1
00:00:08,300 --> 00:00:09,700
<i>Terra</i>

2
00:00:10,250 --> 00:00:11,650
<i>Fogo</i>

3
00:00:11,900 --> 00:00:13,300
<i>Ar</i>

4
00:00:13,700 --> 00:00:15,100
<i>Água</i>

5
00:00:15,800 --> 00:00:19,800
<i>Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos...</i>

6
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
<i>e trazer equilibrio
ao mundo.</i>

7
00:00:23,950 --> 00:00:27,650
<b>UNITED e Mundo Avatar
apresentam</b>

8
00:00:27,700 --> 00:00:29,050
<i>Avatar Korra está de volta.</i>

9
00:00:29,075 --> 00:00:32,075
<i>E quem vos fala, Shiro Shinobi,
não poderia estar mais feliz.</i>

10
00:00:32,100 --> 00:00:33,850
<i>Tem sido uma honra
dar-lhes notícias</i>

11
00:00:33,851 --> 00:00:35,451
<i>de Korra e cia.
nos últimos anos.</i>

12
00:00:35,475 --> 00:00:37,075
<i>Momentos de tirar
o fôlego!</i>

13
00:00:37,100 --> 00:00:39,250
<i>Quem consegue esquecer Amon
e sua revolução?</i>

14
00:00:39,275 --> 00:00:40,625
<i>Eu ainda tenho pesadelos!</i>

15
00:00:40,650 --> 00:00:43,150
<i>Depois, eu cobri a estreia
do movedor Nuktuk.</i>

16
00:00:43,175 --> 00:00:45,325
<i>Rapaz, aquilo foi legal.
Chega de conversa.</i>

17
00:00:45,350 --> 00:00:47,900
<i>Sente-se, relaxe e curta
esta viagem pelas memórias.</i>

18
00:00:48,000 --> 00:00:51,800
<b>LIVRO 4: EQUILÍBRIO | CAPÍTULO 8
"LEMBRANÇAS"</b>

19
00:00:52,000 --> 00:00:55,200
<b>@UnitedTeam
samuholmes, Ray e Gaboro</b>

20
00:00:55,250 --> 00:00:57,550
<i>Sabe, há algo
sobre ser sequestrado</i>

21
00:00:57,575 --> 00:01:00,375
que me fez dar conta
que precisamos agir em conjunto.

22
00:01:00,450 --> 00:01:01,950
Sim, eu concordo.

23
00:01:01,975 --> 00:01:03,275
Vamos aquecê-lo.

24
00:01:06,600 --> 00:01:09,000
Eu não estava pronto!
Wu caído!

25
00:01:09,600 --> 00:01:11,250
O que está acontecendo?

26
00:01:13,250 --> 00:01:16,150
Mako, como você ousa ferir
o príncipe?

27
00:01:16,200 --> 00:01:20,200
Sua Alteza Real, gostaria
de uma limonada com Cranberry?

28
00:01:20,400 --> 00:01:23,600
E talvez uns daqueles
bolinhos gordurosos também?

29
00:01:23,625 --> 00:01:24,625
<i>Olhe para você.</i>

30
00:01:24,700 --> 00:01:27,350
Você é tão fraco que
"Wu caído" é o seu lema.

31
00:01:27,450 --> 00:01:29,400
Eu sei, sou um covarde.

32
00:01:29,450 --> 00:01:32,350
Mas não é culpa minha.
Eu nasci assim!

33
00:01:32,375 --> 00:01:33,925
Eu não sou como você, Mako.

34
00:01:33,950 --> 00:01:36,525
Não fui criado por um bando
de policiais na selva.

35
00:01:36,550 --> 00:01:38,450
Você não sabe nada
sobre mim, não é?

36
00:01:38,500 --> 00:01:41,150
Sim, joguei verde.
Por que isso?

37
00:01:41,200 --> 00:01:43,400
Como eu não sei nada
sobre você?

38
00:01:44,200 --> 00:01:47,200
- Você nunca perguntou?
- Estou perguntando agora.

39
00:01:47,225 --> 00:01:49,475
Qual é a sua comida favorita?
E sua cor?

40
00:01:49,500 --> 00:01:51,500
Há alguma moça especial
em sua vida?

41
00:01:51,525 --> 00:01:53,400
Não desde que Korra e eu
terminamos.

42
00:01:53,425 --> 00:01:56,125
O quê? Você namorou a Avatar?
Sente-se!

43
00:01:56,150 --> 00:01:58,750
Precisamos discutir
sua <i>"DR"</i> agora.

44
00:01:58,800 --> 00:02:00,150
<i>Como se conheceram?</i>

45
00:02:00,175 --> 00:02:02,275
Bolin e eu jogávamos
pelos Furões de Fogo.

46
00:02:02,400 --> 00:02:05,400
<i>- Você era um pró-dobrador?
- Era.</i>

47
00:02:05,425 --> 00:02:08,075
- Poderia me deixar continuar?
- Continue.

48
00:02:08,550 --> 00:02:10,200
<i>Bolin e eu crescemos pobres.</i>

49
00:02:10,300 --> 00:02:12,300
<i>Então, quando me tornei
um pró-dobrador,</i>

50
00:02:12,325 --> 00:02:16,025
<i>eu queria tudo:
riqueza, fama, elogios...</i>

51
00:02:16,500 --> 00:02:18,500
<i>Mas tudo isso mudou
quando conheci Korra.</i>

52
00:02:18,700 --> 00:02:21,450
Venha, quero que conheça
meu irmão, Mako.

53
00:02:21,850 --> 00:02:25,200
Mako? Nossa!
Eu o ouvi jogando pelo rádio.

54
00:02:25,225 --> 00:02:26,525
Vamos, Bolin.
É nossa vez.

55
00:02:26,550 --> 00:02:28,650
Nossa! Foi assim
que se conheceram?

56
00:02:28,700 --> 00:02:30,400
Foi bem rude, amigo.

57
00:02:30,450 --> 00:02:33,200
Sabe o que é mais rude?
Interromper.

