1
00:00:01,593 --> 00:00:03,491
<i>Os chefões
estiveram ocupados.</i>

2
00:00:03,492 --> 00:00:05,377
Estão transportando algo.

3
00:00:05,949 --> 00:00:08,116
<i>Ele ouviu sobre o armazém.</i>

4
00:00:08,117 --> 00:00:11,228
<i>Diz ter maiores informações
e quer me encontrar às 20h.</i>

5
00:00:12,300 --> 00:00:14,738
O que você quer?

6
00:00:14,739 --> 00:00:18,161
<i>Rini, se tivesse outra escolha,
eu não estaria aqui.</i>

7
00:00:18,162 --> 00:00:21,333
<i>- Conhece esse homem? Karl Sieg.
- Não.</i>

8
00:00:21,334 --> 00:00:23,786
Talvez conheça alguém
que o conhece?

9
00:00:23,787 --> 00:00:26,065
<i>Preciso de um lugar
perto do escritório</i>

10
00:00:26,066 --> 00:00:27,525
<i>para eu poder descansar.</i>

11
00:00:28,431 --> 00:00:30,491
<i>É um lindo vilarejo
chamado Audresselles.</i>

12
00:00:30,492 --> 00:00:34,187
<i>Alguém me disse que culpa</i>
é como um câncer.

13
00:00:34,188 --> 00:00:35,858
Você trata os sintomas...

14
00:00:36,955 --> 00:00:38,477
mas nunca a causa.

15
00:00:38,478 --> 00:00:40,465
<i>Descobri coisas
sobre Vincent Bourg.</i>

16
00:00:40,466 --> 00:00:43,499
<i>Ele conhece Ian Garrett.
Os dois se conhecem.</i>

17
00:00:43,500 --> 00:00:44,900
O quê?

18
00:00:55,550 --> 00:00:59,350
OCEANO ÍNDICO
DIAS ATUAIS

19
00:01:19,353 --> 00:01:21,369
Importa-se se eu limpar aqui,
por favor?

20
00:01:21,370 --> 00:01:23,063
Não, não.
Claro que não.

21
00:01:30,260 --> 00:01:33,876
- É tão tranquilo aqui.
- Bem, tentamos.

22
00:01:35,524 --> 00:01:37,428
Você se sente feliz aqui?

23
00:01:38,200 --> 00:01:40,907
Gosto de saber que nossos
convidados estão felizes.

24
00:01:44,317 --> 00:01:45,717
Senhora?

25
00:01:57,800 --> 00:01:59,329
Aqui está!

26
00:01:59,330 --> 00:02:01,941
- Obrigada.
- Não há de quê.

27
00:02:05,844 --> 00:02:08,615
- Você é francês.
- Sim.

28
00:02:09,150 --> 00:02:10,777
Estive em Paris uma vez.

29
00:02:11,300 --> 00:02:13,004
Não era para mim.

30
00:02:14,130 --> 00:02:16,124
O que o traz a Oxford?

31
00:02:17,250 --> 00:02:19,572
Apenas alguém
que eu conhecia.

32
00:02:19,573 --> 00:02:21,024
Um velho amigo?

33
00:02:21,583 --> 00:02:23,453
Não, não exatamente.

34
00:02:23,454 --> 00:02:25,695
Sequer sei se ele está vivo.

35
00:02:26,600 --> 00:02:29,768
Mas fiz uma promessa a ele
alguns anos atrás e...

36
00:02:30,189 --> 00:02:31,830
pretendo mantê-la.

37
00:02:32,800 --> 00:02:35,145
Não se ouve isso
todos os dias.

38
00:02:35,566 --> 00:02:37,153
Muito nobre.

39
00:02:37,154 --> 00:02:39,437
Você é muito gentil.
Mas, não...

40
00:02:40,572 --> 00:02:42,243
Não acho que sou.

41
00:02:49,150 --> 00:02:50,462
Querido?

42
00:02:55,766 --> 00:02:57,687
Querido! Você...?

43
00:03:00,729 --> 00:03:03,286
Isso é tudo o que preciso.

44
00:03:03,891 --> 00:03:06,569
Outro maldito dia
no escritório.

45
00:03:14,324 --> 00:03:16,502
<b>Equipe inSanos apresenta...</b>

46
00:03:16,503 --> 00:03:19,741
<i>Meu amor</i>

47
00:03:19,742 --> 00:03:23,534
<i>Oramos todos os dias</i>

48
00:03:23,535 --> 00:03:27,290
<i>Para você voltar para casa</i>

49
00:03:27,291 --> 00:03:31,192
<i>E ficar bem</i>

50
00:03:31,900 --> 00:03:34,675
<b>Tradução:
skØad | kDragon | Petrogui</b>

51
00:03:34,676 --> 00:03:37,962
<b>AugustCr | magnus | LadyRae
VehcSoilehc | Chip</b>

52
00:03:37,963 --> 00:03:39,620
<i>Por enquanto</i>

53
00:03:39,621 --> 00:03:42,584
<i>Vamos esperar por você</i>

54
00:03:42,585 --> 00:03:47,116
<i>Para você voltar para casa</i>

55
00:03:50,120 --> 00:03:52,656
<b>Revisão:
DarkSide | Matvix</b>

56
00:03:56,037 --> 00:03:59,161
<b>[S01E05]
Molly</b>

57
00:04:00,300 --> 00:04:02,712
FRANÇA, 2006

58
00:04:02,713 --> 00:04:04,800
Não sei o que espera
que eu faça.

59
00:04:04,801 --> 00:04:07,537
Ian Garrett é um respeitado
empresário local.

60
00:04:07,538 --> 00:04:09,874
E ele está ligado
a Vincent Bourg.

61
00:04:10,675 --> 00:04:12,686
Qual é a sua prova?
Uma história?

62
00:04:12,687 --> 00:04:15,690
A mesma exata história dita
das outras vezes.

63
00:04:15,691 --> 00:04:17,125
Sinto muito,

64
00:04:17,126 --> 00:04:18,867
mas não parece fazer sentido.

65
00:04:18,868 --> 00:04:21,037
Esse cara
está ajudando vocês.

66
00:04:21,038 --> 00:04:24,054
Ele investiu uma alta quantia
para que as pessoas colaborem.

67
00:04:24,055 --> 00:04:26,575
Alguém que jamais vi
aparece com dinheiro para nós,

68
00:04:26,576 --> 00:04:28,150
é preciso se perguntar
o porquê.

69
00:04:29,747 --> 00:04:31,051
Devem saber...

