1
00:00:01,205 --> 00:00:05,144
<i>Meu nome é Barry Allen,
sou o homem mais rápido vivo.</i>

2
00:00:05,941 --> 00:00:07,569
<i>Quando era criança,
vi minha mãe</i>

3
00:00:07,570 --> 00:00:10,044
<i>- ser morta por algo impossível.
- Corra, Barry!</i>

4
00:00:10,045 --> 00:00:12,566
<i>Meu pai foi condenado à prisão
pelo homicídio dela.</i>

5
00:00:13,014 --> 00:00:15,769
<i>Então, um acidente
me tornou o impossível.</i>

6
00:00:16,906 --> 00:00:19,690
<i>Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,</i>

7
00:00:19,691 --> 00:00:21,796
<i>mas, secretamente,
uso minha velocidade</i>

8
00:00:21,797 --> 00:00:24,465
<i>para combater o crime
e achar outros como eu.</i>

9
00:00:24,466 --> 00:00:27,169
<i>E um dia, encontrarei
quem matou minha mãe</i>

10
00:00:27,170 --> 00:00:29,251
<i>e terei justiça
para o meu pai.</i>

11
00:00:29,252 --> 00:00:31,568
<i>Eu sou o Flash.</i>

12
00:00:32,046 --> 00:00:33,830
<i>Anteriormente...</i>

13
00:00:33,831 --> 00:00:36,515
Uma lua de mel não é
uma lua de mel sem Mai Tais.

14
00:00:36,516 --> 00:00:37,825
Ronnie.

15
00:00:37,826 --> 00:00:39,135
O que quer que aconteça...

16
00:00:39,136 --> 00:00:40,479
Ronnie!

17
00:00:41,711 --> 00:00:43,779
Eu queria que ele fosse
meu marido.

18
00:00:43,780 --> 00:00:46,304
Eu vi você estar apaixonado
pela Iris

19
00:00:46,305 --> 00:00:48,333
desde que você soube
o que amor é.

20
00:00:53,307 --> 00:00:54,951
Ele matou minha mãe.

21
00:01:31,817 --> 00:01:33,714
Só mais duas caixas.

22
00:01:33,715 --> 00:01:36,159
Sabe, desse jeito,
vamos terminar na páscoa.

23
00:01:38,523 --> 00:01:39,827
Nem pense nisso.

24
00:01:43,502 --> 00:01:46,426
O único cara
vestido de vermelho

25
00:01:46,427 --> 00:01:49,763
que quero nesta casa
é Kris Kringle, entendeu?

26
00:02:00,413 --> 00:02:03,132
Esses enfeites
não vão se pendurar.

27
00:02:03,133 --> 00:02:04,789
Receita da vovó Esther.

28
00:02:05,276 --> 00:02:07,097
Com pouco uísque.

29
00:02:09,041 --> 00:02:11,261
Sempre amei a definição dela
de pouco.

30
00:02:12,350 --> 00:02:15,628
E a tradição de Natal
continua.

31
00:02:15,629 --> 00:02:17,005
Detetive West.

32
00:02:19,429 --> 00:02:20,759
Certo.

33
00:02:23,672 --> 00:02:26,426
Desculpe, o promotor
quer me fazer perguntas.

34
00:02:26,427 --> 00:02:28,729
Deixe um pouco de gemada
para quando eu voltar.

35
00:02:29,401 --> 00:02:30,991
Sem promessas.

36
00:02:34,613 --> 00:02:35,916
O que está acontecendo?

37
00:02:36,831 --> 00:02:38,321
Venha.

38
00:02:38,322 --> 00:02:39,808
Já vamos fazer isso?

39
00:02:39,809 --> 00:02:41,228
Natal é daqui a alguns dias.

40
00:02:41,229 --> 00:02:42,625
Não posso esperar mais.

41
00:02:43,911 --> 00:02:45,211
Espere, eu primeiro.

42
00:02:58,282 --> 00:03:01,123
- A aliança da minha mãe?
- Uma réplica, sim.

43
00:03:01,124 --> 00:03:03,503
Você ficou devastada
quando perdeu a real.

44
00:03:03,504 --> 00:03:04,928
Viagem da quinta série ao...

45
00:03:04,929 --> 00:03:06,242
- Zoológico.
- Zoológico.

46
00:03:06,243 --> 00:03:07,774
Você chorou por semanas.

47
00:03:09,261 --> 00:03:10,603
Aqui.

48
00:03:17,017 --> 00:03:19,090
- Você lembrou.
- Lembrei.

49
00:03:21,735 --> 00:03:23,038
Memória boa.

50
00:03:24,151 --> 00:03:25,788
Não sei o que dizer.

51
00:03:27,649 --> 00:03:29,114
Meu presente é um lixo

52
00:03:29,115 --> 00:03:31,082
- em comparação.
- Não.

53
00:03:38,224 --> 00:03:39,826
Era para ser
o melhor no mercado.

54
00:03:39,827 --> 00:03:42,052
Achei que você precisava
de um novo.

55
00:03:42,053 --> 00:03:45,766
- É péssimo, eu sei.
- Não, isso é ótimo. Eu amei.

56
00:03:45,767 --> 00:03:47,560
- Mesmo?
- Claro.

57
00:03:53,679 --> 00:03:56,065
- Oi, querido.
- Oi, Barry.

58
00:03:56,903 --> 00:03:58,307
Anel bonito.

59
00:03:58,308 --> 00:03:59,938
É lindo, não é?

60
00:03:59,939 --> 00:04:01,745
É uma réplica exata
do da minha mãe.

61
00:04:01,746 --> 00:04:03,492
Barry me deu.

62
00:04:03,493 --> 00:04:05,838
Isso é profundo, Bar.

63
00:04:09,205 --> 00:04:11,342
- Vamos decorar a árvore?
- Sim.

64
00:04:12,672 --> 00:04:13,975
Venha.

65
00:04:18,056 --> 00:04:19,356
Feliz Natal.

66
00:04:19,357 --> 00:04:22,215
Só um pouco
da minha gratidão.

67
00:04:22,216 --> 00:04:24,094
Por tudo
que fizeram por mim.

68
00:04:24,859 --> 00:04:26,819
Acho que falo
por meus colegas

69
00:04:26,820 --> 00:04:29,579
quando digo que você é
um presente para nós, Barry.

70
00:04:29,580 --> 00:04:30,973
O que é isso?

71
00:04:30,974 --> 00:04:35,453
Iris mandou. É a famosa gemada
da vovó Esther.

72
00:04:35,454 --> 00:04:36,857
É disso que estou falando.

73
00:04:37,660 --> 00:04:39,247
Talvez depois para mim.

74
00:04:39,248 --> 00:04:40,796
Não quero beber e dirigir.

