1
00:00:01,340 --> 00:00:05,121
<i>Meu nome é Barry Allen,
sou o homem mais rápido vivo.</i>

2
00:00:05,958 --> 00:00:07,547
<i>Quando era criança,
vi minha mãe</i>

3
00:00:07,548 --> 00:00:10,097
<i>- ser morta por algo impossível.
- Corra, Barry!</i>

4
00:00:10,098 --> 00:00:12,666
<i>Meu pai foi condenado à prisão
pelo homicídio dela.</i>

5
00:00:13,124 --> 00:00:15,671
<i>Então, um acidente
me tornou o impossível.</i>

6
00:00:16,994 --> 00:00:19,795
<i>Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,</i>

7
00:00:19,796 --> 00:00:21,841
<i>mas, secretamente,
uso minha velocidade</i>

8
00:00:21,842 --> 00:00:24,437
<i>para combater o crime
e achar outros como eu.</i>

9
00:00:24,438 --> 00:00:27,266
<i>E um dia, encontrarei
quem matou minha mãe</i>

10
00:00:27,267 --> 00:00:29,369
<i>e terei justiça
para o meu pai.</i>

11
00:00:29,370 --> 00:00:31,614
<i>Eu sou o Flash.</i>

12
00:00:32,158 --> 00:00:33,905
<i>Anteriormente...</i>

13
00:00:33,906 --> 00:00:35,255
Ronnie!

14
00:00:35,256 --> 00:00:38,477
<i>17 pessoas morreram e muitas
foram feridas naquela noite.</i>

15
00:00:38,478 --> 00:00:40,720
<i>Não sou a pessoa mais popular
da cidade.</i>

16
00:00:40,721 --> 00:00:44,586
<i>Temos que nos acostumar
a trabalhar sobre uma prisão</i>

17
00:00:44,587 --> 00:00:46,930
que abriga pessoas ruins
com superpoderes?

18
00:00:46,931 --> 00:00:48,235
O que é isso?

19
00:00:48,236 --> 00:00:50,894
Um lugar onde nunca mais
vai machucar alguém.

20
00:00:53,060 --> 00:00:55,576
10 MESES ATRÁS

21
00:00:57,428 --> 00:01:00,572
- Farooq!
- Não é seguro. Desça.

22
00:01:00,991 --> 00:01:03,737
Farooq, estou falando sério.
Vai chover.

23
00:01:03,738 --> 00:01:06,745
Vocês estão viajando.
É o melhor assento da casa.

24
00:01:07,817 --> 00:01:11,485
Quando disse que devíamos ver
o acelerador ser ligado,

25
00:01:11,486 --> 00:01:15,195
quis dizer que devíamos ficar
pelados e uivar para a lua.

26
00:01:16,477 --> 00:01:19,927
Está ligado.
Não estou impressionada.

27
00:01:22,298 --> 00:01:23,925
Isso aí!

28
00:01:27,740 --> 00:01:30,135
- É incrível.
- Estão vendo isso?

29
00:01:30,751 --> 00:01:33,374
Cara,
acho que estou viajando.

30
00:01:47,310 --> 00:01:49,713
Vão para o carro!

31
00:01:58,227 --> 00:02:00,148
Farooq!

32
00:02:00,149 --> 00:02:01,580
Farooq!

33
00:02:12,994 --> 00:02:15,451
1ª Temporada | Episódio 07
-= Power Outage =-

34
00:02:15,452 --> 00:02:17,610
Legenda: Billy, Magnus, MilenaRocks
Winterfall, Thiago80, Eddy

35
00:02:17,611 --> 00:02:20,106
Revisão:
Billy

36
00:02:20,107 --> 00:02:22,620
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

37
00:02:37,835 --> 00:02:39,247
<i>Bom dia, dr. Wells.</i>

38
00:02:39,248 --> 00:02:40,966
É o que espero, Gideon.

39
00:02:40,967 --> 00:02:43,299
<i>- Acesse meu diário, poderia?
- Certamente.</i>

40
00:02:44,242 --> 00:02:45,968
<i>Pode falar, doutor.</i>

41
00:02:45,969 --> 00:02:50,368
Nova entrada. Se passaram
311 dias desde o raio.

42
00:02:50,369 --> 00:02:55,042
O individuo começou a usar
seus poderes no dia-a-dia,

43
00:02:55,043 --> 00:02:57,916
usando
seus incríveis poderes

44
00:02:57,917 --> 00:03:00,417
para resolver
problemas comuns...

45
00:03:01,546 --> 00:03:03,428
Estou atrasado.

46
00:03:03,429 --> 00:03:06,322
<i>e realizar tarefas comuns.</i>

47
00:03:07,316 --> 00:03:11,740
<i>Infelizmente seu gosto
por heroísmo persiste.</i>

48
00:03:11,741 --> 00:03:14,887
Odeio quando treinam o novato
durante a manhã.

49
00:03:27,411 --> 00:03:28,766
<i>O fato é...</i>

50
00:03:29,184 --> 00:03:30,524
Não tente nada.

51
00:03:30,525 --> 00:03:32,198
<i>que ele é exibido.</i>

52
00:03:32,199 --> 00:03:33,827
Carteira, agora.

53
00:03:34,353 --> 00:03:36,113
Isso é incrível.
Deve estar de brincadeira.

54
00:03:36,114 --> 00:03:40,917
Espere. Só vou colocar isso
no chão. Isso é loucura.

55
00:03:40,918 --> 00:03:43,751
Literalmente existem milhares
de pessoas em Central City,

56
00:03:43,752 --> 00:03:46,272
e, de todas elas,
você me escolheu para roubar.

57
00:03:47,075 --> 00:03:49,422
Você está doente?
Dinheiro, agora!

58
00:03:50,223 --> 00:03:51,961
Você vai se arrepender.

59
00:03:51,962 --> 00:03:54,100
Se existisse uma Olimpíadas
de má sorte,

60
00:03:54,101 --> 00:03:55,730
não ganharia
apenas uma medalha.

61
00:03:55,731 --> 00:03:57,331
Seria tipo Michael Helps.

62
00:03:57,332 --> 00:03:59,887
Contarei até três.
Então vou atirar em você.

63
00:03:59,888 --> 00:04:01,222
Um.

64
00:04:02,230 --> 00:04:03,731
Dois.

65
00:04:06,589 --> 00:04:10,961
<i>Enquanto o desejo dele de ajudar
outras pessoas é admirável,</i>

66
00:04:11,688 --> 00:04:16,096
ele o impede de alcançar todo
o potencial de suas habilidades.

67
00:04:16,503 --> 00:04:20,387
Mas ainda há tempo,

68
00:04:21,947 --> 00:04:24,184
enquanto o futuro
permanecer intacto.

69
00:04:24,185 --> 00:04:26,773
DESAPARECIMENTO DE FLASH
CAUSA CRISE

70
00:04:29,258 --> 00:04:30,997
Onde está Barry?
Está atrasado.

71
00:04:30,998 --> 00:04:33,790
Estar atrasado
é a marca dele.

