﻿1
00:00:00,038 --> 00:00:02,067
Anteriormente em Sons of Anarchy

2
00:00:02,201 --> 00:00:05,152
Eu preciso que você me arrume uma sala com o Juice

3
00:00:05,269 --> 00:00:07,343
você pode pegar o video e assistir a coisa toda.

4
00:00:07,445 --> 00:00:09,041
você quer a verdade ou não?

5
00:00:09,130 --> 00:00:10,021
vou chamar a Jarry

6
00:00:10,113 --> 00:00:13,025
mas voce me queimou nisso Jackson, e não existe mais lealdade.

7
00:00:13,121 --> 00:00:15,895
com seu clube e sua familia

8
00:00:15,977 --> 00:00:17,122
entendi

9
00:00:17,205 --> 00:00:22,310
ontem, meu filho de 5 anos me perguntou se Gemma matou..

10
00:00:22,382 --> 00:00:24,887
Tara para fazer espaço à Wendy

11
00:00:24,969 --> 00:00:25,790
Jesus

12
00:00:25,880 --> 00:00:27,777
Meu filho está abalado

13
00:00:27,910 --> 00:00:31,488
Antes que eu mande um time de psiquiatras para abalar ele ainda mais,

14
00:00:31,582 --> 00:00:33,218
eu preciso da verdade

15
00:00:33,339 --> 00:00:38,007
Tara foi morta, sua mãe estava no local coberta de sangue

16
00:00:38,081 --> 00:00:40,347
Oh meu Deus,..Eu.. 
não diga que você sente muito

17
00:00:40,745 --> 00:00:42,777
Obrigado por dizer a verdade.

18
00:00:42,852 --> 00:00:44,609
Vou fazer com que seja rápido.

19
00:00:44,685 --> 00:00:46,220
Eu te amo Nero

20
00:00:46,339 --> 00:00:48,448
Parece que vocÊ está dizendo adeus, Gemma

21
00:00:48,522 --> 00:00:50,102
O que está acontecendo?

22
00:00:50,213 --> 00:00:51,384
...

23
00:00:52,048 --> 00:00:53,008
sim

24
00:00:53,074 --> 00:00:55,182
Eu fui ver Juice esta manhã

25
00:00:57,347 --> 00:00:58,589
:'(

26
00:01:02,276 --> 00:01:04,854
Gemma.. é verdade?

27
00:01:05,644 --> 00:01:06,922
sim

28
00:01:07,515 --> 00:01:08,866
você deveria ir

29
00:01:09,622 --> 00:01:11,791
eu preciso que você chame minha mãe,peça que encontre com você aqui.

30
00:01:11,872 --> 00:01:14,461
Talvez você tenha esquecido nosso pequeno trato.

31
00:01:14,612 --> 00:01:15,974
Não tem nenhuma fita

32
00:01:16,051 --> 00:01:19,583
estou farto de ajudar você e o clube.

33
00:01:19,662 --> 00:01:21,426
Isto é sobre Tara

34
00:01:21,500 --> 00:01:24,208
se você se importasse um pouco com Tara, talvez voce teria gastado

35
00:01:24,286 --> 00:01:27,996
menos tempo sendo um bandido e teria mais tempo para ser um pai.

36
00:01:29,801 --> 00:01:32,637
coloque uma busca para Jax Teller por agressão

37
00:01:33,101 --> 00:01:34,883
os chineses não mataram Tara

38
00:01:34,983 --> 00:01:36,317
foi Gemma

39
00:01:37,032 --> 00:01:39,557
eu vou sentar com Packer e os outros presidentes,

40
00:01:39,668 --> 00:01:41,149
para limpar a situção sobre Jury

41
00:01:41,235 --> 00:01:43,522
e então nõs sentamos com tyler, os irlandeses, com os Mayans,

42
00:01:43,606 --> 00:01:46,055
nos discutiremos armas e territórios

43
00:01:46,154 --> 00:01:48,595
eu não posso fazer nada sobre o que aconteceu, mas eu irei

44
00:01:48,669 --> 00:01:53,400
fazer com toda certeza tudo que eu puder fazer nesse momento.

45
00:02:32,817 --> 00:02:34,356
onde ele está?

46
00:02:36,012 --> 00:02:37,354
Hey, irmão

47
00:02:39,661 --> 00:02:40,807
aqui esta.

48
00:02:41,850 --> 00:02:43,179
obrigado

49
00:02:50,722 --> 00:02:52,634
hey, o que aconteceu?

50
00:02:54,312 --> 00:02:55,781
eu não sei

51
00:02:56,211 --> 00:02:57,467
você esta bem?

52
00:02:57,548 --> 00:02:58,911
sim, vou ficar bem

53
00:03:01,160 --> 00:03:02,551
você dormiu bem?

54
00:03:02,851 --> 00:03:04,055
sim

55
00:03:05,346 --> 00:03:07,777
os caras me contaram o que aconteceu com Tara

56
00:03:08,694 --> 00:03:10,506
me desculpe, jax

57
00:03:10,645 --> 00:03:12,514
isto é uma merda horrivel cara

58
00:03:12,791 --> 00:03:14,058
familia

59
00:03:14,148 --> 00:03:16,663
voce pode imaginar a dor no coração

60
00:03:18,174 --> 00:03:20,182
eu agradeço

61
00:03:20,839 --> 00:03:22,105
eu sei que voce quer se virar com seu proprio negocio

62
00:03:22,196 --> 00:03:25,445
do jeito que voce sabe, mas o que aconteceu nas ruas

63
00:03:25,556 --> 00:03:27,596
isto mudou todos

64
00:03:28,350 --> 00:03:32,360
certo ou errado, não tem como voltar atrás, né?

65
00:03:32,466 --> 00:03:34,059
eu sei

66
00:03:34,712 --> 00:03:36,682
nos apenas precisamos consertar isso

67
00:03:37,380 --> 00:03:39,463
sim, voce entendeu jackie

68
00:03:40,069 --> 00:03:44,428
tudo certo então, hum Tyler e Nero, eles estão a caminho

69
00:03:44,590 --> 00:03:46,262
esta tudo arranjado com Connor

70
00:03:46,365 --> 00:03:48,631
encontro será no O' Gradys

71
00:03:49,182 --> 00:03:50,643
okay

72
00:03:51,039 --> 00:03:53,212
o forum quer um encontro com voce, irmão

73
00:03:53,994 --> 00:03:55,781
presidents estão a caminho

74
00:03:57,106 --> 00:03:58,461
quanto tempo?

75
00:03:58,698 --> 00:04:01,176
Packer disse que vai ligar quando tiver chegando

76
00:04:01,252 --> 00:04:04,073
eu estou achando que depois do encontro com os irlandeses

77
00:04:04,298 --> 00:04:06,710
-sim
-okay

78
00:04:06,928 --> 00:04:08,219
algo sobre Coletti?

79
00:04:08,328 --> 00:04:12,946
não, ele tem esquema com cartão de credito, aviões e onibus

80
00:04:14,129 --> 00:04:17,082
onde quer que gemma estiver, ela tem que ficar fora disso

81
00:04:18,699 --> 00:04:20,015
okay

82
00:04:21,845 --> 00:04:23,094
obrigado

83
00:04:33,264 --> 00:04:35,059
hey, voce soube sobre Gemma?

84
00:04:35,154 --> 00:04:37,407
- Não
- Eu achei que ela estaria aqui

85
00:04:43,179 --> 00:04:47,228
Humm... Isso é estranho...
Aqui?

86
00:04:47,766 --> 00:04:49,660
Tudo aquilo sobre a Tara?

87
00:04:51,283 --> 00:04:54,402
Yeah.
Não apenas isso.

88
00:04:55,657 --> 00:04:57,634
Eu tive uma overdose bem aqui.

89
00:04:58,336 --> 00:05:00,293
Quase matei o meu filho.

90
00:05:00,599 --> 00:05:01,932
Oh.

91
00:05:02,120 --> 00:05:04,307
Jesus, eu... eu não sabia.

92
00:05:04,610 --> 00:05:06,174
Quer dizer, eu meio que sabia , mas...

93
00:05:06,267 --> 00:05:07,979
Ah, tudo bem.

94
00:05:08,751 --> 00:05:12,526
Vamos apenas dizer, que eu convivo com mais de um fantasma.

95
00:05:12,696 --> 00:05:14,043
Desculpe.

96
00:05:14,139 --> 00:05:15,778
Vai ser dificil.

97
00:05:16,619 --> 00:05:17,947
Eu não sei.

98
00:05:18,867 --> 00:05:24,686
Por mais loucas que as coisas estejam, 
eu me sinto mais em casa agora, do que antes.

99
00:05:25,846 --> 00:05:30,105
Wendy, onde esta a vovó.

100
00:05:30,215 --> 00:05:34,272
Bem, ela provavelmente teve que ir a
garagem mais cedo amigão.

101
00:05:35,061 --> 00:05:36,766
Vamos lá, pegue o seu almoço.

102
00:05:36,845 --> 00:05:39,253
Não queremos nos atrasar.
Você pegou o bebê?

103
00:05:39,386 --> 00:05:40,819
- Sim.
- Okay.

104
00:05:40,936 --> 00:05:42,925
Tenha um bom dia bonitão.

105
00:05:44,196 --> 00:05:45,362
Hey.

106
00:06:32,472 --> 00:06:34,161
Desculpe te acordar.

107
00:06:34,521 --> 00:06:36,019
Essa é uma area...

108
00:06:36,378 --> 00:06:37,546
para caminhões.

109
00:06:38,822 --> 00:06:39,950
Oh

110
00:06:40,804 --> 00:06:42,112
Me desculpe

111
00:06:42,748 --> 00:06:44,703
Estava vazio quando eu puxei pra dentro

112
00:06:45,104 --> 00:06:46,257
Obrigado.

113
00:07:48,387 --> 00:07:50,734
♪ riding through this world ♪

114
00:07:51,580 --> 00:07:53,466
♪ all alone ♪

115
00:07:54,195 --> 00:07:56,444
♪ God takes your soul ♪

116
00:07:57,271 --> 00:07:59,280
♪ you're on your own ♪

117
00:08:00,445 --> 00:08:02,636
♪ the crow flies straight ♪

118
00:08:03,424 --> 00:08:05,198
♪ a perfect line ♪

119
00:08:06,721 --> 00:08:08,939
♪ on the devil's bed ♪

120
00:08:09,550 --> 00:08:11,257
♪ until you die ♪

121
00:08:13,852 --> 00:08:15,821
♪ gotta look this life ♪

122
00:08:17,321 --> 00:08:18,505
♪ in the eye ♪

123
00:08:18,717 --> 00:08:22,804
Legenda RHans, duredure, cyanpale, samuka7x
www.addic7ed.com

124
00:08:24,954 --> 00:08:29,187
Faz sentido os Niners pressionarem o
território do Lin em Ghosttown.

