1
00:00:00,090 --> 00:00:03,049
Tenho certeza que você
se referiu à Spector pelo nome.

2
00:00:03,050 --> 00:00:04,809
- Tem certeza?
- Se você se referiu,

3
00:00:04,810 --> 00:00:06,469
ele sabe que estamos
na cola dele.

4
00:00:06,470 --> 00:00:09,620
<i>Eu devia ver o Sr. Spector,</i>
mas ele é o alvo?

5
00:00:09,970 --> 00:00:12,009
<i>Um cabeleireiro vinha ver Annie,
hoje.</i>

6
00:00:12,010 --> 00:00:13,329
Ela cancelou, também.

7
00:00:13,330 --> 00:00:15,980
Mas você me fez vir até aqui
para me dispensar depois?

8
00:00:19,930 --> 00:00:21,759
<i>- Temos um problema.</i>
- O quê?

9
00:00:21,760 --> 00:00:23,280
<i>Temos um teto desmoronado.</i>

10
00:00:23,720 --> 00:00:25,369
O que é isso?

11
00:00:25,370 --> 00:00:27,879
<i>Um corpo foi achado.
Uma mulher.</i>

12
00:00:27,880 --> 00:00:29,590
- Onde?
<i>- Nas Colinas de Belfast.</i>

13
00:00:30,250 --> 00:00:32,849
Não é ela.
Não é Rose.

14
00:00:32,850 --> 00:00:34,859
Bem,
ela ainda não foi identificada.

15
00:00:34,860 --> 00:00:37,009
Talvez eu posso usá-la
por 12 horas?

16
00:00:37,010 --> 00:00:39,129
<i>Conhece um detetive
chamado Tom Anderson?</i>

17
00:00:39,130 --> 00:00:40,689
Detetive Sargento,
Belfast Oeste

18
00:00:40,690 --> 00:00:43,499
Achei que ele poderia ser
uma adição útil à nossa equipe.

19
00:00:43,500 --> 00:00:45,379
Cultive sua inveja, Katie.

20
00:00:45,380 --> 00:00:47,449
<i>Sua raiva.
É o caminho a seguir.</i>

21
00:00:47,450 --> 00:00:49,150
O que você quer que eu faça?

22
00:02:20,410 --> 00:02:23,489
<i>Controle.
Radiografia Um atualização.</i>

23
00:02:23,490 --> 00:02:25,889
De Radiografia Um,
nenhum movimento.

24
00:02:25,890 --> 00:02:27,400
<i>Nada a informar.</i>

25
00:02:29,050 --> 00:02:31,809
Nenhum sinal de pedreiros,
encanadores na casa?

26
00:02:31,810 --> 00:02:33,889
Não, senhora.

27
00:02:33,890 --> 00:02:35,950
O alvo parece estar
tocando música alta.

28
00:02:41,000 --> 00:02:43,340
A Queda
2ª Temporada - Episódio 05

29
00:02:46,000 --> 00:02:48,980
Tradução e Sincronia
@Marocas62

30
00:02:51,000 --> 00:02:53,980
"A Queda"

31
00:03:23,170 --> 00:03:26,629
<i>Vocês acharão na frente de vocês
um perfil feito</i>

32
00:03:26,630 --> 00:03:30,259
<i>sobre Peter Paul Spector.</i>

33
00:03:30,260 --> 00:03:32,409
Não há data e hora,

34
00:03:32,410 --> 00:03:35,689
e o teor preciso da prisão
ainda será formalizado.

35
00:03:35,690 --> 00:03:37,889
Eu farei isso com
o oficial nomeado

36
00:03:37,890 --> 00:03:39,499
e informarei para fazer
a prisão.

37
00:03:39,500 --> 00:03:41,609
Pessoalmente,
gosto que o oficial de prisão

38
00:03:41,610 --> 00:03:44,110
seja o primeiro oficial
a entrevistar, se possível.

39
00:03:44,490 --> 00:03:46,169
Você tem alguém em mente?

40
00:03:46,170 --> 00:03:48,639
- Tenho.
- Eu fiz algumas indagações.

41
00:03:48,640 --> 00:03:50,140
Isso parece que
pode funcionar.

42
00:03:50,500 --> 00:03:51,800
Ótimo.

43
00:03:52,530 --> 00:03:55,409
Até agora não achamos um
registro público de Paul Spector

44
00:03:55,410 --> 00:03:57,979
além do casamento dele
com Sally-Ann Goodall.

