1
00:00:00,090 --> 00:00:02,010
Anteriormente em Greys Anatomy...

2
00:00:02,020 --> 00:00:04,920
- Você irá para o Mercy West?
- Eu preciso.

3
00:00:04,960 --> 00:00:06,560
Me dê meu marido de volta.

4
00:00:06,570 --> 00:00:07,550
Chefe dos residentes?

5
00:00:07,551 --> 00:00:09,730
O residente do quinto ano
que manda em todos os outros.

6
00:00:09,740 --> 00:00:11,510
Seus exames são em 2 semanas.

7
00:00:11,520 --> 00:00:14,270
Vocês precisam usar todo o tempo
disponível estudando.

8
00:00:14,280 --> 00:00:16,260
O que houve com nossa
pequena cerimônia?

9
00:00:16,270 --> 00:00:18,580
O que houve com apenas nós
dois no cartório?

10
00:00:18,590 --> 00:00:20,910
Não existe garantia que a cirurgia
irá trazer sua memória de volta.

11
00:00:20,920 --> 00:00:24,060
- Tem um homem em minha casa?
- Me desculpe, Richard.

12
00:00:24,070 --> 00:00:26,420
E eu finalmente estou pronta
para ter um filho e não posso.

13
00:00:26,430 --> 00:00:28,400
Estamos perdendo o pulso.
Está tendo uma parada.

14
00:00:28,410 --> 00:00:31,250
Fizemos tudo que podíamos.

15
00:00:40,120 --> 00:00:43,510
<i>O aprendizado de um
cirurgião nunca acaba.</i>

16
00:00:43,520 --> 00:00:47,650
<i>Cada paciente, cada sintoma,
cada operação...</i>

17
00:00:47,660 --> 00:00:52,530
<i>...é um teste, uma chance de
demonstrarmos quanto sabemos...</i>

18
00:00:52,540 --> 00:00:55,370
<i>...e quanto temos que aprender.</i>

19
00:00:55,380 --> 00:00:59,370
- Como trata um pâncreas divisum? Izzie?
- Oh, Cristina.

20
00:00:59,380 --> 00:01:02,530
Se você não vai nos deixar dormir, ao
menos me deixe colocar café na xícara.

21
00:01:02,540 --> 00:01:05,380
- Ok, vai. Ninguém está te impedindo.
- Estou muito cansada pra isso.

22
00:01:05,390 --> 00:01:06,380
Pâncreas divisum.

23
00:01:06,390 --> 00:01:10,510
- Esfincterectomia de ducto dorsal.
- Não é sua vez mas está certo. Sua vez.

24
00:01:10,520 --> 00:01:12,650
Não acredito que O'Malley está perdendo
isso. Como que ele vai se preparar?

25
00:01:12,660 --> 00:01:13,850
Você está de brincadeira, certo?

26
00:01:13,860 --> 00:01:18,210
- Temos os cartões da Callie, o George..
- George tem a Callie.

27
00:01:18,220 --> 00:01:21,150
Qual a causa mais freqüente de diarréia
em pacientes hospitalizados?

28
00:01:21,160 --> 00:01:22,770
Ela vem pra despedida de
solteira hoje a noite?

29
00:01:22,780 --> 00:01:25,810
Rotavirus. Sim. Não, não... Salmonela.

30
00:01:25,820 --> 00:01:27,920
Diarréia em pacientes hospitalizados.

31
00:01:27,930 --> 00:01:29,965
A causa mais freqüente
de diarréia em pacientes

32
00:01:29,966 --> 00:01:32,000
hospitalizados é a bactéria
clostridium difficile.

33
00:01:32,010 --> 00:01:37,510
O que pode levar a megacólon tóxico,
perfuração, sepse e a morte.

34
00:01:37,520 --> 00:01:40,880
Que foi o que matou a Susan.

35
00:01:43,680 --> 00:01:45,890
- Ela está bem?
- Está sim.

36
00:01:45,900 --> 00:01:48,420
- Cara, ela está péssima.
- Claro que ela está.

37
00:01:48,430 --> 00:01:50,260
Susan foi praticamente sua
mãe substituta.

38
00:01:50,270 --> 00:01:52,850
É, a mãe postiça era melhor
que a mãe de verdade.

39
00:01:52,860 --> 00:01:54,960
Ela está indo primeiro ao hospital
ou ao funeral?

40
00:01:54,970 --> 00:01:59,250
Primeiro ao hospital, depois ao funeral
e depois fazer o exame essa tarde.

41
00:01:59,260 --> 00:02:01,410
- Ela ao menos estudou?
- Sim, estudou. Ela está bem.

44
00:02:07,110 --> 00:02:11,050
A artéria carótida, a veia jugular
interna e os nervos.

45
00:02:11,060 --> 00:02:14,560
Ah, essa foi fácil, vamos achar uma
mais difícil pra você.

46
00:02:14,570 --> 00:02:19,850
- O que é isso?
- O que?

47
00:02:21,300 --> 00:02:22,880
Ah sim, chegou hoje de manhã.

48
00:02:22,890 --> 00:02:26,400
Você conseguiu! Você conseguiu uma vaga
no Mercy West. Por que não me disse?

49
00:02:26,410 --> 00:02:29,020
Por que está dependendo dos
resultados das provas.

50
00:02:29,030 --> 00:02:30,960
Você sabe o que isso significa,
não sabe?

51
00:02:30,970 --> 00:02:36,530
- Você entrou, entrou pra o Mercy West!
- Eu ainda não disse pro chefe.

52
00:02:36,540 --> 00:02:39,880
Você dirá hoje. Ele vai entender.

53
00:02:39,890 --> 00:02:45,450
É um programa menor, menos residentes...
menos distração e mais cirurgias.

54
00:02:45,460 --> 00:02:49,780
E quando eu chegar em casa e
perguntar como foi o seu dia...

55
00:02:49,790 --> 00:02:53,410
...você pode me atualizar, por que
eu ainda não saberei.

56
00:03:13,544 --> 00:03:15,820
- Oi.
- Oi.

57
00:03:19,590 --> 00:03:25,290
Olha, eu sei que esse é um dia
complicado pra você...

58
00:03:25,300 --> 00:03:29,330
...então eu queria dizer
apenas uma coisa...

59
00:03:30,420 --> 00:03:35,140
- Comprei um terno preto, de garantia.
- Obrigada.

60
00:03:35,150 --> 00:03:39,120
Mas eu acho que isso é uma coisa
que terei que fazer sozinha.

61
00:03:46,240 --> 00:03:49,960
Se você precisar de mim, apenas...
Me diga.

62
00:03:52,640 --> 00:03:55,550
- Cristina.
- O que é Síndrome N.M.E? Não responda!

63
00:03:55,560 --> 00:03:57,920
O padre precisa ver uma cópia dos
seus votos antes do casamento.

64
00:03:57,930 --> 00:04:01,040
Neoplasia múltipla endócrina. Certo!

65
00:04:01,050 --> 00:04:04,950
Olha, eu sei que é o dia da prova e que
não deveria falar sobre casamento hoje..

66
00:04:04,960 --> 00:04:09,400
- mas como amanhã é nosso casamento..
- Você tem 5 segundos. Vai!

67
00:04:09,410 --> 00:04:12,480
Bill Adams não conseguiu chegar.
Eu não tenho um padrinho.

68
00:04:12,490 --> 00:04:14,200
Oh querido, sinto muito.

69
00:04:14,210 --> 00:04:16,900
- E eu preciso dos seus votos até...
- O tempo acabou!

70
00:04:16,910 --> 00:04:20,470
- Cristina...
- Dia de prova.

71
00:04:20,480 --> 00:04:24,760
- O que eu digo pro padre?
- Dia de prova.

72
00:04:26,450 --> 00:04:28,260
Eles biparam vocês também?

73
00:04:28,270 --> 00:04:30,540
- Bem, acho que eles biparam todos nós.
- Não deve ser uma coisa boa.

74
00:04:30,550 --> 00:04:33,830
Claro que pode. Ele pode nos dizer que
ganhei a corrida para chefe de cirurgia.

75
00:04:33,840 --> 00:04:34,910
Não hoje.

76
00:04:34,920 --> 00:04:37,065
Ele fará sua recomendação
pra diretoria amanhã,

77
00:04:37,066 --> 00:04:39,210
tanto para chefe de cirurgia
quanto dos residentes.

78
00:04:39,220 --> 00:04:40,450
Por que nós todos fomos bipados?

79
00:04:40,460 --> 00:04:44,250
Porque o resgate achou esses alpinistas
que estavam em cima da montanha Ranier.

