﻿1
00:00:08,135 --> 00:00:10,886
Não posso perdê-lo.

2
00:00:12,858 --> 00:00:16,859
Eu não vou tê-lo cometido.
Eu não vou.

3
00:00:16,944 --> 00:00:20,119
Ninguém está sugerindo
uma instituição para Dandy.

4
00:00:20,239 --> 00:00:22,030
Eu me recuso a ouvir
essa palavra pronunciada

5
00:00:22,116 --> 00:00:23,615
na mesma frase que o nome dele.

6
00:00:23,651 --> 00:00:25,317
É uma abdicação
de responsabilidade,

7
00:00:25,369 --> 00:00:27,069
Dr. Feinbloom

8
00:00:27,154 --> 00:00:29,738
Acredite em mim, Gloria,
é a coisa mais distante

9
00:00:29,824 --> 00:00:31,657
de minha mente, mas

10
00:00:31,709 --> 00:00:33,792
aparentemente, não a partir da sua.

11
00:00:33,828 --> 00:00:35,911
Dandy sempre foi
uma criança voluntariosa.

12
00:00:38,840 --> 00:00:40,840
Muitas vezes eu pensei nele
como um estrangeiro.

13
00:00:43,144 --> 00:00:45,344
Um perfeitamente preparado
menino aristocrática

14
00:00:45,430 --> 00:00:47,563
que poderia fazer o papel

15
00:00:47,648 --> 00:00:49,249
mas não entendo muito bem
a língua.

16
00:00:51,185 --> 00:00:54,255
Porque palavras tinham um diferente
significado para ele.

17
00:00:55,365 --> 00:00:57,698
<i>Em particular, a palavra "não".</i>

18
00:00:59,243 --> 00:01:02,745
<i>"Não", foi uma afronta.</i>

19
00:01:02,830 --> 00:01:06,115
<i>"Não", foi um grito de guerra.</i>

20
00:01:09,087 --> 00:01:12,922
Eu tinha queixado sobre
o gato desenterrar minhas azaléias.

21
00:01:13,007 --> 00:01:14,874
<i>Assim, ele matou o pobre animal.</i>

22
00:01:16,344 --> 00:01:17,927
Daquele momento em diante,

23
00:01:18,012 --> 00:01:20,346
Eu nunca deixei Dandy
fora da minha vista.

24
00:01:20,381 --> 00:01:21,547
É claro que eu sabia, que tinha que

25
00:01:21,632 --> 00:01:24,216
socializar com crianças.

26
00:01:24,383 --> 00:01:26,063
O menino nunca aprendeu a tocar.

27
00:01:27,605 --> 00:01:29,722
<i>Ele encontrou um companheiro perfeito</i>

28
00:01:29,724 --> 00:01:31,891
<i>com o filho do jardineiro, Emil.</i>

29
00:01:31,893 --> 00:01:33,893
<i>Pequeno garoto bonito.</i>

30
00:01:33,895 --> 00:01:36,729
<i>Eles percorriam os motivos
juntos, felizes como mariscos.</i>

31
00:01:36,731 --> 00:01:39,565
<i>Eu relaxei, pensando que minha vigília</i>

32
00:01:39,567 --> 00:01:42,118
<i>tornou-se desnecessário.</i>

33
00:01:42,120 --> 00:01:45,237
<i>Um dia, o garoto desapareceu.</i>

34
00:01:45,239 --> 00:01:48,040
eles vasculharam
em todos os lugares por ele.

35
00:01:53,464 --> 00:01:56,966
Mas ... Emil
nunca mais foi visto.

36
00:01:59,420 --> 00:02:02,638
Está na hora Gloria.
Preciso ver ele.

37
00:02:02,640 --> 00:02:04,974
Ele nunca concordaria
com psicanálise.

38
00:02:04,976 --> 00:02:05,975
Então fale pra ele 
que é outra coisa.

39
00:02:05,977 --> 00:02:08,394
Vou desmarcar o meu horário.

40
00:02:08,396 --> 00:02:10,763
Gloria, estavam lá qualquer

41
00:02:10,765 --> 00:02:12,932
recentes incidentes...

42
00:02:12,934 --> 00:02:15,549
- Aah! Dandy!
- Mãe!

43
00:02:15,669 --> 00:02:20,606
- Isso provocou essa ansiedade sobre o seu filho.
- Apenas a intuição de uma mãe.

44
00:03:17,063 --> 00:03:26,648
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

45
00:03:26,978 --> 00:03:29,047
Ma Petite!

46
00:03:29,903 --> 00:03:33,037
Ela é tão pequena. Ela poderia estar
em um buraco em algum lugar,

47
00:03:33,073 --> 00:03:35,234
gritando, e nós não
ouvi-la, muito menos vê-la.

48
00:03:35,275 --> 00:03:38,493
- Petite? Onde você está?
- Ma Petite.

49
00:03:38,578 --> 00:03:40,795
Você cabeça para essa compensação,

50
00:03:40,881 --> 00:03:43,965
Eu vou abraçar o leito do rio.
Tome DiMaggio.

51
00:03:44,050 --> 00:03:46,584
Vamos lá, garoto.
Venha. Encontre, encontre.

52
00:03:47,294 --> 00:03:48,710
Ma Petite!

53
00:03:55,435 --> 00:03:57,385
Ma Petite!

54
00:04:21,798 --> 00:04:23,912
Oh.

55
00:04:27,199 --> 00:04:30,194
Não ... Nenhum corpo?

56
00:04:30,543 --> 00:04:32,253
Parece que um
animal levou-a.

57
00:04:32,305 --> 00:04:34,422
Talvez um coiote.

58
00:04:34,474 --> 00:04:37,425
Ossos e tudo.

59
00:04:37,477 --> 00:04:40,895
Ah, não

60
00:04:50,740 --> 00:04:51,940
Ah, não.

61
00:04:53,827 --> 00:04:56,411
Ah, não, não, não,

62
00:04:56,446 --> 00:04:59,447
não, não.
Deus.

63
00:04:59,499 --> 00:05:03,368
Ah, não, não

64
00:05:03,453 --> 00:05:05,453
Oh.

65
00:05:13,763 --> 00:05:15,547
Achei que você ia ser alto
como uma prostituta Limehouse

66
00:05:15,632 --> 00:05:17,298
até agora.

67
00:05:20,103 --> 00:05:22,604
Ela era boa demais para
este lugar sabe?

68
00:05:26,560 --> 00:05:30,645
Deus colocou sua própria luz

69
00:05:30,730 --> 00:05:33,231
em que anjinho.

70
00:05:36,486 --> 00:05:39,988
Era como se ele soubesse

71
00:05:40,073 --> 00:05:42,207
que o mundo só poderia lidar com

72
00:05:42,292 --> 00:05:45,460
um pouquinho de seu amor de uma só vez.

73
00:05:48,165 --> 00:05:50,248
Bem, vamos lá.

74
00:05:50,333 --> 00:05:52,167
Oh.

75
00:05:55,222 --> 00:05:56,671
Oh, Edna.
Parece que

76
00:05:56,756 --> 00:05:58,590
você já tomaram medidas

77
00:05:58,675 --> 00:06:01,460
para aliviar a sua dor.

78
00:06:01,580 --> 00:06:03,030
Uma mulher de direito

79
00:06:03,115 --> 00:06:04,385
um gole ou dois

80
00:06:04,660 --> 00:06:06,990
em uma noite escura da alma.

81
00:06:08,135 --> 00:06:09,963
Sente. Coma.

82
00:06:12,301 --> 00:06:14,920
Vamos chorar por ela.

83
00:06:15,040 --> 00:06:17,552
Natal está cancelado

84
00:06:17,672 --> 00:06:20,130
Fiz sopa de tartaruga falsa.

85
00:06:23,695 --> 00:06:26,887
Isso foi apenas um show
você colocar naquela tenda.

86
00:06:27,943 --> 00:06:29,860
Regular Joan Fontaine.

87
00:06:29,912 --> 00:06:33,747
Eu vi você trazer um
casa cheia para seus pés,

88
00:06:33,832 --> 00:06:36,700
mas você nunca foi melhor
do que você estava hoje à noite.

89
00:06:36,752 --> 00:06:40,565
Você tem, Elsa Marte.

90
00:06:41,874 --> 00:06:44,374
Os soluços sobre Ma Petite.

