --> 00:14:48,367
Se o garoto rico fez,
ele tem que pagar.

234
00:14:50,623 --> 00:14:51,975
Sabe o que eu acho?

235
00:14:52,484 --> 00:14:53,926
Você está me enrolando.

236
00:14:54,002 --> 00:14:55,651
Não estou.

237
00:14:55,904 --> 00:14:57,432
Eu quero ir.

238
00:14:58,006 --> 00:15:00,974
Só preciso de alguns dias
para colocar as coisas em ordem.

239
00:15:00,975 --> 00:15:02,554
Mentira.

240
00:15:02,555 --> 00:15:04,560
Você nunca vai abandonar
esse lugar.

241
00:15:55,507 --> 00:15:57,944
Está tentando ficar comigo?

242
00:16:01,234 --> 00:16:02,987
Não dificulte as coisas.

243
00:16:03,376 --> 00:16:05,216
Merda!

244
00:16:21,567 --> 00:16:23,888
Tudo bem.
Eu me rendo!

245
00:16:36,123 --> 00:16:37,935
Quem é o fortão agora?

246
00:16:47,434 --> 00:16:50,700
Só consigo pensar
naquelas mãos sujas em mim.

247
00:16:51,482 --> 00:16:55,379
Deixe a mão no gelo
ou o inchaço não vai diminuir.

248
00:16:56,297 --> 00:16:58,852
Dell fez muitas coisas boas,
mas isso?

249
00:16:59,119 --> 00:17:00,723
Ele deve estar fora de si.

250
00:17:00,724 --> 00:17:02,963
Precisamos de evidências
para a polícia...

251
00:17:02,964 --> 00:17:04,508
Polícia?

252
00:17:05,362 --> 00:17:07,738
Você, entre todos,
dizendo isso.

253
00:17:07,739 --> 00:17:10,056
Dell é problema nosso.
Nós vamos resolver.

254
00:17:10,181 --> 00:17:12,918
Vamos invadir o trailer dele
e matá-lo.

255
00:17:12,919 --> 00:17:14,219
O quê?

256
00:17:14,424 --> 00:17:16,139
Mãe,
de onde isso está vindo?

257
00:17:16,376 --> 00:17:17,676
Eu o conheço, Jimmy.

258
00:17:17,766 --> 00:17:20,440
Sei do que ele é capaz,
você não sabe.

259
00:17:20,441 --> 00:17:22,972
Nossa, mãe,
ao menos deixe-me falar com ele.

260
00:17:22,973 --> 00:17:24,773
E se ele tivesse ido
atrás da Maggie?

261
00:17:24,774 --> 00:17:27,005
Você seria o primeiro
a apontar uma arma.

262
00:17:27,006 --> 00:17:28,419
Você não sabe como é,

263
00:17:28,420 --> 00:17:30,720
engraçadinhos tentando
entrar sob nossas saias.

264
00:17:30,721 --> 00:17:32,291
Sabe qual é seu problema,
Jimmy?

265
00:17:32,292 --> 00:17:33,957
Você se prende à noção

266
00:17:33,958 --> 00:17:36,973
de que o mundo funciona
na base da bondade.

267
00:17:37,639 --> 00:17:38,939
Decência.

268
00:17:39,753 --> 00:17:41,094
Na realidade,

269
00:17:41,779 --> 00:17:45,714
tudo que a bondade garante
é uma morte prematura.

270
00:17:47,867 --> 00:17:49,718
Mas a maior piada de todas,

271
00:17:51,109 --> 00:17:54,089
aquilo em que
sempre nos afundamos,

272
00:17:56,726 --> 00:17:58,275
é a esperança.

273
00:18:00,677 --> 00:18:04,069
Esperança de que o mundo irá
se acertar.

274
00:18:04,838 --> 00:18:06,827
Que os justos
serão recompensados

275
00:18:06,828 --> 00:18:08,500
e os perversos punidos.

276
00:18:11,388 --> 00:18:14,385
Se você se deixar enganar
por essa porcaria,

277
00:18:15,481 --> 00:18:17,136
você está acabado.

278
00:18:17,948 --> 00:18:20,271
O único jeito de sobreviver

279
00:18:20,978 --> 00:18:24,153
nesse mundo abandonado

280
00:18:25,800 --> 00:18:27,532
é assumir o controle.

281
00:18:28,563 --> 00:18:31,172
Ninguém cuidará de nós
se não nós mesmos.

282
00:18:32,109 --> 00:18:33,739
Dell machucou um dos nossos,

283
00:18:34,625 --> 00:18:36,591
não podemos deixá-lo
sair impune.

284
00:18:38,044 --> 00:18:39,344
Não podemos deixar

285
00:18:41,224 --> 00:18:43,553
esse babaca degenerado
vencer.

286
00:18:46,736 --> 00:18:48,193
Ele tem que pagar.

287
00:18:48,218 --> 00:18:50,129
Ele irá, mãe, ele irá.

288
00:18:50,592 --> 00:18:52,234
Posso fazer isso direito.

