1
00:00:01,501 --> 00:00:03,839
<i>Anteriormente em:
HALO: NIGHTFALL...</i>

2
00:00:04,839 --> 00:00:06,594
Que diabos nos fizeram?

3
00:00:06,794 --> 00:00:09,049
Os Covenant encontraram
seu Santo Graal, não é?

4
00:00:10,049 --> 00:00:11,975
Encontraram uma forma de
nos eliminar sem um dispraro.

5
00:00:12,375 --> 00:00:13,994
Um elemento fatal
para os humanos.

6
00:00:14,975 --> 00:00:17,483
Este pedaço é nativo do Halo,
e não há outro igual em nenhum lugar.

7
00:00:17,583 --> 00:00:19,177
Destruímos os depósitos
com o Havok...

8
00:00:19,977 --> 00:00:20,977
...pegamos os contrabandistas...

9
00:00:21,477 --> 00:00:22,842
...e saimos do planeta
em algumas horas.

10
00:00:27,442 --> 00:00:29,545
Espero que ele não tenha
caido tão lá no fundo.

11
00:00:29,945 --> 00:00:32,214
Alguns não sobreviveram a essa noite.

12
00:00:34,414 --> 00:00:37,532
No segundo milenio, marinheiros
náufragos em botes salva-vidas...

13
00:00:37,632 --> 00:00:39,143
...aonde a regra era
permanecer unidos.

14
00:00:39,343 --> 00:00:41,400
Só no final, quando
não haviam mais opções.

15
00:00:41,600 --> 00:00:44,310
Tinham que tomar a dura decisão
de quem viveria e quem morreria.

16
00:00:44,610 --> 00:00:46,094
Como eles tomavam
essas decisões?

17
00:00:46,694 --> 00:00:47,694
Eles tiravam na sorte.

18
00:00:47,994 --> 00:00:49,252
Se encontrar essa nave...

19
00:00:49,752 --> 00:00:51,267
...você tera a mesma oportunidade.

20
00:00:52,267 --> 00:00:54,143
Está jogando um jogo
muito perigoso.

21
00:00:54,843 --> 00:00:57,220
- Alguém tem que ajuda-lo!
- Siga com a missão, Macer.

22
00:00:57,420 --> 00:00:58,606
É a técnologia...

23
00:00:59,620 --> 00:01:00,620
...ela é como um
imã para eles.

24
00:01:01,220 --> 00:01:02,220
A sensação.

25
00:01:02,320 --> 00:01:03,320
Quando eles estão em você ...

26
00:01:03,520 --> 00:01:05,302
... pode mesmo sentir
os seus movimentos.

27
00:01:08,004 --> 00:01:15,254
<i>Tradução e sincronização
<b> - Ironvini -</b></i>

28
00:01:20,454 --> 00:01:26,180
<b>HALO: NIGHTFALL
- Episódio Quatro -</b>

29
00:02:04,880 --> 00:02:05,880
Obrigado.

30
00:02:08,780 --> 00:02:09,780
A propósito, obrigado.

31
00:02:12,480 --> 00:02:15,481
A gloriosa motorista pode fazer
algo no final das contas.

32
00:02:16,781 --> 00:02:19,542
Sim, e se você pudesse voltar no tempo,
você seria a mulher perfeita.

33
00:02:21,742 --> 00:02:23,843
Parece que são cerca de duas ou
três horas o sol ira nascer.

34
00:02:24,443 --> 00:02:26,946
- Temos que seguir em frente.
- Parece que estamos seguros.

35
00:02:27,846 --> 00:02:28,846
Pelo menos por enquanto.

36
00:02:36,546 --> 00:02:37,546
Que diabos?

37
00:02:46,746 --> 00:02:47,746
Meu Deus.

38
00:02:48,946 --> 00:02:49,946
É a Wisner.

39
00:02:50,646 --> 00:02:51,646
Não é ela.

40
00:02:51,846 --> 00:02:53,474
Não, não...

