1
00:00:01,399 --> 00:00:03,753
<i>Meu nome &eacute Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,754 --> 00:00:05,488
<i>Depois de cinco anos
no inferno,</i>

3
00:00:05,489 --> 00:00:07,824
<i>voltei para casa
com um &uacutenico objetivo...</i>

4
00:00:07,825 --> 00:00:09,726
<i>Salvar minha cidade.</i>

5
00:00:09,727 --> 00:00:11,757
<i>Agora outros se juntaram
&agrave minha cruzada.</i>

6
00:00:11,758 --> 00:00:14,046
<i>Para eles, sou Oliver Queen.</i>

7
00:00:14,047 --> 00:00:15,840
<i>Mas, para o resto
de Starling,</i>

8
00:00:15,841 --> 00:00:20,599
<i>sou outra pessoa.
Sou algo diferente.</i>

9
00:00:20,600 --> 00:00:22,785
<i>Anteriormente em Arrow...</i>

10
00:00:22,786 --> 00:00:25,524
- Alô.
- &Eacute o Barry. Barry Allen.

11
00:00:25,525 --> 00:00:28,377
Eu acordei.
Preciso de conselhos.

12
00:00:28,378 --> 00:00:31,122
N&atildeo acho que aquele raio
te acertou, Barry.

13
00:00:31,123 --> 00:00:32,511
Acho que ele te escolheu.

14
00:00:32,512 --> 00:00:34,591
<i>Voc&ecirc pode inspirar pessoas</i>

15
00:00:35,085 --> 00:00:36,736
de um jeito
que eu nunca pude.

16
00:00:36,737 --> 00:00:38,687
Ent&atildeo o que vocês fazem
em Central City?

17
00:00:38,688 --> 00:00:40,723
Investigando um caso.
Homic&iacutedio suspeito

18
00:00:40,724 --> 00:00:42,915
<i>em que a arma do crime</i>

19
00:00:44,494 --> 00:00:46,028
<i>&eacute um bumerangue.</i>

20
00:00:46,029 --> 00:00:48,597
- Parceiros?
- Parceiros.

21
00:00:48,598 --> 00:00:51,912
Barry tem superpoderes,
Oliver tem um arco e flechas.

22
00:00:53,053 --> 00:00:55,571
Se eu tivesse uma amostra de DNA
que n&atildeo consegui separar,

23
00:00:55,572 --> 00:00:58,207
voc&ecirc conseguiria isolar
os marcadores gen&eacuteticos?

24
00:00:58,208 --> 00:01:00,836
- De quem &eacute?
- Do assassino da Can&aacuterio.

25
00:01:15,125 --> 00:01:16,557
Em posiç&atildeo?

26
00:01:18,528 --> 00:01:19,846
Em posiç&atildeo.

27
00:01:23,867 --> 00:01:25,266
Em posiç&atildeo.

28
00:01:26,038 --> 00:01:27,366
A vizinhança est&aacute limpa.

29
00:01:27,367 --> 00:01:29,692
Eu deveria ter falado antes,

30
00:01:29,693 --> 00:01:32,013
mas se n&atildeo for a casa
do cara que voc&ecirc rastreou

31
00:01:32,014 --> 00:01:33,776
desde Central City,

32
00:01:33,777 --> 00:01:35,650
teremos muito
o que explicar.

33
00:01:41,734 --> 00:01:43,048
É dele.

34
00:01:43,049 --> 00:01:46,055
Por causa do resíduo
encontrado no bumerangue?

35
00:01:46,056 --> 00:01:48,230
Porque está cheio
de armadilhas.

36
00:01:50,162 --> 00:01:53,158
Posso ver um cabo
conectado a gás pressurizado.

37
00:01:53,938 --> 00:01:55,659
Será o mesmo
na porta da frente.

38
00:01:59,869 --> 00:02:02,471
Nosso novo amigo
não quer nenhum visitante.

39
00:02:02,472 --> 00:02:05,370
Ele terá uma surpresa.

40
00:02:33,369 --> 00:02:35,275
Parece que interrompemos
o jantar dele.

41
00:02:35,276 --> 00:02:36,724
Acabamos de perdê-lo.

42
00:02:42,145 --> 00:02:43,767
Abaixem suas armas.

43
00:02:43,768 --> 00:02:46,858
Com certeza.
Quando você aprender a contar.

44
00:02:46,859 --> 00:02:48,648
Você está em desvantagem,
idiota.

45
00:02:48,649 --> 00:02:50,434
Você não é da polícia.

46
00:02:50,435 --> 00:02:52,985
A menos que o uniforme policial
tenha ficado interessante,

47
00:02:52,986 --> 00:02:54,586
vocês também não são.

48
00:02:55,363 --> 00:02:56,876
ARGUS.

49
00:02:58,461 --> 00:03:01,221
Seu padrão de ataque
não muda há anos.

50
00:03:01,222 --> 00:03:02,593
Por que a ARGUS está nisso?

51
00:03:02,594 --> 00:03:05,033
O homem que foi morto
pelo bumerangue...

52
00:03:05,034 --> 00:03:06,551
Ele era agente da ARGUS?

53
00:03:06,552 --> 00:03:09,054
O que faz disso
um assunto da ARGUS.

54
00:03:09,772 --> 00:03:12,099
Retirada.
O alvo não está aqui.

55
00:03:18,381 --> 00:03:20,002
Deixem isso para lá.

56
00:03:22,719 --> 00:03:24,478
Vamos deixar isso para lá?

57
00:03:25,720 --> 00:03:27,711
O que você acha?

58
00:03:27,712 --> 00:03:29,562
3ª Temporada | Episódio 08
-= The Brave and the Bold =-

59
00:03:29,563 --> 00:03:31,697
Tradução: Nogitsunez, Mullr, MilenaRocks
BruFeiden, Icebreaker, Eddy, Redtail

60
00:03:31,698 --> 00:03:33,705
Revisão:
Billy

61
00:03:33,706 --> 00:03:35,532
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

62
00:03:37,467 --> 00:03:38,989
E sobre a ARGUS?

63
00:03:38,990 --> 00:03:42,687
A ARGUS limpou as evidências
da morte do agente deles,

64
00:03:42,688 --> 00:03:44,673
ou, pelo menos,
acham que limparam.

65
00:03:44,674 --> 00:03:46,797
Nossa vítima do bumerangue,
Kai Wu.

66
00:03:46,798 --> 00:03:49,704
O perfil dele é tão limpo,
é óbvio que era um disfarce.

67
00:03:49,705 --> 00:03:53,082
Agora que sabemos disso,
talvez Lyla possa nos ajudar.

68
00:03:53,083 --> 00:03:55,699
Isso é coisa da ARGUS,
Lyla não vai querer que mude.

69
00:03:55,700 --> 00:03:58,834
Diga para ela parar de deixar
gente morrer na minha cidade.

70
00:04:01,102 --> 00:04:03,573
Você não se importa
com meu casamento?

71
00:04:03,574 --> 00:04:04,980
Eu me importaria

72
00:04:04,981 --> 00:04:07,478
se vocês
ainda estivessem casados.

73
00:04:11,733 --> 00:04:13,086
Obrigada por vir.

74
00:04:13,087 --> 00:04:15,019
Como se eu tivesse escolha.

75
00:04:15,020 --> 00:04:16,388
Vejo que fez um novo amigo.

76
00:04:16,389 --> 00:04:18,151
Esse é Katsu Cheng.

77
00:04:18,608 --> 00:04:22,412
Sr. Cheng se autodenomina
especialista em munição.