80
00:04:44,260 --> 00:04:46,840
- Pessoal, os alpinistas estão vindo.
- Algum detalhe?

81
00:04:46,850 --> 00:04:48,820
Eles apenas acharam três, até agora.
Tem um perdido ainda.

82
00:04:48,830 --> 00:04:52,990
Informaram que eles estão com forte
desidratação, trauma na cabeça e tórax.

83
00:04:53,000 --> 00:04:55,650
Dra. Bailey, Dra. Torres, vocês serão
minha equipe de trauma.

84
00:04:55,660 --> 00:04:58,130
- Pena não termos os internos.
- O quê?

85
00:04:58,140 --> 00:04:59,160
Hoje é o dia da prova.

86
00:04:59,170 --> 00:05:01,480
Vocês terão que fazer seus próprios
trabalhos pesados hoje.

87
00:05:01,490 --> 00:05:03,320
E se você ver um interno,
o que acontecerá certamente...

88
00:05:03,330 --> 00:05:06,850
pois eles não se contém,
mandem eles embora até o fim do exame.

89
00:05:06,860 --> 00:05:08,630
As ambulâncias estão a
5 minutos daqui. É hora...

90
00:05:08,631 --> 00:05:10,400
...de fazer o que somos
bons, pessoal. Vamos lá!

91
00:05:10,410 --> 00:05:14,190
- O que é a fascia de Gerota?
- É a fascia que envolve o rim.

92
00:05:15,140 --> 00:05:17,430
Qual é maior, a veia
renal esquerda ou direita?

93
00:05:17,431 --> 00:05:19,720
Está certo, a esquerda.

94
00:05:19,730 --> 00:05:22,420
- Bonito e inteligente.. nada mal.
- Você acha?

95
00:05:22,430 --> 00:05:23,930
Ela tem o nariz do meu pai.

96
00:05:23,940 --> 00:05:27,890
Garotas tem que ter uma grande
personalidade para ter um nariz desse.

97
00:05:27,900 --> 00:05:32,030
- O quê?
- Você... você se lembrou de seu pai?

98
00:05:32,040 --> 00:05:34,100
Não... eu... não.

99
00:05:34,110 --> 00:05:37,830
- Você acabou de dizer...
- Eu sei, mas não sei de onde veio.

100
00:05:37,840 --> 00:05:40,100
Isso foi uma memória.
É assim que acontece às vezes.

101
00:05:40,110 --> 00:05:42,780
Nem sempre vem de vez. Pode acontecer
de vir aos poucos, em pedaços.

102
00:05:42,790 --> 00:05:46,470
- Não... não fique todo...
- Cara, sua memória está voltando.

103
00:05:54,480 --> 00:05:57,570
- Como está se sentindo Preston? Pronto?
- Estou sempre pronto pra cirurgia.

104
00:05:57,580 --> 00:06:00,760
- Acho que ele falou sobre o casamento.
- É, amanhã, o grande dia.

105
00:06:00,770 --> 00:06:03,160
Fora o fato de Cristina não ter escrito
os votos ainda...

106
00:06:03,170 --> 00:06:05,145
...meu padrinho não pode
vir e ainda está chovendo.

107
00:06:05,146 --> 00:06:07,120
Ele não está pronto.

108
00:06:07,130 --> 00:06:10,590
Você nunca está pronto.
Eu, certamente não estava.

109
00:06:10,600 --> 00:06:15,160
Mas aí,no minuto que eu vi Adele
entrando na igreja...

110
00:06:16,980 --> 00:06:21,990
Bem... você já escolheu seu padrinho?

111
00:06:22,380 --> 00:06:24,390
- Na verdade, chefe, eu...
- Você não pode ser o padrinho.

112
00:06:24,400 --> 00:06:26,000
- Por que não?
- Por que é anti-ético.

113
00:06:26,010 --> 00:06:28,130
Existe um conflito de interesses.
O cara quer ser chefe de cirurgia.

114
00:06:28,140 --> 00:06:31,300
- Na verdade, Derek...
- Não é por isso que você está pedindo..

115
00:06:31,310 --> 00:06:35,940
- Eu ia... pedir a você.
- Me pedir o quê?

116
00:06:39,710 --> 00:06:42,550
- Sério?
- Nós passamos por muita coisa esse ano.

117
00:06:42,560 --> 00:06:45,150
E todo mundo virou as costas pra você.

118
00:06:45,160 --> 00:06:46,780
Tá, o que eu tenho que fazer?

119
00:06:46,790 --> 00:06:49,790
Bem, tradicionalmente o padrinho planeja
a festa de despedida de solteiro.

120
00:06:49,800 --> 00:06:51,920
- Beber no Joe's depois do trabalho?
- Certo.

121
00:06:51,930 --> 00:06:54,420
Eu sabia que você era o
cara pra a função.

122
00:06:58,480 --> 00:07:02,190
Dale Winick, 32 anos, pressão 9 x 5,
batimentos em 110.

123
00:07:02,200 --> 00:07:04,720
Ulceração grave produzida pelo frio, mas
sem aparentes ferimentos internos.

124
00:07:04,721 --> 00:07:05,721
Peguei!

125
00:07:05,828 --> 00:07:07,090
Meu Deus!

126
00:07:07,640 --> 00:07:10,710
É, isso não são luvas.

127
00:07:12,850 --> 00:07:18,760
Greys Anatomy Equipe GABR
www. greyslegendas. com. br

128
00:07:19,420 --> 00:07:21,700
Por favor, me diga que os
caras estão bem, ok?

129
00:07:21,710 --> 00:07:23,530
Eles estão bem atrás de você.
Vamos deixar você informado.

130
00:07:23,540 --> 00:07:25,630
Dê uma anti tetânica a ele e aplique
uma grama de Cefazilina endovenosa.

131
00:07:25,640 --> 00:07:28,490
Vamos colocar em água quente circulante
para começar a descongelar suas mãos.

132
00:07:28,500 --> 00:07:31,170
Eu vou pedir a alguém.
Callie.

133
00:07:31,180 --> 00:07:33,320
Nós deveríamos estar estudando.
Se Bailey nos achar aqui fora...

134
00:07:33,330 --> 00:07:35,970
Nós estamos estudando. Como se trata
ulceração produzida pelo frio?

135
00:07:35,980 --> 00:07:38,545
Re-aquecer, evitar
cirurgias ao menos que exista

136
00:07:38,546 --> 00:07:41,110
uma infecção profunda
devido a amputação.

137
00:07:41,120 --> 00:07:42,900
Viu só? Estudando.

138
00:07:44,420 --> 00:07:49,040
Sr. Meltzer, Sr. Meltzer. Eu vou
precisar que você poupe seu fôlego, ok?

139
00:07:49,050 --> 00:07:51,760
Iremos te dar alguns remédios para dor.
Você tem muitas costelas quebradas,...

140
00:07:51,770 --> 00:07:54,300
que está comprometendo sua respiração.
Você entendeu?

141
00:07:54,310 --> 00:07:56,360
- Você viu aquilo?
- Que bizarro.

142
00:07:56,370 --> 00:07:58,880
Eu acho que o tórax inteiro se quebrou.
Nunca vi isso antes.

143
00:07:58,890 --> 00:08:01,150
Vem cá, venha.

144
00:08:01,160 --> 00:08:03,300
Por que,.. por que hoje tem que
ser o dia da prova?

145
00:08:03,310 --> 00:08:06,270
Eu sei...

146
00:08:06,670 --> 00:08:08,305
Olha, eu aposto com
você que se você falar

147
00:08:08,306 --> 00:08:09,940
com o chefe ele deixa
você fazer a prova depois.

148
00:08:09,950 --> 00:08:11,950
Com o funeral e tudo mais...

149
00:08:11,960 --> 00:08:16,630
- Eu não preciso fazer a prova depois.
- Ok.

150
00:08:18,010 --> 00:08:20,400
- Alguém pode me dar uma ajudinha?
- Eu não sinto minhas pernas.

151
00:08:20,410 --> 00:08:23,340
Senhor, você tem um ferimento na coluna.
Precisa parar um pouco e acalmar, ok?

152
00:08:23,350 --> 00:08:24,760
Você só está piorando as coisas.
Onde estamos indo?

153
00:08:24,770 --> 00:08:27,900
- Você vão pro trauma 3.
- Certo, trauma 3.

154
00:08:29,200 --> 00:08:33,690
- Você está bem?
- Sim, eu fui aceito no Mercy West.

155
00:08:36,400 --> 00:08:39,200
Isso é... você vai pra lá?

156
00:08:39,210 --> 00:08:42,010
Bem, eu meio que tenho que ir, não é?