125
00:08:29,301 --> 00:08:31,485
Todo sul de Brockhurst.

126
00:08:32,317 --> 00:08:34,139
Isso não é uma divisão.

127
00:08:34,731 --> 00:08:38,308
Ei, os homens dos Mayans estarão
ocupados no transporte de armas.

128
00:08:38,433 --> 00:08:40,945
E você vai ter que dar para trás
no seu negócio de heroína.

129
00:08:41,641 --> 00:08:42,828
Você sabia disso?

130
00:08:42,933 --> 00:08:44,852
Nós temos células em todos esses
bairros.

131
00:08:44,950 --> 00:08:46,509
Vamos mudar em breve.

132
00:08:46,635 --> 00:08:47,788
Posso viver com isso.

133
00:08:47,885 --> 00:08:51,837
Contanto que os Niners saibam que eles
tem que pagar o mesmo preço que todos.

134
00:08:51,951 --> 00:08:55,884
Enquanto você nos der prioridade, 
venderem pra nós primeiro.

135
00:08:56,393 --> 00:08:57,929
Justo.

136
00:08:59,131 --> 00:09:00,873
E quanto a Stockton?

137
00:09:00,986 --> 00:09:05,174
Comigo saindo fora, os Triple twos..
eles vão pra cima dos Byz-lat.

138
00:09:05,263 --> 00:09:07,406
Sim, eles já sabem.

139
00:09:07,625 --> 00:09:10,219
Não temos pessoal suficiente.
Não temos como recrutar.

140
00:09:10,311 --> 00:09:12,889
As ruas estão esperando para
ver se continuamos vivos.

141
00:09:13,036 --> 00:09:14,920
Nós podemos ajudar vocês com os Twos.

142
00:09:15,054 --> 00:09:16,421
Dante é um babaca.

143
00:09:17,300 --> 00:09:20,497
Não tem problema se apoiarem nele
até vocês terem gente suficiente.

144
00:09:20,567 --> 00:09:22,262
Me entende, essa vai ser uma grande
ajuda.

145
00:09:22,333 --> 00:09:23,906
É, grande ajuda.

146
00:09:24,128 --> 00:09:25,966
O que você quer em troca por essa
grande ajuda?

147
00:09:26,211 --> 00:09:29,006
Não acha que sou apenas caridoso?

148
00:09:31,782 --> 00:09:33,988
Apenas venda nossa droga, cresça no
oeste.

149
00:09:34,065 --> 00:09:35,297
Mas não somos disso.
Nunca fomos disso.

150
00:09:35,378 --> 00:09:36,780
Yeah.

151
00:09:36,860 --> 00:09:38,700
Podemos fazer isso.

152
00:09:39,959 --> 00:09:41,510
Você está acabado, <i>vayo</i>

153
00:09:41,594 --> 00:09:43,716
Temos que sobreviver, <i>qué no?</i>

154
00:09:46,002 --> 00:09:49,270
Vamos nos sentar com os Mayans, 
conversar, e ver se podemos

155
00:09:49,353 --> 00:09:51,727
chegar com um plano que funcione
para todos.

156
00:09:51,799 --> 00:09:53,441
E quanto ao Barosky?

157
00:09:53,853 --> 00:09:55,270
Eu pego ele.

158
00:09:55,762 --> 00:09:57,480
Deixe ele no escuro.

159
00:09:57,641 --> 00:10:00,359
A cúpula dos Chineses acabou, mas eles
ainda tem

160
00:10:00,440 --> 00:10:02,299
muitas pessoas espalhadas pelas
ruas.

161
00:10:02,388 --> 00:10:04,492
Eles já estão até chegando até o
sul.

162
00:10:04,560 --> 00:10:07,077
Nós precisamos acabar com eles antes
de acabarmos com os Triads.

163
00:10:07,143 --> 00:10:08,006
Entendido.

164
00:10:08,092 --> 00:10:10,946
Vamos descobrir assim que chegarmos
as armas.

165
00:10:19,798 --> 00:10:21,854
Estamos todos bem com isso?

166
00:10:23,134 --> 00:10:25,308
Preciso da palavra de todos.

167
00:10:39,333 --> 00:10:40,878
Tudo bem.

168
00:10:41,058 --> 00:10:42,944
Então vamos beber uma cerveja 
quente como mijo.

169
00:10:50,528 --> 00:10:51,707
Desculpe, irmão.

170
00:10:52,216 --> 00:10:54,161
Temos que colocar você na van.

171
00:10:54,746 --> 00:10:56,042
APB.

172
00:10:56,348 --> 00:10:58,310
Eles vão estar de olho na sua moto.

173
00:11:00,021 --> 00:11:01,472
É.

174
00:11:01,873 --> 00:11:02,924
Rat?

175
00:11:03,998 --> 00:11:05,724
Leve minha moto até Red Woody.

176
00:11:05,802 --> 00:11:07,650
Leve Quinn e Montez.
Espere pelo Packer.

177
00:11:07,712 --> 00:11:08,961
Ok, irmão.

178
00:11:09,044 --> 00:11:10,425
Obrigado.

179
00:11:10,736 --> 00:11:11,841
Posso falar com você um instante?

180
00:11:13,216 --> 00:11:14,864
- Sim.
- Te vejo lá fora.

181
00:11:14,960 --> 00:11:16,276
Vejo você lá.

182
00:11:20,309 --> 00:11:22,128
Você está tranquilo com esse negócio
Byz-lat?

183
00:11:23,162 --> 00:11:24,617
Drogas são um erro.

184
00:11:25,477 --> 00:11:28,095
Meu pessoal... eles não estão equipados
com tanta força.

185
00:11:28,362 --> 00:11:32,243
Mas isso deve que ser erro do Fiasco
e não meu.

186
00:11:34,823 --> 00:11:38,694
Você, uh... soube algo da Gemma?

187
00:11:38,772 --> 00:11:41,206
Não. Você?

188
00:11:41,283 --> 00:11:42,998
Nada.

189
00:11:43,636 --> 00:11:44,897
Yeah.

190
00:11:46,718 --> 00:11:48,751
Então, vou para Norco amanhã.

191
00:11:49,844 --> 00:11:53,608
Tenho que começar a arrumar a casa
para o Lucius.

192
00:11:54,541 --> 00:11:58,416
Vou colocar umas rampas e, você sabe,
falar com

193
00:11:58,499 --> 00:12:00,951
algumas enfermeiras, encontrar com 
elas.

194
00:12:02,079 --> 00:12:05,129
Então, vou estar por lá alguns dias.

195
00:12:06,970 --> 00:12:08,616
Ok.

196
00:12:10,495 --> 00:12:12,684
Foi bom aqui hoje.

197
00:12:13,630 --> 00:12:16,671
Você ajudando a apaziguar as coisas
entre negros e marrons.

198
00:12:17,506 --> 00:12:19,332
Estamos chegando lá.

199
00:12:22,490 --> 00:12:24,066
Ei, Nero?

200
00:12:28,541 --> 00:12:31,821
Porque você não leva a Wendy e os
garotos com você amanhã?

201
00:12:31,938 --> 00:12:33,161
O que, para a fazenda?

202
00:12:33,241 --> 00:12:34,942
Yeah.

203
00:12:36,204 --> 00:12:38,437
Eu sempre achei que a Gemma fosse
levar eles...

204
00:12:44,397 --> 00:12:46,638
Os garotos... eles vão amar a 
fazenda.

205
00:12:46,844 --> 00:12:50,939
Meu tio tem cavalos, vacas, também
umas merdas de bodes e todos os tipos

206
00:12:51,003 --> 00:12:53,630
de animais que não sei nada sobre.

207
00:12:54,849 --> 00:12:57,208
Abel vai amar isso.

208
00:12:57,346 --> 00:12:59,117
Eles podem ir quando quiserem.

209
00:12:59,185 --> 00:13:01,009
Tem quartos suficientes lá.

210
00:13:02,056 --> 00:13:04,239
Yeah, espero que eles queiram.

211
00:13:07,776 --> 00:13:09,550
Tudo bem?

212
00:13:09,636 --> 00:13:14,649
Então, Eu.. Eu vou falar com a Wendy
e descobrir isso.

213
00:13:14,738 --> 00:13:16,651
Ok.

214
00:13:19,690 --> 00:13:24,165
Eu agradeço seu cuidado com o meu
pessoal Nero.

215
00:13:26,944 --> 00:13:28,889
Significa muito para mim.

216
00:13:30,534 --> 00:13:33,050
<i>Su hermano</i>, Jackson.
<i>Qué no?</i>

217
00:13:33,380 --> 00:13:36,818
Yeah... Meu irmão.

218
00:13:38,220 --> 00:13:39,763
Yeah, yeah,

219
00:13:54,199 --> 00:13:57,484
Ei, quando vocês vão me soltar?

220
00:13:57,549 --> 00:13:59,071
Eu estive aqui a noite toda.

221
00:13:59,160 --> 00:14:01,903
Cala a boca, ou vou te colocar
uma mordaça.

222
00:14:02,644 --> 00:14:05,181
Eu estava falando com o seu rabo
gordo Oprah?

223
00:14:05,268 --> 00:14:07,925
Acho que você quer uma cama permanente
aqui, não, mulatinho?

224
00:14:08,002 --> 00:14:09,230
Nós cuidamos disso.

225
00:14:09,289 --> 00:14:10,591
Saiam daqui.

226
00:14:12,584 --> 00:14:13,960
Vamos.

227
00:14:18,636 --> 00:14:20,299
Que merda é essa?

228
00:14:21,431 --> 00:14:22,806
Onde eles estão indo?

229
00:14:23,751 --> 00:14:25,860
Não precisa de ajuda?

230
00:14:25,949 --> 00:14:29,131
Alguma outra bichinha para me segurar
enquanto você acaba comigo?

231
00:14:37,012 --> 00:14:38,691
Ah, merda.

232
00:14:40,496 --> 00:14:42,403
Sabe quem eu sou?

233
00:14:44,185 --> 00:14:45,402
Jackie Chan?

234
00:14:54,368 --> 00:14:56,098
Você matou meu chefe.