78
00:04:22,413 --> 00:04:24,055
Segundo a polícia
de Hong Kong,

79
00:04:24,056 --> 00:04:27,283
Cheng plantou um explosivo
em algum lugar de Hong Kong.

80
00:04:27,284 --> 00:04:30,299
Preciso que fale com ele,
descubra onde está a bomba.

81
00:04:30,300 --> 00:04:33,254
Só vou falar com ele,
e ele me dará a informação?

82
00:04:33,255 --> 00:04:34,934
Não será fácil.

83
00:04:36,292 --> 00:04:38,734
Por isso eu trouxe
suas ferramentas.

84
00:04:39,438 --> 00:04:41,076
Que ferramentas?

85
00:04:43,220 --> 00:04:46,456
Recuperamos do cargueiro
quando recuperamos você.

86
00:04:46,870 --> 00:04:48,246
Disponha.

87
00:04:48,699 --> 00:04:51,777
Quer que eu torture o cara
para achar onde está a bomba?

88
00:04:51,778 --> 00:04:54,036
Quero que descubra
onde está a bomba.

89
00:04:54,751 --> 00:04:57,522
Não me interessa
como você fará.

90
00:05:08,358 --> 00:05:10,990
Quase terminando, Jerry.

91
00:05:10,991 --> 00:05:13,923
- Deveria ter ido há horas.
- Quem é Jerry?

92
00:05:13,924 --> 00:05:16,228
Este lugar é maior
que meu apartamento.

93
00:05:16,229 --> 00:05:17,766
O que estão fazendo aqui?

94
00:05:17,767 --> 00:05:21,062
Pediu que analisássemos
o DNA da flecha que matou Sara.

95
00:05:21,063 --> 00:05:23,639
Eu ia mandar a amostra.

96
00:05:23,640 --> 00:05:25,013
Temos uns dias
de folga...

97
00:05:25,014 --> 00:05:26,844
Queremos ver
a Flecha-Caverna.

98
00:05:28,044 --> 00:05:29,953
Não a chamamos disso.

99
00:05:31,559 --> 00:05:33,082
Nunca.

100
00:05:33,083 --> 00:05:35,017
Quero ver os brinquedos.

101
00:05:35,018 --> 00:05:37,003
Tenho que ver os brinquedos.

102
00:05:39,132 --> 00:05:41,046
Vocês têm um Flecha-móvel?

103
00:05:43,694 --> 00:05:46,003
Não toque nisso.

104
00:05:48,959 --> 00:05:50,368
Ou nisso.

105
00:05:50,369 --> 00:05:53,072
É uma flecha de expulsão.
Usa CO2...

106
00:05:53,073 --> 00:05:56,221
CO2 comprimido para ejetar cabos
de polímeros de alta tensão.

107
00:05:56,222 --> 00:05:57,530
Isso.

108
00:05:57,531 --> 00:06:00,750
Desde quando vendemos entradas
para a Flecha-Caverna?

109
00:06:00,751 --> 00:06:02,227
É que…

110
00:06:02,228 --> 00:06:04,178
Viu o que você fez?

111
00:06:06,152 --> 00:06:07,743
Incrível.

112
00:06:07,744 --> 00:06:11,477
Tenho tantas ideias
de melhorias.

113
00:06:11,478 --> 00:06:14,044
E isso, cara.

114
00:06:14,045 --> 00:06:15,891
Isso é muito legal.

115
00:06:15,892 --> 00:06:19,043
Vermelho é muito mais legal
que verde, não é?

116
00:06:19,044 --> 00:06:20,931
Estou começando a gostar
desse cara.

117
00:06:20,932 --> 00:06:22,741
Para que serve aquilo?

118
00:06:25,082 --> 00:06:26,853
Para me distrair
do meu trabalho.

119
00:06:26,854 --> 00:06:28,753
Onde está o sr. Diggle?

120
00:06:28,754 --> 00:06:30,716
Está seguindo uma pista.

121
00:06:34,573 --> 00:06:37,397
- Está sob controle, Johnny.
- Eu disse isso ao Oliver.

122
00:06:37,398 --> 00:06:39,372
É um problema interno
da ARGUS.

123
00:06:39,373 --> 00:06:41,927
Eu também disse isso a ele.
Escute, amor.

124
00:06:41,928 --> 00:06:43,817
Um cara que mata
com bumerangues?

125
00:06:43,818 --> 00:06:46,087
Isso está um pouco fora
do padrão de vocês.

126
00:06:46,088 --> 00:06:48,507
Enquanto assassinos exóticos
são mais

127
00:06:49,178 --> 00:06:50,820
o nosso trabalho.

128
00:06:51,732 --> 00:06:54,560
Você só me chama de amor
quando quer algo.

129
00:06:55,599 --> 00:06:57,358
Está funcionando?

130
00:07:16,012 --> 00:07:17,770
Espere um momento.

131
00:07:19,503 --> 00:07:22,121
- Há algum problema?
- Algo errado com a sua ID.

132
00:07:22,122 --> 00:07:24,158
Precisarei te deter
por um minuto.

133
00:07:25,477 --> 00:07:28,390
Se isso for um problema,
eu não me importo.

134
00:07:30,303 --> 00:07:31,769
Sabe,

135
00:07:31,770 --> 00:07:34,602
devia tratar cuidadosamente
as pessoas, meu amigo.

136
00:07:34,603 --> 00:07:36,437
Afinal,

137
00:07:42,427 --> 00:07:44,506
tudo o que vai, volta.

138
00:07:57,283 --> 00:07:59,913
Agradeço a oferta, Johnny,

139
00:07:59,914 --> 00:08:02,493
mas, acredite,
temos tudo sob controle.

140
00:08:04,778 --> 00:08:07,486
Esse é o seu alarme
de "tudo sob controle"?

141
00:08:17,176 --> 00:08:20,333
Temos uma violação.
Iniciar protocolos de bloqueio.

142
00:08:22,490 --> 00:08:25,006
- Diggle.
- Temos um problema aqui.

143
00:08:25,007 --> 00:08:27,714
<i>Nosso homem está na ARGUS.
Lyla está aqui.</i>

144
00:08:27,715 --> 00:08:30,371
Oliver, esse cara é
um problema de verdade.

145
00:08:30,372 --> 00:08:33,260
Nosso alvo está atacando
a ARGUS, e Lyla está lá.

146
00:08:35,852 --> 00:08:37,559
Demais.

147
00:08:37,560 --> 00:08:38,996
Tão legal!

148
00:08:38,997 --> 00:08:41,101
Terá acabado
quando eles chegarem lá.

149
00:08:56,839 --> 00:08:58,366
ALERTA DE SEGURANÇA

150
00:09:03,051 --> 00:09:04,591
Amor…

151
00:09:04,995 --> 00:09:07,628
Você só me chama de amor
quando quer algo.

152
00:09:25,084 --> 00:09:26,521
Abaixe-se!

153
00:09:42,935 --> 00:09:45,451
Não, Chase,
só porque nos beijamos,

154
00:09:45,452 --> 00:09:48,095
isso não significa nada,
tudo bem?

155
00:11:04,379 --> 00:11:06,779
- Você está realmente bem?
- O que foi aquilo?

156
00:11:06,780 --> 00:11:09,538
Uma pergunta melhor:
Quem atacou vocês?

157
00:11:09,539 --> 00:11:12,233
E não diga que foi
um problema interno da ARGUS.

158
00:11:14,230 --> 00:11:16,182
Ele se chama
Digger Harkness.

159
00:11:16,183 --> 00:11:17,966
Ex-agente secreto australiano.