157
00:08:42,740 --> 00:08:44,930
O que vocês estão fazendo aqui?

158
00:08:44,940 --> 00:08:47,715
Em algumas horas vocês
irão fazer a prova que irá

159
00:08:47,716 --> 00:08:50,490
ditar o curso de suas carreiras...

160
00:08:50,500 --> 00:08:54,420
...pois os 5 internos com a menor nota
serão cortados do programa.

161
00:08:54,430 --> 00:08:57,170
Mas vocês estão estudando pro teste?
Não, não estão.

162
00:08:57,180 --> 00:09:00,580
Vocês estão ajudando na emergência?
Certamente não!

163
00:09:00,590 --> 00:09:03,480
Vocês vão dar o fora daqui antes
que eu chute vocês pra fora?

164
00:09:03,490 --> 00:09:05,700
Eu acho que vão.

165
00:09:06,240 --> 00:09:08,710
- Dr. Shepherd.
- Você não devia estar estudando?

166
00:09:08,720 --> 00:09:10,650
- Sim, queria fazer uma pergunta rápida.
- Diga.

167
00:09:10,660 --> 00:09:13,580
A craniotomia que você fez na Ava... na
desconhecida, poderia...

168
00:09:13,590 --> 00:09:15,570
- ... poderia afetar sua memória?
- Isso é questionável.

169
00:09:15,580 --> 00:09:17,780
Eu operei na área de fala do cérebro.
Mas nunca se sabe.

170
00:09:17,790 --> 00:09:19,510
- Por que?
- Eu acho que ela se lembrou de algo.

171
00:09:19,520 --> 00:09:23,230
- Podemos testá-la e ver se algo mudou?
- Sim, podemos fazer testes de memória.

172
00:09:23,240 --> 00:09:25,100
Mas teremos que esperar e ver se
ela se lembra de alguma coisa mais.

173
00:09:25,110 --> 00:09:27,030
- Boa sacada.
- Obrigado.

174
00:09:27,040 --> 00:09:29,150
- Bom trabalho, Dra. Montgomery.
- Obrigada.

175
00:09:29,160 --> 00:09:31,550
- Eu estava apenas dando as coordenadas.
- E eu estava sendo sarcástico.

176
00:09:31,560 --> 00:09:33,675
Tipo, cirurgia cerebral
é tão impressionante!

177
00:09:33,676 --> 00:09:34,790
Na verdade, é.

178
00:09:34,800 --> 00:09:39,080
- Addison.
- Sim? Ah, Joe, Walter!

179
00:09:39,090 --> 00:09:41,160
O que vocês estão fazendo aqui?
Está tudo bem?

180
00:09:41,170 --> 00:09:43,860
Na verdade viemos ver você.

181
00:09:43,870 --> 00:09:46,790
- Precisamos de uma consulta.
- Não me diga que estão grávidos.

182
00:09:46,800 --> 00:09:50,440
- Não... mas nossa mãe de aluguel, está.
- Potencial mãe de aluguel.

183
00:09:50,450 --> 00:09:53,300
- Ela ainda não nos escolheu.
- Vocês estão adotando?

184
00:09:53,310 --> 00:09:56,260
Bem, preenchemos a inscrição mas
nunca pensamos em sermos escolhidos.

185
00:09:56,270 --> 00:09:59,490
Você sabe, donos de bar gays não
são escolhidos com muita freqüência.

186
00:09:59,500 --> 00:10:02,260
Eu acho que ter um filho é
mais fácil do que pensávamos.

187
00:10:02,270 --> 00:10:04,310
É, deve ser...

188
00:10:04,320 --> 00:10:06,760
Então, eu queria que você
desse uma olhada nela.

189
00:10:06,770 --> 00:10:09,340
Sabe, dar uns chutes nos pneus,
checar embaixo do capô.

190
00:10:09,350 --> 00:10:11,540
- Metáforas com carros? Não.
- Eu adoraria.

191
00:10:11,550 --> 00:10:13,930
É só me ligar que nós
marcamos uma consulta.

192
00:10:13,940 --> 00:10:15,560
Bem, é o seguinte.

193
00:10:15,570 --> 00:10:19,310
Ela mora em Portland, só vai ficar aqui
em Seattle por um dia, então...

194
00:10:19,320 --> 00:10:21,380
Ela está aqui agora.

195
00:10:21,390 --> 00:10:26,690
Agora, tipo... Agora.

196
00:10:32,790 --> 00:10:36,310
- George, espere. Espere um pouco.
- Sim?

197
00:10:36,320 --> 00:10:39,060
Você não precisa fazer isso.
Você não precisa ir para Mercy West.

198
00:10:39,070 --> 00:10:40,600
- Preciso sim.
- Não.

199
00:10:40,610 --> 00:10:42,250
Esqueça sobre nós dois por um tempo, ok?

200
00:10:42,260 --> 00:10:45,000
E a Meredith? E o Alex e a Cristina?

201
00:10:45,010 --> 00:10:48,000
Quem vai nos manter juntos
se você não estiver aqui?

202
00:10:48,010 --> 00:10:50,280
Você é a cola. Você é o George.

203
00:10:50,290 --> 00:10:52,890
- Eu não posso ficar aqui. Não posso...
- Ninguém está te obrigando a ir.

204
00:10:52,900 --> 00:10:58,220
Ficar aqui e te ver todo dia, e não...

205
00:10:58,230 --> 00:11:02,120
Não posso ficar te beijando
em elevadores.

206
00:11:02,130 --> 00:11:05,350
Eu sei. Eu sei disso.

207
00:11:05,750 --> 00:11:11,170
Estou casado. Sou um homem casado.

208
00:11:13,580 --> 00:11:16,080
- Ocupada?
- Que lindo. O que está fazendo aqui?

209
00:11:16,090 --> 00:11:17,570
- O exame não é daqui a...
- É, eu sei...

210
00:11:17,580 --> 00:11:21,165
Só quero fazer um rápido
teste psicológico com você.

211
00:11:21,166 --> 00:11:24,750
Não. Vá fazer seu teste, eu
tenho um bebê para alimentar.

212
00:11:24,760 --> 00:11:26,560
- O que há de errado com você?
- Nada.

213
00:11:26,570 --> 00:11:29,740
Você está aqui há semanas, rezando para
lembrar quem você era, e de repente...

214
00:11:29,750 --> 00:11:31,800
Não consigo.
Foi só uma coisa que eu falei.

215
00:11:31,810 --> 00:11:33,470
Bem, você se lembrou do
rosto do seu pai.

216
00:11:33,480 --> 00:11:36,090
Por quê está agindo como se não fosse
nada, como se acontecesse todo o tempo?

217
00:11:36,100 --> 00:11:40,380
Alex, por favor. Isso não...

218
00:11:41,010 --> 00:11:44,490
A não ser que realmente
aconteça o tempo inteiro.

219
00:11:44,500 --> 00:11:46,860
Me fale a verdade, você se lembra?

220
00:11:46,870 --> 00:11:50,170
Você sabe quem você é?

221
00:11:51,760 --> 00:11:56,920
- O que é Biloma?
- Cristina, eu não tenho tempo...

222
00:11:56,930 --> 00:12:00,580
- Um biloma, é bile intra-peritoneal.
- Muito bom.

223
00:12:00,590 --> 00:12:03,450
- Ok? Eu vou ficar bem.
- Meredith.

224
00:12:03,460 --> 00:12:07,190
- George, eu preciso ir.
- Seu pai.

225
00:12:07,640 --> 00:12:09,850
Oi. Eu já estava indo para...

226
00:12:09,860 --> 00:12:13,170
Não, eu vim aqui te dizer
que você não é bem vinda.

227
00:12:13,180 --> 00:12:14,850
Não te quero em nenhum
funeral, Meredith!

228
00:12:14,860 --> 00:12:17,280
- Thatcher, você podia vir...
- Ela confiava em você!

229
00:12:17,290 --> 00:12:20,610
Ela veio a você procurando
por ajuda, e você a matou.

230
00:12:20,620 --> 00:12:23,440
Você matou. Você matou minha esposa,
você a tirou de mim.

231
00:12:23,450 --> 00:12:24,830
Pai!

232
00:12:24,840 --> 00:12:26,760
Então eu não quero te ver.

233
00:12:26,770 --> 00:12:31,850
Eu não quero saber de você e
não te quero nem perto do funeral.

234
00:12:31,860 --> 00:12:34,210
- Fui claro? Fui claro?
- Pai, vamos lá.

235
00:12:34,220 --> 00:12:36,860
A Lexie está esperando no carro.
Temos que ir, pai. Temos que ir agora.