91
00:06:44,426 --> 00:06:48,011
garrando seu vestido sangrento ..
isso foi um toque agradável.

92
00:06:48,046 --> 00:06:51,798
Pouco mais de uma nota de casa mas, caramba...

93
00:06:51,884 --> 00:06:54,217
Eu quase acreditei que você quis dizer isso.

94
00:06:58,023 --> 00:06:59,472
Como ousa?

95
00:07:00,943 --> 00:07:03,894
Ela foi a minha mais preciosa.

96
00:07:05,694 --> 00:07:08,899
Tudo o que é mais importante para você
é o rugido da multidão.

97
00:07:10,402 --> 00:07:13,119
E Deus me livre
alguém vem ao longo

98
00:07:13,205 --> 00:07:15,372
e rouba seu holofote.

99
00:07:44,569 --> 00:07:46,403
Você sabe,

100
00:07:46,438 --> 00:07:49,856
Eu vi o uísque de maneira
pode devastar a mente,

101
00:07:49,942 --> 00:07:51,992
mas você vem aqui hoje à noite

102
00:07:52,077 --> 00:07:54,277
e você me acusar de quê?

103
00:07:54,329 --> 00:07:57,781
De matar inocência
em si? Hein?

104
00:07:57,866 --> 00:07:59,482
Vá embora!

105
00:07:59,551 --> 00:08:01,501
14 anos!

106
00:08:01,586 --> 00:08:03,286
Trouxe-lhe o seu tabuleiro,

107
00:08:03,372 --> 00:08:05,422
lavou o cabelo,

108
00:08:05,457 --> 00:08:06,957
ouvir todas aquelas histórias

109
00:08:07,009 --> 00:08:08,842
sobre o que era,

110
00:08:08,927 --> 00:08:10,760
o que poderia ter sido.

111
00:08:13,215 --> 00:08:16,132
Eu ouvi essas histórias...

112
00:08:16,184 --> 00:08:18,885
dez vezes mais, Elsa.

113
00:08:18,971 --> 00:08:20,804
Conheço você

114
00:08:20,856 --> 00:08:23,378
melhor que você mesma.

115
00:08:24,550 --> 00:08:27,307
Eu sempre me perguntei por quê.

116
00:08:28,780 --> 00:08:32,649
Eu te amo tanto,

117
00:08:32,701 --> 00:08:36,536
deu-me tanta dor
para ficar perto de você.

118
00:08:36,621 --> 00:08:40,373
Como quando deixo aqui
à noite eu só...

119
00:08:40,459 --> 00:08:42,659
Senti como se eu perdi alguma coisa.

120
00:08:43,912 --> 00:08:46,746
Uma mulher não deve temer...

121
00:08:46,832 --> 00:08:49,916
passar o tempo
com sua melhor amiga.

122
00:08:50,002 --> 00:08:53,219
Por que me sinto tão desconfortável?

123
00:08:53,305 --> 00:08:55,171
Agora eu sei,

124
00:08:59,344 --> 00:09:00,343
Quem eu sou,

125
00:09:00,429 --> 00:09:04,014
Se não é o seu salvador, hein?

126
00:09:04,099 --> 00:09:06,266
E este é o agradecimento.

127
00:09:06,351 --> 00:09:08,685
Você me chama de assassino

128
00:09:08,737 --> 00:09:11,654
em uma noite
quando eu já perdi...

129
00:09:11,690 --> 00:09:14,225
tanto?

130
00:09:15,777 --> 00:09:17,527
Maldito sejam por isso!

131
00:09:17,612 --> 00:09:20,330
Droga você para isto!

132
00:09:21,666 --> 00:09:23,533
Maldito seja!

133
00:09:26,121 --> 00:09:28,204
Você era nossa mãe.

134
00:09:28,256 --> 00:09:31,174
Tem gente por aqui
quem é que nunca sequer conheceu deles.

135
00:09:31,209 --> 00:09:32,876
Você entende...

136
00:09:32,961 --> 00:09:36,429
a dor de ser rejeitado 
por sua própria mãe?

137
00:09:36,515 --> 00:09:38,515
Claro que sim.

138
00:09:38,550 --> 00:09:40,550
É assim que 
todos nós sugado aqui.

139
00:09:40,602 --> 00:09:44,804
Venham, venham todos, 
sugar o seio de Elsa.

140
00:09:44,890 --> 00:09:46,056
Todos são bem-vindos.

141
00:09:46,108 --> 00:09:47,557
Só não pergunte para o faturamento superior.

142
00:09:48,944 --> 00:09:51,027
Chega dessa.

143
00:09:51,063 --> 00:09:53,530
Matei ninguém.

144
00:09:53,565 --> 00:09:55,615
E sobre as gêmeas?

145
00:09:55,700 --> 00:09:57,367
Eu estava bem ali.

146
00:09:57,402 --> 00:09:59,986
Eu ouvi você falando 
para aquele cara de Hollywood.

147
00:10:00,072 --> 00:10:02,038
Não seria uma solução melhor 
se eles poderiam ser

148
00:10:02,074 --> 00:10:03,573
ilenciosamente e facilmente aliviada

149
00:10:03,625 --> 00:10:05,241
de sua miséria?

150
00:10:05,327 --> 00:10:06,326
O que você está dizendo?

151
00:10:06,411 --> 00:10:08,128
Um golpe de misericórdia.

152
00:10:08,213 --> 00:10:09,534
Oh, isso é 
bastante solução.

153
00:10:09,581 --> 00:10:12,082
E você, você nem sequer piscar.

154
00:10:12,134 --> 00:10:14,417
"Bastante uma solução",

155
00:10:14,469 --> 00:10:16,086
você chamou.

156
00:10:16,138 --> 00:10:18,221
Eu morri quando ouvi você 
dizer isso.

157
00:10:20,342 --> 00:10:22,175
Você matou-me morto.

158
00:10:27,232 --> 00:10:29,766
Foi um jeito de falar

159
00:10:30,852 --> 00:10:31,935
Mas vou ser julgado

160
00:10:31,987 --> 00:10:34,237
em minhas ações,

161
00:10:34,272 --> 00:10:36,160
e não em minhas palavras.

162
00:10:37,442 --> 00:10:39,862
Então agora eu vou sair,

163
00:10:39,982 --> 00:10:43,280
Eu estou indo para encontrar as gêmeas, 
eu vou trazê-los de volta aqui

164
00:10:43,400 --> 00:10:46,361
para que eles possam pronunciar minha inocência para você

165
00:10:46,585 --> 00:10:48,001
mais uma vez!

166
00:10:48,086 --> 00:10:49,536
De jeito nenhum.

167
00:10:49,621 --> 00:10:52,005
Não, tenho a certeza

168
00:10:52,090 --> 00:10:53,540
que estavam a salvo em algum lugar

169
00:10:53,625 --> 00:10:54,958
longe de você.

170
00:10:55,010 --> 00:10:56,876
Meu, meu.

171
00:10:56,962 --> 00:10:58,878
Bem, você me pegou, cobre.

172
00:10:58,964 --> 00:11:00,513
Hein?

173
00:11:00,599 --> 00:11:02,549
Culpado.

174
00:11:04,352 --> 00:11:06,469
Sim, eu queria que eles fossem embora.

175
00:11:08,223 --> 00:11:09,722
Mas eu nunca fez mal a ninguém.

176
00:11:09,808 --> 00:11:12,892
Eu queria livrar-se deles.

177
00:11:12,978 --> 00:11:15,562
Coloque-as em um ônibus para Tampa.

178
00:11:15,647 --> 00:11:19,149
Embora, para mim, a morte seria 
preferível a Tampa.

179
00:11:20,318 --> 00:11:22,235
E eu não vou mais sofrer

180
00:11:22,320 --> 00:11:25,788
seus insultos e sua insanidade!

181
00:11:27,987 --> 00:11:32,412
Aparentemente, eu perdi
dois velhos amigos hoje à noite.

182
00:11:32,497 --> 00:11:34,497
Não.

183
00:11:41,673 --> 00:11:44,090
Oh, Ethel...

184
00:11:44,176 --> 00:11:49,262
Eu sou como o resto
dos meus filhos.

185
00:11:49,347 --> 00:11:54,017
Eu te amo
porque eu entendo você.

186
00:11:54,069 --> 00:11:56,686
Você acha que me conhece, hmm?