75
00:04:43,623 --> 00:04:45,859
- Eu disse algo errado?
- Não.

76
00:04:45,860 --> 00:04:47,624
Não, cara.
Ele...

77
00:04:48,415 --> 00:04:50,293
Era a melhor parte do ano
para ele,

78
00:04:50,294 --> 00:04:53,245
mas o acidente aconteceu
antes do Natal, então...

79
00:04:53,246 --> 00:04:54,716
Meio que arruinou
os feriados.

80
00:04:54,717 --> 00:04:56,318
Vou comprar um presente
para ele.

81
00:04:56,319 --> 00:04:57,944
Talvez o anime.

82
00:04:58,364 --> 00:05:00,605
- Muito obrigado.
- Da nada.

83
00:05:01,314 --> 00:05:03,339
O que vai fazer
no Natal, Cisco?

84
00:05:11,544 --> 00:05:13,563
O fato de perguntar
seu número de camisa

85
00:05:13,564 --> 00:05:17,485
não indica que vou te dar
uma camisa no Natal.

86
00:05:19,728 --> 00:05:21,731
Barry parecia estranho hoje.

87
00:05:22,325 --> 00:05:24,364
Ele não estava empolgado
comigo indo lá.

88
00:05:24,875 --> 00:05:26,333
Você acha

89
00:05:26,800 --> 00:05:30,689
que ele pode gostar de você?

90
00:05:30,690 --> 00:05:33,101
O quê?
Não.

91
00:05:33,102 --> 00:05:35,161
Amigos não dão alianças
a amigos.

92
00:05:35,162 --> 00:05:38,228
Ele não estava me propondo,
idiota.

93
00:05:38,229 --> 00:05:40,536
Só somos melhores amigos.

94
00:05:41,138 --> 00:05:43,398
Então ele não se incomodará
com isso.

95
00:05:46,758 --> 00:05:49,886
Um pouco cedo,
mas não podia esperar.

96
00:05:58,482 --> 00:06:00,578
Estamos juntos há um ano.

97
00:06:01,400 --> 00:06:04,022
Você dorme lá em casa
na maioria das noites.

98
00:06:06,854 --> 00:06:08,225
Eu te amo.

99
00:06:08,905 --> 00:06:10,267
Isso é um sim?

100
00:06:16,979 --> 00:06:19,416
Era isso ou a autobiografia
de Stephen Hawking,

101
00:06:19,417 --> 00:06:21,963
e sabemos como ele se sente
sobre o Hawking.

102
00:06:23,217 --> 00:06:25,557
Certo, falo com você depois.
Tchau, Cisco.

103
00:07:20,437 --> 00:07:21,939
Feliz Natal, doutor.

104
00:07:21,940 --> 00:07:25,239
Obrigado, Jimmy.
Para você também.

105
00:07:25,240 --> 00:07:27,416
Doutor, eu sei
que é um grande segredo,

106
00:07:27,417 --> 00:07:28,817
mas pode me dar uma dica?

107
00:07:28,818 --> 00:07:31,285
No que exatamente
está trabalhando lá?

108
00:07:32,486 --> 00:07:34,152
No futuro.

109
00:07:35,686 --> 00:07:38,652
Doutor, entre!
Tranque a entrada!

110
00:08:01,913 --> 00:08:03,379
No que está pensando?

111
00:08:04,780 --> 00:08:08,018
O padrão dos vestígios de sangue
e o trajeto dos restos mortais,

112
00:08:08,019 --> 00:08:10,455
só um impacto de alta velocidade
pode fazer isso.

113
00:08:10,456 --> 00:08:13,824
Mas para causar esse dano
a um humano neste espaço?

114
00:08:13,825 --> 00:08:16,297
O que os acertou
se movia muito rápido.

115
00:08:17,098 --> 00:08:18,666
Escutem essa.

116
00:08:18,667 --> 00:08:20,765
A testemunha disse
que só viu um borrão.

117
00:08:20,766 --> 00:08:22,236
Parece familiar?

118
00:08:27,409 --> 00:08:30,146
Você viu um borrão?
Como foi?

119
00:08:30,547 --> 00:08:33,083
O que quer que fosse,
procurava alguma coisa.

120
00:08:33,084 --> 00:08:34,589
Como ele era?

121
00:08:35,590 --> 00:08:39,858
Como um homem
em algum tipo de roupa amarela.

122
00:08:40,459 --> 00:08:42,061
Certo.

123
00:08:42,062 --> 00:08:44,164
- Barry, ouça...
- Preciso ver os arquivos.

124
00:08:44,165 --> 00:08:46,868
Joe, você ouviu. O homem
que matou a minha mãe voltou.

125
00:08:46,869 --> 00:08:50,542
Eu sei. Ele está na cidade
há algumas semanas.

126
00:08:50,543 --> 00:08:53,877
Ele me visitou em casa. Pegou
as provas do caso da sua mãe.

127
00:08:53,878 --> 00:08:56,880
- Os arquivos já eram.
- Por que não disse isso antes?

128
00:08:56,881 --> 00:08:58,715
- Eu não podia.
- Por quê?

129
00:08:58,716 --> 00:09:01,684
Porque ele ameaçou
matar Iris.

130
00:09:02,605 --> 00:09:05,352
1ª Temporada | Episódio 09
-= The Man In The Yellow Suit =-

131
00:09:05,353 --> 00:09:07,514
Legenda: Nogitsunez, Magnus, Winterfall
MayconUsa, Bassi, Purpleness

132
00:09:07,515 --> 00:09:09,652
Revisão:
Billy

133
00:09:09,653 --> 00:09:11,732
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

134
00:09:11,733 --> 00:09:15,800
A testemunha descreveu
ter visto um borrão amarelo

135
00:09:15,801 --> 00:09:17,733
semelhante ao que matou
a mãe do Barry.

136
00:09:17,734 --> 00:09:20,906
Precisamos procurar e parar
esse psicopata da velocidade.

137
00:09:20,907 --> 00:09:23,407
Eu não estava tentando
dar um nome para ele.

138
00:09:23,408 --> 00:09:26,874
O crime nos Laboratórios Mercury
foi num andar altamente seguro,

139
00:09:26,875 --> 00:09:29,042
e a testemunha disse
que ele procurava algo.

140
00:09:29,043 --> 00:09:31,445
Seja o que for,
ele está disposto a matar.

141
00:09:31,446 --> 00:09:33,746
Doutor, o que sabe
sobre os Laboratórios Mercury?

142
00:09:33,747 --> 00:09:36,682
Mercury era um dos nossos
principais concorrentes

143
00:09:36,683 --> 00:09:38,750
até nosso pequeno revés.