235
00:14:56,448 --> 00:14:57,944
Esse era o Jackie Chan.

236
00:15:01,924 --> 00:15:03,517
Henry Lin.

237
00:15:10,084 --> 00:15:13,108
Sabemos que foi o Tully que ajudou
você a matar ele.

238
00:15:14,602 --> 00:15:16,252
Eu não sei nada sobre isso.

239
00:15:16,392 --> 00:15:17,278
Hmm.

240
00:15:17,362 --> 00:15:21,658
O que não consigo entender é por que, 
depois de você ter matado por seu MC,

241
00:15:22,139 --> 00:15:24,616
Eles dariam sinal verde em seu cú,
também.

242
00:15:25,805 --> 00:15:27,038
Yeah.

243
00:15:27,138 --> 00:15:29,097
AB tem a autorização.

244
00:15:29,961 --> 00:15:32,483
Acho que é coisa de Karma.

245
00:15:33,436 --> 00:15:38,336
SAMCRO brincou com você novamente,
Te colocou pra fazer de graça.

246
00:15:38,446 --> 00:15:39,700
Humm.

247
00:15:39,790 --> 00:15:41,132
Nem tanto.

248
00:15:41,224 --> 00:15:43,528
Jackie Chan tem outro plano.

249
00:15:44,022 --> 00:15:48,438
Mas antes... meus irmãos aqui...

250
00:15:48,725 --> 00:15:51,072
eles estão aqui a algum tempo.

251
00:15:51,293 --> 00:15:54,177
Eles precisam aliviar o estresse.

252
00:16:01,388 --> 00:16:02,710
Fica a vontade.

253
00:16:10,550 --> 00:16:13,610
Obviamente as coisas mudaram com Marks.

254
00:16:13,747 --> 00:16:18,416
Ele vai pagar a fiança amanhã, mas ele
vai estar muito quente para as armas.

255
00:16:18,524 --> 00:16:21,007
Sim, ele não é o único.

256
00:16:21,519 --> 00:16:24,480
Após sua guerra com os Chineses,
Oakland ficou quente o suficiente.

257
00:16:24,564 --> 00:16:26,897
para derreter um distintivo da ATF.

258
00:16:28,269 --> 00:16:30,344
Nós temos uma solução pra isso.

259
00:16:31,149 --> 00:16:33,018
Mayans vão distribuir.

260
00:16:33,120 --> 00:16:34,496
Eles tem o porto em Stockton.

261
00:16:34,586 --> 00:16:36,066
Você pode se basear lá.

262
00:16:36,330 --> 00:16:38,816
Alvarez será seu novo negociante.

263
00:16:41,538 --> 00:16:45,164
Você tem algum respeito por mim, Jax?

264
00:16:45,704 --> 00:16:47,370
É claro.

265
00:16:47,784 --> 00:16:50,430
Então por que você me trata feito
um idiota?

266
00:16:55,832 --> 00:16:58,856
Eu sei que sua rixa com o Lin irritou
o Marks.

267
00:16:59,612 --> 00:17:03,123
Ele matou Bobby, e você acabou com
o esquadrão da morte dele.

268
00:17:03,304 --> 00:17:08,869
Também sei que a chamada anônima que
prendeu ele veio de Charming.

269
00:17:08,991 --> 00:17:11,232
Isso era problema do Clube.

270
00:17:11,351 --> 00:17:13,595
Tinha que ser resolvido.

271
00:17:13,916 --> 00:17:15,640
Você esteve lá, Connor.

272
00:17:16,480 --> 00:17:19,731
Eu tenho, mas minha organização se
virou

273
00:17:19,855 --> 00:17:24,075
para conseguir aquela quantidade de
armas para a grande expansão.

274
00:17:24,190 --> 00:17:27,085
E os caras que armaram isso são os
mesmos que queimam.

275
00:17:27,192 --> 00:17:29,498
Agora, como eu digo isso para os Reis?!

276
00:17:31,749 --> 00:17:35,275
Nós lidamos armas para o crime organizado.

277
00:17:35,815 --> 00:17:38,719
O modelo de negócio
que muda a rua

278
00:17:38,838 --> 00:17:41,136
Bem, eu estou cansado
dessa mudança, Jax.

279
00:17:41,356 --> 00:17:42,782
Estou cansado disso.

280
00:17:43,416 --> 00:17:45,491
Não quero nada
que tenha a ver com isso

281
00:17:49,923 --> 00:17:51,785
Roarke está na cidade.

282
00:17:52,547 --> 00:17:54,174
Vamos trazê-lo

283
00:17:55,938 --> 00:17:57,575
E o que ele está fazendo aqui?

284
00:17:57,680 --> 00:18:00,162
Comendo e bebendo 
da Autoridade Portuária,

285
00:18:02,402 --> 00:18:04,185
Mas eu posso te dizer
isso agora

286
00:18:04,966 --> 00:18:07,163
Os Reis não vão gostar disso.

287
00:18:08,039 --> 00:18:11,254
E eu tenho medo da sua
Solução Mexicana

288
00:18:15,996 --> 00:18:18,368
Bom, isso não vai cair nos pés dele.

289
00:18:19,966 --> 00:18:21,469
Vamos nessa.

290
00:18:27,454 --> 00:18:29,264
Isso é uma má notícia, Jax.

291
00:18:29,681 --> 00:18:33,854
Se nós não temos as armas, significa
que nós vamos querer mais de grama do Lin.

292
00:18:34,307 --> 00:18:36,545
E isso não fará o Tyler muito feliz.

293
00:18:37,108 --> 00:18:39,045
Não, não vai.

294
00:18:39,762 --> 00:18:42,159
Vamos ouvir o que os 
Reis têm a dizer.

295
00:18:42,771 --> 00:18:44,565
Nós descobriremos
isso lá, ok?

296
00:18:44,636 --> 00:18:46,426
Não tem nada que descobrir, ése.

297
00:18:46,542 --> 00:18:48,498
Se isso for uma "não", você
te, que dar um passo para trás.

298
00:18:48,696 --> 00:18:50,334
Oakland não é problema seu.

299
00:18:50,412 --> 00:18:52,173
Nós resolveremos isso com os Niners.

300
00:18:52,297 --> 00:18:53,879
Me avise.

301
00:19:07,857 --> 00:19:09,633
Isso foi na TM.

302
00:19:10,722 --> 00:19:12,381
Chucky fez isso.

303
00:19:13,850 --> 00:19:15,350
Ótimo.

304
00:19:17,494 --> 00:19:22,891
Se os irlandeses acabarem com eles,
dois charters inteiros,

305
00:19:23,537 --> 00:19:25,551
vão acabar com o Tyler.

306
00:19:27,597 --> 00:19:29,690
É, estou sabendo.

307
00:20:03,661 --> 00:20:07,555
Como minha ex-esposa, cavando cada
centavo antes

308
00:20:07,648 --> 00:20:09,745
que eu possa chegar lá.

309
00:20:15,194 --> 00:20:16,826
Se importa?

310
00:20:18,367 --> 00:20:19,658
Não.

311
00:20:23,735 --> 00:20:25,105
Conseguiu dormir?

312
00:20:25,889 --> 00:20:27,248
Um pouco.

313
00:20:27,818 --> 00:20:29,131
Milo.

314
00:20:31,744 --> 00:20:33,072
Rose.

315
00:20:35,830 --> 00:20:39,596
Milo... gostou do cachorro.

316
00:20:40,067 --> 00:20:42,121
Na verdade, Milo era o gato.

317
00:20:42,221 --> 00:20:44,137
Otis era o cachorro.

318
00:20:46,759 --> 00:20:48,418
Acho que você tem filhos.

319
00:20:48,525 --> 00:20:51,071
Sim, quatro, da última vez que contei.

320
00:20:51,696 --> 00:20:53,032
Você?

321
00:20:55,896 --> 00:20:57,773
Não.

322
00:20:58,988 --> 00:21:00,686
Somente eu.

323
00:21:00,911 --> 00:21:03,491
Ah. Uma garota sozinha.

324
00:21:03,566 --> 00:21:05,633
É, algo assim.

325
00:21:12,467 --> 00:21:14,101
Para onde você vai?

326
00:21:14,614 --> 00:21:16,111
Transportar produtos.

327
00:21:16,195 --> 00:21:18,637
Uh, de Pendelton a  Alameda County.

328
00:21:18,722 --> 00:21:21,859
Estou indo para o norte agora pegar
alguns tomates.

329
00:21:22,631 --> 00:21:24,170
GEMMA: você pegou 97?

330
00:21:24,240 --> 00:21:26,687
MILO: Às vezes, dependendo
no tráfego.

331
00:21:28,395 --> 00:21:30,767
GEMMA: Pense que você pode
me dar uma carona?

332
00:21:32,351 --> 00:21:34,336
MILO: E sobre o seu carro

333
00:21:36,905 --> 00:21:38,733
GEMMA: Acabei de pedir isso.

334
00:21:39,294 --> 00:21:41,129
Preciso tirar um cochilo.

335
00:21:42,675 --> 00:21:43,594
(suspiros)

336
00:21:43,691 --> 00:21:47,631
MILO: Olha, eu não estou procurando
um Hummer de beira de estrada, querida.

337
00:21:48,717 --> 00:21:55,352
GEMMA: Sim, bem, isso é bom,
Porque eu não está oferecendo um.

338
00:21:57,893 --> 00:22:01,487
Como nós desde crianças a
cocksucking que rapidamente?

339
00:22:01,985 --> 00:22:07,421
MILO (rindo): Pode ... Talvez eu tenha
apenas foi na estrada por muito tempo.

340
00:22:08,215 --> 00:22:09,755
Sim, eu também

341
00:22:11,153 --> 00:22:14,020
Eu, também Milo

342
00:22:17,866 --> 00:22:21,641
Então, uh, o que é acima do norte?

343
00:22:21,835 --> 00:22:23,511
Meu pai

344
00:22:23,597 --> 00:22:25,237
Logo ao sul de Klamath Falls.

345
00:22:25,321 --> 00:22:27,050
Ah, então, você não está sozinho?

346
00:22:27,143 --> 00:22:29,085
Alzheimer avançado.

347
00:22:29,190 --> 00:22:30,872
Poderia muito bem estar falando
ao cabide.

348
00:22:30,957 --> 00:22:32,735
Desculpe

349
00:22:32,807 --> 00:22:34,906
tudo bem

350
00:22:35,695 --> 00:22:37,516
Eu vou saber que eu estava lá.

351
00:22:42,573 --> 00:22:46,259
Não que eu estive olhando
em seu rack, mas, uh, de coração aberto?