58
00:02:34,250 --> 00:02:37,100
<i>Korra provou ser uma incrível
pró-dobradora.</i>

59
00:02:37,700 --> 00:02:39,100
<i>E uma amiga leal.</i>

60
00:02:39,150 --> 00:02:42,100
<i>Ela salvou o Bolin quando ele
foi levado pelos Igualitários.</i>

61
00:02:45,000 --> 00:02:47,200
<i>Depois de passarmos
por essa experiência,</i>

62
00:02:47,225 --> 00:02:49,675
<i>senti que Korra e eu
tínhamos uma forte conexão.</i>

63
00:02:49,700 --> 00:02:52,950
<i>Então você se deu bem
e beijou a garota?</i>

64
00:02:53,700 --> 00:02:55,100
<i>Não exatamente.</i>

65
00:03:03,150 --> 00:03:05,900
Não! Eu sinto muito,
não o vi.

66
00:03:05,950 --> 00:03:09,450
Como pôde não me ver?
Quero dizer, eu est...

67
00:03:13,700 --> 00:03:17,400
Eu estava... Eu...
Nossa, isso foi...

68
00:03:18,100 --> 00:03:20,775
Espere! Foi a primeira coisa
que disse a Asami?

69
00:03:20,800 --> 00:03:23,200
Você precisa trabalhar
em suas apresentações.

70
00:03:23,225 --> 00:03:25,725
Ei, quando você é
charmoso como eu,

71
00:03:25,750 --> 00:03:27,450
você não precisa
de apresentações.

72
00:03:27,800 --> 00:03:29,700
<i>Sair com Asami foi incrível,</i>

73
00:03:30,000 --> 00:03:31,850
<i>mas deixou as coisas
com Korra...</i>

74
00:03:32,200 --> 00:03:33,400
<i>Complicadas.</i>

75
00:03:33,450 --> 00:03:36,150
Então, estive pensando
em passarmos um tempo juntos.

76
00:03:36,200 --> 00:03:37,249
Gosto mesmo de você

77
00:03:37,250 --> 00:03:39,200
e acho que fomos feitos
um para o outro!

78
00:03:42,350 --> 00:03:44,850
Korra, eu sinto muito,
mas...

79
00:03:45,400 --> 00:03:47,700
Não me sinto da mesma forma
quanto a você...

80
00:03:48,200 --> 00:03:50,950
<i>- Isso doeu, Mako.
- Eu sei.</i>

81
00:03:51,150 --> 00:03:54,650
<i>E a pior parte...
Não fui sincero.</i>

82
00:03:55,000 --> 00:03:57,500
- Precisamos conversar.
- Poupe seu fôlego.

83
00:03:57,525 --> 00:03:59,775
Já deixou claro
como se sente quanto a mim.

84
00:03:59,800 --> 00:04:01,550
Não, não deixei.

85
00:04:01,700 --> 00:04:05,200
O que estou tentando dizer
é que mesmo me enlouquecendo...

86
00:04:05,600 --> 00:04:07,650
Também a acho incrível.

87
00:04:09,300 --> 00:04:10,550
Seu cachorrão!

88
00:04:10,575 --> 00:04:12,475
Cidade dos beijos
em chamas.

89
00:04:12,500 --> 00:04:13,900
Seu pegador.

90
00:04:14,600 --> 00:04:17,100
Nossa.
Pensei que namorasse Asami.

91
00:04:17,125 --> 00:04:19,225
Tu, saia daqui!

92
00:04:19,250 --> 00:04:22,600
Mako, seu malcriado.
Puxou para o seu avô.

93
00:04:22,625 --> 00:04:24,075
Garotos, avó...

94
00:04:24,200 --> 00:04:26,200
Nada foi planejado.

95
00:04:26,250 --> 00:04:29,450
- Eu não estava namorando Asami.
- Mentira.

96
00:04:29,475 --> 00:04:31,575
Tudo bem...
Talvez a estivesse namorando.

97
00:04:31,600 --> 00:04:33,050
Foi tudo muito confuso.

98
00:04:33,350 --> 00:04:35,350
<i>Meus sentimentos por Korra
ficaram claros</i>

99
00:04:35,351 --> 00:04:36,675
<i>quando Tarrlok a capturou.</i>

100
00:04:36,700 --> 00:04:38,550
<i>Era como se faltasse
um pedaço de mim.</i>

101
00:04:38,850 --> 00:04:40,750
Eu estava tão preocupada.

102
00:04:41,250 --> 00:04:43,550
- Você está bem?
- Estou ótima.

103
00:04:44,350 --> 00:04:45,950
Graças a você.

104
00:04:47,600 --> 00:04:50,400
<i>Aposto que Asami
não ficou feliz com isso.</i>

105
00:04:51,400 --> 00:04:53,500
Eu notei como trata
a Korra.

106
00:04:53,900 --> 00:04:55,900
Como agiu
quando ela desapareceu.

107
00:04:56,100 --> 00:04:57,675
Você gosta dela, não é?

108
00:04:57,700 --> 00:04:59,500
As coisas estão
complicadas agora.

109
00:04:59,600 --> 00:05:01,850
Podemos conversar depois
sobre nossa relação?

110
00:05:01,900 --> 00:05:04,700
Pode não haver relação
sobre a qual conversar depois.

111
00:05:04,900 --> 00:05:06,300
Asami!

112
00:05:08,750 --> 00:05:11,450
Pois é.
Acontece que ela estava certa.

113
00:05:11,800 --> 00:05:14,100
Era hora de ser homem
e encarar a verdade.

114
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
<i>Asami.</i>

115
00:05:16,700 --> 00:05:19,300
Sinto muito por tudo ficar
tão confuso entre nós.

116
00:05:19,325 --> 00:05:21,075
Mas o que quer
que aconteça hoje,

117
00:05:21,100 --> 00:05:23,700
quero que saiba
o quanto gosto de você.

118
00:05:23,900 --> 00:05:25,600
Eu também gosto de você.

119
00:05:28,000 --> 00:05:30,500
Espere! Foi assim que terminou
com ela?

120
00:05:30,525 --> 00:05:32,275
Sim. Foi um término.

121
00:05:32,300 --> 00:05:34,100
Não pareceu com um.