70
00:04:31,681 --> 00:04:34,149
que o sr. Garrett sofreu,

71
00:04:34,150 --> 00:04:36,288
uma tragédia pessoal
parecida.

72
00:04:36,872 --> 00:04:38,235
Com a filha dele.

73
00:04:38,650 --> 00:04:41,050
Tenho certeza que ele
conectou-se emocionalmente

74
00:04:41,051 --> 00:04:42,351
com o caso de vocês.

75
00:04:42,352 --> 00:04:44,405
Não estou pedindo
que saiam e prendam-no.

76
00:04:44,406 --> 00:04:47,001
Estou pedindo a você
e ao det. Baptiste, por favor,

77
00:04:47,002 --> 00:04:49,127
para considerarem
se há alguma conexão

78
00:04:49,128 --> 00:04:51,473
entre ele e Vincent Bourg,
isso é tudo.

79
00:04:52,950 --> 00:04:56,692
Ouça, não posso imaginar,
o que vocês estão passando.

80
00:04:56,693 --> 00:04:57,993
Mas esse...

81
00:04:57,994 --> 00:05:01,010
Não é o jeito
de recuperarmos seu filho.

82
00:05:05,176 --> 00:05:07,958
Eu acho que no mínimo
vale a pena investigar,

83
00:05:08,308 --> 00:05:10,959
mesmo com poucas chances
de haver uma pista.

84
00:05:10,960 --> 00:05:14,439
Há uma pista. O Det. Baptiste
está em Paris agora.

85
00:05:14,440 --> 00:05:15,794
Vou me juntar à ele.

86
00:05:16,155 --> 00:05:17,455
Que pista?

87
00:05:18,367 --> 00:05:20,024
O que há em Paris?

88
00:05:20,910 --> 00:05:23,630
É... muito cedo para dizer.

89
00:05:24,146 --> 00:05:25,446
Claro que é.

90
00:05:26,000 --> 00:05:27,917
Obrigado pela ajuda.
Vamos embora.

91
00:05:28,931 --> 00:05:31,576
Não podem esperar que sentemos
e não façamos nada.

92
00:05:31,577 --> 00:05:34,026
- Falaremos com o Baptiste...
- Dê-me as chaves.

93
00:05:34,027 --> 00:05:35,327
O quê?

94
00:05:35,328 --> 00:05:37,142
Preciso falar
com Vincent Bourg.

95
00:05:37,143 --> 00:05:38,600
A polícia não irá fazer nada.

96
00:05:38,601 --> 00:05:41,381
<i>Senhora Hughes!
A polícia disse alguma coisa?</i>

97
00:05:41,382 --> 00:05:43,991
Estamos esperando
pela menor coisa,

98
00:05:43,992 --> 00:05:46,160
pela menor chance,
mas se acusar Ian Garrett

99
00:05:46,161 --> 00:05:47,761
ele poderia retirar
a recompensa.

100
00:05:47,762 --> 00:05:49,949
Em, eu juro,
eu ouvi o que ouvi,

101
00:05:49,950 --> 00:05:51,985
palavra por palavra,
a mesma história,

102
00:05:51,986 --> 00:05:55,297
sobre duas pessoas que diziam
não se conhecerem.

103
00:05:55,298 --> 00:05:57,523
Por favor.
Eu preciso tentar...

104
00:05:58,785 --> 00:06:00,085
Pelo Olly.

105
00:06:03,468 --> 00:06:05,872
- Eu dirijo.
- Não. Faço isso sozinho.

106
00:06:05,873 --> 00:06:08,442
- Deveria voltar para o hotel.
- Para descansar?

107
00:06:08,443 --> 00:06:11,732
Todos falam isso.
Não sou inútil. Eu dirijo.

108
00:06:24,229 --> 00:06:26,198
<i>Como sabe
que ele vem aqui?</i>

109
00:06:26,980 --> 00:06:30,079
<i>- Ele vem aqui todos os dias.</i>
<i>- Você tem o seguido?</i>

110
00:06:30,920 --> 00:06:32,493
Tony...

111
00:06:34,300 --> 00:06:37,407
Acho que deveríamos voltar.
Eu acho...

112
00:06:37,408 --> 00:06:38,708
Espere aqui.

113
00:06:39,200 --> 00:06:40,500
Tony...

114
00:06:50,050 --> 00:06:51,364
Oi!

115
00:06:53,950 --> 00:06:55,551
O que quer de mim?

116
00:06:55,552 --> 00:06:58,400
Eu já te disse que não sei
o que houve com seu filho.

117
00:06:58,401 --> 00:07:00,051
- Conhece Ian Garrett?
- Me deixa!

118
00:07:00,052 --> 00:07:02,250
- Conhece Ian Garrett?
- Chamarei a polícia.

119
00:07:13,129 --> 00:07:14,429
Por favor...

120
00:07:15,178 --> 00:07:16,478
Por favor...

121
00:07:17,232 --> 00:07:18,717
Eu não fiz nada.

122
00:07:19,550 --> 00:07:21,281
O número de Ian Garrett.

123
00:07:27,590 --> 00:07:30,392
Diga-me o que sabe
sobre Garrett!

124
00:07:39,818 --> 00:07:41,428
<i>Leon me ligou.</i>

125
00:07:41,429 --> 00:07:45,200
Ele disse que tinha informação
sobre Oliver Hughes

126
00:07:45,201 --> 00:07:48,100
e, você sabe, quando fui
me encontrar com ele...

127
00:07:48,101 --> 00:07:50,874
Puxamos as chamadas
que ele fez,

128
00:07:51,610 --> 00:07:54,637
antes dele me ligar,
Leon recebeu uma ligação...

129
00:07:55,854 --> 00:07:57,272
do seu irmão.

130
00:07:58,553 --> 00:07:59,853
Como?

131
00:08:05,100 --> 00:08:06,549
Você acha que Martin...

132
00:08:07,503 --> 00:08:09,554
- Sim.
- Tem algo a ver com...

133
00:08:09,883 --> 00:08:11,822
a criança desaparecida?

134
00:08:12,506 --> 00:08:13,806
Sim.

135
00:08:15,118 --> 00:08:18,668
- Não, não mesmo.
- Tudo bem.

136
00:08:18,669 --> 00:08:23,103
Se a Caid tem algo a ver
com o desparecimento da criança,

137
00:08:23,104 --> 00:08:24,799
seu irmão saberá.

138
00:08:24,800 --> 00:08:26,620
Acha que ele contou
para o Leon?

139
00:08:26,621 --> 00:08:28,263
Essa é a minha esperança.