352
00:22:46,366 --> 00:22:48,217
oh

353
00:22:49,248 --> 00:22:50,486
Sim

354
00:22:50,562 --> 00:22:52,039
Eu tinha uma válvula
substituído mim mesmo.

355
00:22:52,152 --> 00:22:53,312
hmm

356
00:22:53,400 --> 00:22:58,385
Agora, veja você, Milo, dois quebrado
corações no caminho de tomates.

357
00:22:58,464 --> 00:22:59,598
[risos]

358
00:22:59,679 --> 00:23:01,245
Essa música país se escreve.

359
00:23:03,460 --> 00:23:05,618
Bem, contanto que a canção do pais
 não seja sobre um louco.

360
00:23:05,710 --> 00:23:11,079
Cougar está sequestrando um
caminhão, eu darei um passeio.

361
00:23:11,196 --> 00:23:13,505
Eu sou uma boa
Menina cristã

362
00:23:15,066 --> 00:23:19,524
Apenas preciso ir para casa, 
ver meu pai

363
00:23:19,635 --> 00:23:21,368
Yeah!

364
00:23:21,835 --> 00:23:23,877
Ok, Santa Rosa

365
00:23:23,987 --> 00:23:25,434
Vamos,

366
00:23:31,952 --> 00:23:33,672
Você tem alguma bagagem?

367
00:23:35,231 --> 00:23:36,917
Não, nenhuma!

368
00:23:55,711 --> 00:23:57,147
O que é isto?

369
00:23:58,119 --> 00:24:00,033
Chucly me disse 
que haveria uma pickup.

370
00:24:00,433 --> 00:24:01,830
Velho Volvo.

371
00:24:05,697 --> 00:24:07,078
Oh, merda!

372
00:24:07,720 --> 00:24:09,058
Sério isso?

373
00:24:10,526 --> 00:24:12,502
Precisa de quatro caras me levar?

374
00:24:12,605 --> 00:24:15,138
Relax.
Eu apenas preciso falar com você.

375
00:24:15,475 --> 00:24:21,296
Você me atraiu com aquele soco,
tentando me trazer para rua.

376
00:24:22,847 --> 00:24:26,087
Bem, acho que vc poderia
dizer isso ao juíz.

377
00:24:32,545 --> 00:24:34,638
Eu sei que vc se sente traído.

378
00:24:36,228 --> 00:24:38,763
Mão se trata de traição,
filho

379
00:24:39,348 --> 00:24:42,722
Eu prometi à Tara que à protegeria,

380
00:24:42,804 --> 00:24:47,189
Me ajuda a tirar seus filhos de tudo
isso... toda essa merda que

381
00:24:47,278 --> 00:24:49,432
eventualmente acabou matando ela.

382
00:24:51,056 --> 00:24:53,749
Eu tenho que achar quem fez isso.

383
00:24:53,835 --> 00:24:56,694
Não é sobre a lei, ou qualquer tipo
de ganho.

384
00:24:58,136 --> 00:25:00,743
Tenho que fazer isso por ela.

385
00:25:02,647 --> 00:25:04,917
Entendi.

386
00:25:05,054 --> 00:25:07,346
Ahn... bem, então, por que você e o seu
clube estão me contando

387
00:25:07,421 --> 00:25:10,946
somente mentiras o tempo todo?

388
00:25:11,754 --> 00:25:13,236
Onde a Gemma está agora?

389
00:25:13,314 --> 00:25:14,812
Porque ela está fugindo hein?

390
00:25:14,878 --> 00:25:17,053
E-Eu... Eu to perdido aqui, filho.
Eu to perdido.

391
00:25:17,129 --> 00:25:23,102
Eu vou te contar a verdade, mas você
tem que retirar essas acusações.

392
00:25:23,179 --> 00:25:25,843
Eu tenho muito o que fazer pelos
próximos dias, e eu não posso

393
00:25:25,914 --> 00:25:28,471
com um mandato de prisão em mim.

394
00:25:28,587 --> 00:25:30,290
Que verdade?

395
00:25:30,379 --> 00:25:32,179
Tara.

396
00:25:34,193 --> 00:25:36,178
Estou ouvindo.

397
00:25:43,135 --> 00:25:45,207
Foi a Gemma.

398
00:25:48,262 --> 00:25:51,363
Minha mãe matou minha esposa.

399
00:25:52,481 --> 00:25:53,508
Eu não sei o por que.

400
00:25:53,620 --> 00:25:58,048
Acho que ela pegou alguma dica de que
a Tara fez algum acordo.

401
00:25:58,230 --> 00:26:01,003
Eli e Juice estavam esperando do
lado de fora.

402
00:26:01,085 --> 00:26:01,995
Eles ouviram a confusão.

403
00:26:02,090 --> 00:26:05,087
Quando chegaram na cozinha,
Tara estava morta.

404
00:26:05,176 --> 00:26:07,422
Gemma coberta de sangue.

405
00:26:08,218 --> 00:26:11,659
Antes que Eli pudesse reportar, Juice
atirou nele.

406
00:26:14,352 --> 00:26:16,580
Puta merda.

407
00:26:18,015 --> 00:26:18,588
Oh.

408
00:26:18,664 --> 00:26:21,319
Eles inventaram a mentira sobre os
Chineses juntos.

409
00:26:26,202 --> 00:26:28,426
Onde a Gemma está agora?

410
00:26:29,026 --> 00:26:30,728
Não sei.

411
00:26:31,127 --> 00:26:32,877
Eu estive procurando por ela.

412
00:26:35,784 --> 00:26:39,139
Essa é a verdade.
Isso é tudo que eu sei.

413
00:26:44,539 --> 00:26:46,487
É, eu tenho...

414
00:26:48,777 --> 00:26:51,382
Eu tenho que reportar isso, filho.

415
00:26:55,425 --> 00:26:59,505
Sabe, minha retaliação revirou Oakland

416
00:26:59,586 --> 00:27:01,556
e Stockton de cabeça pra baixo.

417
00:27:02,803 --> 00:27:05,015
Agora, eu fui dente por dente com Lin.

418
00:27:05,114 --> 00:27:06,986
E depois Marks.

419
00:27:08,047 --> 00:27:12,319
Nós perdemos Bobby, West, Colette, Diosa.

420
00:27:14,260 --> 00:27:17,430
Eu estou para limpar essa bagunça.

421
00:27:17,545 --> 00:27:21,661
Com os amarelos fora, negros, brancos,
marrons... estamos dividindo territórios

422
00:27:21,748 --> 00:27:23,821
deixando tudo de lado.

423
00:27:24,807 --> 00:27:26,736
Significa um fim para tanto sangue.

424
00:27:26,814 --> 00:27:30,375
Tanto na cidade, quanto em Charming.

425
00:27:34,357 --> 00:27:36,997
Eu entendo sua necessidade de
um ponto final.

426
00:27:38,566 --> 00:27:42,619
Você sabe o quanto eu gostava do quão
bom você era para a Tara.

427
00:27:43,880 --> 00:27:47,079
Mas a verdade sobre ela
mortes nas ruas

428
00:27:47,187 --> 00:27:51,038
todos descobrindo que todas as mortes
foram por causa de uma mentira

429
00:27:53,692 --> 00:27:56,328
essa ferida vai ser escancarada.

430
00:27:57,818 --> 00:28:00,292
Eu não sei onde isso termina.

431
00:28:02,094 --> 00:28:04,362
O que acontece com a Gemma?

432
00:28:10,131 --> 00:28:12,678
Se ela aparecer eu vou lidar com ela.

433
00:28:12,979 --> 00:28:14,945
Lidar como?

434
00:28:18,222 --> 00:28:19,758
Desculpa, Jackie.

435
00:28:19,961 --> 00:28:21,526
Era o Packer.

436
00:28:21,818 --> 00:28:23,527
Ele esta quase em Stockton.

437
00:28:31,507 --> 00:28:33,779
Eu te disse a verdade.

438
00:28:35,800 --> 00:28:37,959
Agora e sobre o mandato?

439
00:28:42,995 --> 00:28:44,937
Eu vou ligar para Jarry.

440
00:28:56,703 --> 00:28:57,980
Vamos.

441
00:29:34,422 --> 00:29:35,740
Oh.

442
00:29:44,537 --> 00:29:45,426
Esta tudo bem.

443
00:29:45,554 --> 00:29:47,660
Jax sugeriu que você levasse nós?

444
00:29:47,770 --> 00:29:48,863
Sim.

445
00:29:48,955 --> 00:29:52,889
Eu acabei de contar que estava indo
para a fazenda, deixar a casa pronta.

446
00:29:55,296 --> 00:29:56,491
Nossa.

447
00:29:56,575 --> 00:29:57,911
Não esperava por essa.

448
00:30:00,643 --> 00:30:03,447
Acho que todo o estrago está chegando
nele.

449
00:30:03,738 --> 00:30:05,047
Ele está preocupado com os filhos.

450
00:30:05,145 --> 00:30:06,969
Bem, todos nós estamos.

451
00:30:07,171 --> 00:30:08,876
Você falou com a Gemma?

452
00:30:08,949 --> 00:30:10,287
Ela não veio hoje de manhã.

453
00:30:10,367 --> 00:30:11,949
Não, não tenho visto ela.

454
00:30:12,258 --> 00:30:15,491
Estava pensando se Jax já falou com ela
a respeito do Juice.

455
00:30:15,737 --> 00:30:18,400
Ele sabe que ela ajudou ele a esconder
do clube.

456
00:30:18,503 --> 00:30:21,389
Ele parecia bastante irritado quando
saiu daqui ontem.

457
00:30:22,630 --> 00:30:25,919
Eu não acho que Jax se importe muito
com essa história do Juice.

458
00:30:26,204 --> 00:30:28,578
Ele tem outras merdas para lidar.

459
00:30:28,895 --> 00:30:32,525
Oi, hum, quer que eu pegue o Abel hoje?

460
00:30:32,632 --> 00:30:34,980
Não, eu faço isso querida, obrigada.

461
00:30:35,459 --> 00:30:36,553
Tudo bem.

462
00:30:38,388 --> 00:30:40,738
Bem, por mais que eu não queira tirar
Abel da escola

463
00:30:40,823 --> 00:30:44,282
acho que seria bom para ele sair daqui
por alguns dias.

464
00:30:45,045 --> 00:30:46,921
E sobre os animais parece ótimo.

465
00:30:47,025 --> 00:30:50,612
Tio Benny e a garota dele estarão lá, 
muitos olhos cuidando das crianças.