72
00:04:33,791 --> 00:04:36,799
Vocês querem ver
a minha marca?

73
00:04:39,225 --> 00:04:42,194
Desculpe, pessoal,
fiquei preso.

74
00:04:44,369 --> 00:04:46,036
Vocês tinham que estar lá.

75
00:04:46,037 --> 00:04:48,516
Precisarei de um tempo a sós
com Barry.

76
00:04:53,925 --> 00:04:55,968
Você está em apuros.

77
00:04:56,478 --> 00:04:59,642
Sr. Allen, tínhamos um acordo.

78
00:04:59,643 --> 00:05:01,402
Ajudaríamos você
com o heroísmo,

79
00:05:01,403 --> 00:05:05,134
e vocês nos ajudaria a pesquisar
e desenvolver suas habilidades.

80
00:05:06,292 --> 00:05:07,643
Eu sei.

81
00:05:07,644 --> 00:05:11,143
Acho que me perdi nisso
de poder ajudar as pessoas.

82
00:05:11,144 --> 00:05:12,866
Prender os caras maus.
É bom.

83
00:05:12,867 --> 00:05:14,717
Imagine como seria bom
curar doenças,

84
00:05:14,718 --> 00:05:17,054
parar envelhecimento,
reverter paralisia.

85
00:05:17,055 --> 00:05:18,579
Todas boas causas.

86
00:05:19,052 --> 00:05:21,086
Como posso lhe ajudar
com isso?

87
00:05:21,087 --> 00:05:23,441
Precisa de mais ressonâncias,
sangue...

88
00:05:23,442 --> 00:05:26,128
- Preciso de mais velocidade.
- Tudo bem.

89
00:05:26,129 --> 00:05:29,029
Velocidade
é a chave do progresso.

90
00:05:30,007 --> 00:05:32,016
Precisa evoluir.

91
00:05:33,881 --> 00:05:35,663
Houve um homicídio.

92
00:05:36,482 --> 00:05:38,061
Desculpe.
Tenho que ir.

93
00:05:38,062 --> 00:05:39,806
Isso não é só sobre você.

94
00:05:39,807 --> 00:05:41,487
Lembre-se disso, Barry.

95
00:05:42,545 --> 00:05:44,194
Tudo bem.

96
00:05:55,546 --> 00:05:57,791
Espero que não tenham
tomado café da manhã.

97
00:05:59,605 --> 00:06:01,380
O que poderia fazer isso?

98
00:06:01,381 --> 00:06:04,293
1315ºC, mais ou menos.

99
00:06:05,090 --> 00:06:06,919
Esta área
está cheia de inflamáveis.

100
00:06:06,920 --> 00:06:08,647
Como nada mais queimou?

101
00:06:09,776 --> 00:06:11,462
Onde está indo?

102
00:06:11,463 --> 00:06:14,125
Vê a fuligem no chão
onde o cimento está queimado?

103
00:06:14,126 --> 00:06:16,896
- Vejo.
- São explosões de arco.

104
00:06:17,400 --> 00:06:19,322
Ocorre quando correntes
de alta amperagem

105
00:06:19,323 --> 00:06:20,892
viajam pelo ar.

106
00:06:21,798 --> 00:06:24,482
Não há fios vivos.
Não há postes.

107
00:06:25,266 --> 00:06:27,471
Como ele foi eletrocutado?

108
00:06:29,913 --> 00:06:32,426
Precisamos
identificá-lo primeiro.

109
00:06:33,789 --> 00:06:36,015
A cara dele derreteu.

110
00:06:36,016 --> 00:06:37,753
Como essa foto
vai identificá-lo?

111
00:06:38,351 --> 00:06:39,882
Tenho habilidades.

112
00:06:39,883 --> 00:06:41,621
Por favor,
nunca mais diga isso.

113
00:06:42,043 --> 00:06:43,492
Tudo bem.

114
00:06:46,420 --> 00:06:49,109
- Você está bem?
- Estou. Por quê?

115
00:06:49,110 --> 00:06:51,135
Não sei.
Parece distraído.

116
00:06:54,479 --> 00:06:56,580
- Estou bem.
- Tudo bem.

117
00:07:00,733 --> 00:07:03,328
O programa
de reconstrução Facial

118
00:07:03,329 --> 00:07:04,936
foi projetado para arqueólogos

119
00:07:04,937 --> 00:07:07,370
e deve ajudar a identificar
seu cadáver torrado.

120
00:07:07,371 --> 00:07:09,471
A questão é:
Como ele foi torrado?

121
00:07:09,472 --> 00:07:12,307
Tem um meta-humano por aí
que controla a eletricidade?

122
00:07:12,308 --> 00:07:14,458
Precisa-se
de uma descarga elétrica enorme

123
00:07:14,459 --> 00:07:16,078
para causar esse dano
no tecido.

124
00:07:16,079 --> 00:07:17,879
Pessoal,
de acordo com o programa,

125
00:07:17,880 --> 00:07:21,650
há uma chance de 82%
de sua vítima ter sido assim.

126
00:07:21,651 --> 00:07:23,085
82%?

127
00:07:23,086 --> 00:07:25,751
Era zero
quando você chegou aqui, amigo.

128
00:07:25,752 --> 00:07:27,619
Pode cruzar dados
no sistema do DETRAN

129
00:07:27,620 --> 00:07:29,121
- e conseguir um nome?
- Claro.

130
00:07:29,122 --> 00:07:31,356
Esse programa
pode fazer qualquer coisa

131
00:07:31,357 --> 00:07:33,593
agora que Felicity
reprogramou ele.

132
00:07:33,594 --> 00:07:36,697
Casey Donahue.
Sem mulher. Sem filhos.

133
00:07:36,698 --> 00:07:39,133
Trabalhava na subestação
elétrica de Petersburg.

134
00:07:39,134 --> 00:07:41,505
- Não pode ser coincidência.
- Isso é estranho.

135
00:07:41,506 --> 00:07:44,639
Alguém usou o cartão dele
para entrar na subestação.

136
00:07:44,640 --> 00:07:47,842
A rede de Petersburgo
está sendo drenada agora mesmo.

137
00:07:48,243 --> 00:07:49,677
Barry, tenha

138
00:07:50,178 --> 00:07:51,677
cuidado.

139
00:08:08,223 --> 00:08:11,023
Tenho certeza que essa
é uma área restrita.

140
00:08:20,471 --> 00:08:22,471
Calma aí, nervosinho.

141
00:08:22,872 --> 00:08:25,944
Tenho que me alimentar.

142
00:08:36,885 --> 00:08:38,288
O que foi isso?

143
00:08:45,630 --> 00:08:47,131
Mais disso.

144
00:08:48,132 --> 00:08:49,765
Preciso de mais.

145
00:08:49,766 --> 00:08:51,336
Barry, o que está havendo?

146
00:09:08,686 --> 00:09:10,087
Foi demais.

147
00:09:10,588 --> 00:09:12,190
Demais.