187
00:11:58,553 --> 00:12:01,858
Você... não me conhece mesmo.

188
00:12:06,998 --> 00:12:10,416
<i>Um doce jovem soldado
com um tipo de coração doce me encontrou</i>

189
00:12:10,502 --> 00:12:12,585
<i>e trouxe-me para minha segurança.</i>

190
00:12:12,671 --> 00:12:15,505
<i>Seu nome era Massimo Dolcefino.</i>

191
00:12:18,677 --> 00:12:21,644
<i>Ele encontrou sua fama
na primeira guerra mundial</i>

192
00:12:21,713 --> 00:12:23,796
<i>Quando se tornou de granadas
o grande terror,</i>

193
00:12:23,882 --> 00:12:27,016
<i>separando os soldados
de seus membros.</i>

194
00:12:27,052 --> 00:12:32,605
<i>Com uma fonte quase ilimitada
de clientes para suas próteses,</i>

195
00:12:32,691 --> 00:12:36,192
<i>Massimo elevado
seu ofício em arte.</i>

196
00:12:36,228 --> 00:12:38,194
<i>Mas depois da guerra,</i>

197
00:12:38,230 --> 00:12:41,814
<i>ele caiu em tempos difíceis.</i>

198
00:13:04,456 --> 00:13:05,355
Não.

199
00:13:10,890 --> 00:13:12,250
Não.

200
00:13:29,164 --> 00:13:31,114
<i>Massimo emigrou para a Alemanha</i>

201
00:13:31,199 --> 00:13:33,700
<i>para trabalhar no cinema</i>

202
00:13:33,785 --> 00:13:37,587
<i>como um escultor, um fabricante de prop.</i>

203
00:13:39,624 --> 00:13:41,958
<i>E foi lá</i>

204
00:13:42,043 --> 00:13:45,261
<i>ele conheceu o seu maior desafio.</i>

205
00:13:45,297 --> 00:13:47,964
Eu.

206
00:14:09,954 --> 00:14:12,989
Então agora você vê.

207
00:14:13,041 --> 00:14:15,291
Por que você não me conta tudo isso?

208
00:14:17,570 --> 00:14:19,487
Por que você manteve isso em segredo 
de mim?

209
00:14:19,572 --> 00:14:21,772
Fui humilhado, envergonhado.

210
00:14:21,824 --> 00:14:23,957
Você não pode ver o quão profundo é?

211
00:14:24,731 --> 00:14:29,447
Ethel... colocar a arma.

212
00:14:29,499 --> 00:14:31,782
Não.

213
00:14:33,651 --> 00:14:37,672
Curtain vem hoje à noite.

214
00:14:37,757 --> 00:14:41,042
Você acha que os outros 
irão encobrir para o assassinato?

215
00:14:42,008 --> 00:14:45,096
A última bala para mim.

216
00:14:47,850 --> 00:14:50,267
Você quebrou meu coração em dois, Elsa.

217
00:14:51,888 --> 00:14:55,022
Eu te amei.

218
00:14:55,108 --> 00:14:57,475
Eu dei minha vida a você.

219
00:14:57,527 --> 00:14:59,777
Defendi você.

220
00:15:01,981 --> 00:15:05,149
Para mim, as coisas só puras

221
00:15:05,201 --> 00:15:07,902
no mundo era 
a pequena Ma Petite,

222
00:15:07,987 --> 00:15:10,053
meu amor e 
dedicação para você.

223
00:15:10,827 --> 00:15:12,286
Agora os dois estão fora.

224
00:15:12,657 --> 00:15:14,508
Jimmy, o seu próprio filho?

225
00:15:14,628 --> 00:15:16,652
Ele vai sobreviver.

226
00:15:16,772 --> 00:15:19,124
Deixei-lhe uma carta, 
que é na carniça.

227
00:15:19,244 --> 00:15:20,776
E o resto de nossas crianças?

228
00:15:21,524 --> 00:15:25,636
O seu mergulho na loucura 
pode atravessar o meu corpo,

229
00:15:25,672 --> 00:15:28,222
mas você não vai matar 
meus filhos.

230
00:15:28,307 --> 00:15:30,091
Eles são inocentes.

231
00:15:30,176 --> 00:15:32,426
Está tudo acabado, Elsa.

232
00:15:34,313 --> 00:15:37,264
Para todos nós.

233
00:15:37,350 --> 00:15:39,600
Nenhum é mais inocente.

234
00:15:43,439 --> 00:15:45,356
Que assim seja.

235
00:15:48,623 --> 00:15:51,529
Mas primeiro...

236
00:15:51,581 --> 00:15:55,700
uma última aguardente para a estrada?

237
00:15:55,752 --> 00:15:57,201
Hmm?

238
00:15:57,286 --> 00:16:00,538
Um brinde à nossa história.

239
00:16:06,629 --> 00:16:09,046
Vá em frente.

240
00:16:20,109 --> 00:16:23,144
Nós nunca compartilhamos uma bebida 
antes, não é?

241
00:16:29,986 --> 00:16:32,870
Me desculpe, você não vai estar indo

242
00:16:32,905 --> 00:16:35,072
para Hollywood, Elsa. 
Então, você não vai estar lá

243
00:16:35,158 --> 00:16:36,574
Comigo.

244
00:16:45,665 --> 00:16:47,165
Ela está machucada? 
Não que eu pudesse ver.

245
00:16:47,250 --> 00:16:48,583
Aquele tipo de Richard Spencer
encontrou

246
00:16:48,618 --> 00:16:50,785
fora pela roda-gigante, com a choradeira.

247
00:16:52,956 --> 00:16:55,340
Maggie?

248
00:16:55,425 --> 00:16:57,542
Oh, Jimmy!

249
00:16:57,627 --> 00:16:59,427
O quê? O que aconteceu?

250
00:16:59,462 --> 00:17:02,254
Isso é o que estamos tentando 
determinar.

251
00:17:03,800 --> 00:17:05,967
Eu estava no meio do mato,

252
00:17:06,019 --> 00:17:09,604
colhendo flores para o túmulo 
de memoria para Ma Petite.

253
00:17:11,524 --> 00:17:13,775
<i>Houve um estrondo.</i>

254
00:17:13,810 --> 00:17:15,443
<i>Fui ver o que era,</i>

255
00:17:15,478 --> 00:17:19,472
<i>e havia um carro, 
e no carro ...</i>

256
00:17:21,600 --> 00:17:24,162
Sinto muito, Jimmy, foi sua mãe. 
Ela está morta.

257
00:17:24,282 --> 00:17:25,697
O quê?

258
00:17:25,817 --> 00:17:28,352
Não Ethel! 
Oh não, isso não pode ser.

259
00:17:28,765 --> 00:17:30,792
Ela estava em um acidente?

260
00:17:30,827 --> 00:17:31,826
Não foi um acidente.

261
00:17:31,878 --> 00:17:33,661
Eu acho que ela se matou.

262
00:17:33,713 --> 00:17:36,047
Merda!

263
00:17:36,132 --> 00:17:38,166
- Vamos lá. 
- Suicídio?

264
00:17:38,251 --> 00:17:40,468
Oh, querida, não.

265
00:17:40,503 --> 00:17:42,003
Oh, mas por quê?!

266
00:17:42,088 --> 00:17:44,138
Ela estava doente.

267
00:17:44,174 --> 00:17:45,923
Em um monte de dor, também.

268
00:17:46,009 --> 00:17:48,976
Não. Minha mãe não estava doente.

269
00:17:49,012 --> 00:17:50,678
Ela estava, porém, filho.

270
00:17:50,764 --> 00:17:52,980
Não. 
Ela me disse isso a si mesma.

271
00:17:53,016 --> 00:17:54,432
Não.

272
00:17:54,517 --> 00:17:56,317
Acho que ela queria 
para sair em seus próprios termos.

273
00:17:56,353 --> 00:17:59,771
Oh. Meu Deus.

274
00:17:59,856 --> 00:18:02,407
Onde ela está? 
Leve-me para ela.

275
00:18:02,492 --> 00:18:04,998
A cabeça dela saiu?

276
00:18:05,118 --> 00:18:06,527
Jesus.

277
00:18:06,613 --> 00:18:08,529
Quão difícil é que ela bateu aquela árvore?

278
00:18:12,001 --> 00:18:13,584
Olha!