466
00:30:51,103 --> 00:30:52,677
Tudo bem.

467
00:30:53,009 --> 00:30:54,086
Vamos fazer isso.

468
00:30:54,178 --> 00:30:56,155
Viagem de carro, parceiro. Vamos la.

469
00:30:56,249 --> 00:30:57,539
Ótimo.

470
00:30:59,175 --> 00:31:02,110
Hum, você se importa se eu checar
a mecânica?

471
00:31:02,208 --> 00:31:04,024
Preciso de algumas ferramentas.

472
00:31:04,124 --> 00:31:05,450
Não, claro.

473
00:31:05,595 --> 00:31:08,286
Não achava que era do tipo
que usa ferramentas.

474
00:31:08,445 --> 00:31:12,125
Sim, bem, eu adoro trabalho manual, baby.

475
00:31:12,258 --> 00:31:13,929
Bem, vou manter isso em mente da 
próxima vez que te ver

476
00:31:14,033 --> 00:31:16,299
esperando em frente ao Home Depot.

477
00:31:16,837 --> 00:31:19,246
Não me irrite, agora, garota viciada.

478
00:31:19,340 --> 00:31:21,203
Você vai na caçamba da caminhonete.

479
00:31:21,726 --> 00:31:23,696
É, não seria a primeira vez.

480
00:31:34,241 --> 00:31:36,168
Eles estão na mesa irmão.

481
00:31:36,743 --> 00:31:38,255
Tudo bem.

482
00:31:38,665 --> 00:31:40,728
Vamos acabar com isso.

483
00:31:49,228 --> 00:31:51,232
Desculpe por te fazer esperar.

484
00:31:51,366 --> 00:31:54,392
Tudo bem, Quinn nos mostrou alguns
lucros de Red Woody.

485
00:31:54,977 --> 00:31:56,503
Os negócios estão bem.

486
00:31:58,637 --> 00:32:00,549
Melhor que rodar chave fenda, hein?

487
00:32:00,887 --> 00:32:02,322
Tem seus momentos.

488
00:32:04,725 --> 00:32:06,109
Eu sei que vocês conversaram.

489
00:32:06,190 --> 00:32:08,244
E que você tem suas recomendações.

490
00:32:09,034 --> 00:32:11,777
Antes de você falar, eu quero dizer algo.

491
00:32:12,464 --> 00:32:13,983
Claro.

492
00:32:17,745 --> 00:32:19,501
Eu estava errado.

493
00:32:19,624 --> 00:32:23,882
Nós descobrimos através do Lin, não foi
Jury que contou as Chineses das armas.

494
00:32:24,281 --> 00:32:26,292
Foi o Barosky.

495
00:32:26,393 --> 00:32:28,734
Como ele sabia onde estavam as armas?

496
00:32:29,108 --> 00:32:30,845
Ele comanda o porto.

497
00:32:31,678 --> 00:32:36,264
E Barosky tinha tanto a perder traindo
nós, que não fazia sentido.

498
00:32:36,358 --> 00:32:39,516
Acho que ele viu a escrita na parede
com os Mayans.

499
00:32:39,609 --> 00:32:42,953
Esperando lucrar antes que ele fosse
excluído.

500
00:32:43,924 --> 00:32:46,569
Então como Jury confessou pra você...

501
00:32:46,666 --> 00:32:49,099
se não foi ele?

502
00:32:50,314 --> 00:32:52,960
Por que eu menti.

503
00:32:55,067 --> 00:32:56,901
Merda.

504
00:33:00,331 --> 00:33:03,788
Eu estava tão focado na ideia
de vingança.

505
00:33:05,849 --> 00:33:09,263
Jury só foi algo a mais que ficou em
meu caminho.

506
00:33:11,501 --> 00:33:14,470
Seus caras ainda estão alegando
que foi defesa.

507
00:33:14,579 --> 00:33:16,864
Sim, ele tentou pegar a arma.

508
00:33:17,223 --> 00:33:18,980
E talvez ele fosse me matar, talvez não

509
00:33:19,064 --> 00:33:21,766
Eu nunca dei uma chance pra ele decidir.

510
00:33:27,393 --> 00:33:29,615
Eu amava o Jury.

511
00:33:31,188 --> 00:33:33,196
E eu matei ele.

512
00:33:37,665 --> 00:33:40,228
Você sabe que isso significa votação
para Mayhem.

513
00:33:42,876 --> 00:33:44,867
Meu Deus, Jax.

514
00:33:45,934 --> 00:33:48,870
Eu sei a dor que você está por causa
da Tara, e todos nós

515
00:33:49,013 --> 00:33:51,650
entendemos sua necessidade por vingança.

516
00:33:51,883 --> 00:33:54,265
Talvez isso foi um motivo para esse erro.

517
00:33:57,156 --> 00:34:02,960
Mas o que você está dizendo aqui é
fora e de fora assassinato, irmão.

518
00:34:04,764 --> 00:34:06,479
Sim

519
00:34:12,030 --> 00:34:14,327
Mayas tem que cair.

520
00:34:17,267 --> 00:34:18,782
Eu sei.

521
00:34:18,904 --> 00:34:20,660
Será que o seu membro?

522
00:34:20,780 --> 00:34:23,150
Nós sabemos o quanto eles amam você.

523
00:34:23,373 --> 00:34:25,402
Sua linhagem de JT.

524
00:34:26,404 --> 00:34:29,991
SAMCRO precisa saber se
este voto vai para o lado errado,

525
00:34:30,613 --> 00:34:32,785
presidente matar um presidente

526
00:34:36,414 --> 00:34:38,745
isso manda uma mensagem perigosa.

527
00:34:40,299 --> 00:34:43,020
Vou me certificar que eles votem,
do jeito certo.

528
00:34:45,205 --> 00:34:47,965
Proteja a organização.

529
00:34:53,148 --> 00:34:55,751
Mas vou querer
algo em troca

530
00:34:59,352 --> 00:35:03,701
Há uma lei municipal não escrita em torno
uma vez que o meu velho bate o martelo

531
00:35:05,528 --> 00:35:08,324
Quero SAMCRO fora

532
00:35:13,367 --> 00:35:15,330
Qual é o
melhor cenário?

533
00:35:15,681 --> 00:35:17,183
Melhor caso?

534
00:35:18,174 --> 00:35:19,635
Eles vêm em torno de
auto-defesa

535
00:35:19,745 --> 00:35:21,869
Nós compensaremos Indian Hills

536
00:35:22,015 --> 00:35:23,912
E no pior caso?

537
00:35:26,978 --> 00:35:29,952
Pare de fazer perguntas

538
00:35:48,240 --> 00:35:49,785
isso

539
00:35:50,865 --> 00:35:53,230
Você se certifica de que seja
votação unânime...

540
00:35:54,517 --> 00:35:56,886
vamos honrar o seu pedido

541
00:35:58,172 --> 00:36:00,048
Obrigado

542
00:36:08,945 --> 00:36:14,061
Foi um privilégio
usar este flash presidente

543
00:36:19,482 --> 00:36:22,385
Me desculpe, eu não podia
viver de acordo com isso

544
00:37:01,764 --> 00:37:03,271
Como foi?

545
00:37:05,034 --> 00:37:06,631
tudo vai dar certo

546
00:37:07,240 --> 00:37:09,343
onde enterraram o Jury?

547
00:37:11,459 --> 00:37:14,530
Vou preenchendo.
Todos mais tarde, ok?

548
00:37:14,635 --> 00:37:16,084
Confie em mim

549
00:37:16,177 --> 00:37:17,774
Ele vai ficar bem

550
00:37:18,294 --> 00:37:19,619
Jax

551
00:37:20,064 --> 00:37:22,280
Isso foi Hugh, um dos caras do Connor

552
00:37:22,548 --> 00:37:24,397
ele quer conhecer.

553
00:37:24,494 --> 00:37:25,807
Loja de importados

554
00:37:25,903 --> 00:37:27,195
Merda

555
00:37:27,530 --> 00:37:30,442
Ok, diga-lhe
que estamos a caminho, ok?

556
00:37:31,309 --> 00:37:32,715
Espere um minuto

557
00:37:32,828 --> 00:37:34,527
Jackie

558
00:37:39,351 --> 00:37:41,242
O que aconteceu lá, Jackie?

559
00:37:41,663 --> 00:37:43,354
Pare de se preocupar

560
00:37:43,460 --> 00:37:45,081
sei o que estou fazendo

561
00:37:46,479 --> 00:37:48,683
Vai ficar tudo bem, irmão

562
00:37:49,914 --> 00:37:51,618
Prometo

563
00:37:56,999 --> 00:37:58,274
sim

564
00:38:00,684 --> 00:38:02,540
Você quer que eu resolva com Roarke?

565
00:38:02,780 --> 00:38:05,949
Tenho certeza que será um bando
loucos gritando em gaélico

566
00:38:06,033 --> 00:38:07,872
Não, é o meu calor.

567
00:38:08,481 --> 00:38:11,012
Vamos trazer Tig e Hap,
porém, apenas no caso.

568
00:38:12,071 --> 00:38:13,720
Quer tirar a van?

569
00:38:14,163 --> 00:38:15,578
não

570
00:38:15,838 --> 00:38:17,068
estou montando

571
00:38:20,705 --> 00:38:22,387
Tig, Hap.

572
00:38:46,415 --> 00:38:48,060
Ei!
oi

573
00:38:48,169 --> 00:38:50,311
Uh, eu estou aqui
para ver Nate Madoc.

574
00:38:50,581 --> 00:38:53,555
Oh, Sr. Madoc está
fora com o grupo da igreja.

575
00:38:54,161 --> 00:38:55,590
Que grupo da igreja?

576
00:38:55,834 --> 00:38:58,158
Bem, nós fazemos passeios
à paróquia local

577
00:38:58,249 --> 00:39:00,350
Nate parece realmente gostar

578
00:39:00,460 --> 00:39:01,536
Seu nome?

579
00:39:01,618 --> 00:39:03,066
Gemma Teller.

580
00:39:03,933 --> 00:39:08,482
humm, eu não encontro seu
nome aqui para visitação

581
00:39:08,589 --> 00:39:10,126
Eu sou sua filha.

582
00:39:10,230 --> 00:39:12,361
Eu o trouxe para este lugar

583
00:39:13,059 --> 00:39:14,952
ok, humm

584
00:39:15,929 --> 00:39:17,288
deixe-me ver

585
00:39:18,263 --> 00:39:19,921
Madoc

586
00:39:20,294 --> 00:39:24,751
Tenho Dr. Tara Knowles
como sua conservadora chave

587
00:39:24,854 --> 00:39:27,266
Me desculpe, eu estou,
estou indo verificar com ela.