289
00:18:52,518 --> 00:18:54,374
Eu o chutarei daqui,
direi a ele

290
00:18:54,399 --> 00:18:56,323
parar dar o fora daqui
e nunca voltar.

291
00:18:56,542 --> 00:18:57,842
Acredite em mim.

292
00:18:57,976 --> 00:18:59,553
Posso cuidar do Dell.

293
00:19:02,457 --> 00:19:04,124
Você cuida dele.

294
00:19:06,542 --> 00:19:07,973
Ou nós cuidaremos.

295
00:19:12,897 --> 00:19:14,197
Viu só?

296
00:19:14,308 --> 00:19:16,398
Muito fácil.

297
00:19:21,273 --> 00:19:23,429
Santo Cristo, Ralph.

298
00:19:23,454 --> 00:19:25,120
Você só chegou na metade.

299
00:19:25,121 --> 00:19:26,816
Já vi meninas de nove anos

300
00:19:26,817 --> 00:19:28,742
com tranças baterem
mais alto que isso.

301
00:19:34,036 --> 00:19:35,532
Preciso falar com você.

302
00:19:36,272 --> 00:19:37,572
De homem para homem.

303
00:19:38,444 --> 00:19:40,294
Avise-me quando
o outro homem aparecer

304
00:19:40,295 --> 00:19:41,595
e eu falarei com ele.

305
00:19:41,596 --> 00:19:43,504
Engraçado. Aqui não.

306
00:19:47,935 --> 00:19:49,321
Certo.

307
00:19:49,728 --> 00:19:51,028
Vamos para a cidade.

308
00:19:51,934 --> 00:19:53,840
Deixo você me pagar
uma bebida.

309
00:20:04,246 --> 00:20:09,066
Então, digam-me
o que vocês querem em troca

310
00:20:09,091 --> 00:20:13,728
pela encantadora história
sobre minha bondade?

311
00:20:14,540 --> 00:20:16,102
Vocês querem
que eu fique aqui

312
00:20:16,127 --> 00:20:18,150
e não competir
com a sua

313
00:20:18,175 --> 00:20:22,364
hora das gêmeas siamesas
em Hollywood?

314
00:20:22,365 --> 00:20:24,130
Não vamos para Hollywood.

315
00:20:24,473 --> 00:20:26,183
Não confiamos
em Richard Spencer.

316
00:20:26,184 --> 00:20:27,890
Por que arriscar
com um estranho

317
00:20:27,891 --> 00:20:30,338
quando temos tudo
que precisamos bem aqui?

318
00:20:30,915 --> 00:20:32,968
Então é isso que vocês querem?
Ficar aqui?

319
00:20:32,969 --> 00:20:34,974
Apenas diga a ela
o que você me disse.

320
00:20:40,728 --> 00:20:42,028
<i>Vá em frente.</i>

321
00:20:42,289 --> 00:20:44,201
Quero me tornar
uma comediante.

322
00:20:44,202 --> 00:20:45,594
Como a Eve Arden.

323
00:20:45,595 --> 00:20:49,276
E eu poderia contar piadas
e histórias entre as músicas.

324
00:20:49,619 --> 00:20:52,483
E eu quero caviar
para café da manhã.

325
00:20:52,484 --> 00:20:54,558
E quero pintar meu cabelo
de loiro.

326
00:20:54,559 --> 00:20:55,859
<i>E 20.</i>

327
00:20:55,880 --> 00:20:58,151
E 20% da bilheteria.

328
00:20:58,152 --> 00:20:59,555
No topo.

329
00:21:01,795 --> 00:21:03,186
Vocês podem ter isso.

330
00:21:03,187 --> 00:21:04,852
Assim que eu estiver
em Hollywood.

331
00:21:05,306 --> 00:21:07,134
Queremos o dinheiro agora.

332
00:21:07,135 --> 00:21:08,587
E também queremos o dinheiro

333
00:21:08,588 --> 00:21:10,925
que Gloria deu a você
quando você nos vendeu.

334
00:21:14,176 --> 00:21:15,847
Isso é chantagem.

335
00:21:16,949 --> 00:21:18,480
Ai, ai, ai.

336
00:21:18,753 --> 00:21:20,865
Vocês percorreram
um longo caminho

337
00:21:20,900 --> 00:21:23,434
desde que eu as resgatei
do hospital.

338
00:21:25,553 --> 00:21:27,189
E você, Dot?

339
00:21:30,738 --> 00:21:32,332
Você está muito quieta.

340
00:21:33,348 --> 00:21:37,028
Você tolera
este comportamento ultrajante?

341
00:21:38,724 --> 00:21:42,939
Na verdade, acho que deveríamos
ter 50% da bilheteria.

342
00:21:53,557 --> 00:21:55,919
Jesus, o que diabos era isso?
Gasolina?

343
00:21:57,301 --> 00:21:59,144
Tem gosto de mijo em chamas,

344
00:21:59,169 --> 00:22:01,666
mas é barato
e te embebedará mais rápido.

345
00:22:01,885 --> 00:22:03,386
Vamos tomar mais uma.

346
00:22:03,387 --> 00:22:05,551
Uma está bom para mim.
Não bebo licor.