279
00:18:13,670 --> 00:18:15,753
Oh! 
Ela deve ter envolvido nessa cadeia

280
00:18:15,839 --> 00:18:17,755
em torno dessa árvore, e depois 
envolveu-o em volta do pescoço,

281
00:18:17,841 --> 00:18:19,707
em seguida, bateu o gás.

282
00:18:19,759 --> 00:18:21,542
Eu acho que ela queria 
que ser rápido.

283
00:18:21,628 --> 00:18:22,927
Oh!

284
00:18:23,012 --> 00:18:25,179
Oh, meu Deus no Céu!

285
00:18:25,215 --> 00:18:26,381
Por quê?!

286
00:18:26,466 --> 00:18:28,216
O que quer dizer, "por quê?"

287
00:18:28,268 --> 00:18:31,552
Por que não podemos apenas enforcá-la em 
sua caravana e ser feito com ele?

288
00:18:31,604 --> 00:18:33,855
Porque você atirou uma faca 
através de seu olho.

289
00:18:33,890 --> 00:18:35,306
Oh, Deus. 
É por isso.

290
00:18:37,060 --> 00:18:40,639
Este acidente vai 
cobrir toda uma série de pecados,

291
00:18:40,926 --> 00:18:42,730
todos eles o seu.

292
00:18:42,782 --> 00:18:44,732
Onde está seu senso de drama? 
Isso não é teatro!

293
00:18:44,818 --> 00:18:46,317
Isso é exatamente o que é.

294
00:18:46,403 --> 00:18:48,453
Este é um truque de mágica. 
Temos que desviar

295
00:18:48,538 --> 00:18:51,289
a atenção do público no 
fim de retirar a ilusão.

296
00:18:51,374 --> 00:18:53,241
Meu Deus.

297
00:18:53,293 --> 00:18:56,744
Não, não. 
Meu Deus, o que eu fiz?

298
00:18:56,830 --> 00:18:59,547
Oh, Ethel.

299
00:18:59,582 --> 00:19:01,249
Mas você entende.

300
00:19:01,334 --> 00:19:03,050
Eu tive que matá-la.

301
00:19:03,086 --> 00:19:04,802
Eu tinha que proteger 
meus preciosos anjos.

302
00:19:04,888 --> 00:19:06,304
Bosta de cavalo.

303
00:19:06,389 --> 00:19:08,506
Você tinha que se proteger.

304
00:19:08,591 --> 00:19:10,425
Mas você não...

305
00:19:10,477 --> 00:19:12,927
Por que está fazendo 
isso por mim, hein?

306
00:19:12,979 --> 00:19:15,313
Diga-me, por que você está 
fazendo isso por mim?!

307
00:19:15,433 --> 00:19:18,684
Isso... isso... isso é o que 
nós fazemos em Hollywood.

308
00:19:18,769 --> 00:19:20,469
Você é meu cliente.

309
00:19:20,554 --> 00:19:22,855
Eu tenho uma obrigação 
para protegê-lo,

310
00:19:22,940 --> 00:19:24,390
proteger a sua carreira.

311
00:19:24,475 --> 00:19:26,225
Você tem um destino,

312
00:19:26,310 --> 00:19:29,361
escrito nas estrelas, 
para ser uma estrela.

313
00:19:29,447 --> 00:19:32,314
Você vai ganhar 
um Oscar um dia.

314
00:19:32,366 --> 00:19:34,033
Você realmente acha isso?

315
00:19:34,118 --> 00:19:35,884
Eu faço. Eu faço.

316
00:19:47,832 --> 00:19:49,665
Oh, Ethel, por quê ?!

317
00:19:49,750 --> 00:19:51,750
Oh, minha querida irmã!

318
00:19:51,836 --> 00:19:53,886
Por quê? Por quê? Por quê? Por quê?

319
00:19:53,971 --> 00:19:57,423
Eu poderia ter ajudado você. 
Eu poderia tê-lo ajudado.

320
00:19:57,508 --> 00:19:58,891
Eu poderia tê-lo ajudado.

321
00:19:58,976 --> 00:20:01,393
Meu Deus.

322
00:20:03,514 --> 00:20:07,066
Oh, minha doce, doce irmã.

323
00:20:09,653 --> 00:20:12,521
Dandy, onde está você, querido?

324
00:20:12,606 --> 00:20:15,433
Eu tenho uma surpresa para você!

325
00:20:15,553 --> 00:20:18,027
Dandy!

326
00:20:18,079 --> 00:20:20,446
Mãe, olha 
quem veio para uma visita.

327
00:20:23,200 --> 00:20:25,034
Olá, Sra Mott.

328
00:20:25,086 --> 00:20:27,920
Eu vim para ver a minha mãe.

329
00:20:28,005 --> 00:20:29,550
Oh, querida, você acabou de perder ela.

330
00:20:29,670 --> 00:20:33,375
Regina tem me pertubado 
com perguntas durante toda a tarde,

331
00:20:33,461 --> 00:20:37,012
mas eu disse a ela que você era 
o último a falar com Dora.

332
00:20:37,048 --> 00:20:39,548
E só você podia brilhar uma luz

333
00:20:39,633 --> 00:20:41,467
sobre a situação.

334
00:20:41,552 --> 00:20:44,970
Sim, bem...

335
00:20:45,056 --> 00:20:48,057
Dora foi para comprar o squash.

336
00:20:48,142 --> 00:20:50,692
Você entende, meu caro.

337
00:20:50,728 --> 00:20:54,863
Hoje em dia, a única maneira 
de obter uma polpa adequada

338
00:20:54,899 --> 00:20:58,784
é de se aventurar para baixo 
para Homestead, ao Klingmans.

339
00:20:58,869 --> 00:21:01,403
Esse furacão horrível 
completamente destruído

340
00:21:01,455 --> 00:21:03,739
fazenda do Tabernathys 
em Pompano,

341
00:21:03,791 --> 00:21:06,458
e  tem sido simplesmente impossível 
para consumir a polpa

342
00:21:06,544 --> 00:21:08,577
a partir dessa região desde então.

343
00:21:08,629 --> 00:21:12,581
Minha mãe foi comprar... squash?

344
00:21:12,666 --> 00:21:15,384
E já que ela estaria 
passando Coral Gables,

345
00:21:15,419 --> 00:21:17,719
Pedi-lhe para parar

346
00:21:17,755 --> 00:21:19,505
para coletar os
candelabros decerto

347
00:21:19,590 --> 00:21:21,423
Eu tinha comprado em leilão.

348
00:21:21,475 --> 00:21:22,758
Então, você vê, criança,

349
00:21:22,843 --> 00:21:25,227
Eu não podia arriscar a adivinhar

350
00:21:25,262 --> 00:21:26,902
quando Dora voltará 
de sua expedição.

351
00:21:30,818 --> 00:21:32,518
Vou esperar.

352
00:21:33,854 --> 00:21:36,855
Oh. Minha vez.

353
00:21:38,609 --> 00:21:40,943
Um pneu furado,

354
00:21:40,995 --> 00:21:43,495
uma torneira pingando.

355
00:21:43,581 --> 00:21:46,198
Minha mãe poderia consertar nada.

356
00:21:49,837 --> 00:21:53,242
Ela era famoso 
por suas piadas sujas.

357
00:21:58,812 --> 00:22:01,359
Mas ela também era uma mulher de cultura.

358
00:22:04,552 --> 00:22:05,832
♪ Isso é o que eu estou 
falando sobre ♪

359
00:22:05,886 --> 00:22:07,136
Mas ela amava poesia.

360
00:22:07,720 --> 00:22:09,637
Ela costumava lê-lo 
para me como um miúdo

361
00:22:09,722 --> 00:22:10,971
quando eu estava indo para a cama.

362
00:22:11,023 --> 00:22:12,189
♪ Não é uma vergonha ♪

363
00:22:12,274 --> 00:22:14,400
Emily Dickinson 
era seu favorito.

364
00:22:16,312 --> 00:22:18,862
"Eu não sou ninguém.

365
00:22:18,948 --> 00:22:20,814
"Quem é você?

366
00:22:20,900 --> 00:22:23,220
"Você tem ninguém, também?

367
00:22:23,669 --> 00:22:26,070
"Depois, há um par de nós. 
Não diga.

368
00:22:26,966 --> 00:22:30,491
Eles nos banir, você sabe. "

369
00:22:34,213 --> 00:22:36,797
Você não estava ninguém, Ma.