236
00:12:36,870 --> 00:12:41,100
Ela era tudo para mim,
tudo o que eu tinha.

237
00:12:46,520 --> 00:12:49,270
Ela era tudo o que eu tinha...

238
00:12:49,980 --> 00:12:53,410
Ela era tudo o que eu tinha.

239
00:13:04,940 --> 00:13:06,410
Eu posso ficar aqui o dia todo.

240
00:13:06,420 --> 00:13:10,190
Vou perder meu teste, mas
vou ficar aqui o dia todo.

241
00:13:12,010 --> 00:13:17,680
Eu não... Aconteceu alguns
dias atrás, e foi só...

242
00:13:18,620 --> 00:13:21,375
E foi só eu acordar
que tudo já tinha voltado.

243
00:13:21,376 --> 00:13:24,130
E você não me contou?

244
00:13:24,490 --> 00:13:30,250
Porque... Porque não tenho...
Não tenho nada a contar.

245
00:13:30,260 --> 00:13:33,580
E por que eu não acredito nisso?

246
00:13:33,590 --> 00:13:40,290
Eu era uma mulher grávida num casamento
fajuto com o melhor cara possível.

247
00:13:40,300 --> 00:13:44,490
- Fim da história.
- Quem é ele? O que ele faz?

248
00:13:44,500 --> 00:13:47,610
Onde você o conheceu?

249
00:13:51,380 --> 00:13:54,980
Na faculdade. Nos casamos um
ano depois da formatura.

250
00:13:54,990 --> 00:13:58,160
Ele... Eu queria me mudar
para Nova York,...

251
00:13:58,170 --> 00:14:00,980
e ele queria morar numa montanha
para cuidar da loja do seu pai.

252
00:14:00,990 --> 00:14:03,240
E ele é um madeireiro, faz belos móveis.

253
00:14:03,250 --> 00:14:08,220
É, é quieto, e ele é quieto, e...

254
00:14:08,230 --> 00:14:12,030
- Eu estava enlouquecendo.
- Então você simplesmente... foi embora?

255
00:14:12,040 --> 00:14:17,390
Não, eu... Eu precisava pensar
e estar entre outras pessoas,...

256
00:14:17,400 --> 00:14:19,765
então eu vim para Seattle, e eu...

257
00:14:19,766 --> 00:14:22,130
Pensei em ver as
paisagens, passear na balsa.

258
00:14:22,140 --> 00:14:23,390
- Você pelo menos ligou para ele?
- Não.

259
00:14:23,400 --> 00:14:25,200
- Por que não?
- Eu o deixei, Alex!

260
00:14:25,210 --> 00:14:27,260
E daí? Ele é seu marido.
Você deve ligar para ele.

261
00:14:27,261 --> 00:14:29,310
Você quer que eu ligue?

262
00:14:29,320 --> 00:14:33,270
Falando nisso, qual é o nome dele?
Qual é o seu nome?

263
00:14:33,690 --> 00:14:37,050
Não vou responder isso.

264
00:14:38,180 --> 00:14:40,910
- Nós cuidamos de tudo.
- Você não precisa se preocupar.

265
00:14:40,920 --> 00:14:43,060
Eu peguei lápis nº. 2 e
uma garrafa de água.

266
00:14:43,070 --> 00:14:46,650
- Ah, e barras energéticas.
- E você sabe o conteúdo.

267
00:14:46,660 --> 00:14:51,190
Você vai ganhar uma boa nota. Não tanto
quanto a minha, mas vai ficar tudo bem.

268
00:14:51,200 --> 00:14:53,020
O que vocês estão esperando?

269
00:14:53,030 --> 00:14:56,540
Nós não temos um teste para...
O que aconteceu?

270
00:14:56,550 --> 00:15:00,480
Vocês precisam ir lá em cima.
A Dra. Grey os acompanhará em um minuto.

271
00:15:06,540 --> 00:15:09,000
Você não é a culpada
pela morte de Susan Grey.

272
00:15:09,001 --> 00:15:11,460
Você sabe disso, e seu
pai sabe disso também.

273
00:15:11,470 --> 00:15:17,350
Ele só... Bem, ele nunca foi
bom em se comunicar,...

274
00:15:17,360 --> 00:15:19,990
e ele acabou de perder sua mulher.

275
00:15:20,000 --> 00:15:23,560
- Pare de agir como meu pai substituto.
- Meredith, eu, eu...

276
00:15:23,570 --> 00:15:28,450
Só porque você dormiu com minha mãe
não significa que você é o meu pai.

277
00:15:32,200 --> 00:15:35,730
Acompanhe meu dedo.

278
00:15:36,940 --> 00:15:37,970
Bom.

279
00:15:37,980 --> 00:15:40,650
Me avise se você consegue sentir isso.

280
00:15:42,620 --> 00:15:46,350
- É, eu não estou gostando disso.
- Bom. Isso é um bom sinal.

281
00:15:46,360 --> 00:15:47,670
Quer dizer que eu não estou paralisado?

282
00:15:47,680 --> 00:15:50,230
A ressonância magnética vai nos mostrar
os danos completos de seus machucados.

283
00:15:50,240 --> 00:15:55,320
Mas, ahn... Posso perguntar o
que aconteceu lá em cima?

284
00:15:59,380 --> 00:16:02,230
- Foi minha culpa.
- Dale... Não foi sua culpa.

285
00:16:02,240 --> 00:16:05,130
Há 60 caminhos pra subir o Monte Ranier,
tinha que ser o Espinhaço da Liberdade.

286
00:16:05,140 --> 00:16:08,630
Não foi a rota. Foi a tempestade.

287
00:16:08,640 --> 00:16:12,050
Num dia claro você não
pensa nas tempestades.

288
00:16:12,060 --> 00:16:14,620
Um minuto depois, o vento já está
te jogando para o lado da montanha...

289
00:16:14,630 --> 00:16:16,440
e você não consegue enxergar
um palmo a frente.

290
00:16:16,450 --> 00:16:19,810
É por isso que vocês caíram,
por causa da tempestade?

291
00:16:20,520 --> 00:16:25,110
Só sei que eu senti a corda puxar,
e... Já estava voando.

292
00:16:25,120 --> 00:16:28,580
Todos nós estávamos.
Estávamos amarrados juntos.

293
00:16:29,370 --> 00:16:31,710
Deve ter sido uma queda de 30 metros.

294
00:16:31,720 --> 00:16:33,600
E quando nós recuperamos os sentidos,
o Lonnie já não estava se mexendo.

295
00:16:33,610 --> 00:16:35,960
Lonnie? É o seu amigo
que ainda está perdido?

296
00:16:35,970 --> 00:16:37,810
Bem, é por isso que
esse Lonnie não voltou?

297
00:16:37,811 --> 00:16:39,650
Porque estava machucado?

298
00:16:40,880 --> 00:16:44,990
- Porque estava morto.
- Sinto muito.

299
00:16:45,720 --> 00:16:48,100
Nós precisamos deixá-lo.

300
00:16:48,110 --> 00:16:51,520
Nós tínhamos que chegar ao outro lado
da montanha, ou também iríamos morrer.

301
00:16:52,090 --> 00:16:55,700
- Nós não tínhamos escolha.
- Você sempre tem uma escolha.

302
00:16:56,310 --> 00:16:59,740
Você nunca deixa um homem para trás.

303
00:17:01,250 --> 00:17:06,370
Por favor, sentem-se, doutores,
e guardem todo o material de estudo.

304
00:17:06,380 --> 00:17:09,170
Ok, se você não souber a resposta,
marque a B. Sempre é B.

305
00:17:09,180 --> 00:17:13,450
Marquem seu nome no canto
superior direito do gabarito.

306
00:17:18,660 --> 00:17:22,560
Abram as suas provas... agora.

307
00:17:25,950 --> 00:17:28,540
Nós não precisamos ficar
aqui se você se incomodar.

308
00:17:28,550 --> 00:17:31,880
Ah, não, está tudo bem.
A não ser que você se incomode.

309
00:17:31,890 --> 00:17:34,650
- Na verdade...
- Ele está bem.

310
00:17:34,660 --> 00:17:37,160
Então, Rina, como você está?
Algum problema?

311
00:17:37,170 --> 00:17:42,130
Só o fato de eu estar enorme,
e com a pior azia de toda a minha vida.

312
00:17:42,140 --> 00:17:44,100
Eu posso prescrever
um antiácido para isso.

313
00:17:44,110 --> 00:17:46,110
Vamos começar dando uma olhada no bebê.

314
00:17:46,120 --> 00:17:49,200
Isso vai ser um pouco gelado.