45
00:03:57,980 --> 00:04:00,889
Ainda esperamos pela ficha do
exército de John Paul Spector,

46
00:04:00,890 --> 00:04:02,589
mas uma coisa que sabemos agora

47
00:04:02,590 --> 00:04:04,809
é que Paul Spector não é judeu.

48
00:04:04,810 --> 00:04:07,589
O pai dele chamava-se
John Paul Marshall.

49
00:04:07,590 --> 00:04:11,569
Marshall foi adotado pelos
Spectors, que eram judeus.

50
00:04:11,570 --> 00:04:13,379
Dedicaram a maior
parte da vida deles

51
00:04:13,380 --> 00:04:14,779
a adotar e criar crianças,

52
00:04:14,780 --> 00:04:18,169
independente da raça,
cor ou credo delas.

53
00:04:18,170 --> 00:04:20,249
Pessoas verdadeiramente boas,
parece.

54
00:04:20,250 --> 00:04:22,659
- Onde foi isso?
- Norte de Londres.

55
00:04:22,660 --> 00:04:24,889
John Paul Spector
ainda está vivo, sabemos?

56
00:04:24,890 --> 00:04:26,990
Ele está vivo e em prisão.

57
00:04:28,950 --> 00:04:30,600
- Onde?
- Canadá.

58
00:04:31,130 --> 00:04:34,269
- Preso por?
- Assassinato.

59
00:04:34,270 --> 00:04:37,010
- Uma vítima feminina?
- Masculina.

60
00:05:30,410 --> 00:05:33,649
Não sei se você lembra de mim?
Jim Burns.

61
00:05:33,650 --> 00:05:35,480
Claro que eu me lembro de você.

62
00:05:37,890 --> 00:05:40,570
Eu segui sua carreira
com algum interesse.

63
00:05:41,810 --> 00:05:44,410
Se posso,
vou direto ao assunto.

64
00:05:46,010 --> 00:05:49,609
Eu quero saber se você
se lembra deste garoto

65
00:05:49,610 --> 00:05:52,150
de sua época
no Orfanato Gortnacul.

66
00:05:52,700 --> 00:05:56,289
Acredito que ele ficou lá
na idade de 10 a 13,

67
00:05:56,290 --> 00:05:58,729
de 1989 a 1992.

68
00:05:58,730 --> 00:06:01,890
Isto tem a ver com a recente
onda de assassinatos sexuais?

69
00:06:02,250 --> 00:06:03,969
Por que pergunta isso?

70
00:06:03,970 --> 00:06:06,259
Deve ser algo
de suma importância

71
00:06:06,260 --> 00:06:09,760
para trazer o Chefe Assistente
de Polícia aqui para me ver.

72
00:06:12,370 --> 00:06:14,210
É este seu homem?

73
00:06:15,690 --> 00:06:18,030
O que pode me dizer
sobre ele?

74
00:06:23,530 --> 00:06:25,530
Ele era um garoto muito bonito.

75
00:06:50,570 --> 00:06:52,969
Eu tenho acompanhado
o progresso do caso,

76
00:06:52,970 --> 00:06:56,430
pelos jornais, pelo noticiário,
com considerável interesse.

77
00:06:57,130 --> 00:07:00,280
Todas essas pobres garotas
assassinadas.

78
00:07:00,730 --> 00:07:03,959
Há muita consternação
entre o público em geral.

79
00:07:03,960 --> 00:07:05,889
Estou muito atento disso.

80
00:07:05,890 --> 00:07:08,489
- Eu gostaria de ajudar.
- Você pode.

81
00:07:08,490 --> 00:07:11,249
Contando-me o que você
se lembra desse garoto.

82
00:07:11,250 --> 00:07:13,909
- Você me chamaria de Padre?
- Você foi expulso,

83
00:07:13,910 --> 00:07:16,129
deposto do estado clerical.

84
00:07:16,130 --> 00:07:19,489
- Você não á mais padre.
- Você sabe o que é cantado

85
00:07:19,490 --> 00:07:21,120
na ordenação de um padre?

86
00:07:21,570 --> 00:07:25,379
"Você é padre para sempre,
segundo a ordem de Melquisedec"

87
00:07:25,380 --> 00:07:28,559
Um padre age na Terra
como um alter de Cristo,

88
00:07:28,560 --> 00:07:30,629
quer dizer,
como outro Cristo!