122
00:05:34,150 --> 00:05:36,050
Foi mútuo.
Nos entendemos.

123
00:05:36,075 --> 00:05:37,275
Nós dois...

124
00:05:37,300 --> 00:05:39,250
Posso terminar minha história
ou o quê?

125
00:05:39,275 --> 00:05:40,275
Tudo bem.

126
00:05:40,300 --> 00:05:43,500
Espero que tenha sido
menos confuso com Korra.

127
00:05:43,525 --> 00:05:45,275
Confie, foi sim.

128
00:05:45,750 --> 00:05:47,800
<i>Korra e eu
impedimos Amon juntos.</i>

129
00:05:47,825 --> 00:05:51,325
<i>E depois disso, contei a ela
como eu me sentia.</i>

130
00:05:51,450 --> 00:05:53,200
<i>Exatamente
como eu me sentia.</i>

131
00:05:54,000 --> 00:05:55,500
Eu te amo, Korra.

132
00:06:05,750 --> 00:06:07,150
Eu também te amo.

133
00:06:10,261 --> 00:06:13,026
E então viveram
felizes para sempre?

134
00:06:14,500 --> 00:06:15,935
Tenzin só está te ajudando

135
00:06:15,970 --> 00:06:17,874
a se tornar
a melhor Avatar possível.

136
00:06:18,100 --> 00:06:21,200
- É claro que fica do lado dele.
- Não estou do lado dele.

137
00:06:21,511 --> 00:06:23,880
Às vezes me pergunto
a que lado você pertence.

138
00:06:23,882 --> 00:06:25,581
Não há lados.

139
00:06:25,822 --> 00:06:27,650
Como pôde tomar
o lado dele?

140
00:06:27,652 --> 00:06:29,352
O que está dizendo?

141
00:06:29,354 --> 00:06:31,955
Com licença, oficial.

142
00:06:31,990 --> 00:06:34,534
Não deixe que eu fique
no seu caminho,

143
00:06:34,569 --> 00:06:36,309
só quero salvar o mundo.

144
00:06:36,314 --> 00:06:38,889
Já que ambos estamos
priorizando nosso trabalho,

145
00:06:38,924 --> 00:06:41,374
talvez não tenha espaço
para nosso relacionamento!

146
00:06:41,532 --> 00:06:43,032
E então?

147
00:06:43,663 --> 00:06:45,668
Você está terminando comigo?

148
00:06:46,194 --> 00:06:48,957
Sim,
acho que estou.

149
00:06:51,209 --> 00:06:53,009
Isso sim é um término!

150
00:06:53,843 --> 00:06:55,877
<i>Depois disso,
mergulhei no meu trabalho.</i>

151
00:06:55,912 --> 00:06:58,184
<i>Alguém estava roubando
navios de abastecimento</i>

152
00:06:58,219 --> 00:06:59,862
<i>que iam
pra Tribo da Água do Sul.</i>

153
00:06:59,897 --> 00:07:01,937
<i>A companhia da Asami
era uma das vítimas,</i>

154
00:07:01,972 --> 00:07:04,563
<i>então trabalhamos juntos
para pegar os criminosos.</i>

155
00:07:04,598 --> 00:07:07,457
<i>A emboscada foi o jeito perfeito
de esquecer da Korra.</i>

156
00:07:07,859 --> 00:07:09,513
<i>Foi uma noite intensa.</i>

157
00:07:09,648 --> 00:07:12,836
<i>Asami e eu descobrimos
que a tríade nos enganou.</i>

158
00:07:12,870 --> 00:07:14,332
<i>Quase não escapamos.</i>

159
00:07:14,367 --> 00:07:16,699
<i>Mas o depósito
da Asami já estava vazio.</i>

160
00:07:17,001 --> 00:07:20,181
Minha empresa.
Acabou.

161
00:07:20,538 --> 00:07:24,632
- Eu desisto.
- Eu não desistirei de você.

162
00:07:28,812 --> 00:07:31,218
Já sei, já sei.
Nem precisa dizer...

163
00:07:31,253 --> 00:07:33,203
Eu não tinha direito
de beijar Asami.

164
00:07:33,238 --> 00:07:35,514
Não, na verdade
estou de acordo com isso.

165
00:07:35,549 --> 00:07:37,211
Você terminou com a Korra

166
00:07:37,246 --> 00:07:39,294
e estava livre
para beijar quem quiser.

167
00:07:39,329 --> 00:07:40,971
Se tivesse sido
simples assim.

168
00:07:46,258 --> 00:07:48,193
Mako,
senti tanto a sua falta.

169
00:07:51,201 --> 00:07:54,055
Korra!
Oi, eu também senti sua falta.

170
00:07:54,459 --> 00:07:56,479
Então, não está brava comigo?

171
00:07:56,887 --> 00:08:00,032
Tivemos aquela briga
antes de você ir, lembra-se?

172
00:08:00,278 --> 00:08:01,678
Não, não mesmo.

173
00:08:01,692 --> 00:08:03,681
Fui atacada
por um Espírito das Trevas,

174
00:08:03,716 --> 00:08:05,628
e perdi minha memória
por um tempo.

175
00:08:05,663 --> 00:08:07,650
Talvez não lembre-me
de tudo ainda.

176
00:08:08,027 --> 00:08:09,699
Foi uma briga feia?

177
00:08:15,465 --> 00:08:17,660
Não, não.
Não foi tão feia assim.

178
00:08:18,563 --> 00:08:20,934
Então você voltou com Asami,
e Korra retornou

179
00:08:20,969 --> 00:08:23,571
pensou que ainda estavam juntos
e você não contou?

180
00:08:23,606 --> 00:08:25,254
Igualzinho ao seu avô.

181
00:08:25,289 --> 00:08:28,537
Asami e eu não tínhamos
voltado oficialmente.

182
00:08:28,539 --> 00:08:30,689
Sério? Isso de novo?

183
00:08:30,724 --> 00:08:33,541
Parece que você tem tanto medo
de desapontar alguém

184
00:08:33,576 --> 00:08:36,022
que acaba desapontando
todo mundo.