315
00:17:50,590 --> 00:17:54,160
Esse bebê merece pais que vão fazer dele
a coisa mais importante do mundo, sabe?

316
00:17:54,170 --> 00:17:56,980
Você sabe que nós somos gay, né?

317
00:17:56,990 --> 00:18:00,710
Eu imaginei, com vocês dois
sendo meninos e tudo mais.

318
00:18:00,720 --> 00:18:05,450
O outro casal que eu estou considerando
tem mais ou menos 40 anos.

319
00:18:05,460 --> 00:18:08,470
Ela está tentando
engravidar faz 10 anos.

320
00:18:08,480 --> 00:18:12,360
- É tão triste.
- Aí está o batimento cardíaco.

321
00:18:16,690 --> 00:18:18,930
Tem, tipo, uma pessoa dentro de mim.

322
00:18:18,940 --> 00:18:23,590
Na verdade... Têm duas pessoas. Gêmeos.

323
00:18:23,600 --> 00:18:25,800
- Meu Deus.
- Meu Deus!

324
00:18:25,810 --> 00:18:27,730
Meu Deus, acho que vou desmaiar.

325
00:18:27,740 --> 00:18:29,380
Joe? Joe?

326
00:18:31,270 --> 00:18:35,260
Doutores, já passamos
da metade do tempo.

327
00:18:35,270 --> 00:18:39,850
Vocês só têm mais 60 minutos
para terminar o exame.

328
00:19:20,620 --> 00:19:23,600
Meredith. Meredith!

329
00:19:24,090 --> 00:19:29,000
Ela não escreveu nada no teste. Não
respondeu nada, só ficou lá sentada.

330
00:19:29,010 --> 00:19:33,560
Espere, George! Deixe-a só por um tempo.

331
00:19:33,570 --> 00:19:36,840
Eu tenho uma fratura torácica
antero-lateral grave.

332
00:19:36,850 --> 00:19:38,505
Ele vai precisar de
estabilização cirúrgica.

333
00:19:38,506 --> 00:19:40,160
Dra. Torres, se você estiver
disponível, eu adoraria...

334
00:19:40,170 --> 00:19:42,080
Ela não está. Meu cara
está com fragmentos...

335
00:19:42,081 --> 00:19:43,990
...de ossos na coluna e
precisa de fixação interna...

336
00:19:44,000 --> 00:19:45,740
A Dra. Torres vai pra cirurgia comigo.

337
00:19:45,750 --> 00:19:48,380
Nós temos mais de um cirurgião
ortopedista no hospital.

338
00:19:48,390 --> 00:19:50,330
E vocês vão precisar
deles, porque a Dra. Torres

339
00:19:50,331 --> 00:19:52,270
e eu estaremos com
amputações múltiplas.

340
00:19:52,280 --> 00:19:54,940
Gente, eu posso ir com todos vocês,
só precisamos descobrir uma maneira...

341
00:19:54,950 --> 00:19:56,850
Dr. Burke pediu primeiro.

342
00:19:56,860 --> 00:20:00,190
- Bem, com todo respeito...
- Ok, vocês todos querem a Torres?

343
00:20:00,200 --> 00:20:02,630
Vamos tirar na sorte.

344
00:20:02,640 --> 00:20:06,520
- Um, dois, três...
- Empatou, muito típico. Vamos?

345
00:20:08,919 --> 00:20:10,259
O Burke ganhou.

346
00:20:10,260 --> 00:20:12,746
Vamos lá, melhor de três...
Dr. Burke?

347
00:20:17,340 --> 00:20:20,765
- O quê foi?
- Gostaria de saber qual é a sensação...

348
00:20:20,800 --> 00:20:23,420
...de não ter que ficar as
pensando nas próximas 24 horas...

349
00:20:23,421 --> 00:20:25,913
...se o Richard escolheu você
para Chefe de Residência.

350
00:20:26,030 --> 00:20:29,870
Qual é a sensação
de ser a escolhida?

351
00:20:33,950 --> 00:20:36,210
É ótima.

352
00:20:38,800 --> 00:20:42,970
Ei...
Como foi?

353
00:20:43,090 --> 00:20:47,820
- Meredith.
- Não se preocupe. Eu cuido disso.

354
00:20:50,590 --> 00:20:53,899
Não é que ela tenha sido reprovada.
Ela apenas não escreveu nada...

355
00:20:53,900 --> 00:20:56,839
O fato é que ela foi reprovada.

356
00:20:56,840 --> 00:20:59,949
Dois anos atrás, um cara trabalhou
nas três noites anteriores ao teste.

357
00:20:59,950 --> 00:21:03,239
Dormiu durante prova.
Teve que repetir o ano inteiro.

358
00:21:03,240 --> 00:21:06,019
Ela não pode repetir o ano todo.
É patético. Temos que fazer algo.

359
00:21:06,020 --> 00:21:10,219
- Cristina.
- O que foi? Não sei.

360
00:21:10,220 --> 00:21:14,260
Quer dizer, nós duas não reprovamos
nas coisas. Não sei o que fazer...

361
00:21:15,160 --> 00:21:17,919
É a Bailey. Temos que ir.
Temos que ir.

362
00:21:17,920 --> 00:21:21,920
- Não podemos deixá-la aqui.
- Tem alguma idéia melhor?

363
00:21:32,330 --> 00:21:35,669
Certo, hora do show pessoal.
Yang, você vai ajudar o Dr. Burke.

364
00:21:35,670 --> 00:21:39,840
Karev, você está com a Dra. Montgomery.
Stevens, encontre o Dr. Sloan.

365
00:21:40,880 --> 00:21:43,709
- Você também me chamou.
- Mercy West.

366
00:21:43,710 --> 00:21:46,378
- Callie te contou.
- Você está no melhor programa...

367
00:21:46,413 --> 00:21:51,625
...de cirurgia do país, o mais difícil,
o mais competitivo, o mais respeitado.

368
00:21:51,790 --> 00:21:54,269
Por que você quer deixar
isso pelo Mercy West?

369
00:21:54,270 --> 00:21:57,049
- Mercy West
- Não é o Seattle Grace.

370
00:21:57,050 --> 00:21:59,989
Você está tentando... Depois de todo
o trabalho que colocamos em você...

371
00:21:59,990 --> 00:22:02,620
Está tentando jogar
sua carreira fora?

372
00:22:02,780 --> 00:22:06,729
Estou tentando.. fazer o melhor para mim
no momento. É um assunto pessoal.

373
00:22:06,730 --> 00:22:09,639
Não sei quais são seus problemas
e não me importo.

374
00:22:09,640 --> 00:22:13,549
Mas eu me importo com sua carreira,
então me deixe ser mais clara.

375
00:22:13,550 --> 00:22:17,710
Isso é um erro.

376
00:22:23,930 --> 00:22:27,280
George...

377
00:22:42,920 --> 00:22:46,359
É como se nós estivéssemos em um
trem indo a 320 km por hora,

378
00:22:46,360 --> 00:22:49,935
e seria ótimo poder sair...

379
00:22:50,891 --> 00:22:54,450
...e ficar na estação
por um minuto.

380
00:22:57,870 --> 00:23:00,760
Pelo jeito eu saí do trem.

381
00:23:04,390 --> 00:23:09,410
Nossos pais morreram. Quando um pai
morre, nada mais faz sentido.

382
00:23:09,740 --> 00:23:15,344
Então tomamos várias
decisões erradas...

383
00:23:16,010 --> 00:23:20,340
...que precisaremos aprender a conviver
com elas por um longo tempo.

384
00:23:23,800 --> 00:23:28,000
Você deveria ir.
Você ainda está no trem.

385
00:23:37,530 --> 00:23:41,090
Está tudo bem.
Você tem que ir.

386
00:23:42,370 --> 00:23:46,610
Vai...
Vai...

387
00:23:59,070 --> 00:24:01,409
Addison.

388
00:24:01,410 --> 00:24:03,119
Adele?!

389
00:24:03,120 --> 00:24:05,109
O que você está fazendo aqui?
O que aconteceu?

390
00:24:05,110 --> 00:24:07,252
Nada para se preocupar.
Estou ótima.

391
00:24:07,287 --> 00:24:10,329
Falei para o residente da
emergência que estou bem, mas...

392
00:24:10,330 --> 00:24:12,439
Tudo bem. Vou avisar o Richard,
que você está aqui.

393
00:24:12,440 --> 00:24:14,609
Você não vai fazer isso, Addison.

394
00:24:14,610 --> 00:24:16,209
Richard não pode saber
que estou aqui.

395
00:24:16,210 --> 00:24:20,088
Estamos separados.
Minha vida não é da conta dele.