160
00:11:17,967 --> 00:11:21,046
As habilidades dele com armas
e tecnologia provém dessa época.

161
00:11:21,047 --> 00:11:24,094
Começou a vender seus serviços
a quem pagava mais.

162
00:11:24,095 --> 00:11:27,114
- Capturamos ele há três anos.
- Parece que ele escapou.

163
00:11:27,115 --> 00:11:29,463
Não exatamente.
As habilidades do Harkness

164
00:11:29,464 --> 00:11:32,210
fizeram dele um recruta ideal
para a Força-Tarefa X.

165
00:11:32,211 --> 00:11:34,180
Esquadrão Suicida,
você quer dizer.

166
00:11:34,181 --> 00:11:36,618
Eles tiveram uma operação
na Tanzânia.

167
00:11:36,619 --> 00:11:38,727
Assassinato
de um chefe local.

168
00:11:38,728 --> 00:11:40,640
Porém,
ele tinha armas melhores,

169
00:11:40,641 --> 00:11:44,579
a missão falhou
e a equipe foi reformulada.

170
00:11:44,580 --> 00:11:47,219
Quer dizer, morta, Lyla.

171
00:11:47,220 --> 00:11:50,947
Waller não pôde ser contatada.
A decisão era minha.

172
00:11:53,360 --> 00:11:55,785
A microbomba no Harkness
deve ter falhado.

173
00:11:55,786 --> 00:11:59,312
Devemos considerar que as bases
da ARGUS estão comprometidas.

174
00:11:59,913 --> 00:12:02,176
Só há um lugar
onde você ficará segura.

175
00:12:05,571 --> 00:12:07,802
Oliver faz isso
com que frequência?

176
00:12:07,803 --> 00:12:09,772
Pelo menos
toda quarta-feira.

177
00:12:09,773 --> 00:12:11,489
Ele sua muito.

178
00:12:17,298 --> 00:12:19,226
Não vejo o que há
de tão difícil nisso.

179
00:12:20,181 --> 00:12:23,018
Não sei se ela deveria
ter te ligado.

180
00:12:23,019 --> 00:12:25,298
Oliver não se dá bem
com outras pessoas.

181
00:12:25,299 --> 00:12:28,525
Fala sério. Barry e Oliver
arrasaram semana passada.

182
00:12:28,526 --> 00:12:32,082
Como se fossem uma liga.

183
00:12:32,083 --> 00:12:34,650
Foi coisa de uma vez só.

184
00:12:34,651 --> 00:12:36,962
O cara estava jogando
bumerangues explosivos.

185
00:12:36,963 --> 00:12:39,669
Precisavam de ajuda.
E eu preciso jantar.

186
00:12:39,670 --> 00:12:42,023
A escada salmão
me deu vontade de sushi.

187
00:12:43,717 --> 00:12:46,444
Preciso
de pesos de papel aqui!

188
00:12:46,445 --> 00:12:48,195
Eu deveria ter avisado
sobre aquilo.

189
00:12:51,133 --> 00:12:53,011
Você está bem?

190
00:12:53,012 --> 00:12:55,860
Não dá para trabalhar na ARGUS
sem fazer alguns inimigos.

191
00:12:55,861 --> 00:12:58,280
Desculpe envolver
todos vocês nisso.

192
00:12:59,542 --> 00:13:02,110
- Isso é propriedade da ARGUS?
- É evidência.

193
00:13:09,404 --> 00:13:11,217
Identidade secreta?

194
00:13:11,656 --> 00:13:12,956
Eles são casados.

195
00:13:12,957 --> 00:13:14,763
- Não somos casados.
- Não somos casados.

196
00:13:14,764 --> 00:13:17,590
Estão juntos. Tanto faz.
Ele contou a ela sobre mim.

197
00:13:18,362 --> 00:13:21,336
- Não contou?
- Guardo segredos para viver.

198
00:13:22,738 --> 00:13:24,038
Foi mal.

199
00:13:24,039 --> 00:13:26,117
Você é...

200
00:13:26,118 --> 00:13:29,459
O Flash.
Sushi?

201
00:13:29,460 --> 00:13:32,019
Precisamos localizar
o homem atrás da Lyla.

202
00:13:32,020 --> 00:13:33,478
O nome dele
é Digger Harkness.

203
00:13:33,479 --> 00:13:35,378
É preciso ver as evidências...

204
00:13:35,379 --> 00:13:37,758
Barry, posso falar com você,
por favor?

205
00:13:43,850 --> 00:13:47,633
Agradeço a sua ajuda na ARGUS,
mas estamos resolvendo isso.

206
00:13:47,634 --> 00:13:49,158
Não quer unir forças de novo?

207
00:13:49,159 --> 00:13:52,644
As coisas são diferentes aqui.
Starling City é pior.

208
00:13:52,645 --> 00:13:56,236
Ajudei no ano passado
e sem poderes.

209
00:13:56,237 --> 00:13:58,923
Estou praticando
tudo que você me ensinou.

210
00:13:58,924 --> 00:14:01,840
Estudando novos ambientes,
não estou correndo cegamente.

211
00:14:04,635 --> 00:14:08,169
- Faremos do meu jeito.
- Isso! Vai ser incrível.

212
00:14:08,170 --> 00:14:09,504
O que faremos primeiro?

213
00:14:09,505 --> 00:14:11,155
Precisamos recompor
as evidências.

214
00:14:11,156 --> 00:14:13,135
Vai levar algum tempo...

215
00:14:22,181 --> 00:14:23,915
Mas valerá a pena.

216
00:14:24,519 --> 00:14:25,896
Irado!

217
00:14:25,897 --> 00:14:28,850
Esses são mais modernos
que os de Central City.

218
00:14:28,851 --> 00:14:31,064
Polímero impresso em 3D
com uma trama de circuito.

219
00:14:31,065 --> 00:14:33,061
Uns bumerangues
do Harkness explodiram.

220
00:14:33,062 --> 00:14:36,098
Sim, há ranhuras aqui
em que caberia C4.

221
00:14:36,099 --> 00:14:38,400
Se soubermos onde ele
conseguiu os materiais,

222
00:14:38,401 --> 00:14:39,888
talvez possamos rastreá-lo.

223
00:14:39,889 --> 00:14:42,157
Eles não foram feitos
pela Ka-Boom-Boomerang?

224
00:14:42,158 --> 00:14:43,954
Ka-Boom-Boomerang?

225
00:14:43,955 --> 00:14:46,790
Você sabe,
ele tem bumerangues explosivos.

226
00:14:46,791 --> 00:14:48,756
- Não foi seu melhor.
- Sério?

227
00:14:48,757 --> 00:14:50,503
- Faz tanto sentido.
- Cisco.

228
00:14:50,504 --> 00:14:52,787
Se Harkness não os fez,
temos que saber quem foi.

229
00:14:52,788 --> 00:14:54,126
E de quem comprou.

230
00:14:54,127 --> 00:14:57,175
Marcos. Está vendo
esse nó dobrável?

231
00:14:57,176 --> 00:14:59,234
Está na cara.
É a assinatura dele.

232
00:14:59,235 --> 00:15:02,228
- Precisamos localizar esse...
- Klaus Marcos.

233
00:15:06,207 --> 00:15:09,402
Sem endereço residencial
ou local de trabalho conhecidos.

234
00:15:09,403 --> 00:15:13,456
Mas ele foi preso ano passado
pelo policial Quentin Lance.

235
00:15:14,610 --> 00:15:16,270
Pai, eu entendo,

236
00:15:16,271 --> 00:15:18,955
mas meu chefe quer respostas
sobre o que estão fazendo

237
00:15:18,956 --> 00:15:20,712
sobre as invasões
na parte sul.