185
00:08:36,057 --> 00:08:38,781
Nunca foram ditas
palavras mais verdadeiras.

186
00:08:38,783 --> 00:08:40,183
Bate aqui!

187
00:08:40,184 --> 00:08:44,396
Depois eu contei para a Korra.
Mas aí ela já sabia.

188
00:08:44,431 --> 00:08:46,966
Por que não me disse a verdade
antes de mais nada?

189
00:08:47,001 --> 00:08:48,938
Eu sei que deveria...

190
00:08:48,973 --> 00:08:51,255
Mas não quis machucá-la
de novo.

191
00:08:51,290 --> 00:08:54,373
Uma parte de mim queria esquecer
o término também.

192
00:08:54,408 --> 00:08:56,799
Acho que nós dois sabemos
que isto...

193
00:08:57,648 --> 00:08:59,048
Nós.

194
00:08:59,650 --> 00:09:02,086
- Não dá certo.
- Você está certa.

195
00:09:03,074 --> 00:09:04,740
Acabou.

196
00:09:05,237 --> 00:09:06,937
De verdade desta vez.

197
00:09:08,599 --> 00:09:11,551
<i>Após a Convergência Harmônica,
o mundo mudou.</i>

198
00:09:11,586 --> 00:09:14,691
<i>O Time Avatar viajava procurando
novos dobradores de ar.</i>

199
00:09:14,926 --> 00:09:18,154
<i>No início, era esquisito
estar perto de Korra e Asami.</i>

200
00:09:18,456 --> 00:09:21,494
Então, até mais...
Senhoritas.

201
00:09:25,931 --> 00:09:28,364
<i>Mas então percebi
que eu deveria descobrir</i>

202
00:09:28,366 --> 00:09:30,638
<i>quem eu era
sem uma mulher em minha vida.</i>

203
00:09:30,673 --> 00:09:32,083
<i>Sei como é isso.</i>

204
00:09:33,743 --> 00:09:36,270
Digo, ter que manter distância
das mulheres,

205
00:09:36,305 --> 00:09:39,876
porque tem tantas
ao meu redor, o tempo todo.

206
00:09:39,878 --> 00:09:41,278
Enfim...

207
00:09:41,366 --> 00:09:43,330
<i>Eu ajudei Korra
a derrotar Zaheer,</i>

208
00:09:43,365 --> 00:09:46,292
<i>salvar os dobradores de ar,
e fizemos isso como amigos.</i>

209
00:09:46,327 --> 00:09:49,626
<i>Korra me mostrou a importância
de pensar nos outros.</i>

210
00:09:49,661 --> 00:09:52,839
<i>E sempre que penso nela,
ela continua me inspirando.</i>

211
00:09:53,849 --> 00:09:58,327
Nossa! Essa história é incrível
e eu realmente aprendi algo.

212
00:09:58,529 --> 00:10:00,321
Aprendeu? Bom.

213
00:10:00,356 --> 00:10:03,005
Sim, aprendi que realmente
não sabia nada sobre você.

214
00:10:03,040 --> 00:10:04,440
Loucura!

215
00:10:04,445 --> 00:10:06,836
Também percebi
que as mulheres são complicadas.

216
00:10:06,838 --> 00:10:09,139
- Sem ofensa, vovó.
- Tudo bem.

217
00:10:09,150 --> 00:10:12,075
É melhor eu focar
em ser um rei melhor.

218
00:10:12,110 --> 00:10:14,378
Certo, manda ver.

219
00:10:14,379 --> 00:10:15,811
Posso aguentar.

220
00:10:16,378 --> 00:10:18,199
Wu caído!

221
00:10:25,089 --> 00:10:26,708
<i>Trouxe chá para você.</i>

222
00:10:27,258 --> 00:10:29,689
Pensei que você poderia
estar com frio aqui fora.

223
00:10:29,725 --> 00:10:31,233
Você é tão doce.

224
00:10:31,833 --> 00:10:33,541
Obrigada.

225
00:10:36,133 --> 00:10:37,595
Você está bem?

226
00:10:37,835 --> 00:10:40,610
- Você não está de bom humor.
- Desculpa.

227
00:10:40,838 --> 00:10:43,397
Eu só estava pensando
no que a Toph disse.

228
00:10:43,741 --> 00:10:45,774
Ela disse que o mundo
não precisa de mim.

229
00:10:45,776 --> 00:10:48,517
E que é basicamente inútil
tentar parar a Kuvira.

230
00:10:48,752 --> 00:10:50,213
Isso é ridículo.

231
00:10:50,615 --> 00:10:52,360
No momento,
também pensei isso.

232
00:10:52,395 --> 00:10:55,651
Imaginei que ela só estava sendo
a rabugenta de sempre,

233
00:10:55,653 --> 00:10:57,465
mas estou achando
que ela tem razão.

234
00:10:57,475 --> 00:10:59,011
Não, ela não tem razão.

235
00:10:59,057 --> 00:11:02,182
O mundo precisa de você.
Você é a Avatar.

236
00:11:02,198 --> 00:11:03,746
Mas não importa
o que eu faça,

237
00:11:03,749 --> 00:11:06,115
o mundo parece estar
sempre fora de equilíbrio.

238
00:11:06,831 --> 00:11:09,704
<i>Crescendo, eu mal podia esperar
para ser a Avatar.</i>

239
00:11:09,734 --> 00:11:12,256
<i>Pensava que eu realmente
ia mudar as coisas.</i>

240
00:11:12,404 --> 00:11:14,219
<i>Eu era tão ingênua.</i>

241
00:11:14,254 --> 00:11:16,945
<i>Da primeira vez que vi
Amon tirar a dobra de alguém...</i>

242
00:11:17,108 --> 00:11:18,564
<i>Eu estava aterrorizada.</i>

243
00:11:19,044 --> 00:11:22,853
Sua dominação de fogo se foi,
para sempre.

244
00:11:23,982 --> 00:11:25,869
<i>Então meu pior pesadelo
se realizou.</i>

245
00:11:26,986 --> 00:11:28,387
Korra!

246
00:11:29,154 --> 00:11:30,618
Não!