140
00:08:29,200 --> 00:08:31,383
Tudo que peço
é que encontre seu irmão

141
00:08:31,384 --> 00:08:34,937
e descubra o que ele disse
para o Leon sobre Oliver Hughes.

142
00:08:37,000 --> 00:08:41,056
Ouça, eu e outros policiais
estaremos por perto.

143
00:08:41,057 --> 00:08:42,780
Assim que falar com Martin,

144
00:08:42,781 --> 00:08:45,701
a levaremos para longe daqui,
um lugar seguro.

145
00:08:45,702 --> 00:08:48,976
E eu te garanto,
não vou perturbá-la novamente.

146
00:09:16,500 --> 00:09:19,233
Bourg o conhece.
Ele conhece Ian Garrett.

147
00:09:20,580 --> 00:09:22,246
Eles compartilharam coisas...

148
00:09:23,187 --> 00:09:24,488
Materiais.

149
00:09:25,101 --> 00:09:26,437
Meu Deus.

150
00:09:26,438 --> 00:09:29,799
O álibi do Bourg era mentira.
Garrett pagou por ele.

151
00:09:29,800 --> 00:09:32,201
Garrett temia
que Bourg sob custódia

152
00:09:32,202 --> 00:09:35,135
começasse a revelar quem é
o verdadeiro Ian Garrett.

153
00:09:35,136 --> 00:09:37,100
Não entendo.
Vincent pegou nosso filho?

154
00:09:37,101 --> 00:09:40,578
Ele jura que não,
mas está com medo do Garrett.

155
00:09:47,050 --> 00:09:48,610
Precisamos falar com a polícia.

156
00:09:48,611 --> 00:09:50,134
Não, eu encontrarei Garrett.

157
00:09:50,135 --> 00:09:53,334
Ele me convidou para assistir
o jogo, esvaziar a mente.

158
00:09:53,335 --> 00:09:57,564
- E você vai?
- Sim. Ele vem para Châlons.

159
00:09:57,565 --> 00:09:59,925
Precisamos ter certeza.
Precisamos fazer certo.

160
00:09:59,926 --> 00:10:01,977
- Você não pode aparecer e...
- E o quê?

161
00:10:03,750 --> 00:10:06,383
E fazer o que fez
com Vincent Bourg.

162
00:10:06,384 --> 00:10:10,100
O que você fez com ele?
Olhe para você, está tremendo.

163
00:10:10,527 --> 00:10:12,527
Precisamos ir à policia
e dizer a eles...

164
00:10:12,528 --> 00:10:15,144
Por quê? Ouviu o Mark,
eles não acreditam em nós.

165
00:10:15,145 --> 00:10:18,170
- Eu quero ir lá agora.
- Quero olhar nos olhos do Ian.

166
00:10:19,550 --> 00:10:21,201
Tony, por favor.

167
00:10:21,573 --> 00:10:23,207
Só vou falar com ele.

168
00:10:23,581 --> 00:10:26,790
Vá até a polícia se quiser,
mas eu vou encontrar Garrett.

169
00:10:41,362 --> 00:10:46,199
Esses corredores estarão
um pouco fora da regulamentação.

170
00:10:48,914 --> 00:10:50,260
Com licença.

171
00:10:51,735 --> 00:10:53,035
Alô?

172
00:10:53,821 --> 00:10:55,221
Sou eu...

173
00:10:56,278 --> 00:10:57,578
Vincent.

174
00:11:00,264 --> 00:11:01,727
Tony Hughes...

175
00:11:03,700 --> 00:11:05,145
Ele sabe.

176
00:11:05,703 --> 00:11:08,613
- Entendo.
<i>- Ele me bateu.</i>

177
00:11:10,613 --> 00:11:12,378
Obrigado por me avisar.

178
00:11:12,681 --> 00:11:16,478
Você não vai machucá-la,
certo?

179
00:11:17,250 --> 00:11:21,135
Você disse
que não machucaria minha mãe.

180
00:11:21,579 --> 00:11:25,284
E você disse
que manteria sua boca fechada.

181
00:11:26,740 --> 00:11:30,221
Eu preferiria não fazer
outra visita à sua mãe.

182
00:11:56,037 --> 00:11:57,337
Oi!

183
00:11:59,661 --> 00:12:01,697
Guardei um lugar para você.

184
00:12:03,140 --> 00:12:05,185
Peguei uma bebida, também.

185
00:12:05,701 --> 00:12:08,388
Deve estar
um pouco quente agora.

186
00:12:08,844 --> 00:12:10,144
Saúde.

187
00:12:11,400 --> 00:12:13,182
Obrigado por vir até aqui.

188
00:12:14,150 --> 00:12:16,418
Esse lugar pequeno
está crescendo em mim.

189
00:12:20,800 --> 00:12:22,790
- Quanto está?
- 1 a 1.

190
00:12:24,200 --> 00:12:28,175
Pênalti do Zidane,
o salvador do time.

191
00:12:29,102 --> 00:12:30,463
Uma coisa...

192
00:12:30,950 --> 00:12:32,732
bem cautelosa.

193
00:12:45,300 --> 00:12:46,763
Você está bem, cara?

194
00:12:49,666 --> 00:12:51,697
Eu sei o que você é, Garrett.

195
00:12:52,950 --> 00:12:54,943
Sei o seu segredinho.

196
00:13:14,200 --> 00:13:16,969
Não deveria ter ido atrás
de Vincent Bourg.

197
00:13:18,350 --> 00:13:21,096
Está fora do seu alcance,
querido.

198
00:13:21,097 --> 00:13:24,648
Emily disse à eles que pagou
pelo álibi do Bourg.

199
00:13:26,218 --> 00:13:28,882
É melhor ligar
para seu amigo advogado.

200
00:13:31,050 --> 00:13:32,476
Não, Tony...

201
00:13:33,900 --> 00:13:35,500
Acho que não.

202
00:13:36,080 --> 00:13:39,223
Lamento, sr. Hughes,
mas precisa ir à delegacia.

203
00:13:39,800 --> 00:13:41,657
Está preso por agressão.

204
00:13:42,200 --> 00:13:44,853
- O quê?
- Levante-se, por favor.

205
00:13:44,854 --> 00:13:47,157
Não seja ridícula.
É ele que vocês querem.

206
00:13:47,787 --> 00:13:50,404
- Levante, por favor.
- Do que está falando?

207
00:13:50,405 --> 00:13:52,102
- Por favor.
- Não vou sair daqui.

208
00:13:52,103 --> 00:13:54,705
- Sr. Hughes, levante.
- Não, tire as mão de mim.

209
00:13:54,706 --> 00:13:56,626
Largue-me!