41
00:02:53,674 --> 00:02:55,497
- Podem imitar a sua aparência.
- Não.

42
00:02:55,697 --> 00:02:57,418
Mas eles não podem
mover os músculos.

43
00:02:59,018 --> 00:03:01,423
- Eles estão nos provocando.
- Temos de sair deste buraco ...

44
00:03:01,623 --> 00:03:02,623
... Não há tempo.

45
00:03:03,223 --> 00:03:05,316
Eles estão muito próximos em
qualquer lugar que estejamos.

46
00:03:06,016 --> 00:03:07,420
Por que não
me deixam aqui?

47
00:03:08,120 --> 00:03:10,155
Eu já estou cansado
de escutar vocês.

48
00:03:11,955 --> 00:03:15,125
Além disse, se vocês correrem
eles os escutarão.

49
00:03:15,525 --> 00:03:19,184
E talvez eu possa os ver
te fazendo em pedaços.

50
00:03:21,184 --> 00:03:22,361
Nós não vamos correr.

51
00:03:23,261 --> 00:03:25,517
Não somos rapidos o suficiente.

52
00:03:26,517 --> 00:03:27,517
Ramos tem razão.

53
00:03:29,617 --> 00:03:30,617
Não somos rapidos o suficiente.

54
00:03:40,817 --> 00:03:43,015
Haisal!

55
00:03:51,115 --> 00:03:52,957
Droga, vamos embora.
Vamos!

56
00:04:14,657 --> 00:04:15,657
Maldito!

57
00:04:16,057 --> 00:04:17,174
Maldito desgraçado!

58
00:04:20,874 --> 00:04:21,874
Você não pode decidir nada!

59
00:04:22,574 --> 00:04:23,574
Não podia ter feito isso!

60
00:04:24,074 --> 00:04:25,074
Não pode brincar de Deus!

61
00:04:25,774 --> 00:04:27,671
- Você não tinha esse direito.
- Olhe ao seu redor.

62
00:04:27,871 --> 00:04:29,048
Você está vendo
Deus, em algum lugar?

63
00:04:29,671 --> 00:04:31,530
Essa noite, nós
somos Deus.

64
00:04:37,530 --> 00:04:39,753
<I> Ele estava certo,
mas não sabiamos disso. </ i>

65
00:04:40,653 --> 00:04:45,343
<I> Naquela momento, naquela rocha,
com o diabo em nossos calcanhares ... </ i>

66
00:04:46,043 --> 00:04:47,574
<i>...Eramos Deuses.</i>

67
00:04:49,374 --> 00:04:50,559
<i>Os Deuses dos condenados.</i>

68
00:05:05,359 --> 00:05:06,569
Eu vou mantê-lo sob controle.

69
00:05:07,269 --> 00:05:08,269
Eu prometo.

70
00:05:08,769 --> 00:05:10,756
Claro que esse é o seu plano,
mas não sei se é possível agora ...

71
00:05:10,856 --> 00:05:12,065
... que a companhia
está caindo aos pedaços.

72
00:05:13,165 --> 00:05:14,213
Se trabalharmos juntos
isso não vai acontecer.

73
00:05:14,713 --> 00:05:16,922
ONI protegem apenas ONI,
você sabe, eu sei disso.

74
00:05:17,922 --> 00:05:19,558
Eu pensei que você havia dito que não
haveriam mais pronomes esta noite.

75
00:05:19,858 --> 00:05:22,685
Quando as pessoas estão com medo,
confiam em sí mesmos ao invez de outros.

76
00:05:23,185 --> 00:05:24,820
Nós somos os outros. Não
finja que não pensam assim.

77
00:05:26,120 --> 00:05:27,730
Parece que já
escolheram o seu lado.

78
00:05:29,930 --> 00:05:31,697
Justifica-se agora para nos trair.

79
00:05:33,897 --> 00:05:35,100
Não precisa me temer.

80
00:05:35,997 --> 00:05:36,997
Eu sou apenas um homem.