347
00:22:05,552 --> 00:22:07,230
Vi o que isso fez
com a minha mãe.

348
00:22:07,231 --> 00:22:09,602
Tenho medo de não ser
capaz de parar.

349
00:22:09,603 --> 00:22:10,903
Vamos lá.

350
00:22:10,904 --> 00:22:13,021
Não vai se tornar
um bêbado em uma noite.

351
00:22:13,022 --> 00:22:14,406
Não funciona desse jeito.

352
00:22:14,580 --> 00:22:16,447
Você tem que se comprometer.

353
00:22:16,823 --> 00:22:18,645
Certo, quer conversar?
Converse.

354
00:22:18,971 --> 00:22:22,021
Certo. Não sei o que aconteceu
entre você e a Amazon Eve,

355
00:22:22,046 --> 00:22:24,646
mas eles estão montando
um linchamento para te pegar.

356
00:22:24,671 --> 00:22:26,071
Aquela mulher é louca.

357
00:22:26,162 --> 00:22:30,099
Só fui lá para conversar com ela
sobre fazer

358
00:22:30,333 --> 00:22:33,555
ato de Homem e Mulher Forte
no show.

359
00:22:33,556 --> 00:22:36,810
Ela não disse nada
e me bateu com uma frigideira.

360
00:22:37,248 --> 00:22:38,914
Não é o que ela diz.

361
00:22:40,716 --> 00:22:42,395
Apenas deixe a garrafa aqui.

362
00:22:44,906 --> 00:22:46,456
O que você é,
filhinho da mamãe?

363
00:22:47,551 --> 00:22:49,481
Era para falarmos
de homem para homem.

364
00:22:49,482 --> 00:22:50,852
Homens bebem.

365
00:22:55,998 --> 00:22:57,298
Bom garoto.

366
00:22:59,589 --> 00:23:01,300
Ela pode dizer o que quiser.

367
00:23:01,612 --> 00:23:03,364
Olhe para ela.
Olhe para mim.

368
00:23:03,708 --> 00:23:05,033
Quem levou a pior?

369
00:23:05,034 --> 00:23:06,999
Não importa quem está
falando a verdade.

370
00:23:07,000 --> 00:23:08,878
Aquelas garotas
vão te ferrar.

371
00:23:10,222 --> 00:23:11,791
Você e eu não somos amigos,

372
00:23:11,792 --> 00:23:14,382
e não sentirei sua falta
quando for, seja como for,

373
00:23:14,383 --> 00:23:16,418
mas já tivemos muitos
problemas este ano.

374
00:23:45,022 --> 00:23:47,595
Você deve suar como um cavalo
com isso.

375
00:23:50,610 --> 00:23:53,360
Mas vale a pena
para poder estar aqui fora.

376
00:23:53,385 --> 00:23:55,535
Vivendo uma vida,
conversando com garotas...

377
00:23:55,626 --> 00:23:59,285
Acho que seria legal
não usar isso.

378
00:24:01,749 --> 00:24:03,130
Lembro de uma vez,

379
00:24:03,131 --> 00:24:05,405
fomos acampar em Winsconsin
durante o verão.

380
00:24:05,938 --> 00:24:08,093
E as coisas estavam indo
muito bem,

381
00:24:08,127 --> 00:24:10,504
então Elsa prolongou
nossa estadia até o outono.

382
00:24:10,505 --> 00:24:11,929
Mas quando ela fez isso,

383
00:24:12,882 --> 00:24:15,210
nosso lugar em Tampa
cancelou

384
00:24:15,639 --> 00:24:18,498
e tivemos que passar
o inverno inteiro no frio.

385
00:24:18,927 --> 00:24:21,488
Foi divertido no início,
porque a maioria do pessoal

386
00:24:21,513 --> 00:24:23,513
nunca tinha visto neve,
mas em janeiro,

387
00:24:23,514 --> 00:24:26,014
todos estavam cagando
nas calças por causa do frio.

388
00:24:27,250 --> 00:24:30,959
Eu saí para caçar
e atirei em um coelho.

389
00:24:30,960 --> 00:24:33,595
Tirei a pele e fiz um casaco
para a Ma Petite.

390
00:24:36,550 --> 00:24:39,743
Você já viu aquelas fotos
na revista LIFE

391
00:24:39,744 --> 00:24:41,574
dos guerreiros tribais africanos

392
00:24:41,575 --> 00:24:45,889
usando a cabeça
e a pele de leão como uma capa?

393
00:24:47,130 --> 00:24:48,811
Era assim
que a Ma Petite parecia.

394
00:24:48,956 --> 00:24:50,300
Exceto...

395
00:24:51,762 --> 00:24:54,065
Exceto que ela estava
com uma cabeça de coelho.

396
00:24:57,742 --> 00:24:59,050
Eu consigo imaginar.

397
00:25:00,141 --> 00:25:01,865
Eu posso imaginar isso.

398
00:25:02,247 --> 00:25:04,043
Cara, amo aquela pequenina.

399
00:25:07,352 --> 00:25:08,811
Enfim.