148
00:09:12,191 --> 00:09:14,228
<i>Saia daí.</i>

149
00:09:18,370 --> 00:09:20,170
<i>Corra, Barry.</i>

150
00:09:23,440 --> 00:09:24,974
Não posso.

151
00:09:25,475 --> 00:09:27,076
Minha velocidade

152
00:09:27,677 --> 00:09:29,244
se foi.

153
00:09:41,543 --> 00:09:44,581
Ele corre lento demais
para uma pessoa normal.

154
00:09:45,282 --> 00:09:47,885
Você não pode simplesmente
perder os poderes.

155
00:09:47,886 --> 00:09:50,987
Seu DNA se transformou
na explosão do acelerador.

156
00:09:50,988 --> 00:09:53,160
Não tem como
desconverter o DNA.

157
00:09:53,161 --> 00:09:55,127
Diga isso ao taxista
simpático

158
00:09:55,128 --> 00:09:57,080
que me cobrou US$65
para me trazer.

159
00:09:57,081 --> 00:09:59,496
Tive que falar que estava
numa festa à fantasia.

160
00:09:59,497 --> 00:10:01,998
Então erramos. Esse meta-humano
não eletrocuta,

161
00:10:01,999 --> 00:10:05,737
ele drena a energia elétrica,
removendo assim seu poder.

162
00:10:06,438 --> 00:10:10,309
Acham que isso
é temporário ou...

163
00:10:11,010 --> 00:10:12,813
Temos que fazer uns testes.

164
00:10:13,414 --> 00:10:15,048
Certo.

165
00:10:15,049 --> 00:10:16,850
Tenho que avisar o Joe.

166
00:10:18,819 --> 00:10:23,019
Barry, vamos achar um meio
de restaurar sua velocidade.

167
00:10:23,420 --> 00:10:24,821
Eu prometo.

168
00:10:40,878 --> 00:10:43,112
- Você não pegou.
- Eu amava essa caneca!

169
00:10:43,113 --> 00:10:46,014
Que parte de "Meta-humano roubou
minha velocidade" não entendeu?

170
00:10:46,015 --> 00:10:49,826
Barry, nunca vou entender
o que você pode fazer.

171
00:10:51,127 --> 00:10:52,527
O que dr. Wells disse?

172
00:10:52,528 --> 00:10:53,963
Ele está trabalhando nisso.

173
00:10:53,964 --> 00:10:56,372
Barry, tem que conseguir
sua velocidade de volta.

174
00:10:56,373 --> 00:10:58,004
As pessoas
precisam de proteção,

175
00:10:58,005 --> 00:11:00,607
e, se você
não tiver sua velocidade,

176
00:11:00,608 --> 00:11:02,376
como diabos
vamos mantê-los seguros?

177
00:11:02,377 --> 00:11:04,044
Joe,
quem roubou minha velocidade

178
00:11:04,045 --> 00:11:06,379
queimou o corpo
que vimos no beco hoje.

179
00:11:06,380 --> 00:11:09,180
Ele é perigoso. Diga à polícia
para não o enfrentarem.

180
00:11:09,181 --> 00:11:10,782
Quem é perigoso?

181
00:11:10,783 --> 00:11:12,851
Ninguém, só um ladrão.

182
00:11:12,852 --> 00:11:15,955
Bem, é melhor os criminosos
tomarem cuidado.

183
00:11:15,956 --> 00:11:18,489
Os policiais de Central City
são os melhores.

184
00:11:18,490 --> 00:11:21,862
Se não puder proteger
a cidade, pai, o Flash vai.

185
00:11:22,863 --> 00:11:24,364
E se ele não puder?

186
00:11:24,365 --> 00:11:26,367
E se ele se foi?

187
00:11:26,368 --> 00:11:27,837
Se foi?

188
00:11:27,838 --> 00:11:29,806
Talvez ele não queira mais,

189
00:11:29,807 --> 00:11:32,976
ou talvez não possa mais fazer
o que fazia antes.

190
00:11:32,977 --> 00:11:35,582
Barry, não tinha que ir
para um lugar?

191
00:11:36,483 --> 00:11:37,953
Estou indo.

192
00:11:42,025 --> 00:11:43,897
Barry amava essa caneca.

193
00:11:59,819 --> 00:12:02,457
É um relógio de qualidade,
meu jovem.

194
00:12:04,458 --> 00:12:06,128
Obrigado.

195
00:12:06,129 --> 00:12:07,530
Eles pegaram os meus,

196
00:12:08,131 --> 00:12:09,564
todos eles.

197
00:12:10,065 --> 00:12:13,132
Acho que não devia ter feito
seja lá o que tenha feito.

198
00:12:18,303 --> 00:12:19,770
Venha.

199
00:12:23,341 --> 00:12:25,043
Gideon, mostre-me o futuro.

200
00:12:25,044 --> 00:12:26,478
<i>Claro, doutor.</i>

201
00:12:26,479 --> 00:12:28,368
CORREIOS FECHAM
PERMANENTEMENTE

202
00:12:30,316 --> 00:12:32,152
Faça uma pesquisa completa.

203
00:12:32,153 --> 00:12:34,287
Mostre todas as referências
do Flash.

204
00:12:34,288 --> 00:12:35,886
<i>Nenhuma referência do Flash.</i>

205
00:12:35,887 --> 00:12:38,185
<i>- Procure de novo.
- Nenhuma referência.</i>

206
00:12:38,186 --> 00:12:40,319
Mostre qualquer referência
de Barry Allen.

207
00:12:40,320 --> 00:12:42,053
<i>Nenhuma referência
de Barry Allen.</i>

208
00:12:42,054 --> 00:12:46,085
<i>- Procure de novo!
- Já procurei 3.452 vezes,</i>

209
00:12:46,086 --> 00:12:48,263
<i>dr. Wells.
Não há nada.</i>

210
00:12:55,271 --> 00:12:57,504
Acha que vou usá-lo de novo?

211
00:12:57,505 --> 00:12:58,906
Espero que sim.

212
00:13:01,607 --> 00:13:03,914
Eu não tive a minha velocidade
por muito tempo,

213
00:13:05,415 --> 00:13:08,062
mas agora que ela se foi,
sinto como

214
00:13:08,063 --> 00:13:10,322
se parte de mim
tivesse ido também.

215
00:13:10,323 --> 00:13:13,330
Com ou sem sua velocidade,
você ainda é você, Barry.

216
00:13:14,631 --> 00:13:16,066
Não sou.

217
00:13:16,467 --> 00:13:18,704
Não sou
a melhor versão de mim.

218
00:13:19,705 --> 00:13:22,140
Eu amo ser o Flash.

219
00:13:24,111 --> 00:13:26,245
Eu amo tudo nele:

220
00:13:26,246 --> 00:13:29,750
a sensação de correr a centenas
de quilômetros por hora,

221
00:13:29,751 --> 00:13:33,691
o vento e a energia
correndo pelo meu rosto,

222
00:13:33,692 --> 00:13:35,693
ser capaz
de ajudar as pessoas.

223
00:13:38,262 --> 00:13:40,729
Não tenho certeza
se posso viver sem ele, Caitlin.