81
00:05:37,797 --> 00:05:39,619
Com o apoio de uma
gloriosa motorista.

82
00:05:41,219 --> 00:05:42,568
Um homem que era um Spartan.

83
00:05:43,168 --> 00:05:44,879
Parece que está com medo, Comandante.

84
00:05:45,679 --> 00:05:47,001
Eu já estou morto.

85
00:05:47,801 --> 00:05:49,403
Essa é a diferença
entre mim e você.

86
00:05:50,103 --> 00:05:52,634
Eu dei minha vida, quando eu
me alistei no exército.

87
00:05:53,134 --> 00:05:55,100
Agora é apenas uma questão do
porque nós a entregamos.

88
00:05:55,300 --> 00:05:57,529
O nobre soldado, eu esqueci.

89
00:05:58,229 --> 00:06:00,787
Nós morremos aqui,
e vamos para Valhalla, certo?

90
00:06:00,987 --> 00:06:02,906
Não deixam entrar
ONI's em Valhalla.

91
00:06:03,706 --> 00:06:04,706
Vou dizer algo a você.

92
00:06:06,306 --> 00:06:10,327
Se você deseja morrer, por causa
do que aconteceu, tudo bem.

93
00:06:11,327 --> 00:06:12,762
Mas eu vou continuar lutando.

94
00:06:13,562 --> 00:06:16,578
Eu não vou me entregar
assim, não nessa noite.

95
00:06:16,778 --> 00:06:19,850
Não com vermes caçadores,
nem você, nem o sol.

96
00:06:20,050 --> 00:06:21,814
Então você ira deixá-los morrer primeiro?

97
00:06:21,914 --> 00:06:24,087
Não, nunca.
Eles são minha equipe.

98
00:06:27,487 --> 00:06:28,487
Eu os amo.

99
00:06:28,887 --> 00:06:30,750
Porque você necessita
deles para sobreviver.

100
00:06:31,550 --> 00:06:32,550
Você sabe disso, certo?

101
00:06:32,750 --> 00:06:34,613
É você ou eles.

102
00:06:36,413 --> 00:06:38,588
Você os ama mesmo?
Mesmo que seja um pouco?

103
00:06:39,088 --> 00:06:40,088
Você não tem escolha.

104
00:07:00,727 --> 00:07:01,727
Aqui está uma parte da nave.

105
00:07:02,527 --> 00:07:03,527
Estamos perto.

106
00:07:05,527 --> 00:07:07,325
Espalhem-se e procurarem
um caminho para baixo.

107
00:07:29,825 --> 00:07:31,408
Eu odiei o que tive que fazer.

108
00:07:34,208 --> 00:07:35,566
Mas nós saimos de lá.

109
00:07:36,808 --> 00:07:39,257
Isso nos deu a oportunidade
de  sobreviver, você e eu.

110
00:07:45,239 --> 00:07:49,719
Que saber de algo? olhe ao redor, teremos
que fazer esse tipo de escolha o tempo todo.

111
00:07:51,719 --> 00:07:52,719
Todos nós teremos que fazer isso.

112
00:07:53,819 --> 00:07:56,257
- Escolher o que?
- Quem irá viver.

113
00:07:57,257 --> 00:08:01,238
Alem deles, eu farei de tudo por um
assento naquela nave e pra ir comigo...

114
00:08:03,738 --> 00:08:04,825
Eu olhei ao redor ...

115
00:08:05,825 --> 00:08:07,040
... E eu escolhi você.

116
00:08:07,540 --> 00:08:09,271
- Não fale isso.
- Não há tempo!

117
00:08:10,271 --> 00:08:11,375
É hora de escolher.

118
00:08:13,375 --> 00:08:18,079
Parte de ser um soldado, parte de ser
um ONI, é viver para lutar outro dia.

119
00:08:18,379 --> 00:08:20,876
Não podemos lutar contra os
Covenant se estivermos mortos!