400
00:25:10,417 --> 00:25:12,217
Foram os melhores
meses da minha vida

401
00:25:12,218 --> 00:25:15,570
porque eu era
só um cara usando luvas.

402
00:25:16,608 --> 00:25:18,249
Assim como
qualquer outro cara.

403
00:25:19,426 --> 00:25:21,279
Pelo menos eu podia fingir
que era.

404
00:25:25,473 --> 00:25:27,161
Dê-me as luvas.

405
00:25:40,895 --> 00:25:42,932
Você não tem nada
do que se envergonhar.

406
00:25:44,105 --> 00:25:46,965
Se alguém rir de você,
eu quebro a cara deles.

407
00:25:56,199 --> 00:25:57,935
A menos que seja
uma garota, certo?

408
00:26:01,437 --> 00:26:04,472
A menos que seja uma garota.

409
00:26:12,882 --> 00:26:16,295
Eu não me sinto bem.
Acho que tenho que ir.

410
00:26:49,241 --> 00:26:51,051
Eu...

411
00:26:51,052 --> 00:26:52,719
Eu sei quem você é.

412
00:26:57,759 --> 00:26:59,266
Eu sempre soube.

413
00:27:03,806 --> 00:27:06,688
O jeito que mamãe te odeia
diz tudo que preciso saber.

414
00:27:07,175 --> 00:27:08,857
Mas eu tenho a prova.

415
00:27:09,334 --> 00:27:11,070
Perguntei a alguns
dos veteranos,

416
00:27:11,071 --> 00:27:13,847
aqueles do tempo
que Matusalém era uma criança.

417
00:27:15,409 --> 00:27:17,639
Eles me contaram
sobre o seu pai

418
00:27:17,640 --> 00:27:19,349
e seus irmãos.

419
00:27:21,191 --> 00:27:24,432
O famoso clã Lagosta Toledo.

420
00:27:32,458 --> 00:27:34,605
Não sei porque
você não nasceu assim.

421
00:27:38,237 --> 00:27:39,537
Mas você me deu isso.

422
00:27:47,807 --> 00:27:49,545
Mas quero te ouvir dizendo.

423
00:27:51,050 --> 00:27:52,492
Você é o meu pai.

424
00:27:56,726 --> 00:27:58,084
Fale.

425
00:27:58,950 --> 00:28:00,285
Diga-me.

426
00:28:01,487 --> 00:28:03,128
Vamos lá, diga, pai.

427
00:28:03,129 --> 00:28:05,093
Você é o meu pai.

428
00:28:05,590 --> 00:28:09,065
Por favor, vamos lá,
responda.

429
00:28:10,029 --> 00:28:11,620
Vamos lá.

430
00:28:12,150 --> 00:28:13,464
Vamos lá.

431
00:28:13,465 --> 00:28:14,890
Sim, filho.

432
00:28:15,533 --> 00:28:17,040
É verdade.

433
00:28:37,622 --> 00:28:39,548
Você tem que ir, pai.

434
00:28:40,558 --> 00:28:42,379
Eles vão te matar.

435
00:28:44,862 --> 00:28:46,294
Está tudo bem.

436
00:28:46,797 --> 00:28:48,498
Vou pensar em alguma coisa.

437
00:28:52,270 --> 00:28:54,094
Vamos te levar para casa.

438
00:28:55,855 --> 00:28:57,170
Vamos.

439
00:28:57,742 --> 00:28:59,289
Vamos para casa.

440
00:28:59,632 --> 00:29:01,210
Venha.

441
00:29:13,518 --> 00:29:17,550
<i>Você já ouviu falar
Do grande homem forte?</i>

442
00:29:17,551 --> 00:29:20,573
<i>- Ele vivia em um trailer
- Em um trailer!</i>

443
00:29:20,574 --> 00:29:22,843
<i>Já ouviu falar
Da luta do Jeffrey Johnson?</i>

444
00:29:23,171 --> 00:29:25,008
<i>Que luta</i>

445
00:29:25,043 --> 00:29:28,174
<i>Você pode pegar todos
Os peso-pesado que você tem</i>

446
00:29:28,175 --> 00:29:30,180
<i>Temos um rapaz
Que pode bater em todos</i>

447
00:29:30,181 --> 00:29:31,781
<i>- Sylvest
- O que ele tem?</i>

448
00:29:31,782 --> 00:29:34,161
<i>Ele tem uma fila
De 40 medalhas no seu peito</i>

449
00:29:34,162 --> 00:29:35,678
<i>- Peito grande!
- Peito grande!</i>

450
00:29:36,492 --> 00:29:38,054
Vocês estão bêbados.

451
00:29:38,423 --> 00:29:41,653
Não quero que acordem
o acampamento com essa cantoria.

452
00:29:41,654 --> 00:29:43,530
Tarde demais para isso.

453
00:29:44,027 --> 00:29:45,385
Jimmy,

454
00:29:45,518 --> 00:29:49,787
não deixe esse homem
te corromper com maus hábitos.

455
00:29:49,788 --> 00:29:51,866
Você ainda tem tempo
de ser alguém.