588
00:39:28,647 --> 00:39:32,133
Sim, bem...
pode ser difícil

589
00:39:32,849 --> 00:39:35,363
Ela faleceu a
alguns meses atrás

590
00:39:35,916 --> 00:39:37,447
oh

591
00:39:37,825 --> 00:39:42,651
Uh ... não tenho nenhuma alternativa

592
00:39:43,006 --> 00:39:45,023
Ei, olhe, uh... você
Poderia só dar uma olhada em seus

593
00:39:45,106 --> 00:39:46,678
arquivos pessoais?

594
00:39:47,917 --> 00:39:50,492
Você vai ver que eu sou
sua única parente viva

595
00:39:52,179 --> 00:39:54,523
Tudo bem, por que você não
se senta no lounge

596
00:39:54,609 --> 00:39:55,694
Vou ver o que posso fazer

597
00:39:55,842 --> 00:39:57,497
Obrigado

598
00:40:49,270 --> 00:40:51,187
Sr. Roarke vai estar
com você em um minuto

599
00:40:52,770 --> 00:40:54,965
Se tivermos que esperar por isso,
encontraremos uma outra loja

600
00:40:55,051 --> 00:40:56,801
ele vai explicar tudo

601
00:40:56,903 --> 00:40:58,319
Nós devemos sair
daqui, irmão

602
00:40:58,416 --> 00:41:00,148
concordo

603
00:41:00,478 --> 00:41:01,570
Senhores

604
00:41:01,685 --> 00:41:03,114
Obrigado por terem vindo

605
00:41:11,660 --> 00:41:13,782
Que diabos está
acontecendo aqui, Roarke?

606
00:41:13,881 --> 00:41:15,591
Você não corre nenhum perigo

607
00:41:16,747 --> 00:41:18,188
O que aconteceu com eles?

608
00:41:18,282 --> 00:41:20,822
Connor veio para
discutir o seu pedido

609
00:41:20,913 --> 00:41:25,468
Tivemos uma outra discussão depois
que, saiu um pouco fora dos planos

610
00:41:26,132 --> 00:41:27,889
Que discussão?

611
00:41:28,128 --> 00:41:31,528
Fomos obrigados a usar
métodos de criminalidade para

612
00:41:31,614 --> 00:41:35,569
garantir a nossa luta
pela independência

613
00:41:36,003 --> 00:41:37,394
Natureza da rebelião

614
00:41:37,501 --> 00:41:38,883
Meios para um fim

615
00:41:38,969 --> 00:41:42,888
Às vezes os homens são tentados
por dinheiro e poder

616
00:41:42,982 --> 00:41:46,259
E eles esquecem ao que
eles estão servindo.

617
00:41:46,992 --> 00:41:52,604
Casper Dougherty, Jimmy O,
e agora Connor Malone.

618
00:41:52,694 --> 00:41:56,487
Connor estava usando sua guerra em
Oakland para ter novos clientes

619
00:41:56,575 --> 00:41:59,871
Estendendo a mão ao povo
Marks prometeu armas para

620
00:41:59,967 --> 00:42:02,137
Vender diretamente

621
00:42:02,239 --> 00:42:04,324
Embolsando os lucros

622
00:42:04,675 --> 00:42:06,098
Como ele pega as armas?

623
00:42:06,197 --> 00:42:08,451
Membros desonestos que
separaram em Armagh

624
00:42:08,538 --> 00:42:11,322
Eles têm acesso aos
nossos contatos em Dungloe

625
00:42:11,415 --> 00:42:13,955
Ele está usando-os para obter
as Glocks e AKs.

626
00:42:14,029 --> 00:42:15,817
Então Connor derrubou seus homens

627
00:42:15,908 --> 00:42:16,761
sim

628
00:42:16,843 --> 00:42:17,642
e fugiu

629
00:42:17,732 --> 00:42:19,400
Deixou o seu homem pra trás

630
00:42:20,126 --> 00:42:21,953
Então o que querem de nós?

631
00:42:22,340 --> 00:42:25,582
Minha organização não pode
descobrir o que Connor estava fazendo.

632
00:42:25,670 --> 00:42:27,544
Oferece às pessoas idéias.

633
00:42:27,648 --> 00:42:32,099
Se ele não está marcado como um
traidor, você não pode levá-lo para fora

634
00:42:32,205 --> 00:42:33,945
Por isso que preciso de você

635
00:42:34,072 --> 00:42:35,154
Encontre Connor

636
00:42:35,259 --> 00:42:36,498
Envie-o para casa.

637
00:42:36,603 --> 00:42:38,393
em uma caixa

638
00:42:39,341 --> 00:42:41,617
Jesus cristo

639
00:42:41,694 --> 00:42:45,267
quando você o fizer, eu vou
levar sua proposta sobre o seu

640
00:42:45,378 --> 00:42:49,558
Irmão mexicano atras das grades,
e me certificar que os outros Reis

641
00:42:49,655 --> 00:42:52,015
pelo menos deem uma ultima volta nele

642
00:42:53,667 --> 00:42:56,418
Eu não tenho escolha,
tenho Roarke?

643
00:42:57,406 --> 00:42:59,497
Eu receio que não, Jackson

644
00:43:00,054 --> 00:43:03,235
Declan vai ficar na cidade, e garantir
que tudo vai correr como o planejado

645
00:43:03,340 --> 00:43:05,252
O Mantenha informado

646
00:43:08,530 --> 00:43:10,425
E quanto ao cara do Connor?

647
00:43:10,906 --> 00:43:12,688
Vamos mantê-lo vivo

648
00:43:12,929 --> 00:43:14,366
Podemos precisar dele

649
00:43:16,190 --> 00:43:17,180
certo

650
00:43:18,085 --> 00:43:19,495
vamos

651
00:43:26,189 --> 00:43:28,968
Você sabe, que o Connor poderia
estar em qualquer lugar agora

652
00:43:29,072 --> 00:43:32,356
Sim, mas ele não vai estar
usando o transporte comercial

653
00:43:32,445 --> 00:43:35,192
É isso mesmo, e ele vai precisar
de dinheiro para ir clandestinamente

654
00:43:39,274 --> 00:43:40,739
Ligue para o Tyller

655
00:43:40,844 --> 00:43:42,828
Você quer que os Niners
procurem por ele?

656
00:43:43,011 --> 00:43:43,718
não

657
00:43:43,845 --> 00:43:46,119
Connor não sabe
que Tyler está conosco

658
00:43:46,459 --> 00:43:49,685
Eles vão chama-lo, dizer ao Connor que
Marks precisa de um carregamento de

659
00:43:49,785 --> 00:43:53,729
armas quando ele sair, e que os negros
vao dar-lhe metade do dinheiro por fora

660
00:43:54,142 --> 00:43:57,110
Por um saco de dinheiro,
Connor vai aparecer

661
00:43:57,204 --> 00:43:58,564
Sim, ele vai

662
00:43:58,672 --> 00:44:00,340
Vou definir isso

663
00:44:11,761 --> 00:44:13,700
Ei

664
00:44:13,785 --> 00:44:14,849
Desculpe incomodá-lo

665
00:44:14,951 --> 00:44:18,387
Hum, eu recebi uma ligação do
asilo do avô

666
00:44:18,467 --> 00:44:20,484
Eu acho que Gemma
foi visitar o pai

667
00:44:24,278 --> 00:44:25,914
Sério

668
00:44:26,845 --> 00:44:28,352
Eu não sabia disso

669
00:44:28,611 --> 00:44:30,362
Sim, bem
Eu também não sabia

670
00:44:30,487 --> 00:44:31,829
Isso é muito Gemma

671
00:44:32,171 --> 00:44:35,078
Ela não está atendendo o celular,
então não tenho idéia de quando

672
00:44:35,175 --> 00:44:36,929
ela vai estar de volta

673
00:44:39,204 --> 00:44:41,048
Vou tentar ligar para ela

674
00:44:41,175 --> 00:44:42,946
Só queria ter certeza
se está tudo bem, para

675
00:44:43,053 --> 00:44:45,226
eu ir com o Nero amanha

676
00:44:45,364 --> 00:44:47,709
Você sabe, eu não sei.
você precisa de ajuda na TM?

677
00:44:48,024 --> 00:44:51,386
Eu agradeço, mas eu acho que
Chucky pode lidar com isso

678
00:44:52,266 --> 00:44:53,793
você deve ir

679
00:44:53,884 --> 00:44:55,373
Ok

680
00:44:56,290 --> 00:44:59,465
iss... isso é realmente uma boa idéia, jax

681
00:44:59,613 --> 00:45:00,728
obrigado

682
00:45:00,902 --> 00:45:03,313
yeah, vejo você depois
Ok

683
00:45:05,764 --> 00:45:07,128
Tem tudo que você precisa?

684
00:45:07,366 --> 00:45:08,588
Mais ou menos

685
00:45:09,155 --> 00:45:10,871
Hum, descobri
onde Gemma está

686
00:45:11,031 --> 00:45:13,484
Está visitando o
seu pai em... Oregon

687
00:45:13,591 --> 00:45:14,999
Era ela no telefone?

688
00:45:15,404 --> 00:45:16,803
Não, era o Jax

689
00:45:16,888 --> 00:45:19,758
Eu só estava perguntando se
tudo bem eu ir para Norco.

690
00:45:21,741 --> 00:45:24,002
Você deixou o Jax
saber onde ela está?

691
00:45:24,328 --> 00:45:25,976
Sim, ele
não sabia, também

692
00:45:26,589 --> 00:45:28,142
certo

693
00:45:30,567 --> 00:45:32,598
Uh, eu vou passar ná TM

694
00:45:32,693 --> 00:45:36,690
Eu tenho que... pegar algumas
coisas que, uh, eu possa precisar

695
00:45:36,789 --> 00:45:37,961
Mais ferramentas?

696
00:45:38,041 --> 00:45:39,051
sim

697
00:45:39,154 --> 00:45:40,687
muita coisa pra arrumar

698
00:45:56,261 --> 00:45:57,735
Preciso de um favor

699
00:45:59,745 --> 00:46:01,367
O que está acontecendo?