238
00:15:20,713 --> 00:15:24,098
Temos um batalhão inteiro nisso,
mas leva um tempo.

239
00:15:24,099 --> 00:15:25,602
Olá, Laurel, detetive.

240
00:15:25,603 --> 00:15:27,847
Capitão.
Desculpe.

241
00:15:27,848 --> 00:15:29,483
Não se preocupe.
Já faz um tempo.

242
00:15:29,484 --> 00:15:32,202
- Está tudo bem?
- Está ótimo. Esse é o...

243
00:15:32,203 --> 00:15:34,945
Bart Allen, não? Você não foi
atropelado por um ônibus?

244
00:15:34,946 --> 00:15:37,758
Barry.
Foi um raio.

245
00:15:39,571 --> 00:15:41,343
Trabalhamos juntos
em um caso ano passado.

246
00:15:41,344 --> 00:15:44,146
Barry é um amigo. Está aqui
com a polícia de Central City,

247
00:15:44,147 --> 00:15:46,190
e esperava
que você o ajudasse...

248
00:15:46,948 --> 00:15:48,434
Ele vai explicar.

249
00:15:48,435 --> 00:15:50,232
- Claro.
- Oliver,

250
00:15:50,233 --> 00:15:52,479
- posso falar com você?
- Pode.

251
00:15:54,552 --> 00:15:56,856
O Arqueiro estava
em Central City.

252
00:15:56,857 --> 00:16:00,120
Isso é uma continuação.
Tipo isso.

253
00:16:00,121 --> 00:16:02,928
Quero rastrear um suspeito
que você prendeu ano passado.

254
00:16:02,929 --> 00:16:04,489
Klaus Markos.

255
00:16:04,490 --> 00:16:05,972
Sabe onde podemos
encontrá-lo?

256
00:16:05,973 --> 00:16:08,059
Não foi encontrado
em nenhum lugar conhecido.

257
00:16:08,060 --> 00:16:11,641
Não acompanho a vida de quem
já prendi como uniformizado.

258
00:16:11,642 --> 00:16:13,191
Não sou
tão sentimental assim.

259
00:16:13,192 --> 00:16:16,436
Está bem.
Por que você o prendeu?

260
00:16:19,377 --> 00:16:20,719
Roubo de identidade.

261
00:16:20,720 --> 00:16:23,443
Ele usava um aparelho
para roubar cartões de crédito

262
00:16:23,444 --> 00:16:25,888
para a Bratva.
Máfia russa.

263
00:16:25,889 --> 00:16:27,328
Certo.

264
00:16:30,471 --> 00:16:33,152
Não acredito que você é membro
da máfia russa.

265
00:16:33,153 --> 00:16:35,338
Ex-membro, provavelmente.

266
00:16:35,339 --> 00:16:37,395
Tivemos uma briga
no ano passado.

267
00:16:37,396 --> 00:16:39,910
É aqui que coordenam
os crimes virtuais deles.

268
00:16:39,911 --> 00:16:41,937
Belo uniforme.

269
00:16:41,938 --> 00:16:43,785
Esse lugar
parece uma fortaleza.

270
00:16:43,786 --> 00:16:45,872
Kalishnikovs em todo lugar.

271
00:16:45,873 --> 00:16:47,361
Roy,
pegue a entrada sudeste.

272
00:16:47,362 --> 00:16:49,475
Barry, vigie o perímetro.

273
00:16:49,476 --> 00:16:51,026
- Dig...
- Irei para o noroeste.

274
00:16:51,027 --> 00:16:53,297
Você ficará bem?

275
00:16:53,298 --> 00:16:55,955
Acha que surtarei porque
Harkness está atrás da Lyla?

276
00:16:56,999 --> 00:16:58,660
Estou bem.

277
00:17:15,155 --> 00:17:17,291
Eu tinha 8 segundos
para matar.

278
00:17:19,959 --> 00:17:21,628
Fiz errado?

279
00:17:25,008 --> 00:17:26,803
O quê?

280
00:17:33,167 --> 00:17:35,741
Meu amigo
quer conversar com você.

281
00:17:38,698 --> 00:17:40,855
Você fez isso
para Digger Harkness.

282
00:17:40,856 --> 00:17:42,806
Quero saber
onde ele está.

283
00:17:42,807 --> 00:17:44,141
Vá para o inferno.

284
00:17:47,379 --> 00:17:50,453
A única coisa que dói mais
que uma flecha entrando

285
00:17:50,454 --> 00:17:52,352
é uma flecha saindo!

286
00:17:52,353 --> 00:17:54,674
- O que está fazendo?
- Conseguindo informação.

287
00:17:54,675 --> 00:17:57,039
- Onde ele está?
- Não sei!

288
00:17:57,040 --> 00:17:59,731
- Ele disse que não sabe!
- Ele está mentindo.

289
00:17:59,732 --> 00:18:01,849
Se você quer levantar
seu braço de novo,

290
00:18:01,850 --> 00:18:04,590
fale onde ele está!

291
00:18:05,112 --> 00:18:07,970
Harkness me deu.
Está criptografado.

292
00:18:07,971 --> 00:18:10,672
Eu tinha um pedido dele,
liguei, ele veio.

293
00:18:11,517 --> 00:18:13,450
Eu não sei onde ele está,
juro.

294
00:18:13,451 --> 00:18:15,865
Eu juro!

295
00:18:35,320 --> 00:18:37,021
Felicity pode quebrar
a criptografia

296
00:18:37,022 --> 00:18:39,523
e usar isso
para rastrear Harkness.

297
00:18:40,325 --> 00:18:41,892
Você torturou aquele cara.

298
00:18:42,394 --> 00:18:44,122
Eu o interroguei.

299
00:18:46,298 --> 00:18:48,499
Quando me disseram
que você era um criminoso,

300
00:18:48,500 --> 00:18:52,136
te defendi porque achei
que você fosse um herói.

301
00:18:52,137 --> 00:18:54,605
Achei que deveríamos ser
melhores do que eles.

302
00:18:54,606 --> 00:18:55,973
Barry,

303
00:18:56,675 --> 00:18:58,809
você mora em Central City,

304
00:18:58,810 --> 00:19:00,511
onde o sol brilha o tempo todo

305
00:19:00,512 --> 00:19:02,680
e seus inimigos
têm apelidos fofos.

306
00:19:02,681 --> 00:19:05,348
Você não está
em Central City.

307
00:19:05,349 --> 00:19:07,051
Eu moro em uma cidade

308
00:19:07,052 --> 00:19:08,920
onde meu melhor amigo
foi assassinado,

309
00:19:08,921 --> 00:19:11,322
onde a mulher que eu amava
foi morta à flechadas

310
00:19:11,323 --> 00:19:13,324
e jogada de um telhado,

311
00:19:13,325 --> 00:19:15,759
onde minha mãe foi assassinada
na minha frente.

312
00:19:15,760 --> 00:19:17,600
- Antes de você...
- Mataram minha mãe

313
00:19:17,601 --> 00:19:19,159
na minha frente também.

314
00:19:20,065 --> 00:19:22,366
Mas não uso
minhas tragédias pessoais

315
00:19:22,367 --> 00:19:25,403
como desculpa para torturar
qualquer um que me irrite.

316
00:19:25,404 --> 00:19:27,438
Desculpe-me, Barry,

317
00:19:27,439 --> 00:19:30,473
não sou tão saudável
emocionalmente quanto você.