396
00:24:20,123 --> 00:24:23,650
Estou falando sério.

397
00:24:24,370 --> 00:24:26,279
Certo.

398
00:24:26,280 --> 00:24:29,639
Oh... Vamos dar uma olhada.

399
00:24:29,640 --> 00:24:34,479
Você tem alguma dor,
qualquer coisa?

400
00:24:34,480 --> 00:24:40,050
Bem, tem uma coisa que eu
provavelmente deveria mencionar.

401
00:24:40,660 --> 00:24:43,560
Estou grávida.

402
00:24:50,300 --> 00:24:54,059
O bebê parece bem no
ultra-som, mas tem uma mancha.

403
00:24:54,060 --> 00:24:58,789
Não é nada sério, mas gostaria que
você passasse a noite em observação.

404
00:24:58,790 --> 00:25:01,069
Passar a noite?
Não, me desculpe...

405
00:25:01,070 --> 00:25:04,939
Pelo menos algumas horas.
Pode não ser nada.

406
00:25:04,940 --> 00:25:07,349
Mas uma gravidez na sua idade é...

407
00:25:07,350 --> 00:25:10,299
Assustadora? Embaraçosa?

408
00:25:10,300 --> 00:25:12,399
Eu ia falar "um milagre".

409
00:25:12,400 --> 00:25:15,179
Há muito tempo
eu aceitei o fato...

410
00:25:15,180 --> 00:25:18,391
...que não poderia ter filhos,
e aqui estou...

411
00:25:18,392 --> 00:25:22,631
...52 anos, me divorciando e grávida.

412
00:25:23,650 --> 00:25:27,329
Posso perguntar quem é o pai?

413
00:25:27,330 --> 00:25:28,759
Você pode perguntar.

414
00:25:28,760 --> 00:25:31,639
O que quero dizer é que
se Richard descobrir...

415
00:25:31,640 --> 00:25:35,479
...que você está andando pelo hospital
e carregando o bebê de outro...

416
00:25:35,480 --> 00:25:39,574
Richard não vai descobrir nada,
porque nenhuma de nós...

417
00:25:39,575 --> 00:25:41,996
...vai contar a ele.

418
00:25:49,440 --> 00:25:51,399
- Chefe.
- Addison.

419
00:25:51,400 --> 00:25:53,169
Acabei de ouvir as novidades.

420
00:25:53,170 --> 00:25:54,789
Você ouviu?

421
00:25:54,790 --> 00:25:57,589
Quem te contou?
O que você ouviu?

422
00:25:57,590 --> 00:25:59,539
Que Joe e Walter vão
adotar um bebê.

423
00:25:59,540 --> 00:26:01,429
A mãe do bebê está aqui?
Adoraria falar com ela.

424
00:26:01,430 --> 00:26:04,659
Ah, não...
Chefe, você não vai entrar aí.

425
00:26:04,694 --> 00:26:09,899
É uma jovem... na cama de exames,
com "tudo a mostra", entendeu?

426
00:26:09,900 --> 00:26:15,102
- Você não vai querer ver isso.
- Não, não quero ver isso.

427
00:26:25,170 --> 00:26:29,079
Também vai me passar um
discurso de inspiração?

428
00:26:29,080 --> 00:26:32,120
Não.

429
00:26:36,213 --> 00:26:37,613
George...

430
00:26:37,770 --> 00:26:39,529
Não posso conversar.
Tenho que preparar um paciente.

431
00:26:39,530 --> 00:26:41,879
Isso não é sobre nós dois.
É sobre Meredith. O que vamos fazer?

432
00:26:41,880 --> 00:26:44,999
- Não tem nada a ser feito.
- O quê?

433
00:26:45,000 --> 00:26:46,819
Nem mesmo vou estar aqui
em uma semana, então...

434
00:26:46,820 --> 00:26:52,379
Sua transferência para outro hospital
significa que não seremos mais amigos?

435
00:26:52,380 --> 00:26:55,049
Por que você está
fazendo isso, George?

436
00:26:55,050 --> 00:26:56,769
Você não ouviu nada
do que a Bailey disse?

437
00:26:56,770 --> 00:27:00,189
O que deveríamos ter feito?
Carregado ele montanha abaixo?

438
00:27:00,190 --> 00:27:02,609
Ele era nosso amigo
e o abandonamos lá.

439
00:27:02,610 --> 00:27:04,765
Se não tivéssemos feito isso,
estaríamos mortos também.

440
00:27:04,770 --> 00:27:07,309
Você sabe disso.

441
00:27:07,310 --> 00:27:12,754
Dale estava certo.
Isso não se faz.

442
00:27:13,570 --> 00:27:19,480
Você não faz uma escalada
dessas e deixa alguém para trás.

443
00:27:21,020 --> 00:27:23,359
Estou sendo perseguida
por grávidas.

444
00:27:23,360 --> 00:27:25,257
- Você é uma obstetra.
- E estéril.

445
00:27:25,292 --> 00:27:27,099
Aparentemente por ser uma mulher...

446
00:27:27,100 --> 00:27:30,039
...saudável e bem sucedida,
não mereço ter um bebê.

447
00:27:30,040 --> 00:27:36,284
Talvez eu tivesse uma chance se fosse
gay, adolescente ou aposentada.

448
00:27:37,060 --> 00:27:40,980
Que droga.
Isso realmente...

449
00:27:44,360 --> 00:27:47,029
Não, você também não!

450
00:27:47,030 --> 00:27:49,609
Não, não. Não estou.
Só estou pensando nisso.

451
00:27:49,610 --> 00:27:52,280
Só isso.

452
00:27:52,950 --> 00:27:54,939
Não sei.
Nem mesmo sei se...

453
00:27:54,940 --> 00:27:59,719
- George está indo para o Mercy West.
- Ele está?

454
00:27:59,720 --> 00:28:02,559
Sim, eles têm um lugar para ele,
e precisamos recomeçar.

455
00:28:02,560 --> 00:28:04,629
Precisamos superar toda essa droga.

456
00:28:04,630 --> 00:28:06,889
Pode ser um bom momento.

457
00:28:06,890 --> 00:28:10,550
É um ótimo momento.

458
00:28:11,040 --> 00:28:14,199
Não deixe eu e meus óvulos
fossilizados desencorajarem você.

459
00:28:14,200 --> 00:28:16,389
Ainda seremos amigas
se eu engravidar?

460
00:28:16,390 --> 00:28:18,740
Com certeza, não!

461
00:28:27,060 --> 00:28:29,899
- Oi, chefe.
- O'Malley.

462
00:28:29,900 --> 00:28:33,339
Finalmente veio falar comigo sobre
aquela carta do Mercy West?

463
00:28:33,340 --> 00:28:35,159
Não, senhor.

464
00:28:35,160 --> 00:28:37,950
Estou aqui por causa da Meredith.

465
00:28:40,640 --> 00:28:42,459
Sabe, eu não entendo.

466
00:28:42,460 --> 00:28:47,649
Por que alguém perderia tempo
congelando e escalando uma geleira?

467
00:28:47,650 --> 00:28:51,979
É uma forma de testar a si mesmo,
sua força e resistência.

468
00:28:51,980 --> 00:28:55,486
Se colocar numa situação como essa,
saber exatamente quem você é...

469
00:28:55,487 --> 00:28:57,579
Do que é feito.

470
00:28:57,600 --> 00:29:00,079
Já fez isso antes, Dr. Burke?

471
00:29:00,080 --> 00:29:01,469
Não. E você?

472
00:29:01,470 --> 00:29:03,339
Costumava fazer o tempo
todo, na faculdade.

473
00:29:03,340 --> 00:29:04,679
- Sério?
- Sério?

474
00:29:04,680 --> 00:29:07,669
Sim, é bem intenso.

475
00:29:07,670 --> 00:29:12,099
É doloroso, infernal, e você pensa que
os seus pulmões estão encolhendo, mas...

476
00:29:12,100 --> 00:29:15,199
...quando você chega no topo,
não tem nada parecido.

477
00:29:15,200 --> 00:29:18,700
Faz todo esforço valer a pena.

478
00:29:30,360 --> 00:29:31,991
- Como estamos indo?
- Pior do que eu pensava.

479
00:29:32,026 --> 00:29:34,578
- Não tem nada aqui.
- Vamos amputar as duas?

480
00:29:34,640 --> 00:29:36,049
Você não pode amputar
as duas mãos dele.

481
00:29:36,050 --> 00:29:37,489
A mão esquerda não
está menos danificada?

482
00:29:37,490 --> 00:29:39,649
Não quero cortar as
mãos dele, Dra. Stevens.