247
00:11:39,229 --> 00:11:41,927
Eu disse que a destruiria.

248
00:11:42,333 --> 00:11:45,034
<i>Korra, você está esquecendo
tudo de bom que aconteceu</i>

249
00:11:45,036 --> 00:11:48,264
<i>depois que você expôs Amon
como a fraude que era.</i>

250
00:11:48,299 --> 00:11:51,546
<i>O movimento igualitário perdeu
o seu líder e seu poder.</i>

251
00:11:51,643 --> 00:11:54,400
<i>Eleições livres foram realizadas
na República Unida.</i>

252
00:11:54,412 --> 00:11:57,045
<i>E pessoas sem dobra
finalmente tinham uma voz.</i>

253
00:11:57,380 --> 00:12:00,407
<i>As pessoas tinham esperança
de novo, e tudo graças a você.</i>

254
00:12:01,350 --> 00:12:03,100
<i>E também estava
com esperanças,</i>

255
00:12:03,350 --> 00:12:05,100
<i>mas isso não durou
por muito tempo.</i>

256
00:12:05,700 --> 00:12:08,900
<i>Assim que derrotei Amon,
um novo inimigo apareceu.</i>

257
00:12:10,750 --> 00:12:12,850
Não acredito
que confiei em você.

258
00:12:12,875 --> 00:12:15,425
Me fez acreditar
na restauração do equilíbrio.

259
00:12:15,450 --> 00:12:17,100
Mas isso...
Isso não é equilíbrio.

260
00:12:17,125 --> 00:12:19,625
Isto é uma loucura.
Agora, solte-a!

261
00:12:19,750 --> 00:12:22,550
Se quer que sua amiga sobreviva
ao Mundo Espiritual,

262
00:12:22,575 --> 00:12:24,975
você abrirá
o outro portal agora.

263
00:12:25,400 --> 00:12:28,000
<i>Por causa de Unalaq,
eu traí Tenzin,</i>

264
00:12:28,025 --> 00:12:29,075
<i>abri os Portais,</i>

265
00:12:29,100 --> 00:12:31,900
<i>e joguei os mundos espiritual
e humano no caos.</i>

266
00:12:35,750 --> 00:12:37,900
<i>Foi minha culpa
ele ter se fundido com Vaatu</i>

267
00:12:37,925 --> 00:12:39,425
<i>e tornando-se
o Avatar Negro.</i>

268
00:12:50,100 --> 00:12:53,000
<i>Fui incapaz de detê-lo
de destruir Raava</i>

269
00:12:53,025 --> 00:12:55,575
<i>e cortar minha conexão
com vidas passadas.</i>

270
00:13:00,850 --> 00:13:02,150
<i>Com Raava destruída,</i>

271
00:13:02,175 --> 00:13:04,925
<i>Unalaq e Vaatu tornaram-se
mais poderosos do que nunca.</i>

272
00:13:09,900 --> 00:13:12,000
<i>Mas você ficou
mais poderosa também.</i>

273
00:13:12,250 --> 00:13:15,500
<i>Digo, você se tornou
um espírito gigante.</i>

274
00:13:16,100 --> 00:13:18,400
<i>Sim, aquilo foi incrível.</i>

275
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
<i>E abrir os Portais Espirituais
acabou virando algo bom.</i>

276
00:13:26,550 --> 00:13:28,050
<i>Trouxe a Nação do Ar
de volta,</i>

277
00:13:28,075 --> 00:13:30,400
<i>e causou uma mudança positiva
no mundo.</i>

278
00:13:30,425 --> 00:13:33,125
<i>Sim, mas Zaheer também
foi concebido com a dobra de ar,</i>

279
00:13:33,150 --> 00:13:34,350
<i>e quase me matou.</i>

280
00:13:42,500 --> 00:13:44,000
<i>Se não fosse por Zaheer,</i>

281
00:13:44,150 --> 00:13:46,150
<i>a Rainha da Terra
ainda estaria viva.</i>

282
00:13:46,300 --> 00:13:48,450
<i>Não haveria nenhuma crise
no Reino da Terra,</i>

283
00:13:48,475 --> 00:13:50,175
<i>e Kuvira não estaria
no poder.</i>

284
00:13:50,300 --> 00:13:52,525
<i>Está tudo mais desequilibrado
do que nunca.</i>

285
00:13:52,550 --> 00:13:54,050
<i>Nada mudou!</i>

286
00:13:54,900 --> 00:13:57,100
- Você está certa, Korra.
- Estou?

287
00:13:57,125 --> 00:13:58,425
Ela está?

288
00:13:58,900 --> 00:14:01,500
É verdade, sempre haverá
novos conflitos

289
00:14:01,525 --> 00:14:02,925
e inimigos a enfrentar.

290
00:14:03,350 --> 00:14:06,050
Mas, o mais importante,
é aprender com seus inimigos,

291
00:14:06,075 --> 00:14:08,825
e se melhorar com o tempo.
E isso aconteceu com você.

292
00:14:09,100 --> 00:14:11,175
<i>Você mudou tanto
desde que chegou</i>

293
00:14:11,200 --> 00:14:12,800
<i>na Ilha do Templo do Ar.</i>

294
00:14:12,900 --> 00:14:16,400
<i>Quando você chegou,
era cabeça-quente e egoísta.</i>

295
00:14:16,850 --> 00:14:19,350
<i>Mas então tornou-se
em uma jovem consciente</i>

296
00:14:19,375 --> 00:14:21,975
<i>que coloca as necessidades
do próximo a sua frente.</i>

297
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
<i>A nova Nação do Ar
é uma prova disto.</i>

298
00:14:25,400 --> 00:14:27,800
<i>Você sacrificou tudo
para salvá-los.</i>

299
00:14:28,100 --> 00:14:30,400
<i>Você é uma inspiração
para o mundo.</i>

300
00:14:32,350 --> 00:14:33,700
Obrigada, gente.