210
00:13:56,627 --> 00:14:00,688
- Não sou eu, é ele que querem.
- Estou tentando ajudar, Tony.

211
00:14:00,689 --> 00:14:02,189
Não sou eu que vocês querem!

212
00:14:02,961 --> 00:14:04,708
<i>Ele conhece Vincent Bourg!</i>

213
00:14:04,709 --> 00:14:07,109
<i>Garrett conhece Bourg.
O que estão fazendo?</i>

214
00:14:07,110 --> 00:14:08,614
<i>Ele é um pedófilo!</i>

215
00:14:13,105 --> 00:14:15,702
Pensei
que só queria informação.

216
00:14:15,703 --> 00:14:17,556
Isso é para sua proteção.

217
00:14:17,948 --> 00:14:20,051
Precisamos saber
o que está acontecendo lá.

218
00:14:20,052 --> 00:14:21,352
Proteção?

219
00:14:23,608 --> 00:14:26,581
Quando saímos da Romênia,
não tínhamos nada.

220
00:14:26,582 --> 00:14:28,462
Não sabia onde ir,
o que fazer.

221
00:14:30,050 --> 00:14:33,999
Só tínhamos um ao outro.
Meu irmão cuidou de mim.

222
00:14:34,750 --> 00:14:36,387
Ele vai querer me ajudar...

223
00:14:37,250 --> 00:14:39,403
e eu vou vestindo isso?

224
00:14:39,850 --> 00:14:42,649
As pessoas com quem ele trabalha
sabem que está envolvida

225
00:14:42,650 --> 00:14:44,353
com um policial disfarçado.

226
00:14:45,300 --> 00:14:48,456
Então, você vestirá isso.

227
00:15:32,900 --> 00:15:35,124
<i>Vamos passar a história
mais uma vez.</i>

228
00:15:35,125 --> 00:15:36,480
Leon me disse sobre...

229
00:15:38,300 --> 00:15:42,311
Um homem chamado Karl Sieg.

230
00:15:43,350 --> 00:15:47,321
Como ele estava envolvido
no sequestro do Oliver Hughes.

231
00:15:47,322 --> 00:15:50,081
E então, o que dirá
ao seu irmão?

232
00:15:51,500 --> 00:15:53,513
Depois direi
que não tenho dinheiro.

233
00:15:53,514 --> 00:15:56,325
E que quero chantagear
Karl Hughes.

234
00:15:57,733 --> 00:16:00,636
Sieg.
É Karl Sieg.

235
00:16:00,637 --> 00:16:02,467
- Sim.
- Desculpa.

236
00:16:04,600 --> 00:16:08,421
Quero chantageá-lo
e ameaço contar à polícia.

237
00:16:09,150 --> 00:16:10,524
E?

238
00:16:10,525 --> 00:16:15,390
E perguntarei pelos endereços,
o endereço do Karl Sieg,

239
00:16:15,391 --> 00:16:18,030
e dividirei o dinheiro
com meu irmão.

240
00:16:18,031 --> 00:16:19,360
Isso é bom.

241
00:16:21,800 --> 00:16:23,756
- Karl Sieg.
- Sim.

242
00:16:23,757 --> 00:16:25,087
Oliver Hughes.

243
00:16:25,850 --> 00:16:29,580
Lembre-se, não estaremos longe
e temos um aliado no café.

244
00:16:31,420 --> 00:16:32,720
Você está pronta?

245
00:17:38,340 --> 00:17:39,760
Aquilo é um problema?

246
00:18:01,222 --> 00:18:04,243
ACIDENTES
E ENTRADA DE EMERGÊNCIA

247
00:18:09,420 --> 00:18:11,790
Desculpe, doutor,
James Walsh, sou pai dele.

248
00:18:11,791 --> 00:18:13,905
Está tudo certo,
nada para se preocupar.

249
00:18:13,906 --> 00:18:15,856
O tornozelo quebrou,
precisará engessar.

250
00:18:15,857 --> 00:18:17,630
Uma queda feia,
mas ele ficará bem.

251
00:18:17,631 --> 00:18:20,200
Demos alguns analgésicos,
mas foi um choque grande.

252
00:18:20,201 --> 00:18:22,682
- Ele tem perguntado por você.
- Obrigado.

253
00:18:28,877 --> 00:18:30,199
Mãe?

254
00:18:35,700 --> 00:18:37,783
- Onde minha mãe está?
- Está chegando.

255
00:18:38,750 --> 00:18:40,704
- Você ligou para ela?
- Sim.

256
00:18:42,300 --> 00:18:44,780
Está tudo bem.
Sua mãe está chegando, prometo.

257
00:18:48,406 --> 00:18:49,887
Está tudo bem.

258
00:18:51,400 --> 00:18:52,790
Está tudo bem.

259
00:18:52,791 --> 00:18:55,040
Foi só um susto,
isso é tudo.

260
00:18:56,280 --> 00:18:57,920
Você ficará bem.

261
00:19:17,660 --> 00:19:20,625
Deve ter outra pessoa
para ajudar a achar Karl Sieg.

262
00:19:21,251 --> 00:19:22,969
Nenhuma que fale.

263
00:19:27,940 --> 00:19:31,120
Então nós mesmos
devemos trazer o irmão dela.

264
00:19:32,800 --> 00:19:36,050
Por que um membro proeminente
de Caids Cite falaria conosco?

265
00:19:36,051 --> 00:19:40,120
Ele não vai ajudar.
Nossa melhor chance é Rini.

266
00:19:41,250 --> 00:19:44,910
Mas o que estamos pedindo a ela
é difícil e arriscado.

267
00:19:44,911 --> 00:19:46,914
Não podemos forçá-la
se estiver com medo.

268
00:19:46,915 --> 00:19:48,308
Então o que faremos?

269
00:19:49,600 --> 00:19:52,370
Karl Sieg é um fantasma.
Ele não deixou nenhum rastro.

270
00:19:52,371 --> 00:19:53,671
Eu sei.

271
00:19:58,900 --> 00:20:01,316
Desculpe,
Celia ama mandar mensagem.

272
00:20:02,160 --> 00:20:05,609
Não nós falamos
por que fico sem palavras.

273
00:20:05,610 --> 00:20:06,910
Ela continua em Châlons?

274
00:20:06,911 --> 00:20:10,880
Não, voltou para casa.
Nossa filha está lá.

275
00:20:13,880 --> 00:20:18,120
Sarah, minha filha,
ela é viciada.

276
00:20:18,820 --> 00:20:22,670
De tempos em tempos,
ela retorna para casa.

277
00:20:22,671 --> 00:20:25,650
Às vezes,
ela invade a casa e a rouba.