224
00:13:42,598 --> 00:13:45,830
- Farooq Gibran.
- Quem?

225
00:13:45,831 --> 00:13:48,131
O vampiro de poderes
que sugou sua velocidade.

226
00:13:48,132 --> 00:13:50,533
Invadi o sistema de vigilância
da subestação.

227
00:13:50,534 --> 00:13:52,601
Tendo o rosto dele,
foi fácil encontrar.

228
00:13:52,602 --> 00:13:54,070
Ele subiu numa torre elétrica

229
00:13:54,071 --> 00:13:55,772
na noite da explosão
do acelerador.

230
00:13:55,773 --> 00:13:57,941
Nenhuma surpresa
da origem dos poderes dele.

231
00:14:03,630 --> 00:14:05,639
Só pode ser brincadeira.

232
00:14:05,640 --> 00:14:06,981
Isso não está acontecendo.

233
00:14:06,982 --> 00:14:10,686
Dr. Harrison Wells,
preciso ver você!

234
00:14:10,687 --> 00:14:13,243
Sei que você está aí dentro.
Abra a porta.

235
00:14:13,902 --> 00:14:16,701
Só quero conversar,
dr. Wells.

236
00:14:16,702 --> 00:14:18,365
Wells!

237
00:14:18,366 --> 00:14:19,969
Deixe-me entrar.

238
00:14:22,503 --> 00:14:23,862
Joe.

239
00:14:24,363 --> 00:14:26,124
Olá, Iris.

240
00:14:26,125 --> 00:14:28,047
Estou saindo.

241
00:14:28,048 --> 00:14:30,099
Preciso que me cubra
até a troca de turno.

242
00:14:30,100 --> 00:14:32,710
Só um aviso,
transferência de prisão,

243
00:14:32,711 --> 00:14:34,572
William Tockman.

244
00:15:26,597 --> 00:15:28,450
Larguem as armas!

245
00:15:28,451 --> 00:15:30,562
Deve levar
menos de 3 segundos

246
00:15:30,563 --> 00:15:34,288
para descartar qualquer ideia
de rebelião e me obedecer.

247
00:15:36,690 --> 00:15:39,646
Acho que não preciso
contar em voz alta.

248
00:15:46,254 --> 00:15:48,256
Semelhança impressionante.

249
00:16:04,546 --> 00:16:06,136
Ele entrou.

250
00:16:16,429 --> 00:16:18,068
Capitão,

251
00:16:18,069 --> 00:16:20,217
Tockman tem pelo menos
10 reféns.

252
00:16:20,218 --> 00:16:21,792
Dois policiais mortos.

253
00:16:23,611 --> 00:16:25,395
Entendido.
Quando a energia volta?

254
00:16:25,396 --> 00:16:27,324
Estamos usando gerador.

255
00:16:29,457 --> 00:16:30,929
- Agora não.
- Espere.

256
00:16:30,930 --> 00:16:32,738
Capitão Singh,
estou tentando falar

257
00:16:32,739 --> 00:16:35,439
com Joe
ou alguém na delegacia.

258
00:16:36,032 --> 00:16:38,353
Está havendo
uma situação de refém, Barry,

259
00:16:38,354 --> 00:16:39,833
<i>e Joe está lá dentro.</i>

260
00:16:39,834 --> 00:16:41,436
<i>A filha dele também.</i>

261
00:16:42,651 --> 00:16:44,831
- Ligarei quando souber mais.
- Espere.

262
00:16:47,841 --> 00:16:49,319
Joe e Iris estão em apuros.

263
00:16:49,320 --> 00:16:51,281
Preciso dos meus poderes
de volta agora.

264
00:16:51,282 --> 00:16:53,128
Tenho uma teoria.

265
00:16:53,129 --> 00:16:55,670
- Não foi testada.
- Estou disposto a arriscar.

266
00:16:55,671 --> 00:16:57,767
Você perdeu sua velocidade,

267
00:16:57,768 --> 00:17:00,473
mas nada mudou dentro de você
em um nível subatômico.

268
00:17:00,474 --> 00:17:03,857
Em outras palavras, suas células
ainda estão transformadas.

269
00:17:03,858 --> 00:17:06,747
- Só precisam de um impulso.
- Como dar um impulso?

270
00:17:06,748 --> 00:17:09,095
Precisamos replicar
a partida inicial.

271
00:17:09,096 --> 00:17:13,271
Seria um pico de corrente
de 20 mil kiloamperes.

272
00:17:13,272 --> 00:17:16,768
Está maluco? É mais eletricidade
que de uma cadeira elétrica.

273
00:17:16,769 --> 00:17:20,471
Caitlin, com Farooq no prédio,
há uma pena de morte para todos.

274
00:17:20,472 --> 00:17:22,072
O gerador reserva
está desligado.

275
00:17:22,073 --> 00:17:24,309
Se o reiniciarmos,
podemos conseguir a carga.

276
00:17:24,310 --> 00:17:26,910
Precisamos de algo que transmita
a carga do gerador

277
00:17:26,911 --> 00:17:29,129
para o corpo do Barry
sem diminuí-la.

278
00:17:29,130 --> 00:17:31,687
A esteira.
Ela aguenta essa carga.

279
00:17:31,688 --> 00:17:34,919
- E se Barry não aguentar?
- Isso é decisão do sr. Allen.

280
00:17:36,498 --> 00:17:37,999
Aonde está indo?

281
00:17:39,687 --> 00:17:42,768
- Vou conversar com ele.
- Não.

282
00:17:42,769 --> 00:17:45,329
Você não o viu
na subestação.

283
00:17:45,330 --> 00:17:47,173
Ele precisava se alimentar.

284
00:17:47,174 --> 00:17:49,773
Ganhei super velocidade
com a explosão do acelerador,

285
00:17:49,774 --> 00:17:52,721
mas os amigos dele morreram.
Ele acordou com uma doença.

286
00:17:52,722 --> 00:17:54,616
Hoje cedo você foi
a uma cena de crime

287
00:17:54,617 --> 00:17:57,362
em que esse meta-humano
eletrocutou um inocente.

288
00:17:57,363 --> 00:17:58,927
Ele é um assassino!

289
00:17:58,928 --> 00:18:03,138
E você não tem poderes
para se defender contra ele.

290
00:18:03,139 --> 00:18:05,159
Talvez ele só precise de ajuda,
como eu.

291
00:18:05,160 --> 00:18:07,295
Não preciso de poderes
para dar isso a ele.

292
00:18:07,296 --> 00:18:08,830
Tenho que tentar.

293
00:18:12,499 --> 00:18:13,927
Tockman.

294
00:18:15,130 --> 00:18:16,897
Tockman.

295
00:18:16,898 --> 00:18:19,463
<i>- Tockman!
- Estou no controle</i>

296
00:18:19,464 --> 00:18:22,174
de oito dos melhores
de Central City.

297
00:18:22,175 --> 00:18:23,750
Três assistentes mal pagos

298
00:18:23,751 --> 00:18:26,175
e uma garota muito corajosa.