120
00:08:21,676 --> 00:08:22,676
E eles?

121
00:08:26,476 --> 00:08:28,010
Nós já perdemos
soldados antes.

122
00:08:29,810 --> 00:08:31,198
Mas nunca os abandonamos.

123
00:08:32,398 --> 00:08:33,398
Apenas diga-me uma coisa.

124
00:08:34,998 --> 00:08:38,247
Quando a hora chegar,você ira me
cobrir e vai me tirar dessa rocha?

125
00:08:39,047 --> 00:08:40,047
O destino é quem  ira decidir ...

126
00:08:41,147 --> 00:08:42,147
... para todos nós.

127
00:08:43,247 --> 00:08:44,247
Mesmo para mim.

128
00:08:44,747 --> 00:08:47,580
Isso não é suficiente!
Eu preciso saber de quem lado está!

129
00:08:48,480 --> 00:08:50,339
Se eu salvo você,
Eu tenho que matá-los!

130
00:08:50,939 --> 00:08:52,564
Não é uma escolha
que eu queira fazer!

131
00:08:58,564 --> 00:09:00,426
Eles vão começar a fazer escolhas.

132
00:09:02,426 --> 00:09:03,631
Você sabe disso, não sabe?

133
00:09:14,431 --> 00:09:15,654
Venha amigo, me ajude.

134
00:09:15,754 --> 00:09:19,255
<I> - Olá, papai.
- Quando você vai voltar pra casa </ i>?

135
00:09:19,855 --> 00:09:22,369
- <I> Enviamos muitos beijos! </ i>.
- Mas o que você está fazendo? Desligue isso!

136
00:09:24,569 --> 00:09:27,071
- Se você tocar nisso, eu vou te matar.
- Desligue isso!

137
00:09:27,671 --> 00:09:30,841
Ramos, vou falar mais uma vez, seus
filhos são lindos, mas esta noite ...

138
00:09:31,241 --> 00:09:32,418
... Será o que vai nos matar.

139
00:09:36,018 --> 00:09:37,456
Agora vamos procurar
uma maneira de descer.

140
00:09:52,456 --> 00:09:54,704
Eu pensei que já estávamos no
nono círculo do inferno.

141
00:09:56,104 --> 00:09:57,550
Mas parece que existe
um nível extra por aqui.

142
00:11:09,250 --> 00:11:10,549
Nenhum de vocês tem filhos.

143
00:11:11,349 --> 00:11:13,818
Se morrerem aqui
simplesmente vão morrer.

144
00:11:14,418 --> 00:11:15,877
Eu? Se morrer, vou deixar ...

145
00:11:16,977 --> 00:11:18,191
... Meus filhos
sem nada.

146
00:11:18,591 --> 00:11:21,417
- Porque ninguém tem ...
- Cale-se! A missão continua.

147
00:11:22,517 --> 00:11:24,167
Sempre é a missão,
Não é?

148
00:11:24,567 --> 00:11:26,133
Jogar com o acaso
como um bom soldado.

149
00:11:27,033 --> 00:11:29,286
Aposto que a sorte
não vai decidir nada.

150
00:11:30,086 --> 00:11:31,086
Uma arma é que vai.

151
00:11:31,886 --> 00:11:33,736
Se você e eu decidir
que sera com armas.

152
00:11:34,636 --> 00:11:35,636
Então vai ser com armas

153
00:11:39,136 --> 00:11:40,183
Você e eu?

154
00:11:41,283 --> 00:11:42,692
Quem de nós vai pilotar o rebocador?

155
00:11:43,692 --> 00:11:44,892
Você vai precisar de um piloto
em um desses lugares ...

156
00:11:45,092 --> 00:11:46,392
...A garota, talvez.

157
00:11:46,892 --> 00:11:49,335
O calor vai matar ele.
O contrabandista.

158
00:11:49,435 --> 00:11:50,821
Há apenas um assento.