456
00:29:51,867 --> 00:29:53,403
Ele é alguém.

457
00:29:53,715 --> 00:29:55,329
Ele é meu filho.

458
00:29:58,742 --> 00:30:01,310
Pensou que eu não assumiria,
não é, Dessi?

459
00:30:01,311 --> 00:30:03,229
Mas tenho orgulho
de admitir isso.

460
00:30:03,230 --> 00:30:05,664
- Jimmy é meu filho!
- Isso!

461
00:30:07,410 --> 00:30:10,050
Parabéns!

462
00:30:10,139 --> 00:30:12,202
Tem que ter muita coragem

463
00:30:12,203 --> 00:30:15,937
para assumir seu filho
após 24 anos.

464
00:30:15,938 --> 00:30:18,234
Por que vocês dois
não vão dormir.

465
00:30:18,901 --> 00:30:22,004
Quer saber, Jimmy,
esse é o momento perfeito

466
00:30:22,517 --> 00:30:25,380
para te contar algo
que meu pai me falou.

467
00:30:25,381 --> 00:30:26,739
O quê?

468
00:30:26,740 --> 00:30:28,864
É o código dos Toledo.

469
00:30:29,899 --> 00:30:33,659
O instante em que deixar
uma mulher te dizer o que fazer

470
00:30:33,660 --> 00:30:37,042
é o instante que entrega
as suas bolas para elas.

471
00:30:37,043 --> 00:30:38,606
Quero ficar
com minhas bolas.

472
00:30:38,607 --> 00:30:40,500
Cuide delas, filho.

473
00:30:41,735 --> 00:30:44,307
As coisas vão mudar por aqui,
Elsa.

474
00:30:44,462 --> 00:30:46,993
Sem mais mandar na gente.

475
00:30:46,995 --> 00:30:50,017
Você tem dois touros bravos
prontos para destruírem tudo.

476
00:30:50,019 --> 00:30:51,344
Isso aí.

477
00:30:55,470 --> 00:30:57,180
Idiotas.

478
00:30:58,655 --> 00:31:00,423
Vamos, levante.

479
00:31:00,425 --> 00:31:03,536
Cante alguma coisa.
Cante!

480
00:31:03,538 --> 00:31:05,548
Cante!

481
00:31:06,125 --> 00:31:07,548
Cante.

482
00:31:07,550 --> 00:31:08,852
Vão.

483
00:31:09,595 --> 00:31:11,446
Fique quieta, Elsa.

484
00:31:11,448 --> 00:31:13,027
Você vai acordar todo mundo.

485
00:31:13,029 --> 00:31:15,297
Você não quer acordar
alguém.

486
00:31:16,761 --> 00:31:18,149
Silêncio!

487
00:31:20,766 --> 00:31:22,470
Alto demais.

488
00:31:24,532 --> 00:31:28,009
Fique calada, Elsa!
Calada.

489
00:31:28,011 --> 00:31:29,665
Muito alto.

490
00:31:29,666 --> 00:31:32,212
Entre. Isso.

491
00:31:34,196 --> 00:31:35,853
Você está bem.

492
00:31:41,370 --> 00:31:45,181
Direi algo que eu nunca disse
na minha vida.

493
00:31:47,726 --> 00:31:49,470
Boa noite, pai.

494
00:31:50,501 --> 00:31:53,267
Pode-se dizer "Boa noite"
quando é de manhã?

495
00:32:01,277 --> 00:32:02,657
Boa noite, filho.

496
00:32:03,431 --> 00:32:04,978
Durma bem.

497
00:32:10,858 --> 00:32:12,158
Viado.

498
00:32:13,143 --> 00:32:14,443
Não é?

499
00:32:15,272 --> 00:32:18,634
Como o primeiro cigarro da manhã
é o melhor do dia todo.

500
00:32:19,209 --> 00:32:20,684
Está tentando ser engraçado?

501
00:32:21,477 --> 00:32:22,777
Não.

502
00:32:24,603 --> 00:32:27,069
Mas você está testando
minha paciência.

503
00:32:34,272 --> 00:32:36,147
<i>Você só pegou essa caixa?</i>

504
00:32:49,053 --> 00:32:51,321
Estava lá outra vez?

505
00:32:52,032 --> 00:32:53,443
Com ele?

506
00:32:57,317 --> 00:32:58,617
Estava.

507
00:32:58,619 --> 00:33:01,606
E vou voltar para ficar.
Só vim fazer minhas malas.

508
00:33:01,607 --> 00:33:03,315
Terá que me matar
para me impedir.

509
00:33:04,754 --> 00:33:06,120
Acha que eu não mataria?

510
00:33:06,121 --> 00:33:07,421
Sou sua única filha,

511
00:33:07,422 --> 00:33:09,309
a única lembrança
que você existiu.

512
00:33:09,310 --> 00:33:12,167
É muito vaidoso para pensar
em um mundo sem você nele.

513
00:33:13,746 --> 00:33:16,257
Acho que confundiu
meu orgulho com vaidade.