318
00:19:31,215 --> 00:19:34,237
- Qual é o seu problema?
- Tínhamos concordado

319
00:19:34,238 --> 00:19:36,715
que seria do meu jeito!

320
00:19:36,716 --> 00:19:38,580
Se é difícil para você,

321
00:19:38,581 --> 00:19:40,878
você sabe o caminho
para Central City!

322
00:19:59,205 --> 00:20:01,685
Tudo certo entre você
e o Ligeirinho?

323
00:20:01,686 --> 00:20:03,410
O quê?
Roy?

324
00:20:03,411 --> 00:20:06,006
- Estamos bem.
- Ele, quis dizer.

325
00:20:07,454 --> 00:20:08,954
Nós tivemos

326
00:20:08,955 --> 00:20:11,832
um conflito de opiniões
sobre como o mundo funciona.

327
00:20:11,833 --> 00:20:14,454
Eu sei como é isso.

328
00:20:15,232 --> 00:20:17,149
Às vezes eles não veem.

329
00:20:17,150 --> 00:20:19,784
Há pessoas no mundo
que são radicais...

330
00:20:19,785 --> 00:20:21,085
É ingenuidade achar

331
00:20:21,086 --> 00:20:25,081
que algo além de medidas
extremas pode pará-las.

332
00:20:25,082 --> 00:20:26,799
Às vezes coragem não basta.

333
00:20:26,800 --> 00:20:29,394
Às vezes o mundo exige
que sejamos ousados.

334
00:20:30,067 --> 00:20:31,909
Qualquer que seja
o custo pessoal.

335
00:20:32,907 --> 00:20:36,534
Achei. Ele está em um armazém
na Infantino com a Adams.

336
00:20:37,711 --> 00:20:39,825
- Isso é...
- O satélite da ARGUS?

337
00:20:39,826 --> 00:20:41,219
Talvez.

338
00:20:42,430 --> 00:20:44,229
A imagem térmica
mostra 10 pessoas.

339
00:20:44,230 --> 00:20:45,642
Ele sabe que estamos indo.

340
00:20:45,643 --> 00:20:47,876
Posso rastrear
o celular dele com isso.

341
00:20:47,877 --> 00:20:49,562
Cisco, você vai
com Diggle e Roy.

342
00:20:52,704 --> 00:20:54,088
Aposto uma corrida.

343
00:20:59,226 --> 00:21:00,570
Onde está a bomba?

344
00:21:02,539 --> 00:21:03,968
Meu chinês é péssimo.

345
00:21:04,765 --> 00:21:06,774
Mas isso não me parece
uma localização.

346
00:21:13,439 --> 00:21:14,742
Última chance.

347
00:21:15,196 --> 00:21:16,842
Suas mãos estão tremendo.

348
00:21:18,848 --> 00:21:20,385
Eu sabia.

349
00:21:20,966 --> 00:21:22,828
Você não consegue.

350
00:21:23,408 --> 00:21:26,735
Você já matou,
mas torturar é diferente.

351
00:21:27,589 --> 00:21:28,981
Para quem tem consciência,

352
00:21:28,982 --> 00:21:32,378
causar dor é mais difícil
do que matar.

353
00:21:32,379 --> 00:21:34,701
- Dou um jeito.
- Não vai.

354
00:21:34,702 --> 00:21:36,371
Você não tem estômago
para isso.

355
00:21:36,372 --> 00:21:37,676
Eu tenho.

356
00:21:39,899 --> 00:21:43,314
Para salvar aquelas pessoas,
eu tenho.

357
00:21:44,555 --> 00:21:46,184
Onde está a bomba?

358
00:21:48,174 --> 00:21:49,981
Onde está a bomba?

359
00:22:12,521 --> 00:22:13,872
Você está bem?

360
00:22:13,873 --> 00:22:16,365
A mãe da minha filha
tentou matar um cara

361
00:22:16,366 --> 00:22:18,026
que agora quer matá-la.

362
00:22:18,833 --> 00:22:20,538
Acho que isso é um não.

363
00:22:20,539 --> 00:22:21,970
Você não me conhece bem.

364
00:22:22,677 --> 00:22:24,867
Mas sou o tipo de cara
que só pensa uma coisa:

365
00:22:24,868 --> 00:22:27,928
Como manter seguras
as pessoas que amo?

366
00:22:27,929 --> 00:22:30,029
Você parece ser
muito bom nisso.

367
00:22:30,030 --> 00:22:31,426
Talvez antes.

368
00:22:31,427 --> 00:22:35,077
Lembro de um mundo em que
não se matava com bumerangues.

369
00:22:35,549 --> 00:22:37,039
Ou andavam sobre a água?

370
00:22:37,040 --> 00:22:38,598
Barry pode andar
sobre a água?

371
00:22:38,599 --> 00:22:42,833
Harkness existe há mais tempo
do que gente como Barry.

372
00:22:42,834 --> 00:22:47,052
O mundo já era louco antes
dos meta-humanos e superpoderes.

373
00:22:47,053 --> 00:22:48,827
Onde você quer chegar?

374
00:22:48,828 --> 00:22:51,260
Talvez meta-humanos

375
00:22:51,261 --> 00:22:53,290
e superpoderes
nos foram dados

376
00:22:53,291 --> 00:22:55,261
para lidar com a loucura.

377
00:22:55,913 --> 00:22:57,650
Por Deus?

378
00:22:57,651 --> 00:22:59,627
Não. Por uma onda
de matéria negra

379
00:22:59,628 --> 00:23:02,359
liberada por uma falha
em um acelerador de partículas.

380
00:23:03,738 --> 00:23:06,526
De qualquer forma,
acho que pessoas como Barry

381
00:23:06,927 --> 00:23:10,795
são a esperança de salvação
para pessoas como nós.

382
00:23:10,796 --> 00:23:12,533
Pessoas como sua mulher
e filha.

383
00:23:12,534 --> 00:23:14,780
- Ela não é mulher dele.
- Ela não é minha mulher.

384
00:23:15,231 --> 00:23:16,604
Tudo bem.

385
00:23:16,605 --> 00:23:20,124
Mas vocês entenderam
meu ponto, certo?

386
00:23:20,125 --> 00:23:22,563
E vocês têm que admitir

387
00:23:23,037 --> 00:23:25,649
que é muito legal.

388
00:23:44,943 --> 00:23:46,325
Você está atrasado.

389
00:23:50,356 --> 00:23:52,311
Eu tinha visto ele ali.

390
00:23:55,387 --> 00:23:57,526
Ele não está morto, está?

391
00:23:57,527 --> 00:23:58,938
Flecha tranquilizante.

392
00:23:58,939 --> 00:24:01,008
A mesma que usei em você
em Central City.

393
00:24:01,449 --> 00:24:03,208
Cisco está com a van pronta.

394
00:24:03,209 --> 00:24:04,842
Conheceram
os capangas do Harkness.

395
00:24:04,843 --> 00:24:06,176
Harkness não está aqui.

396
00:24:08,448 --> 00:24:11,357
- Onde está Digger Harkness?
- Nunca o conheci.

397
00:24:12,017 --> 00:24:14,284
Mas ele nos pagou US$10 mil
para te dar isso.

398
00:24:17,620 --> 00:24:19,923
Aposto US$20
que isso pertence ao Harkness.

399
00:24:19,924 --> 00:24:22,560
- O que isso significa?
- Que Harkness enganou vocês.

400
00:24:28,867 --> 00:24:30,267
Juro que desliguei isso.

401
00:24:30,268 --> 00:24:32,117
- O quê?
- O celular do Marko.