299
00:18:26,176 --> 00:18:28,369
<i>Você tem exigências,
eu quero ouvi-las.</i>

300
00:18:28,370 --> 00:18:30,387
Mas primeiro
deixe os civis saírem.

301
00:18:30,388 --> 00:18:34,006
Prefere que eu os mande
vivos ou mortos?

302
00:18:34,007 --> 00:18:35,697
Seja mais específico,
por favor.

303
00:18:35,698 --> 00:18:39,278
<i>Um helicóptero,
comida vegetariana</i>

304
00:18:39,279 --> 00:18:42,361
e um notebook
com 8GB de memória RAM

305
00:18:42,362 --> 00:18:43,862
serão entregues no telhado

306
00:18:43,863 --> 00:18:48,698
em exatamente 53 minutos
e 27 segundos a partir de agora,

307
00:18:48,699 --> 00:18:51,450
ou atiro em um refém.

308
00:18:51,451 --> 00:18:53,744
A cidade inteira
está sem energia.

309
00:18:53,745 --> 00:18:55,298
Precisarei de mais tempo.

310
00:18:55,299 --> 00:18:59,666
Capitão, você pode adiar,
mas o tempo não posterga.

311
00:18:59,667 --> 00:19:01,547
Benjamin Franklin.

312
00:19:02,658 --> 00:19:05,114
Muito bem, detetive.

313
00:19:10,593 --> 00:19:12,216
Calma.

314
00:19:12,217 --> 00:19:13,811
Não vou machucar você.

315
00:19:15,004 --> 00:19:17,029
Você não pode me machucar.

316
00:19:17,030 --> 00:19:19,163
Onde está Harrison Wells?

317
00:19:19,164 --> 00:19:21,184
Sei o que houve com você.

318
00:19:21,185 --> 00:19:24,452
Na noite da explosão
do acelerador, você mudou.

319
00:19:25,263 --> 00:19:26,980
Eu também mudei.

320
00:19:30,513 --> 00:19:32,645
Era você
de uniforme vermelho.

321
00:19:33,321 --> 00:19:35,415
Eu me alimentei de você.

322
00:19:35,416 --> 00:19:36,873
Preciso
me alimentar de novo.

323
00:19:36,874 --> 00:19:39,855
Sei que isso deve ser
aterrorizante.

324
00:19:39,856 --> 00:19:43,219
Por isso quero ajudar você,
está bem?

325
00:19:43,943 --> 00:19:46,577
Na noite da explosão,
quando a luz me atingiu,

326
00:19:46,578 --> 00:19:48,914
meu coração parou.

327
00:19:48,915 --> 00:19:50,607
Jake e Darya...

328
00:19:50,608 --> 00:19:52,007
Eram seus amigos.

329
00:19:52,008 --> 00:19:54,904
Acordei e eles estavam
atrás de mim, mortos.

330
00:19:54,905 --> 00:19:56,569
Tentaram fazer
massagem cardíaca.

331
00:19:56,570 --> 00:20:01,373
Eles encostaram em mim,
e eu os eletrocutei.

332
00:20:03,170 --> 00:20:05,275
Não é culpa sua.

333
00:20:07,627 --> 00:20:09,187
Eu sei.

334
00:20:12,954 --> 00:20:15,164
Wells fez isso comigo.

335
00:20:16,113 --> 00:20:19,323
Farooq,
você precisa me escutar.

336
00:20:30,458 --> 00:20:32,098
Não sei quanto tempo
vai segurar.

337
00:20:32,099 --> 00:20:34,271
Terminou de ser nobre,
sr. Allen?

338
00:20:34,272 --> 00:20:36,488
Caitlin, leve-o à esteira.

339
00:20:36,489 --> 00:20:39,663
Cisco, ligue o gerador.

340
00:20:39,664 --> 00:20:41,434
Faça que Barry
receba a carga.

341
00:20:41,435 --> 00:20:43,968
O quê?
Você não vem comigo?

342
00:20:43,969 --> 00:20:46,000
Não deixarei você.

343
00:20:46,001 --> 00:20:47,991
Escute-me.

344
00:20:47,992 --> 00:20:51,709
De tudo que fiz na vida,
de tudo que já inventei,

345
00:20:51,710 --> 00:20:54,431
minha criação mais importante
é o Flash.

346
00:20:54,432 --> 00:20:58,690
Barry Allen deve ter um futuro.
Agora vá.

347
00:20:58,691 --> 00:21:00,149
Vá!

348
00:21:06,745 --> 00:21:09,664
Se acabar com isso,
falo com o promotor.

349
00:21:12,280 --> 00:21:15,335
Foi seu promotor
que me negou o pedido

350
00:21:15,336 --> 00:21:17,874
para visitar minha irmã doente
uma última vez.

351
00:21:20,589 --> 00:21:22,289
Dizer adeus em pessoa.

352
00:21:24,397 --> 00:21:26,020
Nunca recuperarei esse tempo!

353
00:21:28,736 --> 00:21:32,040
Então prometo
que enquanto eu viver,

354
00:21:32,041 --> 00:21:35,310
não passarei
nem mais um segundo

355
00:21:35,311 --> 00:21:38,654
em uma cela de prisão.

356
00:21:39,055 --> 00:21:40,494
Peguei ele!

357
00:21:40,495 --> 00:21:41,795
Eddie!

358
00:21:47,597 --> 00:21:49,890
Eddie.

359
00:21:49,891 --> 00:21:52,013
Um oficial foi baleado
há 9,2 segundos.

360
00:21:52,014 --> 00:21:55,622
Eu não perderia tempo
para cumprir minhas exigências.

361
00:22:03,151 --> 00:22:04,828
Não estou me curando rápido.

362
00:22:07,435 --> 00:22:09,850
- Que azar.
- Não se preocupe.

363
00:22:09,851 --> 00:22:12,597
Quando dr. Wells tem uma teoria,
ele quase sempre acerta.

364
00:22:12,598 --> 00:22:15,819
E se acontecer algo
com Joe e Iris antes?

365
00:22:46,549 --> 00:22:48,300
Veio ver seu animalzinho?

366
00:22:48,872 --> 00:22:51,034
Por que não me mata logo?

367
00:22:51,035 --> 00:22:52,422
Acabe com isso.

368
00:22:53,958 --> 00:22:55,380
Quid pro quo.

369
00:22:56,978 --> 00:22:59,945
É latim, sr. Woodward.
Já ouviu falar de latim?

370
00:23:00,483 --> 00:23:02,386
Significa uma coisa por outra,

371
00:23:02,387 --> 00:23:06,013
e, nesse caso,
essa coisa é sua liberdade.

372
00:23:06,516 --> 00:23:08,166
Estou disposto a concedê-la.

373
00:23:10,136 --> 00:23:12,015
Como sabe
que não vou te matar?

374
00:23:12,016 --> 00:23:14,614
Um risco calculado
que estou disposto a correr.

375
00:23:14,615 --> 00:23:16,020
- Sério?
- Isso mesmo.

376
00:23:16,021 --> 00:23:17,765
Por que faria isto?