514
00:33:17,305 --> 00:33:18,725
Eu sou um eletricista.

515
00:33:18,727 --> 00:33:20,811
Estranhos deixam-me entrar
em suas casas

516
00:33:20,813 --> 00:33:23,438
e deixam-me sozinho
para fazer meu trabalho.

517
00:33:23,440 --> 00:33:25,366
Um homem como eu
estaria morto

518
00:33:25,368 --> 00:33:28,075
se não vier
com uma reputação excelente.

519
00:33:28,077 --> 00:33:31,218
Você tem meu sangue.

520
00:33:31,692 --> 00:33:34,637
Mas se fizer algo
para me envergonhar,

521
00:33:34,639 --> 00:33:38,782
para envergonhar essa família,
farei o necessário

522
00:33:38,783 --> 00:33:41,767
para ninguém saber
que você era minha filha.

523
00:33:42,385 --> 00:33:43,685
Bem...

524
00:33:45,872 --> 00:33:49,162
Prepare-se para a vergonha
da sua vida,

525
00:33:49,164 --> 00:33:51,567
porque estou apaixonada
pelo Paul.

526
00:33:51,569 --> 00:33:54,296
E eu vou morar com ele
e com as aberrações

527
00:33:54,298 --> 00:33:56,778
e eu vou contar
para todo mundo

528
00:33:56,780 --> 00:33:58,572
quem eu sou
e quem meu pai é.

529
00:33:58,573 --> 00:34:00,242
E que eu escolhi
ser a excluída,

530
00:34:00,244 --> 00:34:02,801
porque qualquer coisa é melhor
que viver com o Diabo

531
00:34:02,803 --> 00:34:04,981
que mora nesta casa.

532
00:34:04,982 --> 00:34:08,190
Um pai sabe o que a filha fará
antes mesmo dela fazer.

533
00:34:08,587 --> 00:34:11,502
Eu sei que não posso
te impedir.

534
00:34:11,503 --> 00:34:14,142
E eu não sou um assassino.

535
00:34:14,143 --> 00:34:15,443
Mas...

536
00:34:15,444 --> 00:34:18,676
Convidei meu amigo Morris
para te dar uma despedida.

537
00:34:18,678 --> 00:34:20,530
Quem é Morris?

538
00:34:20,532 --> 00:34:22,366
Morris é um artista.

539
00:34:35,552 --> 00:34:36,986
Dot?

540
00:34:38,546 --> 00:34:40,216
Quem estou te lembrando?

541
00:34:40,218 --> 00:34:43,663
Da mamãe.
Ela usava a mesma cor de batom.

542
00:34:44,613 --> 00:34:48,585
Eu tenho uma semelhança
impressionante com Eve Arden.

543
00:34:48,587 --> 00:34:51,632
Ela foi indicada ao Oscar
por Mildred Pierce.

544
00:34:51,633 --> 00:34:53,291
Lembra desse filme?

545
00:34:53,716 --> 00:34:57,364
"Amá-la era como apertar a mão
do Diabo"

546
00:34:57,366 --> 00:34:59,031
<i>Falando nisso...</i>

547
00:34:59,032 --> 00:35:02,625
Bem,
olhe para minha linda garota.

548
00:35:02,626 --> 00:35:04,573
Gladys,
você é uma verdadeira artista.

549
00:35:04,574 --> 00:35:08,658
Bette foi transformada
de lagarta em borboleta.

550
00:35:08,659 --> 00:35:11,023
Cuidado.
Ainda estou aqui.

551
00:35:11,024 --> 00:35:12,735
É a minha primeira vez.

552
00:35:12,736 --> 00:35:15,247
Já trabalhei com muitas garotas
com queixos duplos,

553
00:35:15,248 --> 00:35:17,482
mas nunca com duas cabeças.

554
00:35:17,584 --> 00:35:20,264
Mas eu não julgo.
Todo cliente é diferente.

555
00:35:20,266 --> 00:35:23,257
Dot, tem certeza
que não quer um retoque?

556
00:35:23,775 --> 00:35:26,692
Estou feliz sendo uma lagarta.
Obrigada.

557
00:35:26,694 --> 00:35:29,809
Dot, olhe para o espelho.

558
00:35:30,223 --> 00:35:33,934
Nós somos a foto perfeita
de antes e depois.

559
00:35:33,984 --> 00:35:35,807
Pode ser nosso próximo ato.

560
00:35:36,288 --> 00:35:38,728
Chamaremos
de "A Metamorfose".

561
00:35:39,932 --> 00:35:43,093
Elsa,
pode ser a fada madrinha

562
00:35:43,101 --> 00:35:45,671
que concede o desejo
da Plain Jane, que é a Dot,

563
00:35:45,673 --> 00:35:48,466
e a transforma
na definição do glamour.

564
00:35:48,635 --> 00:35:50,057
Que sou eu.

565
00:35:50,058 --> 00:35:53,428
Que gentileza a sua
em me colocar no seu número.

566
00:35:53,430 --> 00:35:55,989
Você balança a varinha,
é só isso que você faz.