700
00:46:03,821 --> 00:46:07,710
Eu tenho que te contar
algo sobre a morte da Tara

701
00:46:09,335 --> 00:46:11,085
Não foram os chinêses

702
00:46:12,630 --> 00:46:14,354
Eu sei

703
00:46:15,838 --> 00:46:18,256

Jax me contou sobre Gemma

704
00:46:18,350 --> 00:46:19,947
Ele contou?
Sim

705
00:46:20,048 --> 00:46:21,484
Merda

706
00:46:22,431 --> 00:46:24,045
Será que a xerife sabe?

707
00:46:24,478 --> 00:46:26,448
Não sei
não disse nada ainda

708
00:46:27,980 --> 00:46:30,285
Gemma foi para Oregon

709
00:46:30,456 --> 00:46:31,825
Ver seu Pai

710
00:46:31,933 --> 00:46:33,737
Jax sabe onde ela está

711
00:46:34,532 --> 00:46:35,957
Merda

712
00:46:36,062 --> 00:46:39,714
Se eu ficar entre Jax e Gemma...
isso vai acabar mal

713
00:46:39,905 --> 00:46:41,243
para todos

714
00:46:41,335 --> 00:46:42,819
Você tem que ir lá, Wayne

715
00:46:42,927 --> 00:46:44,914
Prendê-la ou trazê-la

716
00:46:45,856 --> 00:46:48,500
É a única coisa que
vai mantê-la viva

717
00:46:50,135 --> 00:46:52,614
O quê?... Por favor

718
00:46:52,704 --> 00:46:54,580
Tudo bem, tudo bem,
tudo bem, Ok

719
00:46:54,826 --> 00:46:56,216
E... Eu vou

720
00:46:57,959 --> 00:46:59,419
Obrigado

721
00:47:01,784 --> 00:47:03,817
você ainda
a ama, não é?

722
00:47:08,595 --> 00:47:10,865
isso não é sobre
como salvar Gemma

723
00:47:11,547 --> 00:47:13,437
é sobre salvar o Jax

724
00:47:24,211 --> 00:47:26,063
O que está acontecendo
com a Gemma... onde ela está?

725
00:47:26,340 --> 00:47:27,932
Ela foi... para o norte.

726
00:47:28,009 --> 00:47:29,320
Vou buscá-la

727
00:47:29,444 --> 00:47:31,340
- Deixa eu ir com vocês.
- Não, não, não.

728
00:47:31,431 --> 00:47:33,965
É melhor você ficar aqui,
Chucky, ok?

729
00:47:34,046 --> 00:47:38,227
Ela não vai gostar de saber
que você deixou o local sem supervisão

730
00:47:42,411 --> 00:47:45,875
Oh, e.. encontre e 
me de o endereço do pai dela

731
00:47:45,968 --> 00:47:47,567
Mande no Waths app para mim, ok?

732
00:47:50,318 --> 00:47:51,965
Diga a ela que eu a amo

733
00:47:52,620 --> 00:47:53,891
Ok?

734
00:47:55,379 --> 00:47:56,701
sim

735
00:48:04,250 --> 00:48:07,285
Então eu defini o encontro
com o Connor, você o pega,

736
00:48:07,374 --> 00:48:09,750
e bloqueia as armas para os Mayans

737
00:48:09,976 --> 00:48:11,873
Eu acho que eu estou perdendo a parte
do plano de onde você me diz

738
00:48:11,966 --> 00:48:13,383
o que há nele para mim

739
00:48:15,552 --> 00:48:18,944
passar as armas para
Alvarez ajuda a todos

740
00:48:19,392 --> 00:48:20,629
Qual é, cara?

741
00:48:20,718 --> 00:48:22,406
Eu tenho sido nada além de um
jogador para vocês

742
00:48:22,494 --> 00:48:24,340
Já fiz de tudo
que você pediu

743
00:48:24,726 --> 00:48:26,524
Você sabe o que acontece
quando você sai da parceria?

744
00:48:27,340 --> 00:48:29,272
Nós te engolimos, bro

745
00:48:29,370 --> 00:48:32,359
Os Mayans, eles nos deram
outmanned e desarmados

746
00:48:32,665 --> 00:48:34,560
Isso não
vai acontecer, Tyler.

747
00:48:34,954 --> 00:48:37,871
Mas se isso acontecer, você não vai
ser capaz de fazer nada sobre isso

748
00:48:38,741 --> 00:48:40,278
O que você quer?

749
00:48:40,373 --> 00:48:41,825
A mesma coisa
que eu queria antes

750
00:48:41,918 --> 00:48:45,132
Temos de assumir o controle
sobre aquelas ruas chinesas

751
00:48:45,259 --> 00:48:49,662
Antes das Tríades assumirem
e antes que Alvarez mude de idéia

752
00:48:49,763 --> 00:48:52,112
E nós temos que fazê-lo em um movimento
ou então eles vão se inclinar para

753
00:48:52,192 --> 00:48:54,707
a clandestinidade, e vão se reagrupar

754
00:48:54,819 --> 00:48:57,499
Vou precisar de ajuda
com esse plano

755
00:48:57,971 --> 00:48:59,696
Tudo certo

756
00:49:00,120 --> 00:49:02,958
Eu já lhe disse iremos
ajudar a limpar por fora

757
00:49:03,177 --> 00:49:04,823
Mas tem que 
acontecer hoje à noite.

758
00:49:04,935 --> 00:49:07,434
Eu preciso desse encontro
com o Connor amanhã

759
00:49:07,780 --> 00:49:10,024
vou dar um jeito nisso

760
00:49:10,720 --> 00:49:12,245
ok

761
00:49:16,212 --> 00:49:18,007
Vai dar tudo certo, irmão

762
00:49:18,619 --> 00:49:19,819
ok

763
00:49:22,085 --> 00:49:23,552
Vejo você depois

764
00:49:26,591 --> 00:49:29,195
Eu preciso de você para cuidar
disso com os Niners

765
00:49:29,526 --> 00:49:31,172
Eu tenho que ir para o norte

766
00:49:33,669 --> 00:49:35,225
Happy vai com você

767
00:49:36,137 --> 00:49:37,993
Você vai precisar de todos.

768
00:49:39,662 --> 00:49:43,380
É a minha família, é meu o problema...

769
00:49:47,964 --> 00:49:49,317
certo

770
00:49:54,776 --> 00:49:56,595
Sra. Teller

771
00:49:57,240 --> 00:49:58,609
oi
oi

772
00:49:58,997 --> 00:50:00,152
seu pai voltou

773
00:50:00,245 --> 00:50:02,257
Ele está em seu quarto. por ali

774
00:50:02,335 --> 00:50:04,488
oh, obrigada
disponha

775
00:50:04,772 --> 00:50:07,574
Então, precisamos estabelecer
um novo tutor

776
00:50:07,652 --> 00:50:09,268
Teria que ser você?

777
00:50:13,767 --> 00:50:15,259
não

778
00:50:16,646 --> 00:50:18,180
Wendy Case

779
00:50:18,617 --> 00:50:20,437
a mãe dos meus netos

780
00:50:21,270 --> 00:50:22,324
ok

781
00:50:22,412 --> 00:50:24,555
Bem, nós podemos ver as
informações antes de sair

782
00:50:24,829 --> 00:50:26,586
Nate está no quarto 11

783
00:50:26,831 --> 00:50:28,109
à esquerda da recepção

784
00:50:28,231 --> 00:50:30,589
ok, obrigada
disponha

785
00:50:56,208 --> 00:50:57,688
Oi papai.

786
00:50:59,057 --> 00:51:00,440
Olá?

787
00:51:04,247 --> 00:51:05,687
é a Gemma

788
00:51:07,259 --> 00:51:08,820
A sua filha

789
00:51:10,749 --> 00:51:13,231
Vo... Você está com a igreja?

790
00:51:15,526 --> 00:51:18,728
Não... não estou

791
00:51:22,166 --> 00:51:26,339
Você lembra de alguem da sua família, Nate?

792
00:51:26,485 --> 00:51:31,068
Bem, eu... eu não
Não vejo mais a Rose

793
00:51:31,195 --> 00:51:33,558
Vo... Você está com a igreja?

794
00:51:41,953 --> 00:51:43,363
olha, eu, uh

795
00:51:44,954 --> 00:51:48,523
Eu, uh, eu quero apenas
te dizer uma coisa

796
00:51:51,508 --> 00:51:52,938
eu, um...

797
00:51:55,666 --> 00:51:57,541
eu só quero dizer...

798
00:51:59,356 --> 00:52:01,265
me desculpe

799
00:52:03,272 --> 00:52:06,088
por todos os problemas que lhe causei

800
00:52:07,691 --> 00:52:09,319
eu sei, eu...

801
00:52:10,531 --> 00:52:13,715
eu sei que machuquei muito
você e a mamãe

802
00:52:15,909 --> 00:52:18,062
desapontei você

803
00:52:20,485 --> 00:52:22,490
envergonhei você

804
00:52:22,651 --> 00:52:24,516
Bem... eu..
não, eu não estou ferido

805
00:52:24,643 --> 00:52:27,811
Eles sempre mandam um doutor.
é um desperdício,é ...

806
00:52:31,732 --> 00:52:34,785
Eu fiz tantas
coisas ruins na minha vida

807
00:52:37,122 --> 00:52:39,433
Causei tanta dor

808
00:52:43,365 --> 00:52:45,394
Eu não queria isso

809
00:52:49,518 --> 00:52:51,611
Mas depois de um tempo, foi...

810
00:52:53,610 --> 00:52:55,772
foi exatamente o que eu fiz

811
00:52:59,438 --> 00:53:01,602
quem eu era.

812
00:53:06,808 --> 00:53:08,744
Eu amei a minha família

813
00:53:09,509 --> 00:53:11,054
Meus garotos

814
00:53:13,111 --> 00:53:15,435
Mas eu sei que não foi o suficiente.

815
00:53:15,827 --> 00:53:17,766
E...eu tive um garoto

816
00:53:18,546 --> 00:53:20,321
Ele morreu, eu acho

817
00:53:20,464 --> 00:53:22,252
Sim

818
00:53:22,380 --> 00:53:23,666
Sim, você fez.

819
00:53:23,772 --> 00:53:25,396
Eu...

820
00:53:27,616 --> 00:53:30,103
Você foi um bom pai.

821
00:53:31,623 --> 00:53:34,035
Um bom marido.

822
00:53:38,124 --> 00:53:40,187
Te amo papai.

823
00:53:45,470 --> 00:53:48,351
Porque está tão triste?

824
00:53:50,469 --> 00:53:53,433
Não, Eu... Eu não estou.

825
00:53:53,566 --> 00:53:56,225
Eu...