144
00:09:38,751 --> 00:09:43,653
Depois cresceu muito pelas mãos
da dra. Christina McGee.

145
00:09:43,654 --> 00:09:46,188
Física brilhante,
mas egocêntrica.

146
00:09:46,189 --> 00:09:50,461
Dra. McGee conseguiu
US$500 milhões

147
00:09:50,462 --> 00:09:52,897
de financiamento privado
para desenvolver,

148
00:09:52,898 --> 00:09:56,001
"protótipos
para a tecnologia do futuro".

149
00:09:56,002 --> 00:09:57,437
Olha só.

150
00:09:57,938 --> 00:10:02,345
Ela está brincando com táquions.
Partículas superluminais.

151
00:10:02,346 --> 00:10:06,148
Claro. O que alguém
poderia fazer com um desses...

152
00:10:06,149 --> 00:10:07,651
- Táquions.
- Obrigado.

153
00:10:09,152 --> 00:10:11,187
Eu não sei.
Tornar-se invencível?

154
00:10:11,188 --> 00:10:13,924
Se puder desenvolver
uma matriz estável o bastante

155
00:10:13,925 --> 00:10:17,731
para aproveitar a energia, pode
viajar mais rápido que a luz.

156
00:10:17,732 --> 00:10:19,199
Ele tentará de novo,

157
00:10:19,200 --> 00:10:22,036
precisamos usar
o que Mercury tem como isca.

158
00:10:22,037 --> 00:10:24,872
Certo. Cisco, Caitlin,
comecem a bolar uma armadilha.

159
00:10:24,873 --> 00:10:26,273
- É para já.
- Claro.

160
00:10:29,243 --> 00:10:30,713
Obrigada.

161
00:10:32,614 --> 00:10:34,048
Iris.

162
00:10:34,449 --> 00:10:36,616
Caitlin.
O que está fazendo aqui?

163
00:10:36,617 --> 00:10:39,622
- Está sendo um daqueles dias.
- Ainda é meio-dia.

164
00:10:39,623 --> 00:10:41,692
Não dormi muito
noite passada.

165
00:10:41,693 --> 00:10:43,127
Somos duas.

166
00:10:44,028 --> 00:10:46,095
Eu estava dando uma olhadinha
no seu blog,

167
00:10:46,096 --> 00:10:48,396
e uma história
me chamou a atenção,

168
00:10:48,397 --> 00:10:52,671
sobre um homem que tinha
a cabeça e as mãos em chamas?

169
00:10:52,672 --> 00:10:54,304
- O Homem em Chamas?
- Ele mesmo.

170
00:10:54,305 --> 00:10:56,605
Eu não atualizei essa história
faz um tempinho,

171
00:10:56,606 --> 00:10:58,773
mas tem uns relatos
que eu posso lhe mandar.

172
00:10:58,774 --> 00:11:00,407
Seria ótimo.
Obrigada.

173
00:11:00,808 --> 00:11:03,678
Posso te perguntar uma coisa?
De garota para garota?

174
00:11:03,679 --> 00:11:05,212
Claro!

175
00:11:05,213 --> 00:11:08,350
Barry tem agido diferente comigo
ultimamente,

176
00:11:08,351 --> 00:11:11,421
como se ele estivesse
escondendo um segredo de mim.

177
00:11:12,022 --> 00:11:15,058
Sabe alguma coisa
que eu deveria saber?

178
00:11:15,059 --> 00:11:17,293
Não que eu saiba.

179
00:11:17,294 --> 00:11:21,467
No entanto, se você acha
que Barry está escondendo algo,

180
00:11:21,468 --> 00:11:24,103
provavelmente
deveria perguntar a ele.

181
00:11:24,104 --> 00:11:28,310
- Obrigada.
- De nada.

182
00:11:29,011 --> 00:11:31,546
- Tudo bem.
- Vou pegar um pouco de café.

183
00:11:33,148 --> 00:11:35,216
Barry Allen.
Obrigado por ter vindo.

184
00:11:35,217 --> 00:11:38,754
Dra. Tina McGee. É por causa
da invasão de ontem à noite?

185
00:11:38,755 --> 00:11:40,290
É e não é.

186
00:11:40,291 --> 00:11:42,391
Com você é sempre assim,
não é, Harrison?

187
00:11:42,392 --> 00:11:45,762
Achamos que quem invadiu
foi atrás de um dos protótipos.

188
00:11:45,763 --> 00:11:48,501
Seja específico. Desenvolvemos
centenas de projetos.

189
00:11:48,502 --> 00:11:51,773
Um contendo
partículas taquiônicas.

190
00:11:51,774 --> 00:11:54,709
Tivemos um sucesso encorajador
com táquions,

191
00:11:54,710 --> 00:11:57,646
mas ainda está longe
do nosso protótipo

192
00:11:57,647 --> 00:11:59,406
ter qualquer aplicação
na vida real.

193
00:11:59,407 --> 00:12:02,579
Estávamos esperando
que emprestasse o seu protótipo

194
00:12:02,580 --> 00:12:04,146
para nós usarmos como isca.

195
00:12:04,147 --> 00:12:07,420
Nós? Está trabalhando
para polícia agora, Harrison?

196
00:12:07,421 --> 00:12:09,857
Estou consultando
nesse caso em particular.

197
00:12:09,858 --> 00:12:11,689
Ouça, Tina,
assim que o prendermos,

198
00:12:11,690 --> 00:12:13,124
o protótipo será devolvido.

199
00:12:13,125 --> 00:12:15,261
Sabe que ninguém
quer garantir

200
00:12:15,262 --> 00:12:17,431
a tecnologia do futuro
mais do que eu.

201
00:12:18,432 --> 00:12:20,899
Eu aprecio as preocupações
da polícia, sr. Allen,

202
00:12:20,900 --> 00:12:24,139
mas Mercury é bem capaz
de proteger seus próprios bens.

203
00:12:24,740 --> 00:12:26,941
Boa sorte na sua caçada.

204
00:12:36,783 --> 00:12:39,818
Caitlin, checa só isso.

205
00:12:39,819 --> 00:12:43,392
Acho que podemos moldar
uma barreira eletrônica.

206
00:12:43,393 --> 00:12:45,792
Montamos um monte
de supercapacitores,

207
00:12:45,793 --> 00:12:49,094
suavizamos os pontos
de inflexão, e pronto!

208
00:12:49,095 --> 00:12:53,529
Um campo de força maneiro
para prender o Flash Avesso.

209
00:12:53,530 --> 00:12:56,334
Agora sim
estava testando um nome.

210
00:12:56,335 --> 00:12:57,767
O que acha?

211
00:13:00,467 --> 00:13:01,935
Você está bem?

212
00:13:05,537 --> 00:13:09,636
Ronnie está vivo.
Eu o vi, Cisco.