89
00:07:30,630 --> 00:07:33,329
Sei que uma de suas vítimas
acreditou que estava sendo

90
00:07:33,330 --> 00:07:36,709
tocado pela mão de Deus
enquanto você o molestava,

91
00:07:36,710 --> 00:07:39,129
- porque falou isso a ele.
- Todos esses garotos

92
00:07:39,130 --> 00:07:42,029
foram participantes dispostos.
Todos eles consentiram.

93
00:07:42,030 --> 00:07:44,310
Eu nunca forcei nenhum deles.

94
00:07:44,690 --> 00:07:47,070
Eles queriam aprender
sobre sexo...

95
00:07:47,990 --> 00:07:51,060
explorar as identidades
sexuais deles.

96
00:07:51,410 --> 00:07:53,280
Eles gostaram disso.

97
00:07:54,530 --> 00:07:56,069
Se negam isso agora,

98
00:07:56,070 --> 00:07:58,329
é porque não podem enfrentar
a natureza deles.

99
00:07:58,330 --> 00:08:00,890
O consentimento de uma criança
não conta.

100
00:08:02,490 --> 00:08:03,799
O que você fazia

101
00:08:03,800 --> 00:08:06,769
não era nada além de explorar
a sexualidade deles

102
00:08:06,770 --> 00:08:10,089
e tudo a ver com o mau uso
de poder e abuso da confiança.

103
00:08:10,090 --> 00:08:12,009
Nunca feri
fisicamente um garoto.

104
00:08:12,010 --> 00:08:14,490
E isso é uma fonte de orgulho?
É?

105
00:08:16,290 --> 00:08:18,180
Você não sente vergonha?

106
00:08:19,030 --> 00:08:21,209
- Nenhuma culpa?
- Por que deveria?

107
00:08:21,210 --> 00:08:24,329
Vergonha pelo que você é.

108
00:08:24,330 --> 00:08:26,249
Culpa pelo que você fez.

109
00:08:26,250 --> 00:08:29,389
Estava mostrando as crianças
amor, expressando afeto.

110
00:08:29,390 --> 00:08:32,689
Fazendo sexo oral
num garoto de 12 anos?

111
00:08:32,690 --> 00:08:35,989
Quantos desses meninos
ainda têm fé na igreja católica,

112
00:08:35,990 --> 00:08:37,929
ainda têm fé em Deus,
você acha?

113
00:08:37,930 --> 00:08:40,509
É uma desgraça ser tratado
como um criminoso comum

114
00:08:40,510 --> 00:08:43,859
e de todo o trabalho bom que fiz
por quase 30 anos é esquecido.

115
00:08:43,860 --> 00:08:46,709
Até mesmo neste lugar,
eu continuo minha vocação.

116
00:08:46,710 --> 00:08:48,889
Um homem que morreu
no chão da cela dele

117
00:08:48,890 --> 00:08:51,499
suplicou pelos últimos ritos.
O que eu poderia fazer?

118
00:08:51,500 --> 00:08:54,780
Dar as costas a ele?
Recusar conferir absolvição?

119
00:08:55,090 --> 00:08:57,589
Obrigaram-me a dispensar
os sacramentos,

120
00:08:57,590 --> 00:08:59,849
porque um caráter sacerdotal
indelével

121
00:08:59,850 --> 00:09:03,169
permanece em minha alma.
Eu perdoei pecados.

122
00:09:03,170 --> 00:09:06,229
Uma palavra de meus lábios
transformou mero pão

123
00:09:06,230 --> 00:09:08,629
e vinho em carne
e sangue divino.

124
00:09:08,630 --> 00:09:12,209
Esse poder nunca pode
ser tirado de mim.

125
00:09:12,210 --> 00:09:13,810
Isto foi um erro.

126
00:09:14,130 --> 00:09:16,209
Não deveria ter vindo aqui.

127
00:09:16,210 --> 00:09:19,020
- Dê-me a foto.
- Você é um homem importante.

128
00:09:19,370 --> 00:09:22,519
Poderia informar
que eu conduzirei a comunidade

129
00:09:22,520 --> 00:09:25,780
numa prece sincera pela prisão
deste indivíduo.

130
00:09:26,170 --> 00:09:29,239
Diga, diga amanhã ao meio-dia.

131
00:09:29,240 --> 00:09:31,820
Homens, mulheres, crianças.

132
00:09:32,530 --> 00:09:34,670
Poderia ser uma força poderosa.

133
00:09:38,330 --> 00:09:40,689
Tenho certeza
que há muitos padres

134
00:09:40,690 --> 00:09:42,949
que poderiam dirigir
a comunidade numa prece.