159
00:11:51,821 --> 00:11:53,045
Nós eliminamos o resto.

160
00:11:53,645 --> 00:11:56,196
Você e eu, nós tiramos na sorte.

161
00:11:57,296 --> 00:11:59,620
É uma chance de 50%
em vez de 7%.

162
00:11:59,680 --> 00:12:00,680
Você está ficando louco.

163
00:12:01,480 --> 00:12:03,069
Eu sou o único que vê
as coisas claramente.

164
00:12:03,269 --> 00:12:04,269
Você está errado.

165
00:12:06,269 --> 00:12:07,892
Cale-se! não vá falar com eles.

166
00:12:08,092 --> 00:12:09,092
Eu disse algumas coisas.

167
00:12:09,592 --> 00:12:10,592
Eu confiei em você.

168
00:12:17,992 --> 00:12:19,994
Me ajude!
Ramos, me ajudar a subir.

169
00:12:20,594 --> 00:12:21,594
Vamos, me ajude a subir.

170
00:12:25,594 --> 00:12:26,739
Vamos, cara.
Ajude-me.

171
00:12:42,339 --> 00:12:45,274
Isso é pelos meus filhos.
Você entende, não é?

172
00:12:46,374 --> 00:12:47,374
O que está acontecendo?

173
00:12:50,474 --> 00:12:51,474
Fale comigo!

174
00:12:54,174 --> 00:12:55,174
Ele caiu!

175
00:12:58,574 --> 00:12:59,574
Ele...

176
00:13:02,274 --> 00:13:03,274
... Ele caiu.

177
00:13:31,974 --> 00:13:33,275
Acabou, esqueça.

178
00:13:34,975 --> 00:13:36,434
O importante é que ...

179
00:13:37,534 --> 00:13:38,939
... Ainda temos a arma.

180
00:13:54,539 --> 00:13:55,539
Estamos perto.

181
00:13:56,039 --> 00:13:57,875
O fundo não é
longe daqui.

182
00:13:59,275 --> 00:14:00,690
É melhor nós
descansarmos aqui.

183
00:14:01,390 --> 00:14:04,662
Se pararmos mais para baixo eles
nós perseguiram e nos pegaram.

184
00:14:05,362 --> 00:14:06,558
Igual da última vez.

185
00:14:07,058 --> 00:14:08,333
Usem o mais rapido possivel.

186
00:14:20,533 --> 00:14:21,684
Isso não vai acontecer, amigo!

187
00:14:26,084 --> 00:14:28,384
- Não temos tempo para isso.
- Você não tem o suficiente para compartilhar.

188
00:14:29,484 --> 00:14:31,402
Se vamos voltar para o
rebocador, precisamos de ar.

189
00:14:32,102 --> 00:14:33,919
-Você não decide.

190
00:14:34,119 --> 00:14:37,790
Eu disse que deveríamos
escolher, não deixar ao acaso.

191
00:14:38,690 --> 00:14:39,690
A missão acabou.

192
00:14:40,290 --> 00:14:41,979
Agora, vamos voltar ao rebocador.

193
00:14:43,079 --> 00:14:45,279
Se você quer me matar, vá em frente.
Mas ela recebe oxigênio.

194
00:14:45,379 --> 00:14:46,425
Não se mova!

195
00:14:46,625 --> 00:14:48,088
Pare com isso, droga!

196
00:14:49,388 --> 00:14:52,689
Eu vou ligar isso, e matá-lo.
Eu juro por Deus.

197
00:14:54,289 --> 00:14:55,289
Abaixe essa arma!

198
00:14:57,689 --> 00:14:59,156
Nós não vamos fazer isso.

199
00:14:59,856 --> 00:15:01,835
Nós não vamos morrer assim.

200
00:15:03,035 --> 00:15:04,279
Você, me apontando de uma arma?

201
00:15:07,479 --> 00:15:08,479
Eu escolhi você.

202
00:15:10,879 --> 00:15:12,174
Eu escolhi você...