278
00:20:25,651 --> 00:20:28,746
Outras vezes, ela tenta...

279
00:20:29,950 --> 00:20:31,250
Ameaçar?

280
00:20:31,251 --> 00:20:34,833
Não, ela maltrata minha esposa
até ela lhe dar dinheiro.

281
00:20:35,600 --> 00:20:38,800
Isso tudo é culpa minha.
Estou perdido.

282
00:20:47,400 --> 00:20:50,900
Não, por favor, não.
Não pode ir embora agora.

283
00:20:51,251 --> 00:20:52,650
Não sou útil
para você aqui.

284
00:20:52,651 --> 00:20:55,455
Se der as costas e for embora
não será útil para ninguém.

285
00:20:55,456 --> 00:20:58,110
- Vamos sentar e conversar.
- Tem nada para conversar.

286
00:20:58,111 --> 00:20:59,730
Você quer conversar
sobre isso?

287
00:21:00,950 --> 00:21:03,235
A polícia também estava lá fora
da última vez.

288
00:21:04,700 --> 00:21:06,700
E mesmo assim
quase sangrei até morrer.

289
00:21:08,640 --> 00:21:10,700
Entendo o quanto quer achar
seu filho.

290
00:21:10,701 --> 00:21:12,760
Se for embora, não entende.

291
00:21:14,450 --> 00:21:16,380
Eu sinto muito.

292
00:21:17,600 --> 00:21:18,910
Preciso ir.

293
00:21:18,911 --> 00:21:22,090
- Preciso viver minha vida.
- Não, espere, escute!

294
00:21:22,091 --> 00:21:25,655
- Solte-me!
- Sem ele eu não tenho vida!

295
00:21:25,656 --> 00:21:27,399
- Controle-se.
- Não tenho vida!

296
00:21:27,400 --> 00:21:29,307
- Por favor.
- Certo!

297
00:21:29,308 --> 00:21:31,600
Vá para casa.
E aproveite sua vida.

298
00:22:45,800 --> 00:22:48,135
- Não estou bem, obrigado.
- Britânico?

299
00:22:48,650 --> 00:22:49,950
Irlandês.

300
00:22:51,100 --> 00:22:55,160
O que no rosto do irlandês
diferencia-o dos outros?

301
00:22:57,620 --> 00:22:59,480
Talvez as sobrancelhas?

302
00:23:05,720 --> 00:23:07,020
E quanto a você?

303
00:23:08,000 --> 00:23:09,686
- O que você faz?
- Eu?

304
00:23:10,600 --> 00:23:12,160
Eu...

305
00:23:19,280 --> 00:23:21,940
Sou Tony.
Tony Hughes.

306
00:23:22,780 --> 00:23:24,260
Monique Pelletir.

307
00:24:05,750 --> 00:24:07,559
Não me importa
o que acontece comigo.

308
00:24:07,560 --> 00:24:10,599
O importante é que Bourg
admitiu que ele conhece Garrett.

309
00:24:10,600 --> 00:24:13,839
Emily ia vir aqui para dizer
ao Mark... Detetive Walsh.

310
00:24:13,840 --> 00:24:16,359
Ian Garrett pagou
pelo álibi de Bourg.

311
00:24:16,360 --> 00:24:18,403
Sr. Hughes,
duas testemunhas

312
00:24:18,404 --> 00:24:20,705
identificaram o sr. Bourg,
confirmando o álibi.

313
00:24:20,706 --> 00:24:23,150
Não podemos ignorar isso
só porque você disse.

314
00:24:23,151 --> 00:24:25,139
Tudo o que peço
é que dê uma checada!

315
00:24:26,640 --> 00:24:29,800
Tenho certeza
que Det. Baptiste considerará

316
00:24:29,801 --> 00:24:33,240
cada ângulo da investigação
assim que voltar de Paris.

317
00:24:37,260 --> 00:24:39,560
Gostaria de ligar
para minha mulher, por favor.

318
00:24:40,340 --> 00:24:41,719
Claro.

319
00:24:53,039 --> 00:24:54,339
- Tony?
<i>- Oi.</i>

320
00:24:54,340 --> 00:24:55,679
Onde diabos você está?

321
00:24:55,680 --> 00:24:57,399
Preciso que faça algo
por mim.

322
00:24:57,400 --> 00:24:59,080
Precisa encontrar
uma pessoa.

323
00:25:00,600 --> 00:25:02,199
O quê? Quem?

324
00:25:02,200 --> 00:25:04,100
<i>Precisa pegar um trem
para Londres.</i>

325
00:25:16,960 --> 00:25:18,280
Aqui?

326
00:25:21,670 --> 00:25:24,140
- É ele.
- Quem é o outro cara?

327
00:25:25,300 --> 00:25:27,760
Ela disse que o irmão dela
viria sozinho.

328
00:25:53,940 --> 00:25:55,250
O que ele está dizendo?

329
00:25:55,251 --> 00:25:58,000
Ele disse que tem muita gente
procurando por ela.

330
00:26:02,760 --> 00:26:06,620
Ela disse: "O que disse a Leon
quando ligou para ele?"

331
00:26:17,050 --> 00:26:20,359
Ela não devia já estar falando
de Oliver. É cedo demais.

332
00:26:26,600 --> 00:26:30,200
Se a tirarmos de lá, perdemos
a última chance de achar Oliver.

333
00:26:30,940 --> 00:26:32,320
Julien.

334
00:26:51,550 --> 00:26:53,119
Rini! Rini!

335
00:26:53,950 --> 00:26:55,280
Aguente firme.

336
00:27:41,280 --> 00:27:46,220
Georges disse que tudo bem
eu entrar e ver você.

337
00:27:48,400 --> 00:27:50,360
Ele é um amigo, então...

338
00:28:06,350 --> 00:28:08,860
Tive um cachorro uma vez
quando eu era garoto.

339
00:28:11,180 --> 00:28:14,919
O nome dele era Milu,
ele era um vira-lata.

340
00:28:14,920 --> 00:28:19,580
Mesmo ele só tendo
uma manchinha branca no pescoço.

341
00:28:20,650 --> 00:28:23,100
Eu era um grande fã do Tintin.

342
00:28:24,800 --> 00:28:27,600
Ele era muito tímido, o Milu.

343
00:28:32,400 --> 00:28:34,064
Corria da própria sombra.

344
00:28:34,400 --> 00:28:37,750
Ele era um grande encrenqueiro,
mas era tímido.

345
00:28:38,150 --> 00:28:42,059
Uma noite,
durante uma tempestade,

346
00:28:42,060 --> 00:28:44,140
ele ficou todo irritado.