301
00:14:34,500 --> 00:14:38,100
Sei que esse problema com Kuvira
apenas irá piorar,

302
00:14:38,650 --> 00:14:42,550
mas não importa o que aconteça,
ou o quanto insano fique,

303
00:14:42,800 --> 00:14:45,300
<i>sempre tentarei restaurar
o equilíbrio.</i>

304
00:14:51,650 --> 00:14:55,450
<i>É por isso jurei nunca tomar
sopa de casca de cebola de novo.</i>

305
00:14:55,700 --> 00:14:58,600
Passaram-se 6 anos, 4 meses,
e 14 dias.

306
00:14:59,300 --> 00:15:00,750
E ainda posso senti-la.

307
00:15:01,500 --> 00:15:03,650
Alguém está com vontade
de atirar-se ao mar?

308
00:15:03,675 --> 00:15:04,675
Eu não!

309
00:15:04,700 --> 00:15:08,700
Passei as últimas horas ouvindo
essas histórias entediantes...

310
00:15:09,250 --> 00:15:11,125
Enquanto isso,
criei mentalmente

311
00:15:11,150 --> 00:15:13,500
o conto mais incrível
já contado,

312
00:15:13,525 --> 00:15:16,525
que em breve será
o melhor movedor já feito.

313
00:15:16,550 --> 00:15:17,950
Apresento-lhes:

314
00:15:17,975 --> 00:15:21,475
Bolin em: <i>Nuktuk,
como Herói do Sul.</i>

315
00:15:21,500 --> 00:15:23,350
Marca registrada
da Varrimovedores.

316
00:15:23,375 --> 00:15:26,875
<i>Na incrível
e verídica história de Bolin!</i>

317
00:15:26,900 --> 00:15:28,650
<i>Herói do mundo!</i>

318
00:15:28,750 --> 00:15:32,150
<i>Espere, atuarei como Nuktuk,
ou Nuktuk me atuará?</i>

319
00:15:32,250 --> 00:15:35,325
Ambos. É sobre você,
mas capitalizaremos

320
00:15:35,350 --> 00:15:38,050
a bilheteria
para a franquia de Nuktuk.

321
00:15:38,750 --> 00:15:41,100
Como pode me chamar
de herói do mundo?

322
00:15:41,125 --> 00:15:43,025
Deixei tudo
para me juntar

323
00:15:43,050 --> 00:15:45,100
à uma ditadora maluca
que me aprisionou,

324
00:15:45,250 --> 00:15:48,550
e agora, volto para casa
com o rabo entre as pernas.

325
00:15:49,450 --> 00:15:51,625
Está enfatizando
as histórias erradas.

326
00:15:51,650 --> 00:15:52,650
Deixe-me contar.

327
00:15:52,675 --> 00:15:56,875
A história de Bolin começa
em um exótico porto seguro.

328
00:15:57,000 --> 00:15:59,800
<i>Um grande sábio, o comerciante
mais rico do mundo,</i>

329
00:15:59,825 --> 00:16:02,275
<i>e um demônio bonitão,
todos sob o mesmo teto</i>

330
00:16:02,300 --> 00:16:04,475
<i>na sala de estar
em um iate de luxo.</i>

331
00:16:04,500 --> 00:16:06,350
<i>Como todos couberam
sob um mesmo teto?</i>

332
00:16:06,375 --> 00:16:08,325
<i>- Um teto gigante?
- Errado.</i>

333
00:16:08,450 --> 00:16:11,050
<i>Todos eles são um só homem!
Que sou eu!</i>

334
00:16:11,075 --> 00:16:13,575
<i>Tentei ensinar a um hindu
o poder da levitação,</i>

335
00:16:13,600 --> 00:16:15,400
<i>mas ele era muito idiota
para aquilo.</i>

336
00:16:15,425 --> 00:16:16,525
<i>Então o mandei embora.</i>

337
00:16:16,550 --> 00:16:19,650
"A quem posso doar
meu incrível conhecimento?"

338
00:16:19,675 --> 00:16:20,875
<i>Perguntei a mim mesmo.</i>

339
00:16:20,900 --> 00:16:24,300
<i>Então, Nuktuk aparece
com um brilho nos olhos,</i>

340
00:16:24,325 --> 00:16:27,425
<i>e uma linda dama em seus braços,
e uma música em seus lábios.</i>

341
00:16:27,450 --> 00:16:30,150
Ele explode
em uma melodia entusiástica...

342
00:16:30,200 --> 00:16:33,150
<i>Onde posso encontrar</i>

343
00:16:33,175 --> 00:16:35,875
<i>meu professor?</i>

344
00:16:36,100 --> 00:16:37,100
Fala sério!

345
00:16:37,200 --> 00:16:39,750
Eu não estava cantando,
e você não estava levitando.

346
00:16:39,775 --> 00:16:42,000
E Asami é só uma amiga,
muito obrigado.

347
00:16:42,300 --> 00:16:44,100
Se quer contar
a verdadeira história,

348
00:16:44,125 --> 00:16:46,375
deveria começar
pelo dia em que conheci Korra.

349
00:16:46,400 --> 00:16:49,600
<i>Ela veio à arena de pró-dobra
em uma fatídica noite...</i>

350
00:16:50,000 --> 00:16:52,975
Este lugar é mais incrível
do que eu imaginava!

351
00:16:53,000 --> 00:16:55,300
- Aliás, meu nome é Bolin.
- Korra.

352
00:16:55,325 --> 00:16:56,725
<i>Que chatice!</i>

353
00:16:56,750 --> 00:16:59,750
- Quando você começa a cantar?
- Não havia ninguém cantando.

354
00:17:02,500 --> 00:17:04,300
Você é puro talento
nas telas.

355
00:17:04,325 --> 00:17:06,125
Deixe a história
com os mestres.