377
00:23:17,766 --> 00:23:22,083
Porque há outro meta-humano
à solta no prédio.

378
00:23:25,240 --> 00:23:26,872
Quero que mate-o.

379
00:23:53,679 --> 00:23:56,677
Sabia que o corpo humano
gera eletricidade?

380
00:23:57,086 --> 00:24:01,209
Uma pessoa
emite 342 watts em média,

381
00:24:01,731 --> 00:24:03,991
e posso senti-la
emanando de você.

382
00:24:28,794 --> 00:24:30,194
Ligue a esteira.

383
00:24:30,195 --> 00:24:32,279
- Você ainda está ferido.
- Não há tempo!

384
00:24:42,946 --> 00:24:44,898
Estava doido
para esmurrar alguém.

385
00:24:58,673 --> 00:25:00,320
- Caitlin!
- Não posso.

386
00:25:00,321 --> 00:25:01,712
Não temos escolha!

387
00:25:01,713 --> 00:25:03,754
Se eu ligar,
você pode morrer.

388
00:25:03,755 --> 00:25:05,371
Se não,
todos podemos morrer.

389
00:25:05,372 --> 00:25:07,706
Já perdi alguém
que eu gostava neste prédio.

390
00:25:07,707 --> 00:25:09,280
Não posso fazer de novo.

391
00:25:11,940 --> 00:25:16,930
Uma vez me disseram que o raio
me atingiu por uma razão,

392
00:25:16,931 --> 00:25:18,379
que fui escolhido.

393
00:25:19,153 --> 00:25:21,074
Não sei se acredito.

394
00:25:21,506 --> 00:25:23,605
Agora não importa
no que acredito.

395
00:25:28,756 --> 00:25:30,256
No que você acredita?

396
00:25:38,368 --> 00:25:39,668
Vamos.

397
00:25:51,270 --> 00:25:54,048
Meu deus, você está bem?

398
00:25:54,049 --> 00:25:55,549
Sentiu algo?

399
00:26:02,598 --> 00:26:04,098
Não funcionou.

400
00:26:09,914 --> 00:26:11,847
Por favor, ele está sangrando.

401
00:26:11,848 --> 00:26:13,367
Deixe-nos ajudá-lo.

402
00:26:13,368 --> 00:26:14,738
Fique onde está.

403
00:26:14,739 --> 00:26:17,672
Enquanto você mata o tempo,
ele está sangrando.

404
00:26:18,358 --> 00:26:21,956
"Como se pudesse matar o tempo
sem lesar a eternidade."

405
00:26:21,957 --> 00:26:23,411
Henry David Thoreau.

406
00:26:24,512 --> 00:26:25,897
Muito bem.

407
00:26:32,721 --> 00:26:35,121
Um truque do campo de batalha.

408
00:26:35,122 --> 00:26:36,422
Eddie.

409
00:26:39,451 --> 00:26:44,376
Se ele viver o suficiente
para receber tratamento médico,

410
00:26:45,028 --> 00:26:48,301
saberão o exato momento
em que o torniquete foi feito.

411
00:26:50,182 --> 00:26:51,593
O quê?
Nenhum obrigado?

412
00:26:52,564 --> 00:26:54,783
Você é chamado de Rei Relógio,
certo?

413
00:26:55,656 --> 00:26:58,077
Uma alcunha
um tanto enfeitada,

414
00:26:58,078 --> 00:27:00,561
mas comecei a perceber
a graça dela.

415
00:27:00,562 --> 00:27:02,643
- Vai voltar para a cadeia.
- Sério?

416
00:27:03,405 --> 00:27:05,212
E por que acha isso?

417
00:27:05,213 --> 00:27:07,210
Porque o Flash está vindo.

418
00:27:11,072 --> 00:27:12,572
Onde você está?

419
00:27:22,737 --> 00:27:24,123
Tony.

420
00:27:24,124 --> 00:27:26,003
Tony, o que está fazendo?

421
00:27:26,004 --> 00:27:27,925
Vamos,
você me conhece, Allen.

422
00:27:27,926 --> 00:27:30,472
Nunca fujo de uma luta.

423
00:27:30,473 --> 00:27:34,417
Fique comigo.
Você é bom.

424
00:27:36,533 --> 00:27:37,833
Corra.

425
00:27:38,519 --> 00:27:39,886
O quê?

426
00:27:42,391 --> 00:27:43,746
Tony.

427
00:27:47,257 --> 00:27:48,557
Não.

428
00:27:49,996 --> 00:27:51,296
Barry.

429
00:28:00,001 --> 00:28:01,369
Adiantado.

430
00:28:05,199 --> 00:28:07,364
Já viu a cidade de noite
do helicóptero?

431
00:28:07,365 --> 00:28:08,842
É espetacular.

432
00:28:16,442 --> 00:28:18,412
Você está ofegante.
Isso não é bom.

433
00:28:18,413 --> 00:28:20,451
Vou tirar seu sangue
e ver o que houve.

434
00:28:22,088 --> 00:28:23,591
Não acredito
que ele morreu.

435
00:28:24,193 --> 00:28:25,493
Dr. Wells?

436
00:28:25,963 --> 00:28:28,634
Não.
Tony Woodward.

437
00:28:28,635 --> 00:28:30,136
Ele escapou da prisão.

438
00:28:30,137 --> 00:28:33,176
- Deve ter escapado no apagão.
- Impossível.

439
00:28:33,177 --> 00:28:35,380
A prisão foi feita
para suportar apagões.

440
00:28:35,381 --> 00:28:36,847
Só se alguém o libertou.

441
00:28:37,682 --> 00:28:39,085
Fui eu.

442
00:28:40,487 --> 00:28:41,817
Eu o libertei.

443
00:28:42,956 --> 00:28:45,258
- Por quê?
- Para distrair nosso invasor

444
00:28:45,259 --> 00:28:47,526
enquanto recuperávamos
sua velocidade.

445
00:28:47,527 --> 00:28:49,193
Você o usou
como uma distração.

446
00:28:49,194 --> 00:28:52,263
Uma desnecessária,
já que o plano falhou.

447
00:28:59,270 --> 00:29:00,839
Estou com o sangue dele
em mim.

448
00:29:01,541 --> 00:29:02,843
Como pôde fazer isso?

449
00:29:02,844 --> 00:29:05,944
Está se lamentando por um homem
que te atormentou na infância.

450
00:29:05,945 --> 00:29:09,782
Tony pode ter sido um valentão,
mas não merecia morrer.

451
00:29:09,783 --> 00:29:13,587
Caitlin merece?
Ou Cisco, ou eu, ou você?

452
00:29:13,989 --> 00:29:15,824
Tive que escolher, ele ou nós.

453
00:29:15,825 --> 00:29:17,759
Escolhi nós sem hesitar.

454
00:29:17,760 --> 00:29:21,595
Você fala de curas milagrosas
e avanços científicos,

455
00:29:21,596 --> 00:29:24,131
mas você não se importa
com as pessoas.

456
00:29:24,132 --> 00:29:27,235
Talvez você se importe demais.
Sei que gosta de ser um herói.