402
00:24:32,118 --> 00:24:33,806
Desliguei
depois que decodifiquei.

403
00:24:33,807 --> 00:24:35,424
Alguém pode
ativar remotamente?

404
00:24:35,425 --> 00:24:37,775
Rastreando o sinal?

405
00:24:37,776 --> 00:24:39,443
Nós temos que sair daqui
agora!

406
00:24:44,583 --> 00:24:46,984
Olá, Lyla.

407
00:24:46,985 --> 00:24:49,919
Faz muito tempo.

408
00:24:57,096 --> 00:24:58,918
- Armas!
- Armário, terceira gaveta!

409
00:25:12,545 --> 00:25:15,450
Sabe o que mais gosto
em bumerangues, Lyla?

410
00:25:16,882 --> 00:25:19,883
São a prova de que há coisas
que voltam para te assombrar.

411
00:25:28,660 --> 00:25:31,429
Você tinha uma bomba
na minha cabeça.

412
00:25:31,430 --> 00:25:33,890
Tenho algo especial
para a sua.

413
00:25:36,401 --> 00:25:38,068
Lyla, abaixe-se!

414
00:25:39,420 --> 00:25:40,720
Não!

415
00:25:46,378 --> 00:25:48,512
- Caitlin!
- Pare o sangramento!

416
00:25:48,513 --> 00:25:50,147
Preciso de lidocaína.

417
00:25:50,148 --> 00:25:51,581
Temos epinefrina!

418
00:25:51,582 --> 00:25:52,882
Vai servir.

419
00:25:53,451 --> 00:25:55,552
Fique comigo!

420
00:25:58,695 --> 00:26:00,231
Tente mantê-la acordada.

421
00:26:00,927 --> 00:26:02,784
Pode me ouvir, Lyla?

422
00:26:05,163 --> 00:26:07,989
Lyla!
Ela não está respirando!

423
00:26:24,671 --> 00:26:26,170
Ela não está se mexendo.

424
00:26:26,171 --> 00:26:28,505
Eu a estabilizei,
mas não posso operá-la aqui.

425
00:26:31,076 --> 00:26:32,478
Barry.

426
00:26:32,479 --> 00:26:34,679
Starling General
fica na Rua Oito com Wilcott.

427
00:26:50,496 --> 00:26:53,699
Ela foi identificada
como Sumilu Kang.

428
00:26:53,700 --> 00:26:56,301
Ela era uma estudante
na Universidade de Hong Kong.

429
00:26:56,302 --> 00:26:58,070
Levava um caderno
de Biologia.

430
00:26:58,071 --> 00:27:00,172
Aparentemente
ela ia ser veterinária.

431
00:27:00,173 --> 00:27:02,674
Ele teria me dito.
Eu só precisava de mais tempo.

432
00:27:02,675 --> 00:27:05,412
Não, sr. Queen.
Você precisava de convicção.

433
00:27:05,413 --> 00:27:08,547
Um homem que faz coisas assim
precisa ter. Hoje você não teve.

434
00:27:08,548 --> 00:27:10,515
- Eu pensei que...
- Pensou o quê?

435
00:27:10,516 --> 00:27:12,317
Que poderia
argumentar com ele?

436
00:27:12,318 --> 00:27:14,720
Olhe em volta, sr. Queen.

437
00:27:14,721 --> 00:27:18,389
Olhe em volta e me diga
que o homem que faz isso

438
00:27:18,390 --> 00:27:20,459
ouve a razão.

439
00:27:21,160 --> 00:27:24,929
Há pessoas nesse mundo
que são radicais.

440
00:27:24,930 --> 00:27:26,266
É ingenuidade achar

441
00:27:26,267 --> 00:27:29,268
que algo além de medidas
extremas pode pará-las.

442
00:27:29,669 --> 00:27:31,592
Katsu Cheng
era o homem-bomba.

443
00:27:31,593 --> 00:27:35,207
Mas não se engane,
o sangue está em suas mãos.

444
00:27:35,208 --> 00:27:37,816
Cheng disse que eu não tinha
estômago para tortura.

445
00:27:37,817 --> 00:27:41,612
- Ele estava certo!
- Porque você precisa praticar.

446
00:27:42,366 --> 00:27:44,598
Tortura é uma forma de arte.

447
00:27:44,599 --> 00:27:46,987
É uma habilidade
a ser cultivada.

448
00:27:46,988 --> 00:27:48,406
Como eu faço isso?

449
00:27:48,407 --> 00:27:50,222
Eu acho
que Cheng estava errado.

450
00:27:50,223 --> 00:27:53,125
Acho que você não só
tem estômago para isso,

451
00:27:53,126 --> 00:27:54,659
você tem o talento.

452
00:28:01,467 --> 00:28:03,635
Parece errado.

453
00:28:03,636 --> 00:28:05,871
Estar aqui parece errado.

454
00:28:05,872 --> 00:28:08,373
Oliver precisava ficar sozinho.
Deixou bem claro.

455
00:28:08,374 --> 00:28:11,309
Três duplos, sem gelo.

456
00:28:13,346 --> 00:28:16,715
- Vocês estão bem?
- É só uma noite difícil.

457
00:28:16,716 --> 00:28:18,950
Há algo que eu possa fazer
para ajudar?

458
00:28:18,951 --> 00:28:20,485
Não, estamos bem.

459
00:28:20,486 --> 00:28:22,486
Obrigado
pela noite de folga.

460
00:28:26,826 --> 00:28:29,795
Quem era aquela gatinha?

461
00:28:29,796 --> 00:28:31,330
- Minha ex.
- Irmã do Oliver.

462
00:28:31,331 --> 00:28:33,246
"Fique longe",
é o que estão me dizendo.

463
00:28:33,247 --> 00:28:35,636
- Pois é.
- Ela está em cirurgia.

464
00:28:35,637 --> 00:28:38,753
- Sr. Diggle está com ela.
- Ela vai ficar bem?

465
00:28:38,754 --> 00:28:41,273
Espero que sim.
Ela é forte.

466
00:28:41,274 --> 00:28:44,443
Como vocês fazem isso?
Como conseguem viver assim?

467
00:28:44,444 --> 00:28:47,346
Onde alguém que vocês amam
pode ser machucado?

468
00:28:47,347 --> 00:28:49,114
Não temos levado isso
a sério.

469
00:28:49,115 --> 00:28:53,285
Tem sido um jogo.
Damos codinomes aos bandidos.

470
00:28:53,286 --> 00:28:55,821
Acho que o fato de lutarmos
contra meta-humanos

471
00:28:55,822 --> 00:28:57,889
deixa tudo mais claro.

472
00:28:57,890 --> 00:29:00,025
Como o fato deles terem
esses poderes,

473
00:29:00,026 --> 00:29:02,728
isso faz parecer
que o que fazem não é...

474
00:29:02,729 --> 00:29:04,428
Real.

475
00:29:13,072 --> 00:29:14,769
É tudo culpa minha.

476
00:29:17,200 --> 00:29:18,642
Na verdade, não é.

477
00:29:19,967 --> 00:29:23,095
Eu torturei Marcos
para me dar aquele telefone.

478
00:29:25,840 --> 00:29:28,561
Nada disso teria acontecido
se não fosse por mim.

479
00:29:30,644 --> 00:29:32,891
Acho que você não diz isso
com frequência.

480
00:29:32,892 --> 00:29:36,361
Para fazer o que eu faço, Barry,
precisa-se de convicção.

481
00:29:37,962 --> 00:29:39,262
Mas,

482
00:29:39,777 --> 00:29:41,453
mais que isso,

483
00:29:41,454 --> 00:29:43,954
precisa-se da vontade
de fazer o feio.