347
00:28:45,140 --> 00:28:49,600
Um vizinho veio
e sua timidez tinha ido embora.

348
00:28:51,600 --> 00:28:55,660
Quando eu abri a porta,
Milu avançou nele,

349
00:28:56,540 --> 00:28:58,620
e arrancou um pedaço
da perna dele.

350
00:28:59,160 --> 00:29:00,924
O cão mais gentil do mundo.

351
00:29:02,432 --> 00:29:03,732
Eu juro.

352
00:29:07,180 --> 00:29:08,920
Mas ele estava com medo.

353
00:29:11,120 --> 00:29:12,560
Ele não estava pensando.

354
00:29:17,000 --> 00:29:19,699
Então,
ele teve que ser sacrificado.

355
00:29:20,550 --> 00:29:25,460
Mesmo que o coitado
só tentou me proteger.

356
00:29:28,600 --> 00:29:31,740
Tomar uma atitude no seu estado
só vai machucá-lo, filho.

357
00:29:50,600 --> 00:29:53,480
Onde você estava na noite
em que Olly desapareceu?

358
00:29:54,200 --> 00:29:56,580
Trabalhando até tarde,
como de costume.

359
00:29:59,340 --> 00:30:01,280
É verdade, eu garanto.

360
00:30:03,050 --> 00:30:05,180
Só estou tentando lhe ajudar.

361
00:30:08,060 --> 00:30:10,640
Sua filha, Molly.

362
00:30:12,240 --> 00:30:14,960
Ela não foi só caminhar
naquela noite, foi?

363
00:30:16,550 --> 00:30:20,340
Tome cuidado com o que vai falar
sobre minha Molly.

364
00:30:22,600 --> 00:30:24,440
Você a pegou, não foi?

365
00:30:26,100 --> 00:30:27,720
Porque você é doente.

366
00:30:30,780 --> 00:30:33,200
Lamento que tenha chegado
a esse ponto, Tony.

367
00:30:35,250 --> 00:30:38,480
Seu cão teve de ser sacrificado
pois era um animal perigoso.

368
00:30:39,700 --> 00:30:41,640
Ele podia machucar
mais alguém.

369
00:30:43,750 --> 00:30:47,080
Animais perigosos como você
devem ser sacrificados, Ian.

370
00:30:50,160 --> 00:30:51,560
Pode até ser.

371
00:30:52,300 --> 00:30:53,600
Mas...

372
00:30:55,550 --> 00:30:59,980
Não sou eu na situação ruim,
não é, raio de sol?

373
00:31:14,640 --> 00:31:18,600
Inventamos um lugar
onde era para o menino estar,

374
00:31:21,600 --> 00:31:23,300
e só dissemos ao Leon.

375
00:31:25,500 --> 00:31:28,360
Umas construções no campo
fora de Lille.

376
00:31:31,550 --> 00:31:36,640
A câmera foi posicionada lá
para vermos quem vinha.

377
00:31:40,350 --> 00:31:43,740
Então,
a ligação do Leon sobre Oliver,

378
00:31:46,480 --> 00:31:47,950
o local,

379
00:31:51,000 --> 00:31:53,340
e você não sabia
do paradeiro dele?

380
00:31:56,435 --> 00:31:58,583
Você mentiu
para meu amigo...

381
00:31:59,160 --> 00:32:00,738
só para atraí-lo?

382
00:32:02,750 --> 00:32:04,980
Foi só um plano para matá-lo?

383
00:32:09,130 --> 00:32:12,332
Tínhamos
que nos livrar do delator.

384
00:32:22,920 --> 00:32:24,840
E o homem que fugiu?

385
00:32:25,830 --> 00:32:27,513
Temos que falar com ele.

386
00:32:28,820 --> 00:32:32,800
Fale. Fale. Fale!

387
00:32:35,599 --> 00:32:37,512
Acham mesmo
que direi a vocês?

388
00:32:38,360 --> 00:32:39,686
Você precisa.

389
00:32:40,250 --> 00:32:42,245
Depois do que aconteceu
com Leon?

390
00:32:44,920 --> 00:32:46,553
E com a minha irmã?

391
00:32:50,751 --> 00:32:52,051
Sem chances.

392
00:33:22,400 --> 00:33:24,928
Quer creme? Leite?

393
00:33:25,820 --> 00:33:29,161
Nem eu.
Mas guardo para os convidados.

394
00:33:29,162 --> 00:33:32,776
- Tenho biscoitos no armário.
- Não, obrigada.

395
00:33:39,180 --> 00:33:40,480
Então...

396
00:33:41,551 --> 00:33:44,130
- Desculpa, não peguei seu nome.
- Emily.

397
00:33:44,860 --> 00:33:48,060
- E você é amiga do Ian?
- Uma conhecida.

398
00:33:56,000 --> 00:33:58,673
Não leu os jornais
ultimamente?

399
00:33:58,674 --> 00:34:01,343
Não.
Eles me deixam estressada.

400
00:34:02,220 --> 00:34:04,610
Não quer mesmo um biscoito?

401
00:34:04,611 --> 00:34:08,619
- Eles vão estragar.
- Não, estou bem. Obrigada.

402
00:34:12,950 --> 00:34:15,682
Na verdade, eu queria falar
sobre o Ian.

403
00:34:17,580 --> 00:34:20,100
Não o vejo há um tempo.

404
00:34:20,101 --> 00:34:23,544
Ele está sempre viajando.
É um homem ocupado.

405
00:34:24,185 --> 00:34:26,899
E quando não está trabalhando
na casa de alguém,

406
00:34:26,900 --> 00:34:30,110
ele trabalha em nossa casa
de verão, em Audresselles.

407
00:34:38,550 --> 00:34:41,987
Essa mancha não sai.

408
00:34:42,740 --> 00:34:44,535
Já tentei de tudo.

409
00:34:45,350 --> 00:34:49,900
Vinho branco não funciona.
Isso é lorota antiga.

410
00:34:49,901 --> 00:34:53,770
Há uma semana, o meu filho,
Oliver, desapareceu.

411
00:34:54,149 --> 00:34:57,222
Estava viajando com meu marido
e ele foi sequestrado.

412
00:34:58,500 --> 00:35:00,181
Querida.
Isso deve ser...

413
00:35:04,000 --> 00:35:06,737
Céus, que horrível.

414
00:35:11,600 --> 00:35:14,626
Algo assim aconteceu com você,
não foi?

415
00:35:18,623 --> 00:35:19,923
Sim.

416
00:35:22,750 --> 00:35:24,050
Molly.