356
00:17:06,500 --> 00:17:08,800
<i>Então, a confusão começa
quando a Avatar</i>

357
00:17:08,825 --> 00:17:11,375
<i>fica presa
no Mundo Espiritual.</i>

358
00:17:11,400 --> 00:17:13,650
<i>Os vilões mais malvados
do mundo percebem</i>

359
00:17:13,675 --> 00:17:15,125
<i>que com Korra
fora do caminho,</i>

360
00:17:15,150 --> 00:17:17,750
<i>é o momento certo
para raptar Bolin.</i>

361
00:17:17,775 --> 00:17:20,275
<i>Então, os piores
dos piores reúnem-se.</i>

362
00:17:20,300 --> 00:17:23,900
<i>Eles são liderados por Zaheer,
líder da Lótus Vermelha</i>

363
00:17:23,925 --> 00:17:25,325
<i>e mestre dos céus!</i>

364
00:17:25,350 --> 00:17:27,800
<i>Uma máquina voadora
de puro caos!</i>

365
00:17:27,825 --> 00:17:30,075
<i>Junto com Vaatu,</i>

366
00:17:30,100 --> 00:17:33,500
<i>a maior força de puro mal
no universo.</i>

367
00:17:33,525 --> 00:17:36,675
<i>A maior, mais malvada
e assustadora pipa que já voou!</i>

368
00:17:36,700 --> 00:17:38,700
<i>Calma, Zaheer não se uniu
com Vaatu.</i>

369
00:17:38,725 --> 00:17:41,075
<i>- Como isso aconteceria?
- Como você acha?</i>

370
00:17:43,350 --> 00:17:45,850
- Alô?
<i>- É o Zaheer.</i>

371
00:17:45,875 --> 00:17:47,375
Oi, Zaheer.

372
00:17:47,750 --> 00:17:49,450
Ainda bem
que você está em casa.

373
00:17:50,800 --> 00:17:51,900
Nossa, que engraçado.

374
00:17:51,925 --> 00:17:54,175
Como se eu pudesse sair
dessa árvore idiota.

375
00:17:54,200 --> 00:17:56,200
Espera. Deixe-me fazer
uma conferência...

376
00:17:56,201 --> 00:17:58,925
<i>Amon!
O corpo zumbi reanimado</i>

377
00:17:58,950 --> 00:18:01,450
<i>do líder dominador de sangue
dos Igualitários!</i>

378
00:18:01,650 --> 00:18:04,450
Pessoal, super apoio
capturarmos o Bolin.

379
00:18:04,475 --> 00:18:06,475
Ele é muito poderoso
e incrível.

380
00:18:06,750 --> 00:18:10,400
- Mas podemos não incluir...
- Não incluir quem, Amon?

381
00:18:10,425 --> 00:18:12,125
<i>O Unalaq malvado,</i>

382
00:18:12,150 --> 00:18:15,050
<i>o feiticeiro diabólico,
mas super chato e impopular</i>

383
00:18:15,075 --> 00:18:18,325
<i>vindo do norte,
que também está na linha!</i>

384
00:18:18,350 --> 00:18:20,850
Passei minha vida
tentando derrotar Nuktuk,

385
00:18:20,875 --> 00:18:24,375
digo, Bolin, e sei onde podemos
encontrá-lo...

386
00:18:24,450 --> 00:18:26,500
Junto daquelas
lindas moças.

387
00:18:26,525 --> 00:18:31,225
<i>Sim, Bolin tinha uma reputação
do maior mulherengo do mundo.</i>

388
00:18:31,250 --> 00:18:33,800
<i>Agora sim a história
está ficando interessante.</i>

389
00:18:34,000 --> 00:18:36,900
<i>Após deixar no altar a linda,
mas emocionalmente instável</i>

390
00:18:36,925 --> 00:18:39,075
<i>princesa da Tribo da Água,</i>

391
00:18:39,300 --> 00:18:41,400
<i>ele conheceu
uma atraente dobradora de ar,</i>

392
00:18:41,425 --> 00:18:45,025
<i>a herdeira de uma grande fortuna
no Reino Terra.</i>

393
00:18:45,050 --> 00:18:47,950
Opal, tão inteligente
e carinhosa.

394
00:18:48,250 --> 00:18:49,925
Tão linda de se cheirar...

395
00:18:49,950 --> 00:18:52,850
e ela provavelmente nunca falará
comigo novamente,

396
00:18:52,875 --> 00:18:55,625
porque eu sou muito estúpido!
Estúpido!

397
00:18:55,650 --> 00:18:58,900
Tão, tão, tão, tão,
tão estúpido.

398
00:18:59,050 --> 00:19:01,300
Recomponha-se,
seu fracote.

399
00:19:01,400 --> 00:19:04,750
Mas o momento mais sombrio
sempre vem antes do amanhecer.

400
00:19:04,775 --> 00:19:06,225
No fundo do poço,

401
00:19:06,250 --> 00:19:09,600
Bolin procurou conselho do homem
que iniciou tudo isso,

402
00:19:09,625 --> 00:19:12,225
o mais sábios dos sábios...
<i>eu!</i>

403
00:19:12,250 --> 00:19:14,800
<i>Para alguns dos meus
mais sábios conselhos!</i>

404
00:19:14,900 --> 00:19:16,800
<i>Nuktuk, digo, Bolin,</i>

405
00:19:16,825 --> 00:19:19,625
<i>só há uma coisa a fazer
se quiser salvar a Avatar</i>

406
00:19:19,650 --> 00:19:21,400
<i>e derrotar
o "Superteto Assustador"!</i>

407
00:19:21,425 --> 00:19:22,975
Não gostei muito
de "Superteto".

408
00:19:23,000 --> 00:19:25,050
Talvez "Quarteto do Mal".
Tanto faz.

409
00:19:25,100 --> 00:19:27,550
<i>Monte um exército
com os melhores dobradores de ar</i>

410
00:19:27,575 --> 00:19:28,875
<i>de todos os tempos!</i>

411
00:19:28,900 --> 00:19:31,500
<i>Mas os dobradores
estavam sem motivação,</i>

412
00:19:31,525 --> 00:19:34,425
<i>então, Bolin os levou
para uma montanha secreta.</i>

413
00:19:34,450 --> 00:19:36,850
<i>Onde ensina a antiga arte
de esquivar das frutas,</i>

414
00:19:36,875 --> 00:19:38,375
<i>e equilibrar varas.</i>

415
00:19:38,400 --> 00:19:40,300
<i>Enquanto isso,
o Amon zumbi...</i>

416
00:19:40,325 --> 00:19:42,625
Certo, pessoal,
acho que o despistamos.