135
00:09:42,950 --> 00:09:47,169
Padres que não são pederastas
que cumprem 20 anos de prisão.

136
00:09:47,170 --> 00:09:49,029
Posso realizar qualquer
rito religioso

137
00:09:49,030 --> 00:09:51,780
permitido a qualquer leigo
e ninguém pode me impedir.

138
00:09:55,810 --> 00:09:58,790
- Devolva-me a foto.
- Padre. Chame-me de Padre.

139
00:10:02,410 --> 00:10:03,710
Não.

140
00:10:07,370 --> 00:10:10,400
Então, não lhe contarei
o que sei sobre este garoto.

141
00:10:14,330 --> 00:10:16,169
<i>Eu não acho que possa.</i>

142
00:10:16,170 --> 00:10:17,849
<i>Eu não sei
o que vai acontecer.</i>

143
00:10:17,850 --> 00:10:19,280
<i>Eu não...
Eu não...</i>

144
00:10:19,610 --> 00:10:21,609
<i>Eu fui deitar cedo.</i>

145
00:10:21,610 --> 00:10:22,929
<i>Está uma bela noite</i>

146
00:10:22,930 --> 00:10:24,239
<i>noite.
noite.</i>

147
00:10:24,240 --> 00:10:27,659
O primeiro exemplo é a gravação
conhecida da voz de Spector

148
00:10:27,660 --> 00:10:29,529
da entrevista dele
com DCI Brink.

149
00:10:29,530 --> 00:10:32,080
A segunda, a ligação
do celular de Rose Stagg.

150
00:10:33,770 --> 00:10:36,340
<i>Eu não acho que possa.
Não sei o que vai acontecer.</i>

151
00:10:36,650 --> 00:10:37,980
<i>Eu não...
Eu não...</i>

152
00:10:38,410 --> 00:10:40,060
<i>Eu fui deitar cedo.</i>

153
00:10:40,370 --> 00:10:41,679
<i>Está uma bela noite</i>

154
00:10:41,680 --> 00:10:42,980
<i>noite.
noite.</i>

155
00:10:43,810 --> 00:10:46,299
Normalmente,
20 ou mais palavras diferentes

156
00:10:46,300 --> 00:10:48,329
são necessárias para uma
boa comparação.

157
00:10:48,330 --> 00:10:50,849
Comparar 2 amostras de voz
com menos de 20 palavras

158
00:10:50,850 --> 00:10:52,999
resulta numa opinião
menos conclusiva.

159
00:10:53,000 --> 00:10:55,569
Possível em vez
de provável.

160
00:10:55,570 --> 00:10:57,229
A ligação do celular
de Rose Stagg

161
00:10:57,230 --> 00:10:59,530
foi muito possivelmente
feita por Paul Spector.

162
00:11:03,210 --> 00:11:06,220
Há quatro dias
que Rose desapareceu.

163
00:11:06,570 --> 00:11:10,129
Atrasar a prisão na esperança
que o suspeito nos leve até ela

164
00:11:10,130 --> 00:11:14,340
levam a uma série de riscos
claro e óbvios.

165
00:11:15,230 --> 00:11:18,380
Riscos que acho
que temos que correr.

166
00:11:44,610 --> 00:11:47,189
<i>Ei, aqui é a Katie.
Não posso atender agora.</i>

167
00:11:47,190 --> 00:11:49,190
<i>Deixe uma mensagem
e eu ligarei de volta.</i>

168
00:11:49,810 --> 00:11:52,189
Oi. Sou eu.
Estou aqui fora.

169
00:11:52,190 --> 00:11:53,770
<i>Você já saiu?</i>

170
00:11:54,190 --> 00:11:57,130
<i>Não posso esperar, então...</i>

171
00:11:57,490 --> 00:11:59,790
<i>vejo-a na escola.
Chao.</i>

172
00:12:52,690 --> 00:12:55,449
<i>Estas são as imagens térmicas
de ontem à noite, senhora.</i>

173
00:12:55,450 --> 00:12:57,920
As únicas assinaturas
de calor são de gado.

174
00:13:00,130 --> 00:13:01,689
Essa é toda a terra de Goodall?

175
00:13:01,690 --> 00:13:03,080
Sim, há a casa da fazenda.

176
00:13:05,930 --> 00:13:08,529
- O que é isso?
- É o prédio abandonado dele.

177
00:13:08,530 --> 00:13:10,610
Talvez esteja na lista.
Olharemos depois.