370
00:22:36,832 --> 00:22:40,000
♪ Às vezes me pergunto, baby ♪

371
00:22:40,052 --> 00:22:41,218
Sinto muito.

372
00:22:41,303 --> 00:22:42,803
Está tudo bem, filho.

373
00:22:42,838 --> 00:22:45,339
♪ Senhor, eu nunca irei 
voltar para casa? ♪

374
00:22:48,394 --> 00:22:50,811
Tudo certo.

375
00:22:50,846 --> 00:22:53,180
♪ Às vezes me pergunto ♪

376
00:22:55,317 --> 00:22:57,685
♪ Ei, eu nunca vou 
voltar para casa? ♪

377
00:23:01,463 --> 00:23:07,161
♪ Você sabe, estive ausente
Adeus, linda mamãe ♪

378
00:23:07,196 --> 00:23:10,030
♪ Senhor, eu não sei 
o meu caminho certo casa ♪

379
00:23:12,368 --> 00:23:14,334
Tudo certo. Vamos 
ir buscar uma bebida.

380
00:23:17,856 --> 00:23:19,577
♪ Sim, agora. ♪

381
00:23:29,833 --> 00:23:32,868
Aquela mulher era meu amigo.

382
00:23:32,953 --> 00:23:36,171
Ela foi difícil, engraçado.

383
00:23:37,204 --> 00:23:40,092
Ela não precisa de um homem para...	

384
00:23:40,177 --> 00:23:43,045
cuidar de seu filho ou filha.

385
00:23:43,097 --> 00:23:46,431
Ela era uma sobrevivente 
a partir do dia em que ela nasceu.

386
00:23:46,517 --> 00:23:49,518
Ninguém lhe entregou nada.

387
00:23:50,685 --> 00:23:53,221
Nós nunca tivemos mais fácil.

388
00:23:53,307 --> 00:23:55,891
Nenhum de nós. 
Principalmente nós mulheres.

389
00:23:55,976 --> 00:23:58,560
Eu sei que todos vocês sabem 
o que eu estou falando.

390
00:23:58,645 --> 00:23:59,811
É verdade.

391
00:23:59,897 --> 00:24:03,365
Olha o que o meu pai fez comigo.

392
00:24:03,400 --> 00:24:06,651
Porque eu me atrevi 
a viver a minha própria vida.

393
00:24:06,737 --> 00:24:09,314
Amor que eu queria.

394
00:24:09,434 --> 00:24:10,831
Você acha que a lei

395
00:24:11,155 --> 00:24:12,665
pode ter alguma coisa a dizer 
sobre isso?

396
00:24:12,785 --> 00:24:13,825
Claro que não.

397
00:24:14,361 --> 00:24:15,446
Ela é sua propriedade.

398
00:24:15,566 --> 00:24:17,044
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, senhoras.

399
00:24:17,164 --> 00:24:21,166
Essa menina, ela é cada um passado

400
00:24:21,251 --> 00:24:23,135
de nós.

401
00:24:23,220 --> 00:24:26,254
Bem, eu digo mais nada. 
Não na minha casa!

402
00:24:26,306 --> 00:24:28,723
Qualquer homem que faria isso,

403
00:24:28,759 --> 00:24:30,759
ele precisa para pagar.

404
00:24:33,078 --> 00:24:35,430
Quem está comigo?

405
00:24:44,241 --> 00:24:46,108
Vejo um homem.

406
00:24:46,193 --> 00:24:48,110
Com seus braços arrancados.

407
00:24:48,162 --> 00:24:51,663
Suas entranhas estão fora 
para o mundo todo ver.

408
00:24:51,748 --> 00:24:55,333
E... um presente?

409
00:24:55,419 --> 00:24:57,119
Oh, isso é fácil.

410
00:24:57,171 --> 00:24:58,920
Um homem é esfaquear 
uma mulher até a morte.

411
00:24:58,956 --> 00:25:00,755
O sangue dela está manchada 
por toda a parede.

412
00:25:00,791 --> 00:25:02,707
Vai ser 
uma limpeza muito confusa.

413
00:25:02,793 --> 00:25:04,744
Estou entediado.

414
00:25:05,629 --> 00:25:07,629
Qual é a minha pontuação?

415
00:25:07,681 --> 00:25:10,465
Mãe disse que você queria 
testar meu QI de gênio.

416
00:25:10,551 --> 00:25:13,051
Vai demorar mais do que uma 
visita para determinar isso.

417
00:25:13,137 --> 00:25:15,804
Eu gostaria de vê-lo 
duas vezes por semana.

418
00:25:20,100 --> 00:25:22,811
Estive lendo 
na <i>National Geographic</i>

419
00:25:22,896 --> 00:25:26,148
sobre os nativos
da Papua New Guinea.

420
00:25:26,233 --> 00:25:29,067
Eles iriam para a guerra
com uma tribo vizinha,

421
00:25:29,153 --> 00:25:31,403
e quando que conquistá-los,

422
00:25:31,488 --> 00:25:33,038
os vencedores comeria

423
00:25:33,123 --> 00:25:35,490
da tribo vencido
melhores guerreiros,

424
00:25:35,576 --> 00:25:39,077
e em seguida, seu homem de medicina,
e em seguida, seu chefe.

425
00:25:39,163 --> 00:25:42,297
Diga-me, você acha que
é possível

426
00:25:42,332 --> 00:25:46,084
Para tomar o poder de alguém
por comer sua carne?

427
00:25:46,170 --> 00:25:49,054
Ou você pode fazê-lo apenas por...

428
00:25:49,139 --> 00:25:52,174
banhar em seu sangue?

429
00:25:54,535 --> 00:25:57,179
Você mentiu para mim, mãe.

430
00:25:57,231 --> 00:26:01,016
Dr. Feinbloom não tinha interesse
na medição meu QI.

431
00:26:01,068 --> 00:26:04,269
Tudo o que ele queria fazer
foi me ouvir falar.

432
00:26:04,354 --> 00:26:05,987
Eu nunca vou voltar.

433
00:26:06,023 --> 00:26:07,689
Dandy, você deve voltar.

434
00:26:07,741 --> 00:26:10,192
Você acha que eu estou doente, mãe?

435
00:26:10,244 --> 00:26:12,110
Claro que não.
Você está viva.

436
00:26:12,196 --> 00:26:14,329
Isso é uma risada.

437
00:26:14,364 --> 00:26:15,988
Onde...

438
00:26:16,108 --> 00:26:19,834
é minha mãe?
Ela não está comprando squash.

439
00:26:19,870 --> 00:26:22,671
Eu tenho certeza que ela vai ficar em casa a tempo
para o jantar amanhã à noite.

440
00:26:23,840 --> 00:26:25,977
É melhor que ela seja.

441
00:26:26,813 --> 00:26:28,422
Ou eu estou indo para a polícia.

442
00:26:32,716 --> 00:26:35,183
Vou golpeá-lo um negócio, mãe.

443
00:26:35,219 --> 00:26:38,553
Eu vou voltar
para ver o Dr. Feinbloom.

444
00:26:38,639 --> 00:26:42,023
Na verdade, eu vou
por um mês inteiro.

445
00:26:42,059 --> 00:26:43,808
Isso é maravilhoso, Dandy.

446
00:26:43,894 --> 00:26:47,362
Tudo que você tem a fazer
é matar Regina.

447
00:26:48,949 --> 00:26:50,815
Você é um mentiroso horrível, mãe.

448
00:26:50,901 --> 00:26:55,120
Ela pode ver através de cada um
de suas histórias estúpidas.

449
00:26:55,205 --> 00:26:59,741
Regina quer me enviar
para a cadeira elétrica.

450
00:26:59,826 --> 00:27:02,160
E se eu for,

451
00:27:02,246 --> 00:27:04,162
Eu estou trazendo para você

452
00:27:04,248 --> 00:27:06,331
para sentar no meu colo.

453
00:27:09,086 --> 00:27:10,752
Não é bonito?

454
00:27:56,881 --> 00:27:58,547
O que eles chamam?

455
00:27:58,583 --> 00:28:00,249
Barbara.

456
00:28:00,301 --> 00:28:02,301
Pode você mudar
novamente a máquina?

457
00:28:02,386 --> 00:28:04,086
Qual é o ponto?
Você olha miserável.