213
00:13:09,637 --> 00:13:12,275
Acho que ele estava
me seguindo.

214
00:13:12,276 --> 00:13:13,711
Caitlin...

215
00:13:14,712 --> 00:13:16,145
Ronnie morreu.

216
00:13:16,946 --> 00:13:21,316
Ele foi vaporizado no acelerador
quando explodiu.

217
00:13:21,317 --> 00:13:25,354
Ronnie está vivo e está lá fora
sozinho e assustado.

218
00:13:27,355 --> 00:13:30,024
Preciso da sua ajuda
para encontrá-lo.

219
00:13:46,111 --> 00:13:49,580
- Seu corte já está se curando.
- Mas ainda dói.

220
00:13:49,581 --> 00:13:51,880
Não por muito tempo,
querido.

221
00:13:51,881 --> 00:13:53,782
Deite-se.

222
00:13:57,254 --> 00:13:59,287
Vou deixar a luz acesa
para você.

223
00:13:59,288 --> 00:14:01,359
Você nunca tem medo
do escuro?

224
00:14:03,508 --> 00:14:05,085
Se eu apagar a luz agora,

225
00:14:05,086 --> 00:14:07,899
- você vai ficar com medo?
- Não.

226
00:14:07,900 --> 00:14:09,589
Porque estou aqui com você.

227
00:14:09,590 --> 00:14:12,034
Você não tem medo do escuro,
Barry.

228
00:14:13,240 --> 00:14:15,684
Tem medo de ficar
sozinho no escuro.

229
00:14:15,685 --> 00:14:18,144
E isso vai acabar
quando perceber uma coisa.

230
00:14:19,501 --> 00:14:21,201
Você nunca está sozinho.

231
00:14:22,934 --> 00:14:24,534
Hora de dormir.

232
00:14:24,535 --> 00:14:25,964
Estou com sede.

233
00:14:25,965 --> 00:14:28,140
Não, está enrolando.

234
00:14:28,141 --> 00:14:29,887
Mas peguei sua água, parceiro.

235
00:14:30,701 --> 00:14:32,012
Boa noite, Batedor.

236
00:14:37,229 --> 00:14:39,412
Bons sonhos,
meu garoto lindo.

237
00:14:43,957 --> 00:14:45,257
Eu te amo.

238
00:14:49,127 --> 00:14:50,905
Pode apagar a luz.

239
00:15:07,094 --> 00:15:08,394
Mãe!

240
00:15:10,263 --> 00:15:11,563
Nora!

241
00:15:12,488 --> 00:15:13,888
Barry.

242
00:15:16,206 --> 00:15:17,983
Chamei você tipo...

243
00:15:20,408 --> 00:15:21,708
O caso da sua mãe.

244
00:15:21,709 --> 00:15:24,360
Eu costumava estudar
esse quadro todo dia.

245
00:15:26,525 --> 00:15:28,676
Ultimamente,
não tenho feito isso

246
00:15:28,677 --> 00:15:29,977
tanto quanto devia.

247
00:15:31,218 --> 00:15:32,829
Eu não sabia que fazia isso.

248
00:15:34,025 --> 00:15:36,663
Acho que há muito sobre mim
que você ainda não sabe.

249
00:15:40,649 --> 00:15:44,088
Eddie me convidou
para morar com ele.

250
00:15:46,016 --> 00:15:47,316
Eu aceitei.

251
00:15:50,967 --> 00:15:52,873
Vocês estão indo bem rápido.

252
00:15:55,977 --> 00:15:58,449
Bem, quer dizer,
já faz um ano.

253
00:15:58,450 --> 00:16:02,571
Eddie achou
que você estranharia.

254
00:16:04,651 --> 00:16:06,778
O quê?
Eu não...

255
00:16:07,211 --> 00:16:09,298
Por que ele diria isso?

256
00:16:10,977 --> 00:16:14,438
Ele acha
que você gosta de mim.

257
00:16:14,439 --> 00:16:16,522
Não como amigo.

258
00:16:16,523 --> 00:16:18,669
Para ser honesta,
soa até bobo

259
00:16:18,670 --> 00:16:20,851
sugerir isso.

260
00:16:22,392 --> 00:16:23,692
Eddie está errado.

261
00:16:23,693 --> 00:16:27,633
E, se pareci estranho,

262
00:16:27,634 --> 00:16:32,380
é porque este ano
passou rápido demais,

263
00:16:32,381 --> 00:16:34,714
e acho que não percebi

264
00:16:34,715 --> 00:16:37,027
como seu namoro
estava adiantado.

265
00:16:39,872 --> 00:16:41,372
Foi o que eu disse a ele.

266
00:16:42,743 --> 00:16:46,965
Bem, tenho que ir.

267
00:16:48,800 --> 00:16:50,100
Tchau.

268
00:17:28,693 --> 00:17:30,193
Era você.

269
00:17:31,366 --> 00:17:33,281
Você foi na minha casa
naquela noite.

270
00:17:34,776 --> 00:17:36,276
Você matou minha mãe!

271
00:17:36,847 --> 00:17:38,147
Por quê?

272
00:17:38,630 --> 00:17:40,314
Se quer saber isso,

273
00:17:41,135 --> 00:17:43,219
você vai ter que me pegar.

274
00:18:28,545 --> 00:18:30,964
Muito devagar, Flash.

275
00:18:46,653 --> 00:18:49,572
- Quem é você?
- Você sabe quem sou, Barry.

276
00:18:57,519 --> 00:18:58,819
Não sei.

277
00:18:58,820 --> 00:19:00,575
Sabe, Barry.

278
00:19:00,576 --> 00:19:02,938
Estamos nisso há muito tempo,
você e eu,

279
00:19:02,939 --> 00:19:05,741
mas estou
sempre um passo à frente.

280
00:19:11,749 --> 00:19:14,394
É seu destino
perder para mim, Flash,

281
00:19:14,395 --> 00:19:16,657
assim como era
o destino da sua mãe

282
00:19:16,658 --> 00:19:18,435
morrer naquela noite.

283
00:19:34,242 --> 00:19:37,221
Ele agiu como se me conhecesse,
como se já tivesse feito isso.

284
00:19:37,222 --> 00:19:38,800
Ele estava te antagonizado.

285
00:19:38,801 --> 00:19:40,867
Eu chegava perto,
ele se afastava.

286
00:19:40,868 --> 00:19:42,607
Era só um jogo doentio
para ele.

287
00:19:42,608 --> 00:19:44,264
Você vai pegá-lo.
Vamos te ajudar.

288
00:19:44,265 --> 00:19:45,622
Não, você não entende?

289
00:19:45,623 --> 00:19:47,938
A velocidade dele
é maior que a minha.