203
00:15:12,774 --> 00:15:13,774
Abaixe essa arma!

204
00:15:15,374 --> 00:15:16,374
Juro por Deus ...

205
00:15:17,374 --> 00:15:19,766
- Abaixe essa arma ou eu...
- Você o que?

206
00:15:29,466 --> 00:15:30,722
Podemos ligar elas se quiser.

207
00:15:31,622 --> 00:15:32,622
E depois disparar.

208
00:15:34,422 --> 00:15:35,422
E ele vai perder.

209
00:15:36,622 --> 00:15:39,362
Se você ligar,
vai matar todos nós.

210
00:15:40,162 --> 00:15:41,379
Incluindo você.

211
00:15:43,379 --> 00:15:44,379
Nunca se sabe.

212
00:15:46,079 --> 00:15:47,079
Eu a ligaria bem rapido...

213
00:15:48,579 --> 00:15:49,992
...Iria atirar algumas vezes...

214
00:15:51,592 --> 00:15:54,464
... E desligá-la. talvez os
vermes não percebam.

215
00:15:56,964 --> 00:15:58,148
Você vai arriscar?

216
00:15:58,648 --> 00:16:00,158
Agora tudo é arriscado.

217
00:16:05,058 --> 00:16:06,697
Você só tem um segundo, Locke.

218
00:16:15,297 --> 00:16:16,297
Vamos lá, cara!

219
00:16:49,397 --> 00:16:50,711
Não precisa acabar dessa forma.

220
00:16:52,311 --> 00:16:53,311
Siga com o plano.

221
00:17:00,811 --> 00:17:02,251
Eu tentei salvá-lo.

222
00:17:04,051 --> 00:17:05,620
Eu não preciso que me salvem.

223
00:17:10,420 --> 00:17:11,420
Disse o homem morto.

224
00:17:33,020 --> 00:17:34,579
Quem quiser ir atrás deles ...

225
00:17:35,679 --> 00:17:36,679
...pode fazer isso.

226
00:17:39,279 --> 00:17:40,536
Você sabe qual é a minha posição.

227
00:17:43,336 --> 00:17:44,965
Não ligaremos até
chegar a uns 200 metros.

228
00:17:57,965 --> 00:17:59,640
Talvez apenas um de nós 
precise fazer isso, Macer.

229
00:18:23,424 --> 00:18:27,605
No próximo episódio de:
<b>Halo: Nightfall.</b>

230
00:18:28,105 --> 00:18:29,812
Não podemos deixar os depósitos intactos.

231
00:18:31,512 --> 00:18:32,557
Aqui estamos nós,
até agora.

232
00:18:32,657 --> 00:18:34,928
No entanto, um de nós
não deixara essa rocha.

233
00:18:36,728 --> 00:18:37,728
Eu pedi a missão.

234
00:18:38,428 --> 00:18:39,428
Serei eu.

235
00:18:39,528 --> 00:18:40,528
As asas funcionam.

236
00:18:41,728 --> 00:18:42,764
- <b>Dispositivo armado.</b>
- Está pronto!

237
00:18:42,864 --> 00:18:44,269
O menos essencial sempre morre.

238
00:18:44,869 --> 00:18:48,436
Quanto a mim? Precisam de alguém pra
pilotar a nave. E quanto a você?

239
00:18:48,836 --> 00:18:50,383
Nós temos que tirar na sorte.

240
00:18:53,383 --> 00:18:55,707
- Eu preciso do oxigênio!
- Não há tempo para isso!

241
00:18:55,907 --> 00:18:56,907
<b>Dispositivo armado.</b>

242
00:19:00,107 --> 00:19:01,107
Não faça isso!

243
00:19:02,407 --> 00:19:03,667
Nos vemos em Valhalla.

244
00:19:05,367 --> 00:19:06,367
Temos problemas!

245
00:19:06,567 --> 00:19:09,964
<i>Tradução e sincronização
<b> - Ironvini -</b></i>