483
00:29:39,650 --> 00:29:41,248
Quando a infecção
chega a esse ponto...

484
00:29:41,249 --> 00:29:44,100
...a única maneira de salvar o
paciente é fazendo a amputação.

485
00:29:46,550 --> 00:29:49,789
A laminectomia do paciente acontece
a que nível, Dr. O'malley?

486
00:29:49,790 --> 00:29:52,286
Ao nível da máxima compressão
neural entre...

487
00:29:52,287 --> 00:29:54,511
...os pedúnculos
e a vértebra fraturada.

488
00:29:54,520 --> 00:29:58,270
Muito bom. Você deve ter
ido muito bem nos exames de hoje.

489
00:29:58,305 --> 00:29:59,598
Não sei nada sobre isso.

490
00:30:00,030 --> 00:30:01,920
Como a Meredith se saiu?

491
00:30:01,955 --> 00:30:04,580
É, ela estava meio

492
00:30:04,610 --> 00:30:07,320
Mas não se preocupe,
já falei com o Chefe.

493
00:30:08,020 --> 00:30:09,500
Falou sobre o quê?

494
00:30:09,520 --> 00:30:11,890
Ela não te contou?

495
00:30:16,700 --> 00:30:18,780
Tudo bem, é o seguinte:
a polícia de Seattle

496
00:30:18,781 --> 00:30:20,860
está trabalhando nisso
por várias semanas.

497
00:30:20,870 --> 00:30:22,980
Eles entraram em contato
com o departamento de

498
00:30:22,981 --> 00:30:25,090
desaparecidos de todos os
50 estados, Canadá, do FBI...

499
00:30:25,130 --> 00:30:27,580
Você sabe quantas pessoas
estão procurando por você?

500
00:30:27,600 --> 00:30:29,200
- É, sim.
- Isso mesmo. Você realmente sabe.

501
00:30:29,230 --> 00:30:31,210
Você sabe exatamente
quantos parentes você tem.

502
00:30:31,230 --> 00:30:32,710
Você sabe se seus pais
estão vivos ou mortos.

503
00:30:32,740 --> 00:30:34,505
Você sabe se você tem uma
irmã em algum lugar chorando

504
00:30:34,506 --> 00:30:36,270
todo dia por não saber
o que aconteceu com você.

505
00:30:36,280 --> 00:30:38,370
- Pare!
- Como você acha que é para seu marido?

506
00:30:38,390 --> 00:30:41,810
Ele não veio me procurar, ok?

507
00:30:41,840 --> 00:30:44,160
Ele obviamente não quer me encontrar.

508
00:30:44,200 --> 00:30:46,730
- Aliás, é a minha vida.
- Não, não é só a sua.

509
00:30:46,770 --> 00:30:48,170
E quanto a sua filha?

510
00:30:48,210 --> 00:30:49,360
Sinto muito, mas eu não
vou mentir por você.

511
00:30:49,390 --> 00:30:51,020
Se você não vai contar
para ninguém, eu vou.

512
00:30:51,040 --> 00:30:52,910
O que você vai dizer?

513
00:30:52,940 --> 00:30:54,540
Você não sabe meu verdadeiro nome.

514
00:30:54,560 --> 00:30:56,810
Você não sabe nada sobre mim.

515
00:30:56,840 --> 00:30:59,700
Vai ser minha palavra contra a sua.

516
00:31:00,460 --> 00:31:04,190
Você tem razão, não tenho absolutamente
nenhuma idéia de quem você é.

517
00:31:13,020 --> 00:31:14,290
- Você me chamou?
- Sim.

518
00:31:14,320 --> 00:31:16,130
Acho que descobri uma
maneira de ajudar a Meredith.

519
00:31:16,150 --> 00:31:18,330
Mas eu tenho que fazer o
pós operatório do Shepperd,

520
00:31:18,331 --> 00:31:20,510
então não posso fazer
isso sem sua ajuda.

521
00:31:20,530 --> 00:31:25,130
E eu não vou deixar o programa
sem saber que ela continua nele.

522
00:31:28,640 --> 00:31:30,910
Você não vai deixar o programa.

523
00:31:30,950 --> 00:31:33,730
Escute nós cometemos um erro.

524
00:31:33,750 --> 00:31:35,980
Fizemos sexo.

525
00:31:36,000 --> 00:31:38,050
Mas foi só isso.

526
00:31:38,070 --> 00:31:41,710
Eu acho que nós dois queríamos
que significasse alguma coisa porque...

527
00:31:41,840 --> 00:31:44,290
você não queria se sentir
como aquele cara que trai a mulher,

528
00:31:44,300 --> 00:31:46,900
E eu não queria me sentir como
a mulher que te deixou nessa situação.

529
00:31:46,940 --> 00:31:51,920
Mas a verdade é que
não significou nada.

530
00:31:53,180 --> 00:31:57,450
Eu sei que você acha que eu tenho
sentimentos por você, mas não tenho.

531
00:31:58,790 --> 00:32:00,450
Então você pode ficar.

532
00:32:00,480 --> 00:32:03,030
Você não vai deixar o programa.

533
00:32:35,400 --> 00:32:38,520
Belo trabalho, Torres,
três cirurgias ao mesmo tempo.

534
00:32:38,650 --> 00:32:41,665
Eu fiz quatro osteossínteses,
amputei duas mãos...

535
00:32:41,666 --> 00:32:44,680
...e estabilizei uma
medula em duas horas.

536
00:32:44,730 --> 00:32:46,410
Impressionante.

537
00:32:46,440 --> 00:32:49,990
Pelo jeito a Bailey não é
uma certeza para chefe de residência.

538
00:32:53,590 --> 00:32:56,870
Você está querendo ser
chefe de residência também?

539
00:32:56,900 --> 00:32:59,340
Sim.

540
00:32:59,580 --> 00:33:01,210
Porque não iria?

541
00:33:01,250 --> 00:33:03,390
Não! Faz sentido.

542
00:33:03,420 --> 00:33:06,690
Eu só Não tinha
pensando nisso. Só isso.

543
00:33:07,860 --> 00:33:09,120
Sou boa no que faço, Bailey.

544
00:33:09,150 --> 00:33:14,850
Sou focada, sou disciplinada, sou
mais do que qualificada para o cargo.

545
00:33:16,630 --> 00:33:19,270
Olhe, todos sabemos
que você é a preferida,

546
00:33:19,271 --> 00:33:21,910
mas isso não significa
que eu não possa tentar.

547
00:33:25,480 --> 00:33:27,590
Aqui está ela.

548
00:33:27,930 --> 00:33:29,880
Obrigado, Stevens. Você pode ir agora.

549
00:33:29,930 --> 00:33:31,320
Estaremos esperando aqui fora.

550
00:33:31,340 --> 00:33:33,340
- Vocês não precisam...
- Cala a boca.

551
00:33:40,230 --> 00:33:41,990
Se você me chamou aqui para
me dar uma lição de moral...

552
00:33:42,020 --> 00:33:45,220
Tem uma cópia do exame na mesa,

553
00:33:45,240 --> 00:33:49,910
alguns lápis nº 2, uma garrafa de água
e um sanduíche se você ficar com fome.

554
00:33:50,000 --> 00:33:53,810
Vou chamar um fiscal, e voltarei
em algumas horas para dar uma olhada.

555
00:33:56,680 --> 00:33:59,030
Você não é meu pai.

556
00:34:01,150 --> 00:34:03,860
Eu sei disso.

557
00:34:24,960 --> 00:34:27,170
Eu sei.

558
00:34:50,100 --> 00:34:52,660
Bem, pelo menos o dia de
prova está quase acabando.

559
00:34:52,680 --> 00:34:54,680
Fale por você mesmo.

560
00:34:54,700 --> 00:34:57,210
Vou me casar amanhã.

561
00:35:10,010 --> 00:35:12,170
- Oi.
- Oi.

562
00:35:12,230 --> 00:35:13,930
Você me convidou para isso?

563
00:35:13,950 --> 00:35:15,770
Essa é sua grande despedida de solteiro?

564
00:35:15,800 --> 00:35:17,710
Foi de última hora.
Precisava de calor humano.

565
00:35:17,750 --> 00:35:19,900
O que explica o motivo de eu estar aqui.

566
00:35:19,940 --> 00:35:21,810
Por que eu sou a única mulher, aliás?

567
00:35:21,830 --> 00:35:23,630
Eu sou o entretenimento?
Não vou tirar a roupa.

568
00:35:23,670 --> 00:35:25,860
Tudo bem. Nós já vimos tudo.