290
00:19:47,939 --> 00:19:49,917
Não sou o homem mais rápido.
Ele que é.

291
00:19:49,918 --> 00:19:53,399
Então como pegamos alguém
que nem eu consigo acompanhar?

292
00:19:53,400 --> 00:19:55,551
O bonito dos campos de força,
sr. Allen,

293
00:19:55,552 --> 00:19:56,991
é que ignoram velocidade.

294
00:19:56,992 --> 00:19:59,915
Agora, quase terminamos
de fabricar a armadilha.

295
00:19:59,916 --> 00:20:02,271
Só falta o detetive West
conseguir a isca.

296
00:20:02,272 --> 00:20:03,595
Deixa comigo.

297
00:20:04,828 --> 00:20:06,304
Barry, por que não fica aqui?

298
00:20:06,305 --> 00:20:09,588
Joe, hoje você não vai me dizer
para trás.

299
00:20:15,993 --> 00:20:19,169
Se o juiz fosse assinar,
ele já teria assinado.

300
00:20:19,585 --> 00:20:21,791
Sei que não quer
que essa investigação

301
00:20:21,792 --> 00:20:24,195
consiga mais publicidade,
quer, doutora?

302
00:20:24,196 --> 00:20:27,149
Isso está cheirando
a Harrison Wells.

303
00:20:27,150 --> 00:20:29,175
Não vou dar
meu protótipo de táquions.

304
00:20:31,251 --> 00:20:33,639
Foi uma bela visita
em sua instalação, doutora.

305
00:20:33,640 --> 00:20:36,537
Deixou os policiais bobos
vasculharem o local,

306
00:20:36,538 --> 00:20:38,599
mas sou formado
em química e física

307
00:20:38,600 --> 00:20:40,079
e vi muita coisa

308
00:20:40,080 --> 00:20:42,341
que as revistas científicas
adorariam saber.

309
00:20:42,342 --> 00:20:45,472
Devo ligar para os editores

310
00:20:45,473 --> 00:20:47,534
ou contatá-los pela internet?

311
00:20:49,663 --> 00:20:51,564
Terá o aparelho em uma hora.

312
00:20:53,203 --> 00:20:55,746
Vejo por que Harrison o estima,
sr. Allen.

313
00:20:55,747 --> 00:20:57,567
Vocês são bastante parecidos.

314
00:21:01,971 --> 00:21:04,844
Bom trabalho.

315
00:21:06,781 --> 00:21:09,901
- Joe, tem um segundo?
- Agora não, Eddie.

316
00:21:09,902 --> 00:21:12,406
Li o depoimento da testemunha.
O Flash estava lá.

317
00:21:12,407 --> 00:21:16,150
- Sei que você sabe de algo.
- Sim, mas não vai querer saber.

318
00:21:16,151 --> 00:21:20,203
Criei a força-tarefa
para capturá-lo e quero saber.

319
00:21:20,204 --> 00:21:22,336
Não estou pedindo permissão,
Joe.

320
00:21:22,337 --> 00:21:23,673
Como é?

321
00:21:23,674 --> 00:21:26,966
Se a força-tarefa não for
incluída, falarei com o capitão.

322
00:21:26,967 --> 00:21:29,579
Direi que tem algo acontecendo,
e você não quer falar.

323
00:21:29,580 --> 00:21:31,210
Sinto muito.

324
00:21:31,211 --> 00:21:33,479
Faria o mesmo se fosse eu.

325
00:21:35,387 --> 00:21:37,282
Ótimo.

326
00:21:41,539 --> 00:21:43,202
Seguimos
as partículas ionizadas,

327
00:21:43,203 --> 00:21:44,803
e isso deve
nos levar até ele.

328
00:21:45,451 --> 00:21:47,865
As taxas de CPMs
estão aumentando.

329
00:21:50,590 --> 00:21:53,392
Deveríamos ter dito
ao dr. Wells e Barry.

330
00:21:53,393 --> 00:21:55,958
Não, não até termos certeza
de que é ele mesmo.

331
00:22:00,300 --> 00:22:05,293
Ronnie não é a mesma pessoa
que era antes.

332
00:22:06,670 --> 00:22:08,125
O que quer dizer?

333
00:22:08,126 --> 00:22:11,338
Não assuste-se ao vê-lo,
tudo bem?

334
00:22:12,521 --> 00:22:16,335
Gostaria que o motivo disso
seja a bateria.

335
00:22:26,273 --> 00:22:27,615
Ronnie?

336
00:22:29,558 --> 00:22:31,049
Ronnie,

337
00:22:31,050 --> 00:22:33,946
sou eu, Cait.

338
00:22:34,365 --> 00:22:38,359
Trouxe Cisco comigo.
Estamos aqui para ajudar.

339
00:22:39,530 --> 00:22:42,270
Você esteve em um acidente.
Lembra-se?

340
00:22:42,689 --> 00:22:47,573
- Não sou Ronnie.
- Sim, você é.

341
00:22:47,574 --> 00:22:50,160
Você é Ronnie Raymond.

342
00:22:50,161 --> 00:22:53,495
Não sou Ronnie, já falei.

343
00:22:53,496 --> 00:22:54,964
Afaste-se de mim.

344
00:22:54,965 --> 00:22:56,379
Veja...

345
00:22:56,380 --> 00:22:58,743
Precisamos te levar de volta
aos Laboratórios STAR.

346
00:22:58,744 --> 00:23:01,442
Iremos te ajudar a lembrar
quem você é.

347
00:23:02,766 --> 00:23:04,727
Nuclear.

348
00:23:18,034 --> 00:23:20,300
O dispositivo de táquion
está posicionado.

349
00:23:20,301 --> 00:23:23,457
- Acha que funcionará?
- Funcionará.

350
00:23:26,383 --> 00:23:29,431
Como avisaremos a ele
que o protótipo está aqui?

351
00:23:29,432 --> 00:23:31,391
Cuidaremos disso.

352
00:23:35,981 --> 00:23:37,621
Qual é o problema?

353
00:23:39,492 --> 00:23:40,946
Barry,

354
00:23:40,947 --> 00:23:43,787
conversei com o dr. Wells,

355
00:23:44,806 --> 00:23:48,634
e achamos que seria melhor
se você ficasse de fora.

356
00:23:49,161 --> 00:23:52,412
- Do que está falando?
- Você está muito próximo disso.

357
00:23:52,413 --> 00:23:54,271
E você não está perto
o bastante.

358
00:23:54,272 --> 00:23:57,497
Se tivesse coragem de ter
me dito que ele estava aqui,

359
00:23:57,498 --> 00:23:59,278
poderia ter me preparado.

360
00:23:59,279 --> 00:24:02,311
Apreciamos a preocupação
de Joe por Iris, Barry.