178
00:13:11,420 --> 00:13:13,179
Nenhum sinal do carro
de Rose Stagg?

179
00:13:13,180 --> 00:13:14,619
Não, senhora.

180
00:13:14,620 --> 00:13:16,649
Estenderemos a procura
mais ao sul hoje.

181
00:13:16,650 --> 00:13:18,660
Precisamos achar
aquele carro, Jed.

182
00:13:38,730 --> 00:13:41,639
<i>De Três. É a garota
Benedetto no banco,</i>

183
00:13:41,640 --> 00:13:44,089
<i>na Waring Street.
Eu não tenho mais.</i>

184
00:13:44,090 --> 00:13:46,960
De Três. É a garota Benedetto
no banco, na Waring Street.

185
00:13:47,290 --> 00:13:50,090
Três já não tem, correndo solta.
Cinco, você pode cobrir?

186
00:13:50,570 --> 00:13:53,040
De Cinco.
Entrando no banco.

187
00:13:55,130 --> 00:13:56,699
Mensagem de Controle, senhora.

188
00:13:56,700 --> 00:13:58,449
A garota Benedetto
faltou a escola.

189
00:13:58,450 --> 00:13:59,950
Ela está em movimento.

190
00:14:03,050 --> 00:14:04,980
<i>De Cinco,
tenho agora.</i>

191
00:14:11,050 --> 00:14:12,529
- Onde ela está?
- Num banco

192
00:14:12,530 --> 00:14:14,790
na Waring Street, senhora.
Cinco tem agora.

193
00:14:18,050 --> 00:14:19,359
<i>De Cinco.</i>

194
00:14:19,360 --> 00:14:22,070
<i>Ela está sacando dinheiro.
Parece uma quantia grande.</i>

195
00:14:27,970 --> 00:14:29,919
De Cinco.
É a garota Benedetto

196
00:14:29,920 --> 00:14:31,529
saindo do banco
na Waring Street,

197
00:14:31,530 --> 00:14:33,540
<i>indo rapidamente
em direção ao rio.</i>

198
00:14:34,090 --> 00:14:36,239
E sobre Spector?

199
00:14:36,240 --> 00:14:37,750
Aguente firme, senhora.

200
00:14:46,850 --> 00:14:49,209
<i>De Cinco.
A garota de Benedetto</i>

201
00:14:49,210 --> 00:14:51,410
<i>está na ponte de pedestres
em Lagan Weir.</i>

202
00:15:26,890 --> 00:15:29,019
De Quatro.
Ela colocou um cadeado na cerca

203
00:15:29,020 --> 00:15:30,549
<i>e jogou a chave fora.</i>

204
00:15:30,550 --> 00:15:33,769
<i>Um cadeado que diz "Katie
e Paul" com a data de hoje.</i>

205
00:15:33,770 --> 00:15:35,130
Um cadeado de amor?

206
00:15:35,530 --> 00:15:38,790
De Quatro. O alvo está voltando
a Custom House Square.

207
00:15:41,730 --> 00:15:44,599
<i>De Radiografia Um,
esperando, esperando.</i>

208
00:15:44,600 --> 00:15:46,529
<i>O alvo saiu da casa.</i>

209
00:15:46,530 --> 00:15:50,989
<i>Casaco azul acinzentado.
Calça preta. A pé.</i>

210
00:15:50,990 --> 00:15:54,619
Saiu, em direção a Lisburn Road.
Correndo agora.

211
00:15:54,620 --> 00:15:56,929
<i>Ele está correndo.
Repito, está correndo solto.</i>

212
00:15:56,930 --> 00:16:00,049
<i>Saiu, em direção a Lisburn Road.
Despercebido.</i>

213
00:16:00,050 --> 00:16:02,259
Saiu para uma corrida
ou fugindo?

214
00:16:02,260 --> 00:16:05,649
<i>De Radiografia Um, alvo está
usando uma mochila.</i>

215
00:16:05,650 --> 00:16:07,579
- Jesus!
- De Radiografia Um.

216
00:16:07,580 --> 00:16:09,309
O alvo saiu da casa.

217
00:16:09,310 --> 00:16:12,689
Saiu, em direção a Lisburn Road.
Agora correndo despercebido.

218
00:16:12,690 --> 00:16:14,490
Todas as chamadas respondam.