569
00:35:26,500 --> 00:35:28,800
- Verdade.
- Eu não vi.

570
00:35:28,830 --> 00:35:31,950
É, bem, que tal eu pagar
uma bebida pra vocês então?

571
00:35:31,990 --> 00:35:33,260
Primeira rodada é na minha conta.

572
00:35:33,300 --> 00:35:35,710
Eu te ajudo.

573
00:35:37,890 --> 00:35:39,650
A Cristina escreveu os votos?

574
00:35:39,690 --> 00:35:41,290
Acho que vou descobrir amanhã.

575
00:35:42,850 --> 00:35:44,390
Como está a Meredith?

576
00:35:44,420 --> 00:35:46,760
Não faço idéia.

577
00:35:47,510 --> 00:35:50,100
Não devia ser tão difícil, devia?

578
00:35:50,140 --> 00:35:51,620
Provavelmente não.

579
00:35:52,710 --> 00:35:57,040
Mas também quando eu ver
a Cristina entrando na igreja amanhã...

580
00:35:57,090 --> 00:35:59,570
Tudo vai valer a pena?

581
00:36:12,700 --> 00:36:15,280
Como foi em Los Angeles?

582
00:36:15,520 --> 00:36:19,960
Los Angeles foi... diferente.

583
00:36:22,850 --> 00:36:30,120
Olha Mark, as coisas não precisam
ser estranhas entre nós.

584
00:36:30,160 --> 00:36:32,990
Nós tentamos.
Nós tentamos e fizemos o nosso melhor.

585
00:36:33,020 --> 00:36:36,000
E apenas por termos falhado como casal,
não quer dizer que...

586
00:36:36,020 --> 00:36:40,860
- Eu sei.
- Então, ainda somos amigos?

587
00:36:43,860 --> 00:36:45,880
Coloridos?

588
00:36:46,470 --> 00:36:49,000
Não force.

589
00:36:50,650 --> 00:36:52,270
Obrigada Joe.

590
00:36:53,320 --> 00:36:55,630
Então, como estão as coisas
com a Rina?

591
00:36:55,650 --> 00:36:59,300
Bem, o Walter a levou
para a rodoviária.

592
00:36:59,330 --> 00:37:01,830
E eu estou quase certo que ele
queria que fosse eu indo embora.

593
00:37:01,870 --> 00:37:03,740
Tá tão ruim assim?

594
00:37:03,770 --> 00:37:06,760
Se nem posso assistir um ultra-som sem
ter que respirar em um saco...

595
00:37:06,790 --> 00:37:08,470
...como que vou dar conta
de uma criança?

596
00:37:08,480 --> 00:37:10,010
Esqueça os gêmeos.

597
00:37:10,030 --> 00:37:13,020
Vocês serão ótimos pais, ok?

598
00:37:13,040 --> 00:37:14,670
Quando isso acontecer.

599
00:37:14,700 --> 00:37:18,370
Você... já pensou em ter filhos?

600
00:37:18,640 --> 00:37:21,080
O tempo todo.

601
00:37:28,250 --> 00:37:30,340
Adele?

602
00:37:31,220 --> 00:37:35,870
Adele.

603
00:37:36,530 --> 00:37:38,790
Vamos lá. Eu sei que você me viu.

604
00:37:40,190 --> 00:37:42,000
Isso é besteira.

605
00:37:42,040 --> 00:37:44,600
Você não tem que se esconder.

606
00:37:45,220 --> 00:37:48,200
Eu segui em frente...

607
00:37:48,330 --> 00:37:50,970
...eu estou namorando.

608
00:37:51,000 --> 00:37:57,780
Ok, na verdade não estou namorando,
mas eu pretendo... algum dia.

609
00:37:59,580 --> 00:38:01,940
Que diabos eu escrevo nos votos?

610
00:38:01,970 --> 00:38:03,410
Você ainda não escreveu nada?

611
00:38:03,440 --> 00:38:05,160
- Bem, é uma besteira.
- Não, não é.

612
00:38:05,190 --> 00:38:06,470
Bem, o que eu devo dizer?

613
00:38:06,490 --> 00:38:09,600
Eu juro amar e respeitá-lo em todos
os momentos da minha vida?

614
00:38:09,610 --> 00:38:11,980
Quero dizer, isso não é verdade.
Não é assim que acontece, certo?

615
00:38:12,010 --> 00:38:16,030
- Acontece, no início. Mas depois...
- Passa.

616
00:38:16,060 --> 00:38:17,770
Não, não passa.

617
00:38:17,810 --> 00:38:20,170
Vocês só estão acostumadas.
Vocês já têm isso.

618
00:38:20,220 --> 00:38:22,550
Vocês têm o que todo mundo quer.

619
00:38:22,600 --> 00:38:24,090
Vocês podem achar que é pouco.

620
00:38:24,110 --> 00:38:27,140
Mas deixe-me dizer, se você não
pudesse estar com a pessoa que você ama,

621
00:38:27,170 --> 00:38:34,820
eu garanto que ouvir ele prometer
amá-la, honrá-la e respeitá-la,...

622
00:38:34,840 --> 00:38:38,490
não importa o que aconteça, seria
tudo no que você iria conseguir pensar.

623
00:38:43,820 --> 00:38:46,790
Espera, você poderia dizer isso
novamente, só que mais devagar?

624
00:38:51,110 --> 00:38:53,640
Você está falando do Denny, certo?

625
00:38:53,710 --> 00:38:56,060
Sim.

626
00:39:16,061 --> 00:39:18,061
- Oi.
- Oi.

627
00:39:20,510 --> 00:39:22,510
Posso te pagar uma bebida?

628
00:39:22,560 --> 00:39:25,750
Bem, você é direta.

629
00:39:26,210 --> 00:39:27,630
Dia ruim.

630
00:39:27,670 --> 00:39:29,350
Eu tenho que ser direta hoje.

631
00:39:29,380 --> 00:39:32,150
É, eu tive um dia ruim também.

632
00:39:34,210 --> 00:39:36,810
Então, o que me diz? Uma bebida?

633
00:39:37,100 --> 00:39:42,570
Eu estou com alguns amigos.
É uma despedida de solteiro.

634
00:39:42,571 --> 00:39:48,040
Então eu tenho que dizer não.

635
00:39:52,180 --> 00:39:54,320
Que pena.

636
00:39:55,540 --> 00:40:00,010
É, talvez você esteja certa.

637
00:40:28,310 --> 00:40:30,450
Rebecca Pope.

638
00:40:35,060 --> 00:40:37,400
É o meu nome.

639
00:40:42,950 --> 00:40:45,210
Adele!

640
00:40:48,480 --> 00:40:50,770
Adele, vamos.

641
00:40:51,670 --> 00:40:54,190
Agora você me fez entrar
no banheiro feminino.

642
00:40:54,220 --> 00:40:55,860
O mínimo que você poderia fazer é...

643
00:40:59,230 --> 00:41:03,760
Adele. Meu Deus!

644
00:41:04,920 --> 00:41:05,850
O que você está fazendo aqui?

645
00:41:05,890 --> 00:41:07,160
Querido, pega um pouco de água pra Rina.

646
00:41:07,170 --> 00:41:08,960
Eu pensei que vocês estavam
indo pra rodoviária.

647
00:41:08,990 --> 00:41:09,750
Nós estávamos.

648
00:41:09,790 --> 00:41:12,340
É a azia.

649
00:41:12,360 --> 00:41:16,150
É como se tivesse rasgando...

650
00:41:16,180 --> 00:41:18,580
Chamem uma ambulância.

651
00:41:19,210 --> 00:41:23,750
Tucker, já que ele está acordado,
coloca ele no telefone.

652
00:41:25,870 --> 00:41:27,560
Te ligo depois.

653
00:41:27,570 --> 00:41:28,510
Nicole, o que você tem aí?

654
00:41:28,530 --> 00:41:32,400
Achamos o quarto alpinista.
Pressão 70, ultimo pulso 135.

655
00:41:32,420 --> 00:41:35,150
Hipotermia grave. Começamos com
2 cateteres intravenosos.

656
00:41:35,180 --> 00:41:38,010
E claro, um trauma na cabeça.

657
00:41:39,450 --> 00:41:42,450
Isso aí é um machado na cabeça dele?

658
00:41:44,010 --> 00:41:47,090
O que diabos aconteceu naquela montanha?
Vamos.

659
00:41:48,840 --> 00:41:53,790
Adele! Alguém me ajude, por favor!

660
00:41:58,330 --> 00:42:03,660
Alguém me ajude, por favor!

661
00:42:08,185 --> 00:42:13,185
www.greyslegendas.com.br