361
00:24:02,312 --> 00:24:05,537
Por isso tenho que estar aqui,
sou a melhor chance de pegá-lo!

362
00:24:05,538 --> 00:24:07,641
Não nesse estado!

363
00:24:09,193 --> 00:24:12,029
Esse cara
esfaqueou minha mãe no coração

364
00:24:12,030 --> 00:24:14,578
e fez com que meu pai
fosse preso.

365
00:24:14,579 --> 00:24:17,080
Essa luta é minha!

366
00:24:17,081 --> 00:24:18,692
Hoje não, filho.

367
00:24:44,360 --> 00:24:45,883
Caitlin,

368
00:24:47,279 --> 00:24:48,803
não se preocupe.

369
00:24:50,998 --> 00:24:52,657
Agora que sabemos
que ele está vivo,

370
00:24:52,658 --> 00:24:54,715
acharemos Ronnie novamente.

371
00:24:54,716 --> 00:24:56,352
Por quê?

372
00:24:56,353 --> 00:24:59,735
Para podermos prendê-lo
com o resto dos meta-humanos?

373
00:25:03,929 --> 00:25:05,786
Eu costumava jogar esse jogo

374
00:25:05,787 --> 00:25:07,488
em minha cabeça.

375
00:25:08,201 --> 00:25:12,577
Do que eu desistiria
para tê-lo por mais um minuto?

376
00:25:15,667 --> 00:25:19,038
Minha casa, minha carreira,

377
00:25:19,039 --> 00:25:21,183
o resto de minha vida?

378
00:25:23,884 --> 00:25:26,466
Hoje eu finalmente
consegui esse minuto.

379
00:25:27,587 --> 00:25:29,601
E queria não ter conseguido.

380
00:25:30,425 --> 00:25:34,044
Vê-lo daquele jeito,
o que ele se tornou...

381
00:25:35,698 --> 00:25:37,330
Deus do céu...

382
00:25:38,382 --> 00:25:40,806
Queria que ele tivesse morrido
naquele dia.

383
00:26:04,129 --> 00:26:06,528
Feliz Natal, Batedor

384
00:26:06,529 --> 00:26:08,437
Feliz Natal.

385
00:26:11,102 --> 00:26:12,661
Está tudo bem, Barry?

386
00:26:16,157 --> 00:26:18,137
Estraguei tudo, pai.

387
00:26:19,109 --> 00:26:23,272
Depois de anos procurando,

388
00:26:23,273 --> 00:26:25,432
finalmente o achei.

389
00:26:25,980 --> 00:26:28,401
Achei o cara
que matou a mamãe.

390
00:26:30,208 --> 00:26:33,028
O cara de amarelo,
o que estava no raio.

391
00:26:33,787 --> 00:26:37,156
Ele está por aí,
estava com ele nas mãos...

392
00:26:39,233 --> 00:26:40,791
Ele escapou.

393
00:26:42,360 --> 00:26:45,280
Cheguei tão perto.

394
00:26:49,311 --> 00:26:52,822
Prometi
que tiraria você daqui.

395
00:26:53,979 --> 00:26:57,203
Todo dia que passa aqui,
é por causa dele...

396
00:26:57,815 --> 00:26:59,737
Até hoje.

397
00:27:00,860 --> 00:27:04,604
Agora está aqui por minha causa,
e sinto muito.

398
00:27:04,605 --> 00:27:06,290
Eu...

399
00:27:09,603 --> 00:27:11,524
Barry.

400
00:27:12,309 --> 00:27:16,133
Barry, isso não é culpa sua.

401
00:27:16,870 --> 00:27:18,274
Olhe para mim.

402
00:27:18,811 --> 00:27:21,322
Sei o que tem sacrificado.

403
00:27:21,783 --> 00:27:24,766
Cada decisão que fez
nos últimos 14 anos,

404
00:27:24,767 --> 00:27:26,539
foi devido a mim e sua mãe.

405
00:27:26,540 --> 00:27:27,938
O que você estudou,

406
00:27:27,939 --> 00:27:30,735
o porquê tornou-se um CSI,
mesmo com a Iris.

407
00:27:32,123 --> 00:27:35,330
- Iris?
- Você é meu filho.

408
00:27:35,331 --> 00:27:37,659
Não acha que sei
o quanto a ama?

409
00:27:38,666 --> 00:27:40,690
Mas nunca correu atrás dela

410
00:27:41,369 --> 00:27:44,608
porque foi consumido pelo
que houve comigo e com sua mãe,

411
00:27:44,609 --> 00:27:46,281
e não se preocupou
em ter uma vida.

412
00:27:46,282 --> 00:27:48,203
Está na hora de esquecer
Barry.

413
00:27:49,647 --> 00:27:51,376
Preste atenção agora.

414
00:27:52,350 --> 00:27:54,718
O cara de amarelo

415
00:27:56,264 --> 00:27:58,742
já tomou muita coisa
da gente.

416
00:28:01,621 --> 00:28:03,494
Não o deixe tirar mais nada.

417
00:28:25,861 --> 00:28:27,268
Você chegou bem na hora.

418
00:28:27,269 --> 00:28:29,153
Estou quase acabando.

419
00:28:30,385 --> 00:28:32,200
Existe algum prêmio
de melhor árvore?

420
00:28:32,201 --> 00:28:34,552
Porque essa merece ganhar.

421
00:28:38,780 --> 00:28:40,222
Você está bem, Bar?

422
00:28:52,291 --> 00:28:56,867
- Eu te amo, Iris.
- Eu também te amo.

423
00:29:03,698 --> 00:29:05,585
Eu te amava
quando éramos crianças,

424
00:29:05,586 --> 00:29:08,725
antes mesmo de saber
o que era o amor.

425
00:29:08,726 --> 00:29:10,537
E depois a minha mãe morreu,

426
00:29:10,538 --> 00:29:13,470
e tive que morar com a garota
de quem gostava.

427
00:29:19,452 --> 00:29:20,752
Olha só.

428
00:29:21,863 --> 00:29:24,768
Eu quis te contar
tantas vezes.

429
00:29:24,769 --> 00:29:26,639
Na formatura do colégio,

430
00:29:26,640 --> 00:29:29,683
quando fui para a faculdade
e quando voltei de lá.

431
00:29:29,684 --> 00:29:32,304
Nas noites em que conversamos,
nos aniversários,

432
00:29:32,305 --> 00:29:36,510
em todos os Natais,
mas nunca contei.

433
00:29:36,511 --> 00:29:38,377
Eu só guardei para mim.

434
00:29:40,258 --> 00:29:42,522
Depois que perdi
os meus pais,

435
00:29:42,523 --> 00:29:46,450
fiquei com medo que,
se você não sentisse o mesmo,

436
00:29:46,451 --> 00:29:48,638
eu também te perderia.