826
00:53:58,052 --> 00:54:00,396
Apenas nostálgico.

827
00:54:00,628 --> 00:54:02,387
Eu acho.

828
00:54:04,255 --> 00:54:07,396
Deus perdoa a todos querida.

829
00:54:09,336 --> 00:54:10,975
Yeah.

830
00:54:14,247 --> 00:54:16,173
Espero que sim.

831
00:54:31,427 --> 00:54:32,497
Isso mesmo.

832
00:54:32,635 --> 00:54:33,456
Uh, Eu, Eu...

833
00:54:35,663 --> 00:54:38,716
Eu não lembro o seu nome.

834
00:54:40,404 --> 00:54:42,231
Gemma.

835
00:54:44,968 --> 00:54:46,989
Gemma?

836
00:54:48,065 --> 00:54:51,485
Oh, ela era uma menina doce.

837
00:54:53,749 --> 00:54:56,657
Ela poderia ficar jogando no jardim
por horas.

838
00:54:59,480 --> 00:55:02,692
Ela era uma daquelas que amava 
flores.

839
00:55:05,420 --> 00:55:06,675
Sim.

840
00:55:08,848 --> 00:55:10,758
Ela era.

841
00:55:12,459 --> 00:55:14,341
Yeah.

842
00:55:21,675 --> 00:55:23,307
Tchau Pai.

843
00:55:44,245 --> 00:55:46,127
Preciso falar com você.

844
00:55:46,284 --> 00:55:47,601
Sozinho.

845
00:56:07,004 --> 00:56:08,415
O que aconteceu aqui?

846
00:56:09,517 --> 00:56:11,204
Os asiáticos apareceram.

847
00:56:12,279 --> 00:56:14,363
Não estavam felizes sobre o Lin.

848
00:56:14,566 --> 00:56:16,586
Não devia estar triste.

849
00:56:16,724 --> 00:56:18,244
Você está respirando.

850
00:56:19,267 --> 00:56:21,126
Isso porque eles precisam de mim.

851
00:56:23,305 --> 00:56:25,007
Para te matar.

852
00:56:27,999 --> 00:56:30,300
Faz sentido.

853
00:56:31,075 --> 00:56:35,796
Você sabe que perdeu o elemento
surpresa.

854
00:56:39,329 --> 00:56:43,024
Eu sei que Jax te mandou me matar.

855
00:56:44,066 --> 00:56:49,071
E se os Chineses fizerem isso, pode
impactar sua relação com o MC.

856
00:57:28,325 --> 00:57:30,728
Apenas deixe eu terminar minha torta.

857
00:58:58,979 --> 00:59:00,238
Ei, cabeça de merda.

858
00:59:16,503 --> 00:59:18,453
Você foi embora bem querido.

859
01:00:26,855 --> 01:00:28,625
Eu não vi o carro.

860
01:00:30,489 --> 01:00:33,170
Não teria certeza se você estivesse aqui ou não.

861
01:00:34,520 --> 01:00:36,109
Estou aqui.

862
01:00:48,490 --> 01:00:50,117
O que está fazendo Gem?

863
01:00:52,611 --> 01:00:54,992
Você é um cara esperto Wayne.

864
01:00:56,109 --> 01:00:58,239
Tenho certeza que sabe a resposta
para isso.

865
01:01:00,259 --> 01:01:01,671
Mmm.

866
01:01:02,389 --> 01:01:03,510
Preciso que venha comigo.

867
01:01:03,620 --> 01:01:06,638
Uh... de volta a Sanwa.

868
01:01:07,437 --> 01:01:10,389
Não posso fazer isso.

869
01:01:12,554 --> 01:01:14,998
Eu sei sobre a Tara.

870
01:01:18,015 --> 01:01:20,303
Achei que soubesse.

871
01:01:20,934 --> 01:01:22,795
Devo perguntar porque?

872
01:01:24,678 --> 01:01:26,599
Isso não importa mais.

873
01:01:30,990 --> 01:01:32,524
Não.

874
01:01:33,105 --> 01:01:34,721
Não importa.

875
01:01:42,950 --> 01:01:45,276
Tenho que te prender Gemma.

876
01:01:46,322 --> 01:01:47,753
Quinta série.

877
01:01:48,754 --> 01:01:53,167
Escrevi uma redação sobre a importância
da segunda emenda.

878
01:01:54,178 --> 01:01:55,915
Tirei B+.

879
01:01:59,955 --> 01:02:02,679
Eu sabia naquele época para onde
estava indo.

880
01:02:04,483 --> 01:02:06,257
Jax está vindo para cá.

881
01:02:07,119 --> 01:02:10,327
Se ele te acha aqui, Eu não sei
o que pode acontecer.

882
01:02:10,992 --> 01:02:12,573
Eu sei.

883
01:02:17,664 --> 01:02:19,708
Não me faça chamar os tiras locais.

884
01:02:19,828 --> 01:02:21,418
Por favor.

885
01:02:21,631 --> 01:02:24,344
Vamos fazer isso silenciosamente.

886
01:02:26,141 --> 01:02:28,966
Não é meu jeito querido.

887
01:02:30,817 --> 01:02:33,117
Você não sabe o que precisa fazer.

888
01:02:56,356 --> 01:02:58,180
Eu estou prendendo-a-a, filho.

889
01:03:00,809 --> 01:03:02,764
Trazendo-a de volta para Charming.

890
01:03:09,662 --> 01:03:12,617
Eu preciso ficar a sós
com minha mãe

891
01:03:13,363 --> 01:03:15,213
Eu não posso fazer isso

892
01:03:16,409 --> 01:03:18,414
Eu não posso deixar isso acontecer.

893
01:03:20,323 --> 01:03:23,313
Eu já chamei a polícia
Do estado de Óregon.

894
01:03:23,427 --> 01:03:25,435
Não, ele não fez.

895
01:03:42,637 --> 01:03:44,841
Caia fora daqui Unser.

896
01:03:45,471 --> 01:03:46,566
Não!

897
01:03:46,760 --> 01:03:49,928
Levanta-se. Vamos, levante-se.
Vamos. Você vai comigo.

898
01:03:56,438 --> 01:03:58,408
O que acontece agora, filho?

899
01:04:02,876 --> 01:04:05,488
Isso é entre
eu e minha mãe

900
01:04:08,371 --> 01:04:10,529
Nós já não temos o suficiente?

901
01:04:13,539 --> 01:04:15,922
Olhe onde nós estamos, JAx.

902
01:04:16,327 --> 01:04:18,682
O que nos tornamos.

903
01:04:20,269 --> 01:04:23,423
Isto tem que acabar. Aqui.

904
01:04:26,145 --> 01:04:27,693
Eu sei.

905
01:04:31,854 --> 01:04:33,414
Eu sei.

906
01:04:39,557 --> 01:04:41,438
Vá para casa, Wayne.

907
01:04:53,955 --> 01:04:55,775
Eu não posso fazer isso.

908
01:04:58,061 --> 01:04:59,927
Isso é tudo que me resta.

909
01:05:41,384 --> 01:05:44,133
Seu Avô
Na Segunda Guerra Mundial.

910
01:05:46,143 --> 01:05:47,769
Você se parece com ele

911
01:05:49,035 --> 01:05:50,943
Os olhos, principalmente.

912
01:06:06,584 --> 01:06:08,277
Quem mais sabe?

913
01:06:09,479 --> 01:06:11,244
O clube.

914
01:06:11,588 --> 01:06:13,028
Então é isso.

915
01:06:16,033 --> 01:06:18,157
Falou com o Nero?

916
01:06:18,945 --> 01:06:20,633
Yeah.

917
01:06:23,621 --> 01:06:25,429
Ele não tinha idéia.

918
01:06:26,721 --> 01:06:28,351
Eu sei

919
01:06:31,346 --> 01:06:33,494
Ele é um bom homem, Jax

920
01:06:34,101 --> 01:06:35,734
Fique perto dele.

921
01:06:46,451 --> 01:06:50,144
Você ainda tem um
cópia do manuscrito de JT?

922
01:06:50,826 --> 01:06:52,396
Sim.

923
01:06:53,234 --> 01:06:55,533
Está no armário.

924
01:06:55,867 --> 01:06:58,848
Com as certidões de nascimento sua e do seu irmão

925
01:06:59,036 --> 01:07:00,802
Documentos de morte.

926
01:07:03,286 --> 01:07:04,776
Ok!

927
01:07:10,182 --> 01:07:11,852
Eu amei muito a Tara

928
01:07:11,966 --> 01:07:13,628
Não!

929
01:07:14,934 --> 01:07:17,363
Isto não é uma desculpa.

930
01:07:18,678 --> 01:07:21,299
Eu não estou me defendendo.

931
01:07:22,934 --> 01:07:25,806
Eu mal me lembro o que
aconteceu naquela noite.

932
01:07:30,154 --> 01:07:32,425
Mas aconteceu.

933
01:07:35,594 --> 01:07:37,583
Sim.

934
01:07:37,910 --> 01:07:39,492
Aconteceu.

935
01:07:44,783 --> 01:07:48,286
E todas as outras coisas
por causa da mentira.

936
01:07:52,723 --> 01:07:55,342
Eu nunca pensei que tudo isso
poderia acontecer.

937
01:08:01,599 --> 01:08:06,594
Eu sei que não tem desculpas para
o que aconteceu Jackson.

938
01:08:34,207 --> 01:08:38,752
Eu gostaria de ir ao jardim se
você estiver de acordo.

939
01:10:13,501 --> 01:10:15,652
Eu te amo, Jax

940
01:10:18,119 --> 01:10:20,292
Do fundo...

941
01:10:20,954 --> 01:10:24,014
da parte mais pura do meu coração

942
01:10:26,863 --> 01:10:28,948
Você tem que fazer isso

943
01:10:30,829 --> 01:10:32,835
É o que somos, querido

944
01:10:50,724 --> 01:10:52,655
Ok

945
01:10:55,891 --> 01:10:58,172
Meu pequeno garoto

946
01:11:00,804 --> 01:11:02,368
É o tempo

947
01:11:09,250 --> 01:11:10,680
Eu estou pronta

948
01:16:19,349 --> 01:16:20,998
Você está bem?

949
01:16:25,325 --> 01:16:27,089
Não!

950
01:19:22,358 --> 01:19:27,000
Legenda RHans, duredure, cyanpale, samuka7x, Mvieira5, moorganap
- GRUPO SONS OF ANARCHY BRASIL -
- A estrada está chegando ao fim -