457
00:29:27,236 --> 00:29:30,504
E respeito seus ideais.
Só não concordo com eles.

458
00:29:30,505 --> 00:29:33,139
Tinha esquecido.
Você gosta de xadrez.

459
00:29:34,141 --> 00:29:37,011
Somos todos seus peões, não?

460
00:29:38,113 --> 00:29:40,314
Qual é sua jogada, doutor?

461
00:29:41,316 --> 00:29:43,550
Qual de nós
será o próximo sacrifício?

462
00:30:00,884 --> 00:30:03,789
- Temos que sair daqui.
- Nós o deixamos no nível D.

463
00:30:03,790 --> 00:30:05,893
Nunca chegaremos
na entrada principal.

464
00:30:06,495 --> 00:30:09,196
E a garagem?
O laboratório móvel?

465
00:30:09,197 --> 00:30:12,436
É minha jogada, sr. Allen,
e digo que vamos executá-la.

466
00:30:13,038 --> 00:30:14,506
Meu Deus.
Barry, olhe.

467
00:30:14,507 --> 00:30:16,741
Suas células estão
regenerando rapidamente.

468
00:30:22,549 --> 00:30:24,150
Continuo
sem minha velocidade.

469
00:30:24,151 --> 00:30:27,417
Deve ser psicológico,
não físico.

470
00:30:28,419 --> 00:30:32,323
- Você "amarelou".
- O quê?

471
00:30:32,324 --> 00:30:35,458
Quando o arremessador
não consegue arremessar

472
00:30:35,459 --> 00:30:37,293
ou um golfista
bate fraco na bola e erra.

473
00:30:37,294 --> 00:30:39,194
Eles ficam com vergonha
e irritados,

474
00:30:39,195 --> 00:30:43,232
o que piora a "amarelada",
fazendo-os sentir pior ainda.

475
00:30:43,834 --> 00:30:45,532
Isso não ajuda.

476
00:30:48,101 --> 00:30:49,803
Você perguntou
se eu acreditava

477
00:30:49,804 --> 00:30:51,972
que foi atingido por uma raio
por um motivo.

478
00:30:51,973 --> 00:30:53,273
Se você foi escolhido.

479
00:30:53,775 --> 00:30:55,343
Pois eu acredito.

480
00:30:55,344 --> 00:30:56,944
Você também deveria.

481
00:30:59,951 --> 00:31:01,451
Vamos indo.

482
00:31:05,621 --> 00:31:09,391
Tokman, não! Não a leve!
Por favor, leve-me!

483
00:31:09,392 --> 00:31:12,459
Algo me diz que você não será
um passageiro dócil.

484
00:31:12,460 --> 00:31:14,727
- Ela, vai!
- Pai.

485
00:31:14,728 --> 00:31:17,897
Espere!
Deixe-a se despedir!

486
00:31:17,898 --> 00:31:20,169
O namorado dela
está morrendo.

487
00:31:21,671 --> 00:31:24,739
Acho que concordamos
que ele não vai sobreviver.

488
00:31:26,241 --> 00:31:28,577
Foi errado você não se despedir
da sua irmã.

489
00:31:28,578 --> 00:31:30,545
Dê a eles
o que você merecia.

490
00:31:35,082 --> 00:31:37,052
Você tem 20 segundos.

491
00:31:39,356 --> 00:31:41,490
Eddie.

492
00:31:41,491 --> 00:31:44,291
- Desculpe, amor.
- Não, por favor.

493
00:31:44,292 --> 00:31:46,392
Você tem que sobreviver
por mim.

494
00:31:46,393 --> 00:31:48,059
Eu voltarei.

495
00:32:05,284 --> 00:32:06,584
Vamos.

496
00:32:12,460 --> 00:32:14,428
Segunda van.
As chaves estão dentro.

497
00:32:15,330 --> 00:32:16,631
Vamos.

498
00:32:19,334 --> 00:32:20,770
Entre! Vamos!

499
00:32:31,013 --> 00:32:32,313
Pega.

500
00:32:32,849 --> 00:32:34,150
Ele está aqui.

501
00:32:45,875 --> 00:32:47,195
Barry.

502
00:32:47,196 --> 00:32:50,764
Rápido. O tempo e a maré
não esperam por ninguém.

503
00:32:53,838 --> 00:32:57,407
<i>- Espere! Deixe ela se despedir.
- Você tem 20 segundos.</i>

504
00:32:57,408 --> 00:32:58,743
<i>Coldre de tornozelo.</i>

505
00:33:05,619 --> 00:33:06,919
Iris!

506
00:33:08,190 --> 00:33:09,892
Meu Deus.
Você está bem?

507
00:33:09,893 --> 00:33:11,762
- Ele te atingiu?
- Estou bem.

508
00:33:12,564 --> 00:33:14,132
Pessoal.

509
00:33:14,133 --> 00:33:15,666
Meu Deus.

510
00:33:15,667 --> 00:33:16,967
Meu Deus.
Por favor, não!

511
00:33:20,771 --> 00:33:22,405
Você está aqui
por minha causa.

512
00:33:25,007 --> 00:33:26,808
Finalmente
mostrou seu rosto.

513
00:33:27,510 --> 00:33:30,947
É que eu não tinha pressa
para ser morto.

514
00:33:30,948 --> 00:33:32,682
Nem meus amigos.

515
00:33:33,984 --> 00:33:36,786
Eu sei. Feri muitas pessoas
naquele noite.

516
00:33:36,787 --> 00:33:39,892
Pessoas?
Você nem sabe o nome deles.

517
00:33:39,893 --> 00:33:41,427
Jake Davenport.

518
00:33:42,529 --> 00:33:43,831
Darya Kim.

519
00:33:44,733 --> 00:33:47,169
Ralph Dibny,
Al Rothstein,

520
00:33:47,170 --> 00:33:49,606
Grant Emerson,
Will Everett,

521
00:33:49,607 --> 00:33:54,011
Bea de Costa,
Ronnie Raymond.

522
00:33:55,311 --> 00:33:57,647
Sei o nome de todos
que morreram naquela noite.

523
00:33:57,648 --> 00:33:59,017
E que eram importantes.

524
00:33:59,018 --> 00:34:02,284
E o fato de que o mundo
foi privado do potencial deles

525
00:34:02,285 --> 00:34:04,417
é algo com que tenho
que conviver.

526
00:34:04,418 --> 00:34:07,521
Mas essas pessoas
não fizeram nada errado.

527
00:34:07,522 --> 00:34:09,420
Quer me punir?
Beleza.

528
00:34:09,822 --> 00:34:11,453
Vamos fazer isso.

529
00:34:12,855 --> 00:34:14,654
Mas deixe-os viverem.

530
00:34:19,026 --> 00:34:20,795
Você também morreu
naquela noite.

531
00:34:23,534 --> 00:34:25,203
Não!

532
00:34:25,204 --> 00:34:27,171
Só não sabia disso.

533
00:35:31,596 --> 00:35:32,930
Iris.

534
00:36:19,079 --> 00:36:21,081
Podíamos ter chamando-o
de Blecaute.