437
00:29:50,059 --> 00:29:52,444
É irônico, estava
com tanto medo de te perder

438
00:29:52,445 --> 00:29:53,772
que acabei perdendo.

439
00:29:56,145 --> 00:29:58,867
Eu sei que tive
muito tempo para contar,

440
00:29:58,868 --> 00:30:03,888
sei que você está com o Eddie
e que não é a melhor hora.

441
00:30:05,405 --> 00:30:07,703
Mas eu não podia mais
mentir para você.

442
00:30:13,273 --> 00:30:14,573
Desculpe.

443
00:30:35,708 --> 00:30:37,465
Mandando mais um pulso.

444
00:30:41,467 --> 00:30:43,142
Tem certeza
que vai funcionar?

445
00:30:43,143 --> 00:30:45,575
Já mandei três cargas
em satélite aberto.

446
00:30:45,576 --> 00:30:48,486
Se está procurando partículas
táquionicas, o pegamos.

447
00:31:06,577 --> 00:31:08,102
Vamos ver o que pegamos.

448
00:31:23,034 --> 00:31:27,261
- Cisco, as luzes.
- Claro, dr. Wells.

449
00:31:36,267 --> 00:31:40,464
Detetive Thawne, gostaria
de falar os direitos dele?

450
00:31:42,585 --> 00:31:44,142
Joe, o que está fazendo?

451
00:31:45,164 --> 00:31:46,952
Obtendo respostas.

452
00:31:49,741 --> 00:31:53,352
Há 14 anos,
você matou Nora Allen.

453
00:31:54,049 --> 00:31:56,851
Quero saber o porquê.
Por quê?

454
00:31:58,944 --> 00:32:02,229
Dr. Wells,
finalmente nos conhecemos.

455
00:32:03,256 --> 00:32:06,025
O que você quer
com as partículas taquiônicas?

456
00:32:06,026 --> 00:32:08,590
Meus objetivos vão além
da sua compreensão.

457
00:32:09,128 --> 00:32:12,646
Não sei.
Sou um cara bem esperto.

458
00:32:12,647 --> 00:32:14,644
Eu sabia
que você é muito rápido,

459
00:32:14,645 --> 00:32:17,038
então nossa armadilha
tinha que ser invisível.

460
00:32:17,039 --> 00:32:21,338
Eu sabia que suas células
podem se regenerar muito rápido,

461
00:32:21,339 --> 00:32:25,811
então você pode suportar o dano
que isso causa no seu corpo.

462
00:32:25,812 --> 00:32:27,140
Os supercapacitores.

463
00:32:27,141 --> 00:32:29,101
O campo de contenção
está flutuando.

464
00:32:29,102 --> 00:32:30,487
Eles precisam sair de lá!

465
00:32:30,488 --> 00:32:33,508
Eu sei de tudo isso
porque os seus poderes

466
00:32:33,509 --> 00:32:36,676
são quase iguais
aos do Flash.

467
00:32:36,677 --> 00:32:39,115
Eu não sou nada
como o Flash.

468
00:32:39,116 --> 00:32:41,807
Alguns diriam
que sou o reverso.

469
00:32:43,080 --> 00:32:45,883
Dr. Wells, evacuar!
Saiam daí agora!

470
00:32:45,884 --> 00:32:47,328
Dr. Wells!

471
00:32:53,779 --> 00:32:56,782
Cisco, desligue a barreira!

472
00:32:57,704 --> 00:32:59,809
Se eu desligar,
ele vai escapar.

473
00:32:59,810 --> 00:33:01,951
Cisco,
ele vai matar o Wells!

474
00:33:12,009 --> 00:33:13,337
Encontre-o!

475
00:33:24,381 --> 00:33:25,702
SOCORRO

476
00:33:27,982 --> 00:33:30,696
Não se mova,
ou vamos atirar.

477
00:33:40,900 --> 00:33:43,240
Eu te avisei
para não me caçar.

478
00:34:15,862 --> 00:34:17,162
Barry!

479
00:34:31,636 --> 00:34:33,893
Nossa corrida
ainda não acabou.

480
00:34:33,894 --> 00:34:35,551
Vejo você em breve, Flash.

481
00:34:46,309 --> 00:34:48,001
Não me procure mais.

482
00:35:11,387 --> 00:35:13,223
Porque aquilo

483
00:35:13,224 --> 00:35:14,625
não me matou?

484
00:35:15,827 --> 00:35:17,195
Eu não sei, Eddie.

485
00:35:17,896 --> 00:35:20,399
Mas você sabe mais
do que está me contando.

486
00:35:36,345 --> 00:35:38,280
Eles são meta-humanos.

487
00:35:39,281 --> 00:35:40,980
Meta-humanos?

488
00:35:42,082 --> 00:35:45,817
Humanos com habilidades
poderosas.

489
00:35:46,919 --> 00:35:50,520
Somos os únicos na polícia

490
00:35:50,521 --> 00:35:53,123
que sabem
o que está acontecendo.

491
00:35:53,825 --> 00:35:56,090
E precisamos manter
assim.

492
00:35:56,791 --> 00:35:58,760
Para que ninguém
se machuque.

493
00:36:01,431 --> 00:36:03,103
Pode fazer isso?

494
00:36:11,409 --> 00:36:12,845
E o Flash?

495
00:36:13,946 --> 00:36:15,582
Sabe quem ele é?

496
00:36:22,555 --> 00:36:24,954
Eu sei.

497
00:36:27,259 --> 00:36:30,663
Ele é o cara que salvou
nossas vidas hoje.

498
00:36:40,776 --> 00:36:44,611
Ainda não achei o que causou
a falha do sistema.

499
00:36:44,612 --> 00:36:48,147
Devo estar deixando
algo passar. Sinto muito.

500
00:36:48,148 --> 00:36:50,382
Não é sua culpa, Cisco.

501
00:36:50,383 --> 00:36:54,087
Mas, se vocês acham
que devem se desculpar,

502
00:36:54,088 --> 00:36:55,555
comecem
por não me contarem

503
00:36:55,556 --> 00:36:58,956
que o Ronnie
ainda está vivo.

504
00:36:58,957 --> 00:37:02,291
Eu pedi
para o Cisco não contar.

505
00:37:02,292 --> 00:37:05,528
Quando vi
no que Ronnie se tornou,

506
00:37:05,529 --> 00:37:08,332
eu precisava...

507
00:37:08,333 --> 00:37:11,802
Precisava descobrir
se conseguia ajudá-lo.

508
00:37:11,803 --> 00:37:13,902
Desculpe.
Sei que está bravo.

509
00:37:13,903 --> 00:37:15,671
Não.