484
00:29:46,484 --> 00:29:48,650
Sempre que eu faço isso,

485
00:29:49,831 --> 00:29:54,668
estou brindo mão
de pequenas partes minhas.

486
00:29:54,669 --> 00:29:58,933
Então, você me perguntou
o que há de errado comigo.

487
00:29:58,934 --> 00:30:00,840
Isso é o que está errado.

488
00:30:00,841 --> 00:30:04,143
Porque a parte
de qual estou abrindo mão

489
00:30:04,545 --> 00:30:06,446
é o Oliver Queen.

490
00:30:09,116 --> 00:30:12,251
Ultimamente tendo sentido

491
00:30:13,588 --> 00:30:16,990
que nada restou
além do Arqueiro.

492
00:30:19,894 --> 00:30:21,961
Acho que está enganado.

493
00:30:26,733 --> 00:30:28,034
Ouça,

494
00:30:28,035 --> 00:30:32,840
você se convenceu
que tudo pelo que passou

495
00:30:32,841 --> 00:30:34,875
tirou sua humanidade.

496
00:30:34,876 --> 00:30:37,878
Mas você conseguiu
por causa da sua humanidade.

497
00:30:37,879 --> 00:30:40,080
Não teria sobrevivido,

498
00:30:40,081 --> 00:30:43,150
muito menos
se tornado um herói,

499
00:30:43,151 --> 00:30:45,218
alguém que quer fazer o bem,

500
00:30:45,219 --> 00:30:47,119
se não tivesse uma luz
dentro de si.

501
00:30:55,030 --> 00:30:57,463
Perdão
se estou interrompendo.

502
00:30:58,665 --> 00:31:01,501
O reconhecimento facial
achou Harkness.

503
00:31:07,007 --> 00:31:08,542
Onde ele está?

504
00:31:29,163 --> 00:31:30,696
Deite no chão!

505
00:31:36,103 --> 00:31:37,905
Por que eu faria isso?

506
00:31:37,906 --> 00:31:39,973
Você feriu minha amiga.

507
00:31:39,974 --> 00:31:43,910
Acha que há lugar
onde não te encontraríamos?

508
00:31:44,512 --> 00:31:46,079
Talvez não.

509
00:31:46,080 --> 00:31:48,981
Por isso criei
um plano de contingência.

510
00:31:53,120 --> 00:31:56,457
Cinco bombas
plantadas por toda Starling.

511
00:31:56,458 --> 00:31:58,992
Agora, você pode me deter

512
00:31:58,993 --> 00:32:01,294
ou deter as bombas.

513
00:32:01,295 --> 00:32:04,163
Mas não pode deter ambos.

514
00:32:13,863 --> 00:32:17,632
Bombas armadas. Em 90 segundos,
a cidade estará em chamas.

515
00:32:18,634 --> 00:32:20,001
Vá.

516
00:32:23,005 --> 00:32:26,975
Pessoal! Harkness espalhou
cinco bombas pela cidade.

517
00:32:26,976 --> 00:32:28,444
<i>Não sabemos onde.</i>

518
00:32:28,445 --> 00:32:30,612
Para cobrir toda a cidade,
teria que usar…

519
00:32:30,613 --> 00:32:32,514
Detonadores controlados
por rádio.

520
00:32:32,515 --> 00:32:34,416
Pela frequência
dos detonadores…

521
00:32:34,417 --> 00:32:36,217
Podemos localizar
as bombas.

522
00:32:54,771 --> 00:32:57,812
<i>Preciso de cinco
localizações!</i>

523
00:32:57,813 --> 00:32:59,382
Os cinco receptores.

524
00:32:59,383 --> 00:33:02,063
O mais perto está na Faith com
Flower, atrás do restaurante.

525
00:33:16,092 --> 00:33:18,326
Pessoal, encontrei.

526
00:33:19,028 --> 00:33:20,728
Vou levá-lo
para fora da cidade.

527
00:33:20,729 --> 00:33:23,398
<i>- Barry, espere!
- Não é uma opção.</i>

528
00:33:23,399 --> 00:33:25,267
Achamos que a bomba
está conectada.

529
00:33:25,268 --> 00:33:27,602
- O quê?
- Aperte emblema no traje.

530
00:33:27,603 --> 00:33:29,503
Botei uma câmera
na semana passada.

531
00:33:30,205 --> 00:33:31,873
Vê o gatilho secundário?

532
00:33:31,874 --> 00:33:34,709
<i>- Não é só um receptor…
- É um transmissor.</i>

533
00:33:34,710 --> 00:33:36,511
Se tentar desarmar a bomba,

534
00:33:36,512 --> 00:33:38,480
o gatilho secundário
vai emitir um sinal,

535
00:33:38,481 --> 00:33:40,080
e as outras bombas
vão explodir.

536
00:33:40,782 --> 00:33:43,383
- Estamos sem tempo.
- Tem que desarmar todas

537
00:33:43,384 --> 00:33:44,685
ao mesmo tempo.

538
00:33:45,287 --> 00:33:46,889
Está pensando
em um multiplex.

539
00:33:46,890 --> 00:33:49,490
Não posso estar
em cinco lugares de uma vez.

540
00:33:51,461 --> 00:33:53,161
Mas não tenho que estar

541
00:33:53,162 --> 00:33:55,536
- Pare a contagem!
- Vá para o inferno.

542
00:33:55,537 --> 00:33:57,599
- Última chance!
- Ou o quê?

543
00:33:58,200 --> 00:34:00,235
Vai me causar dor?

544
00:34:00,236 --> 00:34:02,937
Acredito que já fez isso,
então te pergunto:

545
00:34:04,439 --> 00:34:06,240
Por que está hesitando?

546
00:34:50,653 --> 00:34:52,487
Mais 10 segundos.

547
00:34:52,488 --> 00:34:54,822
Vai dar para ver,
pelo menos,

548
00:34:55,524 --> 00:34:58,125
três explosões daqui.

549
00:34:59,527 --> 00:35:00,828
Está bem.

550
00:35:01,830 --> 00:35:05,800
Todos têm que cortar o fio
exatamente no três.

551
00:35:08,037 --> 00:35:10,337
<i>Um, dois,</i>

552
00:35:10,839 --> 00:35:12,139
<i>três!</i>

553
00:35:20,082 --> 00:35:22,583
Dane-se,
Capitão Bumerangue.

554
00:35:31,627 --> 00:35:34,828
Acha que conseguiu
algo aqui?

555
00:35:35,530 --> 00:35:37,965
Acha que não me matar
torna você forte?

556
00:35:38,367 --> 00:35:39,934
Isso só significa

557
00:35:40,536 --> 00:35:42,236
que você é fraco.

558
00:35:45,474 --> 00:35:48,042
Significa que me resta
alguma humanidade.

559
00:35:57,053 --> 00:35:59,154
Não conseguiu resistir, não?

560
00:36:24,277 --> 00:36:25,678
Oi, querida.

561
00:36:26,529 --> 00:36:29,448
Você só me chama de querida
quando quer algo.

562
00:36:30,449 --> 00:36:31,883
Eu quero.

563
00:36:39,492 --> 00:36:41,094
Quero que case comigo.

564
00:36:42,895 --> 00:36:45,348
Não acredito que demorei
tanto tempo para pedir.

565
00:36:45,349 --> 00:36:48,150
Preciso de você, Lyla.

566
00:36:48,151 --> 00:36:51,270
Agora, para sempre,
oficialmente.