417
00:19:43,050 --> 00:19:45,425
Que engraçado.
Continuo na linha.

418
00:19:45,450 --> 00:19:48,250
Então, voltando ao plano
para destruir Nuktuk...

419
00:19:49,250 --> 00:19:51,550
Alô?
Tem alguém na linha?

420
00:19:52,000 --> 00:19:53,300
Pessoal!

421
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
<i>E com o perigo se aproximando,
Opal percebe o quanto</i>

422
00:19:57,025 --> 00:20:01,025
<i>ela ama Bolin e assim,
o perdoa por tudo o que ele fez.</i>

423
00:20:01,050 --> 00:20:04,050
<i>Que, provavelmente, não estará
na versão final do movedor.</i>

424
00:20:04,150 --> 00:20:05,550
<i>Ela faz mesmo isso?</i>

425
00:20:07,300 --> 00:20:09,350
<i>Então, ela beija Bolin,</i>

426
00:20:09,375 --> 00:20:13,125
<i>magicamente, o passando
a habilidade de voar!</i>

427
00:20:13,150 --> 00:20:16,200
Certo,
essa parte parece irreal.

428
00:20:16,225 --> 00:20:17,675
Não é hora para pensar.

429
00:20:17,700 --> 00:20:19,400
Estamos nos aproximando
do final!

430
00:20:19,450 --> 00:20:21,400
<i>Bolin reúne o seu exército</i>

431
00:20:21,425 --> 00:20:24,275
<i>junto com Rotan e Juji
para lutarem</i>

432
00:20:24,300 --> 00:20:25,500
<i>contra
o Quarteto do Mal!</i>

433
00:20:25,525 --> 00:20:27,875
Talvez "Quarteto do Mal"
não seja um bom nome.

434
00:20:27,900 --> 00:20:30,800
Que tal "Legião das Trevas"?
Ficaremos de olho nele.

435
00:20:30,850 --> 00:20:34,450
<i>Bolin ensina aos dobradores
a criarem um tornado gigante.</i>

436
00:20:34,700 --> 00:20:36,450
<i>Então, ele voa pelos céus,</i>

437
00:20:36,475 --> 00:20:41,425
<i>e extermina Zaheer, fazendo-o
virar vento, para sempre.</i>

438
00:20:41,450 --> 00:20:44,550
<i>Mas Bolin não percebeu
que o alinhamentos dos planetas</i>

439
00:20:44,575 --> 00:20:47,825
<i>estava quase se alinhando
enquanto conversava...</i>

440
00:20:47,850 --> 00:20:49,250
<i>E o alinhamento se deu!</i>

441
00:20:49,275 --> 00:20:51,575
<i>E quando Juji disparou
seu laser contra</i>

442
00:20:51,600 --> 00:20:52,900
<i>o Unalaq do mal,</i>

443
00:20:52,925 --> 00:20:56,925
<i>os feixes acidentalmente
acertaram o portal espiritual!</i>

444
00:20:57,150 --> 00:20:59,350
<i>Eles ricochetearam em Vaatu,
libertando-o.</i>

445
00:20:59,375 --> 00:21:02,675
<i>E em Bolin, transformando-o
em um gigante!</i>

446
00:21:02,700 --> 00:21:05,400
<i>Mas com Vaatu libertado,
o Unalaq do mal,</i>

447
00:21:05,425 --> 00:21:07,925
<i>que sempre foi pegajoso,</i>

448
00:21:07,950 --> 00:21:10,450
<i>se aproximou tanto de Vaatu,
que eles se fundiram</i>

449
00:21:10,475 --> 00:21:13,175
<i>em um monstro horrível!</i>

450
00:21:13,200 --> 00:21:16,600
<i>Bolin gigante lutou
contra Unavaatu do mal</i>

451
00:21:16,625 --> 00:21:19,175
<i>de igual para igual,
com seus feixes de laser</i>

452
00:21:19,200 --> 00:21:21,450
<i>piscando em torno
de Cidade de República.</i>

453
00:21:21,500 --> 00:21:24,200
<i>Parece que o Unavaatu do mal
estava para ganhar,</i>

454
00:21:24,225 --> 00:21:28,175
<i>Mas, felizmente,
a magia espiritual de Bolin</i>

455
00:21:28,200 --> 00:21:32,700
<i>é tão forte que atrai
a Rainha das Fadas!</i>

456
00:21:33,100 --> 00:21:35,700
<i>Com a ajuda dela,
Bolin transforma Unavaatu</i>

457
00:21:35,725 --> 00:21:37,450
<i>em pó mágico.</i>

458
00:21:37,500 --> 00:21:39,975
<i>E o espalha pelo céu.</i>

459
00:21:40,000 --> 00:21:42,800
<i>E é daí
que as estrelas vêm.</i>

460
00:21:43,250 --> 00:21:46,150
<i>Ele se transforma em um dragão,
vai para o Mundo Espiritual</i>

461
00:21:46,175 --> 00:21:48,175
<i>e salva a Avatar.</i>
Fim!

462
00:21:54,600 --> 00:21:56,600
Espere!
Gostaram disso?

463
00:21:56,625 --> 00:21:58,225
Não faz sentido nenhum!

464
00:21:58,250 --> 00:22:00,450
E o Amon zumbi?
O que houve com ele?

465
00:22:00,500 --> 00:22:04,300
E... Estrelas são pó mágico
de fadas?

466
00:22:04,325 --> 00:22:07,125
Vocês estão loucos?
Você está louco?

467
00:22:07,150 --> 00:22:09,300
É só um movedor.
Não precisa pensar.

468
00:22:09,325 --> 00:22:10,475
É como um passeio.

469
00:22:10,500 --> 00:22:12,150
Nunca deixe a verdade

470
00:22:12,175 --> 00:22:14,675
ficar no meio
de um boa história, rapaz.

471
00:22:14,700 --> 00:22:16,700
<i>Zoeira: shine and bright
like a diamond.</i>

472
00:22:16,750 --> 00:22:20,650
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

473
00:22:22,050 --> 00:22:26,050
<b>@UnitedTeam
bit.ly/fbunited</b>