458
00:28:05,640 --> 00:28:07,256
Este lugar é o pior.

459
00:28:07,341 --> 00:28:09,308
Você tem um rosto bonito.

460
00:28:09,393 --> 00:28:11,760
Sou Elsa Mars. Vem.

461
00:28:11,812 --> 00:28:13,212
<i>Eu sou uma princesa Park Avenue.</i>

462
00:28:13,231 --> 00:28:15,764
Condomínio Upper East Side.

463
00:28:15,850 --> 00:28:17,650
Passamos o verão em Bedford.

464
00:28:17,735 --> 00:28:20,486
Eu desprezo cada minuto.

465
00:28:20,571 --> 00:28:23,906
Bailes de debutantes,
vestir para o jantar.

466
00:28:23,941 --> 00:28:26,275
Pareço uma debutante?

467
00:28:26,360 --> 00:28:28,360
Então, eles lhe enviou aqui para baixo

468
00:28:28,446 --> 00:28:29,454
para reduzir?

469
00:28:29,574 --> 00:28:31,575
Você deverá ver Mãe
no jantar de Ação de Graças.

470
00:28:31,799 --> 00:28:35,000
Toda vez que eu der uma dentada,
Ela vê o vermelho.

471
00:28:35,002 --> 00:28:37,119
No verão passado, ela começou a dizer
pessoas que eu estava grávida

472
00:28:37,121 --> 00:28:38,337
porque era menos vergonhoso

473
00:28:38,339 --> 00:28:40,623
do que eu ser um porco gordo.

474
00:28:42,093 --> 00:28:43,959
Mas eu gosto de mim assim

475
00:28:45,379 --> 00:28:47,630
Você é um hedonista,

476
00:28:47,715 --> 00:28:50,549
um amante do mundo físico.

477
00:28:50,635 --> 00:28:52,768
Mas e se eu dissesse que...

478
00:28:55,973 --> 00:28:57,856
...Que lá
é um lugar

479
00:28:57,942 --> 00:29:01,727
onde cada quilo

480
00:29:01,812 --> 00:29:04,980
daquele glorioso jiggle

481
00:29:05,032 --> 00:29:08,400
seria aplaudiam e comemorou?

482
00:29:08,486 --> 00:29:10,653
Hmm?

483
00:29:13,908 --> 00:29:16,659
O que fazemos
Dell se volta antes de fazer?

484
00:29:16,744 --> 00:29:19,128
Então ele vai ser o próximo.

485
00:29:19,163 --> 00:29:22,715
Ainda desta caravana
como tanto o meu como é dele.

486
00:29:22,800 --> 00:29:25,167
Ei, quem tem a corda?
Eu faço.

487
00:29:25,219 --> 00:29:28,087
Hmm.

488
00:29:30,445 --> 00:29:32,453
Vou levá-lo a partir daqui.

489
00:29:33,637 --> 00:29:37,030
Significa muito que você quer ajudar.
Verdadeiramente.

490
00:29:39,183 --> 00:29:40,528
Mas esta não é a sua luta.

491
00:29:40,648 --> 00:29:43,152
Querida, você é da família.

492
00:29:43,187 --> 00:29:45,771
Nós cuidamos dos nossos.

493
00:29:51,195 --> 00:29:52,860
Evie,

494
00:29:53,084 --> 00:29:54,530
Coloque a sopa em fogo brando.

495
00:29:54,615 --> 00:29:56,832
Fogo baixo.

496
00:29:58,169 --> 00:29:59,634
Vamos.

497
00:30:53,891 --> 00:30:56,592
♪ E não se atreva a me chamar
papai novamente ♪

498
00:30:58,512 --> 00:31:02,097
♪ Eu apenas disse:
"Não se atreva a me chamar de papai ♪

499
00:31:02,149 --> 00:31:04,016
♪ Pa-Pa-Papai novamente "♪

500
00:31:04,101 --> 00:31:07,686
♪ Eu apenas disse: "Não se atreva
me chamam de papai novamente "♪

501
00:31:15,079 --> 00:31:18,947
♪ Não ouse
me chamam de papai de novo... ♪

502
00:31:22,336 --> 00:31:24,370
Você.

503
00:31:24,455 --> 00:31:27,373
Como você entrou aqui? 
Eu mudei as fechaduras.

504
00:31:27,458 --> 00:31:30,459
Fechaduras não pode nos parar.

505
00:31:30,544 --> 00:31:31,547
"Nós"?

506
00:31:31,667 --> 00:31:33,262
Quem veio aqui com você?

507
00:31:33,297 --> 00:31:34,430
Minhas irmãs.

508
00:31:44,108 --> 00:31:46,272
Vamos vencê-lo. 
Tudo bem.

509
00:32:00,825 --> 00:32:02,825
Eu não está com fome.

510
00:32:02,827 --> 00:32:05,828
É claro. 
Você está bebendo o seu jantar.

511
00:32:05,830 --> 00:32:08,831
O que sua mãe disse? 
Nada. Ela está morta

512
00:32:10,334 --> 00:32:12,301
Dá um tempo, Elsa. 
Estou de luto.

513
00:32:12,303 --> 00:32:13,552
Você não está

514
00:32:13,554 --> 00:32:15,003
o único 
que perdeu alguém.

515
00:32:15,005 --> 00:32:17,645
Ela era a minha mãe! 
Você tinha outros!

516
00:32:17,765 --> 00:32:20,392
Eu levantei você tanto quanto ela fez!	

517
00:32:20,394 --> 00:32:23,061
Toda mulher neste lugar

518
00:32:23,063 --> 00:32:25,347
se revezavam cuidando de você.

519
00:32:25,349 --> 00:32:28,350
Eu te mostrei como segurar
um público e ser um líder,

520
00:32:28,352 --> 00:32:30,352
mas é evidente que eu falhei 
nesse departamento.

521
00:32:30,354 --> 00:32:32,738
Você não é nada 
mas uma carga de vento.

522
00:32:32,740 --> 00:32:34,990
Como não poderia vir 
para o funeral?

523
00:32:36,026 --> 00:32:39,745
Eu estava em Miami. Recrutamento.

524
00:32:39,747 --> 00:32:41,697
Você vê-la?

525
00:32:41,699 --> 00:32:43,582
Este é Barbara.

526
00:32:43,584 --> 00:32:46,368
Embora eu ter lhe dado
o nome artístico

527
00:32:46,370 --> 00:32:49,371
de Ima Wiggles

528
00:32:49,373 --> 00:32:51,039
Entre, querida.

529
00:32:51,041 --> 00:32:53,675
Prazer em conhecê-lo.

530
00:32:53,677 --> 00:32:55,594
Sente-se, querida.

531
00:32:55,596 --> 00:32:57,763
Coma.

532
00:32:57,765 --> 00:33:00,766
Vá em frente.
Coma.

533
00:33:00,768 --> 00:33:05,554
Você não é bom para nós
sem a sua figura.

534
00:33:05,556 --> 00:33:10,442
Ela é uma homenagem a
Senhora gorda maior de todos os tempos,

535
00:33:10,444 --> 00:33:14,229
Ima Waddler,
todos os 800 quilos de seu.

536
00:33:14,231 --> 00:33:16,565
Você vê,

537
00:33:16,567 --> 00:33:19,201
é assim que funciona.

538
00:33:19,203 --> 00:33:21,286
Sua mãe vive

539
00:33:21,288 --> 00:33:24,039
porque o show
será sempre ir em frente.

540
00:33:27,044 --> 00:33:28,961
Você está atrasado.

541
00:33:28,963 --> 00:33:31,914
Esta festa acabou.

542
00:33:31,916 --> 00:33:34,633
Venho dizendo isso
para sempre, Elsa.

543
00:33:34,635 --> 00:33:36,301
Este mundo está morrendo,

544
00:33:36,303 --> 00:33:39,087
e todas as senhoras gordas
e meninas de lagartos do mundo

545
00:33:39,089 --> 00:33:40,422
não vai mudar isso.

546
00:33:40,424 --> 00:33:42,424
Estou tentando ajudá-lo!

547
00:33:42,426 --> 00:33:44,142
Para ajudar a esta trupe!
Por que você não pode ver isso?

548
00:33:44,144 --> 00:33:47,262
Não! Não. Espere, espere.

549
00:33:47,264 --> 00:33:49,731
Espere.