417
00:35:28,550 --> 00:35:30,145
Há muito tempo.

418
00:35:40,850 --> 00:35:43,645
O que isso tem a ver comigo?
Eu não...

419
00:35:43,646 --> 00:35:47,022
Quando sua filha desapareceu,
eles interrogaram Ian?

420
00:35:48,800 --> 00:35:50,269
Interrogaram?

421
00:35:50,700 --> 00:35:54,140
- Vá embora.
- Só quero saber se o fizeram.

422
00:35:54,141 --> 00:35:58,550
- Vá embora, sra. Hughes.
- Eu...

423
00:36:15,000 --> 00:36:17,180
Desculpe-me,
mas nunca disse que Hughes

424
00:36:17,181 --> 00:36:19,877
era meu sobrenome,
Senhora Garrett.

425
00:36:21,250 --> 00:36:22,939
Você sabe quem eu sou,
não sabe?

426
00:36:23,929 --> 00:36:26,617
Por que está mentindo?
Por quê?

427
00:36:40,000 --> 00:36:41,837
Eu saio sozinha.

428
00:37:13,600 --> 00:37:15,800
Em?
Estou livre, finalmente.

429
00:37:15,801 --> 00:37:19,000
<i>Encontrei ela, como pediu.
Falei com Mary Garrett.</i>

430
00:37:19,001 --> 00:37:21,398
- Tudo bem?
<i>- Tudo.</i>

431
00:37:22,220 --> 00:37:24,358
<i>Mas tem algo errado.</i>

432
00:37:24,771 --> 00:37:26,734
<i>Como se ela não estivesse
sendo sincera.</i>

433
00:37:27,577 --> 00:37:30,992
Não acho que ela e o Ian
se veem há um bom tempo.

434
00:37:30,993 --> 00:37:33,950
Ela disse que ele está
sempre trabalhando

435
00:37:33,951 --> 00:37:35,952
em Audresselles,
ou na casa de verão.

436
00:37:35,953 --> 00:37:40,700
Quando perguntei se Ian
foi interrogado sobre Molly,

437
00:37:40,701 --> 00:37:43,032
<i>ela praticamente me chutou
de sua casa,</i>

438
00:37:43,700 --> 00:37:45,509
<i>como se escondesse algo.</i>

439
00:37:47,514 --> 00:37:49,515
- Quando o seu trem chegará?
<i>- Às seis.</i>

440
00:37:50,371 --> 00:37:51,710
Eu vou te buscar.

441
00:38:03,300 --> 00:38:05,772
Eu poderia admirar isso
para sempre.

442
00:38:09,100 --> 00:38:13,422
Não vai desaparecer, não é?
Não importa para onde vamos.

443
00:38:14,600 --> 00:38:18,535
Mas fugimos, não foi?
Estamos juntos.

444
00:38:20,420 --> 00:38:21,997
Como você queria.

445
00:38:22,660 --> 00:38:24,347
Não é o que eu quero.

446
00:38:25,660 --> 00:38:28,223
Acho que já bebeu demais.

447
00:38:28,224 --> 00:38:30,192
Talvez devesse se deitar.

448
00:38:31,100 --> 00:38:35,099
Não fale assim comigo.
Não ouse.

449
00:38:35,100 --> 00:38:37,468
Não depois do que você fez.

450
00:38:38,940 --> 00:38:41,233
Não só com a Molly.

451
00:38:42,850 --> 00:38:45,532
Tem razão, querida.
Está certa. Desculpe-me.

452
00:38:46,780 --> 00:38:49,283
Nem todas as esposas
por aí...

453
00:38:49,656 --> 00:38:51,731
manteriam um segredo
como você.

454
00:38:54,020 --> 00:38:55,987
Mas viemos aqui...

455
00:38:57,329 --> 00:38:58,873
para desaparecer.

456
00:39:00,900 --> 00:39:02,745
E deixar o passado
para trás.

457
00:39:05,700 --> 00:39:08,683
Você precisa deixar isso
para trás.

458
00:39:11,000 --> 00:39:12,488
Nós dois precisamos.

459
00:39:26,650 --> 00:39:29,015
Até que a morte nos separe,
certo?

460
00:39:30,900 --> 00:39:34,781
Sim.
Até que a morte nos separe.

461
00:40:52,550 --> 00:40:56,273
Onde estava?
Eu te liguei várias vezes.

462
00:40:57,450 --> 00:40:59,382
Meu celular
ficou sem bateria.

463
00:41:00,121 --> 00:41:01,772
Pensei
que estava indo embora.

464
00:41:04,900 --> 00:41:06,353
Obrigado.

465
00:41:11,000 --> 00:41:12,853
<i>Diga algo.<i>

466
00:41:33,030 --> 00:41:34,703
Acha que ele irá
acreditar nela?

467
00:41:36,900 --> 00:41:40,458
O irmão da Rini é um criminoso,
e um ganancioso.

468
00:41:45,700 --> 00:41:49,363
Pessoas assim acham que todos
ao seu redor são gananciosos.

469
00:42:58,730 --> 00:43:01,400
Rini, não faça isso.

470
00:43:18,600 --> 00:43:21,350
Karl Sieg usa o codinome
Andre Toulox.

471
00:43:21,351 --> 00:43:22,700
Ele está em Bruxelas.

472
00:43:24,100 --> 00:43:27,833
Ótimo, temos o que queríamos.
Agora largue essa faca.

473
00:43:29,590 --> 00:43:32,680
Não estrague tudo o que fez
todos esses anos.

474
00:43:35,530 --> 00:43:39,600
Machucar seu irmão irá
assombrá-la pelo resto da vida.

475
00:43:59,000 --> 00:44:00,433
<i>Deixe-a ir.<i>

476
00:44:10,400 --> 00:44:11,700
Rini?

477
00:44:17,500 --> 00:44:18,893
Ele falou?

478
00:44:20,750 --> 00:44:22,684
Sabemos onde Karl Sieg está.

479
00:49:43,200 --> 00:49:45,391
- Você entendeu errado.
- Onde ele está?

480
00:49:47,191 --> 00:49:49,083
Espere, não é...

481
00:49:49,084 --> 00:49:51,079
- O que está pensando.
- É ele aqui?

482
00:49:51,650 --> 00:49:54,592
- É o Olly nesse vídeo?
- Eu não olharia isso, filho.

483
00:49:54,970 --> 00:49:56,290
Se eu fosse você.

484
00:49:56,750 --> 00:49:58,331
Eu não olharia.

485
00:50:00,600 --> 00:50:02,000
Meu Deus.

486
00:50:11,450 --> 00:50:12,950
Como eu te disse.