510
00:37:15,672 --> 00:37:18,632
Não acho que teria
feito diferente em seu lugar.

511
00:37:20,747 --> 00:37:23,915
Sei que fiz
várias promessas.

512
00:37:23,916 --> 00:37:26,651
E sei que não tenho
conseguido cumpri-las.

513
00:37:26,652 --> 00:37:30,156
Mas, pela minha vida,
prometo

514
00:37:31,360 --> 00:37:33,993
que iremos trazer
Ronnie para casa.

515
00:37:40,605 --> 00:37:42,073
Oi, Bar.

516
00:37:44,811 --> 00:37:47,848
Sabia que minha mãe viajou
o mundo duas vezes?

517
00:37:48,249 --> 00:37:51,589
Ficou um semestre
na Espanha.

518
00:37:51,590 --> 00:37:54,425
Ela gostou tanto que,
depois de se formar,

519
00:37:54,426 --> 00:37:56,360
ela foi para Europa.

520
00:37:56,361 --> 00:38:00,930
Não parou até conhecer
outras dúzias de cidades.

521
00:38:02,566 --> 00:38:05,937
Ela sempre quis voltar,
mas nunca conseguiu.

522
00:38:06,939 --> 00:38:10,179
Ofereci uma viagem para fora
quando você estava na faculdade.

523
00:38:11,881 --> 00:38:14,283
É, eu me lembro.
Eu...

524
00:38:15,384 --> 00:38:16,920
não podia sair daqui.

525
00:38:18,921 --> 00:38:23,527
A verdade
é que estou preso aqui.

526
00:38:24,628 --> 00:38:26,132
Em Central City.

527
00:38:27,233 --> 00:38:31,503
O medo me prendeu
em meu quarto por 14 anos.

528
00:38:36,245 --> 00:38:41,211
Joe, eu estava bravo
com você por ter medo.

529
00:38:42,812 --> 00:38:47,812
Mas a verdade é
que era eu que estava com medo.

530
00:38:50,152 --> 00:38:52,886
Estive com medo
do homem de amarelo

531
00:38:52,887 --> 00:38:55,689
a minha vida toda.

532
00:38:56,791 --> 00:38:59,059
Foi por isso que eu perdi.

533
00:39:02,067 --> 00:39:03,702
Quando você se mudou
conosco,

534
00:39:03,703 --> 00:39:06,440
achei que seria demais.

535
00:39:06,441 --> 00:39:10,444
Eu já era pai solteiro.
As finanças estavam mal.

536
00:39:10,445 --> 00:39:12,613
E você era um garotinho
que perdeu a mãe.

537
00:39:12,614 --> 00:39:16,083
Mas, cara, eu estava errado.

538
00:39:16,084 --> 00:39:18,723
Em duas semanas,
você mudou a dinâmica da casa.

539
00:39:18,724 --> 00:39:21,798
De repente,
a casa estava cheia

540
00:39:22,499 --> 00:39:23,999
de luz.

541
00:39:24,499 --> 00:39:26,135
De energia

542
00:39:26,136 --> 00:39:27,875
Você iluminou tudo.

543
00:39:29,076 --> 00:39:32,746
Você viu mais escuridão
do que qualquer outra pessoa,

544
00:39:32,747 --> 00:39:34,951
mas não deixou isso
ofuscar a sua alma.

545
00:39:36,118 --> 00:39:37,909
Lá estava eu,

546
00:39:38,960 --> 00:39:41,635
achando que estava mudando
a sua vida por te adotar,

547
00:39:42,887 --> 00:39:44,374
mas, na verdade,

548
00:39:46,839 --> 00:39:48,698
você mudou a minha.

549
00:39:50,001 --> 00:39:52,279
Então não perca
essa luz, Barry.

550
00:39:53,204 --> 00:39:54,922
O mundo pode precisar
do Flash,

551
00:40:00,362 --> 00:40:02,880
mas eu preciso
do Barry Allen.

552
00:40:11,045 --> 00:40:12,900
Vamos para casa.

553
00:40:12,901 --> 00:40:14,498
Vamos.

554
00:40:24,307 --> 00:40:28,227
- Oi.
- O que estão fazendo aqui?

555
00:40:28,228 --> 00:40:29,534
Eu os convidei.

556
00:40:31,414 --> 00:40:32,915
Onde está o dr. Wells?

557
00:40:32,916 --> 00:40:35,123
Ele não estava
a fim de socializar,

558
00:40:35,124 --> 00:40:36,936
mas agradeceu o convite.

559
00:40:38,245 --> 00:40:40,017
- Gemada?
- Quero.

560
00:40:42,893 --> 00:40:44,798
Feliz Natal,
Barry.

561
00:40:44,799 --> 00:40:46,160
Para você também, Eddie.

562
00:40:51,804 --> 00:40:53,647
Eu só queria dizer

563
00:40:54,520 --> 00:40:56,748
que fiquei sabendo
que irão morar juntos,

564
00:40:56,749 --> 00:40:59,448
Estou muito feliz por vocês.

565
00:41:01,620 --> 00:41:03,534
Obrigada.

566
00:41:04,802 --> 00:41:07,060
Feliz Natal.

567
00:41:10,736 --> 00:41:12,495
Num dia como o de hoje,

568
00:41:12,496 --> 00:41:15,590
a gemada da vovó Ester parece
estar fraca no uísque.

569
00:41:18,623 --> 00:41:20,468
Joe.

570
00:41:20,995 --> 00:41:24,700
- Vi algo estranho hoje.
- Eu também, Cisco.

571
00:41:24,701 --> 00:41:26,516
Não é isso.

572
00:41:26,517 --> 00:41:30,446
Quando o Flash e o cara
de amarelo se enfrentaram,

573
00:41:30,447 --> 00:41:33,179
eu estava vendo
a eletricidade que saía deles.

574
00:41:33,180 --> 00:41:35,512
Eletricidade amarela
e vermelha.

575
00:41:35,513 --> 00:41:37,593
Quando Barry era criança,
ele disse ter visto

576
00:41:37,594 --> 00:41:41,075
raios amarelos e vermelhos
na noite em que a mãe morreu.

577
00:41:42,620 --> 00:41:44,249
Eram dois.

578
00:41:45,624 --> 00:41:48,403
O amarelo pode
ter matado a mãe do Barry,

579
00:41:49,613 --> 00:41:52,361
mas havia outro velocista
naquela noite.

580
00:41:55,632 --> 00:41:57,477
Pai, está na hora.

581
00:42:03,787 --> 00:42:05,220
Certo, vamos lá.

582
00:43:21,062 --> 00:43:23,326
Feliz Natal.

583
00:43:24,771 --> 00:43:32,376
www.insubs.com