550
00:33:49,733 --> 00:33:53,068
Olhe para ela.

551
00:33:53,070 --> 00:33:55,020
Um seio tão amplo.

552
00:33:55,022 --> 00:33:57,322
O conforto que você pode levar lá

553
00:33:57,324 --> 00:34:00,108
nas noites você faria
tomaram conforto

554
00:34:00,110 --> 00:34:01,804
nos braços de sua mãe.

555
00:34:03,181 --> 00:34:05,196
Você é doente, Elsa.

556
00:34:10,337 --> 00:34:13,338
Esta torta é o paraíso.

557
00:34:13,340 --> 00:34:15,123
Come, querida.

558
00:34:16,327 --> 00:34:19,628
Há muito mais
de onde veio isso.

559
00:34:25,360 --> 00:34:26,943
Oh!

560
00:34:27,029 --> 00:34:30,070
Olha só quem não está morto ... ainda.

561
00:34:30,190 --> 00:34:31,541
O que está acontecendo?
O que você quer?

562
00:34:31,661 --> 00:34:33,188
Tantas coisas.

563
00:34:33,438 --> 00:34:35,558
Mas hoje, nós que vamos resolver para

564
00:34:35,678 --> 00:34:36,800
uma pequena vingança.

565
00:34:37,040 --> 00:34:38,256
Penny, Suzi...

566
00:34:38,342 --> 00:34:39,541
Agarra os travesseiros.

567
00:34:39,626 --> 00:34:43,461
Evie, buscar o alcatrão.

568
00:34:43,547 --> 00:34:46,226
Oh... Oh, Deus, não...

569
00:34:48,468 --> 00:34:49,851
Não, não, não

570
00:34:51,221 --> 00:34:53,104
Deus...

571
00:34:53,190 --> 00:34:55,307
Não, não, não.
Não há Deus.

572
00:34:55,392 --> 00:34:57,309
Você prova suficiente disso.

573
00:34:57,394 --> 00:34:58,944
O que você fez

574
00:34:59,029 --> 00:35:00,896
para sua menina...

575
00:35:00,981 --> 00:35:02,578
que foi cagão.

576
00:35:04,201 --> 00:35:06,451
Nós vamos para ter a certeza
Você olha a parte.

577
00:35:06,537 --> 00:35:08,069
E depois disso,

578
00:35:08,155 --> 00:35:10,071
Vou cortar seu pinto fora
com esta faca,

579
00:35:10,123 --> 00:35:11,907
e então eu vou atirar em você
na cabeça.

580
00:35:11,959 --> 00:35:14,960
Depois disso, vamos lançá-lo
no rio Loxahatchee,

581
00:35:15,045 --> 00:35:17,712
ver se os jacarés tem 
qualquer uso para o que resta!

582
00:35:20,551 --> 00:35:21,833
Não!

583
00:35:21,919 --> 00:35:22,918
- Por favor, não!
- Espere!

584
00:35:22,970 --> 00:35:25,754
Espere, espere, espere, espere, espere.

585
00:35:25,839 --> 00:35:27,422
Penny...

586
00:35:29,314 --> 00:35:30,699
Deixe-me.

587
00:35:31,859 --> 00:35:33,311
O Que...? Penny?

588
00:35:33,397 --> 00:35:34,346
Penny..

589
00:35:34,431 --> 00:35:36,181
Não.

590
00:35:36,266 --> 00:35:38,016
Por favor, me desculpe, Penny.

591
00:35:38,101 --> 00:35:39,351
Não!

592
00:35:39,436 --> 00:35:40,735
Penny, querida, eu sinto muito!

593
00:35:40,771 --> 00:35:42,270
Não!

594
00:35:42,356 --> 00:35:43,321
Não!

595
00:35:43,407 --> 00:35:44,823
Penny! Não!

596
00:36:03,093 --> 00:36:05,362
Evie, fique atrás dele!

597
00:36:05,482 --> 00:36:06,585
Segure-o firme.

598
00:36:06,705 --> 00:36:07,870
Suzi!

599
00:36:08,119 --> 00:36:10,851
Solte suas gavetas!

600
00:36:10,971 --> 00:36:12,300
Pare!

601
00:36:14,638 --> 00:36:16,721
Puta merda!

602
00:36:16,807 --> 00:36:19,474
Esse é o seu pai, não é?

603
00:36:19,526 --> 00:36:21,860
Bem, maldito.

604
00:36:21,945 --> 00:36:23,812
Você realmente é um leitor de mente.

605
00:36:23,897 --> 00:36:25,397
Cai fora.

606
00:36:25,482 --> 00:36:27,782
Isto é só para mulheres aberração.

607
00:36:27,818 --> 00:36:29,901
E é isso que significa
ser uma mulher aberração?

608
00:36:29,987 --> 00:36:32,200
O que você sabe
sobre isso, afinal?

609
00:36:33,497 --> 00:36:35,297
Eu sei que se você fizer isso,

610
00:36:35,382 --> 00:36:36,798
Ela vai mudar você.

611
00:36:36,884 --> 00:36:38,583
Mais até do que ele mudou você.

612
00:36:38,669 --> 00:36:41,303
Ele vai me mudar.

613
00:36:41,388 --> 00:36:42,804
Ele vai me libertar.

614
00:36:42,890 --> 00:36:43,972
Você vai ser pego.

615
00:36:44,058 --> 00:36:46,224
Ir para a prisão ou pior.

616
00:36:46,260 --> 00:36:47,926
E o que dizer de Paul?

617
00:36:47,978 --> 00:36:49,144
Ele ama você.

618
00:36:49,229 --> 00:36:50,312
E você vai
dar tudo o que se

619
00:36:50,397 --> 00:36:51,209
para ele?

620
00:36:51,329 --> 00:36:52,644
Em seguida, ele ganha!

621
00:36:52,764 --> 00:36:54,349
Olhe para você.

622
00:36:54,435 --> 00:36:56,351
Linda mulher de branca.

623
00:36:56,437 --> 00:36:58,820
Não tem idéia de como é,

624
00:36:58,906 --> 00:37:00,355
sempre vivendo no exterior,

625
00:37:00,441 --> 00:37:01,907
procurando por uma janela,

626
00:37:01,942 --> 00:37:04,076
vendo todas as coisas
você nunca pode ter

627
00:37:04,111 --> 00:37:06,194
porque eles dizem isso.

628
00:37:06,280 --> 00:37:07,579
Você está certo.

629
00:37:07,614 --> 00:37:08,663
não pode realmente entender

630
00:37:08,749 --> 00:37:09,777
como é para você.

631
00:37:09,897 --> 00:37:13,168
E eu pretendo ter
todas essas coisas.

632
00:37:13,253 --> 00:37:15,537
Mas, Desiree, o que se poderia, também?
Mm-mm.

633
00:37:15,622 --> 00:37:17,462
Eu perdi minha chance.

634
00:37:17,582 --> 00:37:20,542
Você não sabe que é as chances
Você pode ter deixado.

635
00:37:20,627 --> 00:37:23,211
E você nunca será,
Se você fizer isso.

636
00:37:23,297 --> 00:37:24,880
E nem eles.

637
00:37:27,267 --> 00:37:28,442
Penny...

638
00:37:44,785 --> 00:37:49,070
Eu sou a garota lagarto a espantosa.

639
00:37:51,458 --> 00:37:54,159
Você começa a viver

640
00:37:54,211 --> 00:37:55,961
só porque eu digo assim.

641
00:37:59,166 --> 00:38:02,667
Mas você chegar perto de mim ou a minha

642
00:38:02,753 --> 00:38:06,171
nunca mais...

643
00:38:06,256 --> 00:38:08,590
e eu vou te matar.

644
00:38:12,062 --> 00:38:13,178
Evie..

645
00:38:13,263 --> 00:38:15,514
Leve-o para a beira do campo

646
00:38:15,566 --> 00:38:17,516
e deixá-lo rastejar casa.

647
00:38:21,903 --> 00:38:23,400
Sim, Doutor

648
00:38:25,335 --> 00:38:28,054
Eu coloquei a passagem no Queen Mary
fora de Nova Iorque.

649
00:38:28,316 --> 00:38:29,788
Retorno aberto.

650
00:38:30,062 --> 00:38:34,199
Sra. Mott, eu não...
Acho que isso é sábio.