487
00:50:13,800 --> 00:50:15,138
Não é ele.

488
00:50:18,301 --> 00:50:20,655
Quantas outras fitas
como essa existem?

489
00:50:21,700 --> 00:50:23,060
Não sei.

490
00:50:27,850 --> 00:50:29,575
Não peguei o seu menino.

491
00:50:30,850 --> 00:50:34,412
Eu juro, nunca nem o conheci.

492
00:50:36,150 --> 00:50:39,850
Você entrou em contato comigo,
repentinamente,

493
00:50:39,851 --> 00:50:43,650
ofereceu seu dinheiro,
do fundo de seu coração bondoso?

494
00:50:50,450 --> 00:50:54,377
Fiz coisas terríveis, Tony...

495
00:50:55,400 --> 00:50:59,264
e elas estão me consumindo.

496
00:51:00,950 --> 00:51:05,506
Você já ouviu falar daqueles
filantropos bilionários?

497
00:51:06,582 --> 00:51:08,700
Pessoas que ficam ricas
e então...

498
00:51:08,701 --> 00:51:11,981
decidem fazer sua parte?

499
00:51:15,900 --> 00:51:17,666
Acha que eles são santos?

500
00:51:17,667 --> 00:51:19,550
Acha que não fazem isso
por causa...

501
00:51:20,000 --> 00:51:23,152
Da culpa?

502
00:51:25,030 --> 00:51:27,500
Todos os pescoços
que eles se agarraram

503
00:51:27,501 --> 00:51:30,441
para chegar onde chegaram.
Não se chega ao topo sem...

504
00:51:31,700 --> 00:51:33,950
Fazer uma bagunça
pelo caminho.

505
00:51:34,800 --> 00:51:37,850
Não existe tal coisa
como bondade humana.

506
00:51:37,851 --> 00:51:42,328
Você é um estuprador,
é um assassino.

507
00:51:43,097 --> 00:51:44,751
É um pedófilo.

508
00:51:45,730 --> 00:51:49,006
Como sei que não fez com meu
filho o que fez com sua filha?

509
00:51:54,610 --> 00:51:56,533
Molly foi um erro.

510
00:52:02,530 --> 00:52:03,908
Eu não queria...

511
00:52:06,400 --> 00:52:08,698
Apenas aconteceu.

512
00:52:14,450 --> 00:52:15,968
Vou chamar a polícia.

513
00:52:20,250 --> 00:52:22,325
Você confessará
tudo que fez

514
00:52:23,800 --> 00:52:26,267
e então dirá
o que fez com meu filho.

515
00:52:32,763 --> 00:52:34,063
53.

516
00:52:37,364 --> 00:52:40,014
- O quê?
- Fitas, você perguntou quantas.

517
00:52:40,630 --> 00:52:41,930
53.

518
00:52:45,769 --> 00:52:47,069
Não.

519
00:52:52,150 --> 00:52:53,450
Onde elas estão?

520
00:53:14,552 --> 00:53:16,491
Não é minha culpa.

521
00:53:18,500 --> 00:53:19,966
Meu avô...

522
00:53:22,659 --> 00:53:24,057
Costumava...

523
00:53:25,480 --> 00:53:27,278
Vir à minha cama...

524
00:53:29,650 --> 00:53:30,950
Toda noite.

525
00:53:32,800 --> 00:53:34,488
E ele fazia...

526
00:53:39,900 --> 00:53:41,224
Ele fazia...

527
00:53:46,200 --> 00:53:47,900
Comigo e meu irmão.

528
00:53:49,059 --> 00:53:50,545
Cale a boca!

529
00:53:50,950 --> 00:53:52,984
Onde ele está?
Onde meu filho está?

530
00:53:52,985 --> 00:53:54,720
Onde está meu garoto?

531
00:53:56,750 --> 00:54:00,100
Se quiser vingança, Tony...

532
00:54:03,600 --> 00:54:04,903
Estou aqui.

533
00:54:06,050 --> 00:54:08,350
Mas nunca toquei no seu garoto,
eu juro.

534
00:54:14,750 --> 00:54:17,150
Mas ele era lindo, não era?

535
00:54:54,480 --> 00:54:56,793
Tem alguém aqui querendo vê-la,
sra. Garrett.

536
00:54:57,300 --> 00:54:59,788
Seria legal dizer olá para ele,
não seria?

537
00:55:00,950 --> 00:55:02,806
Ele veio de longe.

538
00:55:04,500 --> 00:55:07,908
- Ela consegue me ouvir?
- Não tenho certeza.

539
00:55:08,669 --> 00:55:12,029
Na maior parte do tempo,
ela só olha para a janela.

540
00:55:21,350 --> 00:55:24,245
Geralmente ela oferece algo
ou fala sozinha.

541
00:55:25,200 --> 00:55:26,600
Doce senhora.

542
00:55:32,100 --> 00:55:36,432
Vá em frente, fale com ela.
Acho que ela gosta.

543
00:55:54,850 --> 00:55:57,020
Muitos anos atrás,
seu marido...

544
00:55:57,021 --> 00:56:01,750
ameaçou a única pessoa no mundo
que importou-se comigo.

545
00:56:04,900 --> 00:56:08,300
Ele disse que tiraria a vida
da minha mãe se eu falasse.

546
00:56:10,250 --> 00:56:12,400
E naquele dia eu jurei...

547
00:56:13,100 --> 00:56:15,953
que um dia eu me vingaria.

548
00:56:17,600 --> 00:56:22,592
Eu diria a todos que ele amava
que tipo de monstro ele era.

549
00:56:31,250 --> 00:56:33,200
Mas vejo que cheguei tarde.

550
00:56:51,200 --> 00:56:54,050
Obviamente, você também é
uma vítima dele.

551
00:57:15,200 --> 00:57:18,900
Eu tive tanta raiva
por tanto tempo...

552
00:57:20,350 --> 00:57:24,400
Do seu marido, do mundo.

553
00:57:27,700 --> 00:57:30,250
<i>Talvez seja melhor
simplesmente esquecer.</i>

554
00:57:33,600 --> 00:57:36,767
<i>Não permanecer nas escolhas
que fizemos...</i>

555
00:57:38,500 --> 00:57:41,645
<i>Se deveria ter ido
por aqui ou por ali.</i>

556
00:57:53,050 --> 00:57:56,250
<i>Ao invés disso, deveríamos
sempre seguir em frente...</i>

557
00:58:01,300 --> 00:58:03,900
<i>E tentar não ficar preso
ao passado.</i>

558
00:58:20,260 --> 00:58:23,260
<b>Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.</b>