567
00:35:55,991 --> 00:35:57,983
Vou trabalhar nisso
imediatamente.

568
00:35:57,985 --> 00:36:01,588
Diga-me se você
quiser de mais alguma coisa.

569
00:36:02,923 --> 00:36:04,732
Estou fazendo uma lista.

570
00:36:07,303 --> 00:36:10,406
Gladys, acho que o cabelo
está muito armado nesse lado.

571
00:36:10,407 --> 00:36:12,423
Não force muito.

572
00:36:28,495 --> 00:36:30,180
Minha querida Dot.

573
00:36:30,643 --> 00:36:34,086
Você mal disse uma palavra
na nossa negociação,

574
00:36:34,087 --> 00:36:36,904
até você exigir seus 50%.

575
00:36:37,698 --> 00:36:42,035
O que quer além do dinheiro?
Uma tenda maior?

576
00:36:42,036 --> 00:36:43,431
Um carro novo?

577
00:36:43,874 --> 00:36:46,442
Diga-me
o que seu coração deseja.

578
00:36:47,096 --> 00:36:49,188
Pode contar comigo
para te ajudar.

579
00:36:50,211 --> 00:36:52,248
Estamos juntas nessa.

580
00:36:52,908 --> 00:36:54,208
Elsa.

581
00:36:59,850 --> 00:37:01,598
Senhorita Elsa?

582
00:37:01,798 --> 00:37:03,305
O que quer, querida?

583
00:37:04,692 --> 00:37:08,198
Querida,
faça outro para a mamãe.

584
00:37:09,414 --> 00:37:10,714
O de sempre.

585
00:37:19,001 --> 00:37:21,287
Sim, eu quero algo.

586
00:37:21,472 --> 00:37:25,005
Há um médico em Chicago
que separa gêmeos siameses.

587
00:37:25,006 --> 00:37:27,163
O nome dele
é dr. Oscar Sugar.

588
00:37:27,857 --> 00:37:31,805
Quero que o encontre
e o convença a fazer a cirurgia.

589
00:37:32,300 --> 00:37:35,426
Seu secreto estará a salvo
enquanto eu tiver o que quero.

590
00:37:48,863 --> 00:37:50,848
Você é muito perfeccionista.

591
00:37:50,849 --> 00:37:52,487
Preciso ser.

592
00:37:52,488 --> 00:37:55,950
Não pode haver erro algum.

593
00:37:55,951 --> 00:37:59,496
A pele humana
é uma tela delicada.

594
00:38:00,090 --> 00:38:02,659
Irregular, com textura

595
00:38:02,871 --> 00:38:04,550
e às vezes marcada.

596
00:38:04,887 --> 00:38:06,330
Ela...

597
00:38:07,248 --> 00:38:09,365
Ela é minha obra-prima.

598
00:38:09,734 --> 00:38:11,725
E ela está acordando.

599
00:38:11,726 --> 00:38:13,969
- Onde está o espelho?
- Está ali.

600
00:38:13,970 --> 00:38:15,898
Quero ver a cara dela
quando ela ver.

601
00:38:19,761 --> 00:38:23,571
<i>Penny, Penny
Abra seus olhos</i>

602
00:38:23,572 --> 00:38:27,584
<i>O papai tem uma surpresa</i>

603
00:38:27,585 --> 00:38:31,736
Papai, está doendo.

604
00:38:31,737 --> 00:38:34,428
A beleza machuca, querida.

605
00:38:38,743 --> 00:38:41,519
Mostre a língua,
pedi que a bifurcasse.

606
00:38:53,387 --> 00:38:55,998
Então é verdade o que dizem.

607
00:38:56,421 --> 00:38:57,948
Estrelas não comem.

608
00:39:00,679 --> 00:39:02,678
Vamos direto aos negócios.

609
00:39:03,317 --> 00:39:04,718
Tenho um problema.

610
00:39:04,939 --> 00:39:06,695
Algo sério.

611
00:39:07,185 --> 00:39:08,640
As gêmeas voltaram.

612
00:39:09,063 --> 00:39:13,431
Não só voltaram
como querem me destruir.

613
00:39:14,903 --> 00:39:19,491
A moça de cara azeda, a Dot.

614
00:39:20,556 --> 00:39:24,973
Ela quer encontrar um médico
de Chicago

615
00:39:25,617 --> 00:39:30,617
que ela acredita ser capaz
de fazer uma cirurgia.

616
00:39:30,775 --> 00:39:34,802
O que quero que você faça
é que encontre esse médico

617
00:39:35,208 --> 00:39:37,707
para podermos mandá-las
para Chicago.

618
00:39:37,708 --> 00:39:42,553
Assim, não mais as verei
e não mais me incomodarão.

619
00:39:42,987 --> 00:39:46,356
- Você se importa...
- Não, sirva-se.

620
00:39:46,632 --> 00:39:48,228
Por favor, aproveite.

621
00:39:51,028 --> 00:39:52,461
Só estava pensando.

622
00:39:52,796 --> 00:39:55,546
É boa para a cabeça,
carne vermelha.

623
00:40:03,344 --> 00:40:04,644
Não sei.