567
00:36:51,271 --> 00:36:54,103
- Preciso de você.
- Por favor, pare de falar

568
00:36:56,454 --> 00:36:58,454
para eu aceitar.

569
00:37:11,725 --> 00:37:14,659
Alguns marcadores
da amostra do DNA se degradaram,

570
00:37:14,660 --> 00:37:18,464
mas tenho um computador
que preencherá as lacunas.

571
00:37:18,465 --> 00:37:19,765
Obrigada, Caitlin.

572
00:37:19,766 --> 00:37:22,401
Avisarei
assim que tiver os resultados.

573
00:37:22,402 --> 00:37:25,104
- Vou ligar dessa vez.
- Tudo bem.

574
00:37:25,105 --> 00:37:27,306
- Vocês são divertidos.
- Vocês também.

575
00:37:27,307 --> 00:37:31,444
Podwriam ser, se percebessem
que trabalham embaixo da boate.

576
00:37:33,545 --> 00:37:34,914
Cuidaram das coisas?

577
00:37:34,915 --> 00:37:36,932
Digger Harkness
é companheiro de cela

578
00:37:36,933 --> 00:37:39,318
de Slade Wilson.

579
00:37:39,319 --> 00:37:42,288
Temos um túnel,
ele tem um linda ilha tropical.

580
00:37:42,289 --> 00:37:43,789
Com minas terrestres.

581
00:37:46,159 --> 00:37:48,259
É uma longa história.

582
00:37:50,230 --> 00:37:51,580
O que é isso?

583
00:37:51,581 --> 00:37:54,332
Oliver me ajudou a colocar
enquanto estavam no hospital.

584
00:37:56,469 --> 00:37:58,103
Isso é para mim?

585
00:37:58,104 --> 00:38:01,123
Para a próxima vez
que estiver na cidade.

586
00:38:01,124 --> 00:38:04,308
- Haverá próxima vez?
- Ainda vou dar as ordens.

587
00:38:04,309 --> 00:38:06,695
- Conversaremos sobre isso.
- Sim, nós vamos.

588
00:38:06,696 --> 00:38:08,730
Então, eu vou dar as ordens.

589
00:38:10,410 --> 00:38:12,534
Também temos um presente
para você, Oliver.

590
00:38:12,535 --> 00:38:13,986
Presente de Natal
antecipado.

591
00:38:13,987 --> 00:38:16,138
O fabricante industrial
dos Laboratórios STAR

592
00:38:16,139 --> 00:38:18,307
era sediado fora de Starling,
então...

593
00:38:18,908 --> 00:38:20,392
Tecido de kevlar entrelaçado.

594
00:38:20,393 --> 00:38:24,262
É 25% mais leve
e carrega 15% mais equipamentos.

595
00:38:24,263 --> 00:38:26,950
Estou bem animado trabalhando
em uns designs.

596
00:38:26,951 --> 00:38:29,168
É sutil.

597
00:38:29,169 --> 00:38:31,804
Eu queria substituir
o capuz,

598
00:38:31,805 --> 00:38:34,906
mas a Felicity disse
que tem valor sentimental.

599
00:38:37,510 --> 00:38:39,595
- Obrigado.
- Disponha.

600
00:38:39,596 --> 00:38:41,380
Vocês já vão voltar?

601
00:38:41,381 --> 00:38:45,901
É possível que o dr. Wells
não tenha autorizado essa folga.

602
00:38:45,902 --> 00:38:49,254
Você ainda pega trem?

603
00:38:49,255 --> 00:38:51,924
Claro, se eu quiser dormir.

604
00:38:51,925 --> 00:38:55,494
Mas Oliver e eu temos assuntos
inacabados para resolver antes.

605
00:38:55,495 --> 00:38:58,463
Não vão brigar, não é?

606
00:39:04,320 --> 00:39:07,273
Por que me chamou aqui?
Para me fazer sentir pior?

607
00:39:07,274 --> 00:39:09,809
Não, chamei para te dar
uma segunda chance.

608
00:39:11,560 --> 00:39:13,562
- É uma piada?
- Não.

609
00:39:13,563 --> 00:39:15,581
Esse é Li Khuan Hui.

610
00:39:15,582 --> 00:39:18,017
O nome deveria ser
familiar para você.

611
00:39:18,018 --> 00:39:19,635
Você trabalha
para a China White.

612
00:39:19,636 --> 00:39:22,288
Chien Na Wei.
Sim, o sr. Hui é empregado dela.

613
00:39:22,289 --> 00:39:23,906
Ele é da Tríade Chinesa

614
00:39:23,907 --> 00:39:26,692
e sabe a agenda dela
em Hong Kong.

615
00:39:26,693 --> 00:39:30,946
Felizmente para você,
ele não está dando os detalhes.

616
00:39:30,947 --> 00:39:33,548
Felizmente?

617
00:39:33,549 --> 00:39:36,517
Você tem
uma chance de redenção.

618
00:39:57,758 --> 00:40:00,125
Podia ter convidado todos,
eles gostariam disso.

619
00:40:00,126 --> 00:40:03,279
Não, eles amariam,
mas isso é para nós.

620
00:40:03,280 --> 00:40:05,865
Quer dizer, um de vocês.
Foi ideia sua.

621
00:40:05,866 --> 00:40:08,867
Não espera que eu acredite
que não quer saber,

622
00:40:08,868 --> 00:40:11,704
de uma vez por todas,
quem venceria.

623
00:40:11,705 --> 00:40:13,122
Eu ou você.

624
00:40:13,123 --> 00:40:14,823
Se não me dar flechadas
nas costas.

625
00:40:14,824 --> 00:40:18,010
- Supere isso, Barry.
- Tenho superpoderes.

626
00:40:18,011 --> 00:40:19,812
Você tem flechas
que vão acabar.

627
00:40:19,813 --> 00:40:23,282
Tenho estratégia
e consciência tática.

628
00:40:23,283 --> 00:40:26,019
Quando luto com você,
é como se você ficasse parado.

629
00:40:26,020 --> 00:40:27,937
Chega de papo,
pronto para fazer isso?

630
00:40:27,938 --> 00:40:29,404
Estou.

631
00:40:29,405 --> 00:40:32,641
- A propósito...
- Sim?

632
00:40:32,642 --> 00:40:34,143
Você estava errado.

633
00:40:34,694 --> 00:40:36,595
Quando disse
que eu inspiraria pessoas,

634
00:40:36,596 --> 00:40:38,513
disse que você não podia.

635
00:40:38,514 --> 00:40:41,717
Mas estava errado,
você pode inspirar.

636
00:40:41,718 --> 00:40:44,252
Não como o Arqueiro,
ele é um babaca.

637
00:40:45,922 --> 00:40:47,622
Mas como Oliver Queen.

638
00:40:49,742 --> 00:40:51,460
Obrigado.

639
00:40:51,461 --> 00:40:55,097
Já que estamos nos abrindo,
você também estava errado.

640
00:40:55,098 --> 00:40:56,949
- Quando?
- Agora.

641
00:40:56,950 --> 00:40:59,952
Porque acha
que pode me derrotar.

642
00:40:59,953 --> 00:41:01,553
Eu sei.

643
00:41:01,554 --> 00:41:04,373
Se acha que pode me derrotar,
melhor ser rápido.

644
00:41:04,374 --> 00:41:07,141
Entendo, Barry.
Você é rápido.

645
00:41:15,351 --> 00:41:16,834
Preparar.

646
00:41:16,835 --> 00:41:18,602
Apontar.

647
00:41:29,703 --> 00:41:34,703
www.insubs.com