535
00:36:21,883 --> 00:36:23,318
Ele tinha nome, Cisco.

536
00:36:24,120 --> 00:36:25,888
Não entendo
o que aconteceu.

537
00:36:25,889 --> 00:36:29,892
Por que ele não roubou
meu poder como antes?

538
00:36:29,893 --> 00:36:34,530
Porque você parou de pensar
nos poderes e se uniu a eles.

539
00:36:35,032 --> 00:36:39,003
Essa é uma amostra do seu sangue
após ser atingido pelo raio.

540
00:36:39,004 --> 00:36:43,777
Agora suas células geram
mais energia do que antes.

541
00:36:43,778 --> 00:36:47,480
É mais energia do que qualquer
meta-humano possa suportar.

542
00:36:47,882 --> 00:36:49,998
É como se você o sufocasse.

543
00:36:49,999 --> 00:36:53,785
- E o que significa?
- Que ele está mais forte.

544
00:37:02,529 --> 00:37:04,262
Dr. Wells.

545
00:37:06,064 --> 00:37:10,066
O que falei sobre você
não se importar com os outros...

546
00:37:10,568 --> 00:37:12,902
Não.
Escuta, Barry.

547
00:37:15,537 --> 00:37:20,272
Há uma razão para minha
biografia me descrever

548
00:37:20,273 --> 00:37:24,749
como arrogante,
pavio curto, rígido...

549
00:37:24,750 --> 00:37:26,482
"Às vezes insolente."

550
00:37:27,786 --> 00:37:29,219
- Li duas vezes.
- Estava certo.

551
00:37:29,220 --> 00:37:30,620
Não me importo com pessoas.

552
00:37:30,621 --> 00:37:33,790
Acho que são mal informadas
e sem visão.

553
00:37:33,791 --> 00:37:36,561
- Por que faz isso?
- Por que tanto esforço?

554
00:37:36,562 --> 00:37:38,466
Porque acredito
em um futuro melhor.

555
00:37:38,467 --> 00:37:42,333
Um que eu quero muito ver,
um em que você faz parte.

556
00:37:43,904 --> 00:37:46,206
Talvez não me importe
com as pessoas, Barry,

557
00:37:46,908 --> 00:37:48,707
mas me importo com você.

558
00:38:01,457 --> 00:38:04,523
- Oi, Allen.
- Oi, Eddie.

559
00:38:04,524 --> 00:38:06,090
Flores.

560
00:38:06,492 --> 00:38:08,195
Que legal.

561
00:38:10,197 --> 00:38:12,131
Onde estava a noite toda?

562
00:38:12,132 --> 00:38:15,698
Em casa. Tentando comer todo
o sorvete antes que derretesse.

563
00:38:15,699 --> 00:38:17,399
Adoro sorvete.

564
00:38:18,101 --> 00:38:20,603
Ele tomou muitos
analgésicos,

565
00:38:20,604 --> 00:38:22,173
mas vai ficar bem.

566
00:38:23,175 --> 00:38:27,044
Foi uma noite e tanto.
Preciso de café. Já volto.

567
00:38:31,216 --> 00:38:32,517
Cara.

568
00:38:37,225 --> 00:38:38,526
Incrível.

569
00:38:38,928 --> 00:38:40,296
Acho que já está melhor.

570
00:38:40,898 --> 00:38:42,335
Sim.

571
00:38:43,637 --> 00:38:45,004
Vocês viram aquilo?

572
00:38:47,876 --> 00:38:50,711
Você está dopado, parceiro.

573
00:38:50,712 --> 00:38:53,314
É mesmo.
Esqueci.

574
00:38:59,791 --> 00:39:02,324
Agora você aparece.

575
00:39:02,325 --> 00:39:04,561
Desculpe
por eu não te ajudar hoje.

576
00:39:04,562 --> 00:39:07,332
- Não deu para ajudar.
- Tudo bem.

577
00:39:08,034 --> 00:39:11,037
Garotas precisam ser heroínas
de vez em quando.

578
00:39:11,038 --> 00:39:13,371
Prometo nunca mais
me atrasar.

579
00:39:14,073 --> 00:39:17,907
Meu melhor amigo diz isso
e sempre se atrasa.

580
00:39:20,308 --> 00:39:22,609
Vale a pena chegar na hora
por você.

581
00:39:32,325 --> 00:39:33,661
Tudo bem, amor?

582
00:39:34,163 --> 00:39:35,833
Sim.
Por quê?

583
00:39:35,834 --> 00:39:37,702
Esqueceu o café.

584
00:39:47,415 --> 00:39:49,085
<i>Bom dia, dr. Wells.</i>

585
00:39:49,086 --> 00:39:50,588
É sim, Gideon.

586
00:39:50,589 --> 00:39:52,424
Meu diário, por favor,
nova entrada.

587
00:39:52,425 --> 00:39:56,630
Se passaram 312 dias
desde o raio.

588
00:39:56,631 --> 00:40:00,904
Nas últimas 24 horas,
o indivíduo teve grande avanço,

589
00:40:00,905 --> 00:40:05,241
me fazendo revisar
a tese inicial.

590
00:40:05,242 --> 00:40:09,215
Achei que a ligação
com as pessoas

591
00:40:09,216 --> 00:40:12,050
era uma distração
que retardava o processo.

592
00:40:12,652 --> 00:40:14,822
Mas descobri
que, na verdade, é o oposto.

593
00:40:15,824 --> 00:40:19,697
A ligação do Barry
com quem ele se importa

594
00:40:21,399 --> 00:40:24,035
é a chave
para ele aumentar a velocidade.

595
00:40:25,437 --> 00:40:29,137
Enquanto isso,
uma boa notícia.

596
00:40:29,138 --> 00:40:31,037
DESAPARECIMENTO DE FLASH
CAUSA CRISE

597
00:40:31,038 --> 00:40:33,240
O futuro permanece intacto.

598
00:40:37,079 --> 00:40:38,844
Chegou cedo.

599
00:40:38,845 --> 00:40:41,348
Eu sei.
É estranho para mim também.

600
00:40:42,050 --> 00:40:45,287
Achei que depois de ontem,
você ia querer dormir.

601
00:40:45,789 --> 00:40:48,557
Não posso.
Há muito trabalho a ser feito.

602
00:40:48,558 --> 00:40:51,194
Estou pronto.
Quero me empenhar.

603
00:40:51,896 --> 00:40:53,497
Saber o quão rápido
posso ser.

604
00:40:54,999 --> 00:40:58,766
Você tem razão.
Isso não se trata só de mim.

605
00:41:00,071 --> 00:41:02,038
Ao trabalho.

606
00:41:41,483 --> 00:41:42,882
Você

607
00:41:45,717 --> 00:41:49,183
tinha a habilidade de roubar
os poderes do Flash,

608
00:41:56,991 --> 00:41:58,462
e adoraria saber

609
00:42:01,964 --> 00:42:03,529
como fez isso.

610
00:42:03,961 --> 00:42:05,396
www.insubs.com