651
00:38:34,284 --> 00:38:36,368
Eu recomendaria
compromisso temporário.

652
00:38:37,132 --> 00:38:39,421
Oh, Deus, não.

653
00:38:39,506 --> 00:38:41,756
Dandy pode parecer durável,

654
00:38:41,842 --> 00:38:43,792
mas ele é realmente muito frágil.

655
00:38:43,877 --> 00:38:45,260
Sra. Mott...

656
00:38:45,345 --> 00:38:47,846
Eu temo por sua segurança.

657
00:38:50,050 --> 00:38:51,774
Obrigada, Doutor.

658
00:38:52,073 --> 00:38:54,456
Nós não vamo precisar
seus serviços por mais tempo.

659
00:38:59,309 --> 00:39:00,892
Dandy...

660
00:39:00,978 --> 00:39:02,611
Você me assustou.

661
00:39:02,696 --> 00:39:03,979
Você acha que eu sou defeituoso?

662
00:39:04,064 --> 00:39:06,398
Desequilibrado?

663
00:39:06,483 --> 00:39:07,753
Frágil?

664
00:39:07,873 --> 00:39:10,902
Eu só estava tentando
acalmar o médico.

665
00:39:10,954 --> 00:39:13,738
Não queremos ficar
proativa sobre seu tratamento.

666
00:39:13,824 --> 00:39:17,075
Bem, se eu sou desequilibrado,
a culpa é sua.

667
00:39:17,947 --> 00:39:20,342
Dora me contou tudo
quando eu tinha cinco anos.

668
00:39:20,791 --> 00:39:23,748
Seu pai foi exterminado
devido à queda de 29,

669
00:39:23,800 --> 00:39:26,918
e você teria feito qualquer coisa
para voltar para a casa como esta.

670
00:39:27,004 --> 00:39:28,920
Até mesmo se casar com
seu primo de segundo grau.

671
00:39:31,008 --> 00:39:32,641
Eu te amo pai.

672
00:39:32,726 --> 00:39:35,260
Eu nasci do pecado mortal.

673
00:39:35,312 --> 00:39:37,562
Você sabia que o pai tinha feito

674
00:39:37,598 --> 00:39:39,314
para aquelas meninas.

675
00:39:39,399 --> 00:39:41,650
Você sabia dos riscos

676
00:39:41,735 --> 00:39:44,819
de criação com seu primo.

677
00:39:44,905 --> 00:39:46,571
Você não é melhor é
do que os Roosevelt.

678
00:39:46,607 --> 00:39:48,823
Como ousa dizer esse nome
nesta casa?

679
00:39:48,909 --> 00:39:50,942
Eu não estou indo para a Europa.

680
00:39:50,994 --> 00:39:53,212
Eu não vou a lugar nenhum com você.

681
00:39:54,781 --> 00:39:57,282
Como posso ser possivelmente
com uma mulher

682
00:39:57,367 --> 00:39:59,367
que me odeia tanto?

683
00:40:02,456 --> 00:40:05,123
Não, por favor, Dandy...

684
00:40:05,208 --> 00:40:07,125
Está é a nossa ultima chance.

685
00:40:07,177 --> 00:40:10,064
Você não consegue ver que
você tem uma doença?

686
00:40:13,467 --> 00:40:16,434
Seu pai não era
o amor da minha vida.

687
00:40:16,470 --> 00:40:19,638
Você era.

688
00:40:19,723 --> 00:40:22,107
A partir do segundo que você saiu

689
00:40:22,142 --> 00:40:24,375
e olhou para mim com
a testa franzida...

690
00:40:28,649 --> 00:40:31,366
...Eu amava todos vocês, Dandy.

691
00:40:33,153 --> 00:40:36,204
Até mesmo a loucura.

692
00:40:48,802 --> 00:40:51,920
Eu não tenho mais amor para dar.

693
00:40:54,224 --> 00:40:56,591
Você ter me aproveitado.

694
00:41:00,397 --> 00:41:01,680
Você tem razão, mãe.

695
00:41:01,682 --> 00:41:03,348
Me desculpe

696
00:41:03,433 --> 00:41:05,483
Eu lhe causei tanta dor.

697
00:41:05,519 --> 00:41:08,687
É tempo para isso
loucura ao fim.

698
00:41:08,739 --> 00:41:10,438
Não, por favor, Dandy.
Não dessa forma.

699
00:41:12,492 --> 00:41:15,660
Eu não posso continuar
se você se matar.

700
00:41:15,696 --> 00:41:16,828
Ok

701
00:41:32,295 --> 00:41:34,346
Oh...

702
00:41:49,229 --> 00:41:51,312
Eu pensei que você faria
ter sóbrio agora.

703
00:41:53,567 --> 00:41:54,899
Por que eu iria querer fazer isso?

704
00:41:56,153 --> 00:41:57,736
Bem, para uma coisa,

705
00:41:57,788 --> 00:41:59,571
você deveria estar 
no comando por aqui.

706
00:41:59,656 --> 00:42:01,072
Nada faz sentido.

707
00:42:01,158 --> 00:42:02,874
Ele não está fazendo sentido.

708
00:42:02,909 --> 00:42:04,993
A melhor maneira de honrar Ethel

709
00:42:05,078 --> 00:42:07,078
é cuidar
de negócios aqui.

710
00:42:07,164 --> 00:42:09,547
Assim, podemos sair.

711
00:42:09,583 --> 00:42:12,000
Começar a nossa própria vida.

712
00:42:12,085 --> 00:42:14,669
Mas você não pode fazer isso desmaiou
por trás da roda gigante

713
00:42:14,755 --> 00:42:17,922
ou na fossa por aqui.

714
00:42:18,008 --> 00:42:20,141
Quero dizer, você sabe
o que quase aconteceu na noite passada?

715
00:42:20,227 --> 00:42:21,426
O que há de errado com você?

716
00:42:23,313 --> 00:42:25,180
Você fala como uma 
professora de idade.

717
00:42:25,265 --> 00:42:27,849
Eu sou a menina que se apaixonou
com um líder.

718
00:42:27,934 --> 00:42:29,484
Um herói, pelo amor de Cristo!

719
00:42:29,569 --> 00:42:31,603
Onde ele está?
Bem, surpresa!

720
00:42:31,688 --> 00:42:34,355
Eu não posso levar meus sentimentos 
e rodar em uma bolinha

721
00:42:34,441 --> 00:42:35,907
e outras coisas de volta para dentro!

722
00:42:35,942 --> 00:42:38,159
Eu não sou General Patton!

723
00:42:38,245 --> 00:42:39,577
Cristo!

724
00:42:39,613 --> 00:42:41,196
É isso que você quer?

725
00:42:41,281 --> 00:42:43,415
Porque se esse for o caso,
em seguida, cai fora

726
00:42:45,304 --> 00:42:47,113
Não foi isso que eu disse.

727
00:42:48,661 --> 00:42:50,038
Não é o que você disse.

728
00:42:50,158 --> 00:42:51,840
Olhe...

729
00:42:51,925 --> 00:42:54,125
você precisa comer alguma coisa.

730
00:42:57,135 --> 00:42:59,035
Ouça-me, Jimmy.

731
00:42:59,155 --> 00:43:01,447
Você não fez nada de errado.

732
00:43:01,567 --> 00:43:02,885
Você está assumindo que

733
00:43:03,005 --> 00:43:05,034
você poderia ter salvado
sua mãe, mas...

734
00:43:05,154 --> 00:43:07,392
Solte a idéia, querido.

735
00:43:07,512 --> 00:43:10,442
Você não entende nada.

736
00:43:12,446 --> 00:43:14,112
Não.

737
00:43:14,147 --> 00:43:15,480
Me dê!

738
00:43:15,565 --> 00:43:16,898
Você não deve sobrecarregar-se

739
00:43:16,983 --> 00:43:19,317
com os gostos de mim.

740
00:43:19,402 --> 00:43:20,952
Vai ter a sua vida bela

741
00:43:20,987 --> 00:43:22,821
com outra pessoa.

742
00:43:27,878 --> 00:43:30,161
Certo, então.

743
00:43:30,213 --> 00:43:31,663
Obrigado pela clareza.

744
00:43:51,434 --> 00:43:53,818
Você ainda está aqui?

745
00:43:56,189 --> 00:43:57,322
Eu estou.

746
00:44:52,457 --> 00:45:02,975
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