624
00:40:07,111 --> 00:40:09,273
Talvez depois de algum
problema médico,

625
00:40:09,274 --> 00:40:11,963
que acham que vai livrá-las
de problemas psicológicos,

626
00:40:12,888 --> 00:40:15,288
algo mais simples
e menos público.

627
00:40:16,086 --> 00:40:19,206
Talvez a vida tenha
muita dor e tragédia

628
00:40:19,207 --> 00:40:20,753
para aquelas pobres garotas.

629
00:40:20,754 --> 00:40:23,031
Não seria melhor
se ela pudessem ser

630
00:40:23,032 --> 00:40:26,888
calma e facilmente
aliviadas da miséria delas?

631
00:40:26,889 --> 00:40:28,189
O que está dizendo?

632
00:40:28,190 --> 00:40:29,555
Sabe...

633
00:40:29,799 --> 00:40:31,355
Matar por misericórdia.

634
00:40:32,667 --> 00:40:34,398
Aquelas pobre coitadas.

635
00:40:36,239 --> 00:40:38,269
Essa é uma solução e tanto.

636
00:40:41,670 --> 00:40:44,679
Sabia que elas
mataram a própria mãe?

637
00:40:45,336 --> 00:40:48,657
E depois, uma delas
tentou matar a outra.

638
00:40:48,658 --> 00:40:50,660
Esqueci qual é qual.
Aquelas duas...

639
00:40:50,661 --> 00:40:51,970
Hora da sobremesa.

640
00:40:53,288 --> 00:40:55,824
Pavê de morango
e gelatina de limão

641
00:40:55,825 --> 00:40:58,259
com marshmallows
e salada de frutas.

642
00:40:58,860 --> 00:41:00,561
Vou colocar aqui.

643
00:41:00,562 --> 00:41:02,796
Vocês sirvam-se à vontade.

644
00:41:02,797 --> 00:41:04,462
Posso levar isso aqui?

645
00:41:06,235 --> 00:41:09,335
Você é a típica Betty Crocker,
Ethel.

646
00:41:09,336 --> 00:41:10,904
Você é gentil demais.

647
00:41:10,905 --> 00:41:12,269
Bom apetite.

648
00:41:23,651 --> 00:41:24,952
Bem.

649
00:41:25,853 --> 00:41:27,283
Tanto faz.

650
00:41:31,859 --> 00:41:33,194
Sabe...

651
00:41:35,195 --> 00:41:39,227
Já ouvi falar de gerentes
que matariam pelos clientes.

652
00:41:41,769 --> 00:41:43,520
Parece que eu encontrei um.

653
00:42:00,953 --> 00:42:04,738
Ma Petite.

654
00:42:08,661 --> 00:42:10,196
Para você.

655
00:42:10,897 --> 00:42:12,477
Quer que eu abra?

656
00:42:24,676 --> 00:42:25,977
Bonito.

657
00:42:26,778 --> 00:42:30,344
Mal posso esperar
para experimentar.

658
00:42:53,427 --> 00:42:54,768
Feche o zíper.

659
00:43:04,131 --> 00:43:06,719
Linda.
Como uma princesinha.

660
00:43:06,720 --> 00:43:08,249
Obrigada.

661
00:43:22,432 --> 00:43:24,191
Vai ficar tudo bem.

662
00:43:41,685 --> 00:43:43,412
Sinto muito.

663
00:44:00,704 --> 00:44:02,004
Olá?

664
00:44:03,405 --> 00:44:04,770
Quem está aí?

665
00:44:06,542 --> 00:44:07,843
Apareça!

666
00:44:08,744 --> 00:44:10,075
Agora!

667
00:44:22,891 --> 00:44:24,254
Penny.

668
00:44:28,029 --> 00:44:29,530
Meu Deus.

669
00:44:30,631 --> 00:44:32,213
Isso é culpa minha.

670
00:44:33,201 --> 00:44:34,786
O que eu fiz?

671
00:44:53,017 --> 00:44:56,323
Boa noite,
senhoras e senhores.

672
00:44:56,953 --> 00:44:59,456
Nossos prezados
membros da diretoria,

673
00:45:00,060 --> 00:45:01,927
nossos renomados acadêmicos.

674
00:45:01,928 --> 00:45:04,148
Esta noite,
temos orgulho de apresentar

675
00:45:04,149 --> 00:45:06,201
a mais nova aquisição
do museu.

676
00:45:06,202 --> 00:45:08,381
Uma espécie muito rara.

677
00:45:08,382 --> 00:45:11,147
E embora tenha custado
uma pequena fortuna,

678
00:45:11,148 --> 00:45:12,941
confiamos
que essa nova peça

679
00:45:12,942 --> 00:45:17,749
trará milhares de visitantes
do mundo todo.

680
00:45:18,297 --> 00:45:19,741
Contemplem

681
00:45:19,911 --> 00:45:22,344
Mahadevi Patel.

682
00:45:24,305 --> 00:45:26,897
A menor mulher do mundo.

683
00:45:35,517 --> 00:45:39,517
www.insubs.com