219
00:16:14,930 --> 00:16:18,149
<i>É Gibson.
A vigilância foi descoberta?</i>

220
00:16:18,150 --> 00:16:20,259
<i>De Delta,
não é possível dizer.</i>

221
00:16:20,260 --> 00:16:21,709
<i>Olhos na corrida do alvo,</i>

222
00:16:21,710 --> 00:16:23,899
<i>Ulsterville Avenue
chegando a Lisburn Road.</i>

223
00:16:23,900 --> 00:16:28,699
<i>A estratégia de prisão não está
pronta ainda. Siga. Não perca.</i>

224
00:16:28,700 --> 00:16:30,569
Alvo agora cruzando
Lisburn Road.

225
00:16:30,570 --> 00:16:32,559
<i>Repito, cruzando
Lisburn Road.</i>

226
00:16:32,560 --> 00:16:35,589
<i>Controle. De Delta.
Alvo cruzando Lisburn Road.</i>

227
00:16:35,590 --> 00:16:38,099
De Delta.
Alvo indo pelo College Gardens

228
00:16:38,100 --> 00:16:39,659
indo para Malone Road.

229
00:16:39,660 --> 00:16:41,929
<i>Rua de mão única,
impossível perseguir.</i>

230
00:16:41,930 --> 00:16:45,139
De Delta,
alvo cruzando a Lisburn Road

231
00:16:45,140 --> 00:16:48,309
pelo College Gardens
indo para Malone Road.

232
00:16:48,310 --> 00:16:50,519
Chamadas que possam
apoiar Delta, entrem.

233
00:16:50,520 --> 00:16:52,329
<i>Golfe, eu posso.</i>

234
00:16:52,330 --> 00:16:54,829
Olhos no alvo,
cruzando Malone Road.

235
00:16:54,830 --> 00:16:56,499
Repito,
cruzando Malone Road.

236
00:16:56,500 --> 00:16:59,870
<i>Controle. De Golfe, alvo
cruzando Malone Road.</i>

237
00:17:00,250 --> 00:17:03,089
<i>De Golfe. Alvo entrando
no Jardim Botânico.</i>

238
00:17:03,090 --> 00:17:05,790
<i>Portões principais fechados
a veículos, correndo solto.</i>

239
00:17:06,170 --> 00:17:07,629
<i>Todas as chamadas.</i>

240
00:17:07,630 --> 00:17:09,719
Quero carros bloqueando
todas as saídas.

241
00:17:09,720 --> 00:17:12,680
Golfe e Delta deixem dois homens
a pé cobrirem os jardins.

242
00:17:18,410 --> 00:17:19,719
<i>De Golfe.</i>

243
00:17:19,720 --> 00:17:23,479
<i>Entrada S07 do parque
na Botanic Avenue a pé.</i>

244
00:17:23,480 --> 00:17:26,820
<i>De Oito. No Jardim
Botânico em Stranmillis.</i>

245
00:17:31,020 --> 00:17:32,329
<i>De Bravo.</i>

246
00:17:32,330 --> 00:17:34,189
Virando à esquerda
na Bridgeway Street

247
00:17:34,190 --> 00:17:35,990
indo para a saída universitária.

248
00:17:38,450 --> 00:17:41,249
<i>De Sete.
Lado leste da Botanic.</i>

249
00:17:41,250 --> 00:17:43,050
<i>Sem visual do alvo.</i>

250
00:18:20,050 --> 00:18:22,709
<i>De Bravo.
Cruzando Ormeau Road,</i>

251
00:18:22,710 --> 00:18:25,740
<i>virando à esquerda Annadale
Embankment. Nenhum visual.</i>

252
00:18:29,570 --> 00:18:33,619
<i>De Oito. Sudoeste dos jardins.
Nenhum sinal do alvo.</i>

253
00:18:33,620 --> 00:18:37,889
<i>Controle. De oito. Nenhum sinal
do alvo a sudoeste dos jardins.</i>

254
00:18:37,890 --> 00:18:41,189
<i>De Três. Garota Benedetto
virou na Bleecker Street.</i>

255
00:18:41,190 --> 00:18:42,490
<i>Quatro tem.</i>

256
00:19:16,250 --> 00:19:19,859
De Quatro. A garota Benedetto
<i>entrou no Bleecker Street Hotel</i>

257
00:19:19,860 --> 00:19:22,209
<i>na Bleecker Street,
correndo solta.</i>

258
00:19:22,210 --> 00:19:23,729
De quatro.
A garota Benedetto

259
00:19:23,730 --> 00:19:26,230
entrou no Bleecker Street Hotel.
Correndo solta.

260
00:19:49,410 --> 00:19:50,739
O que está acontecendo?

261
00:19:50,740 --> 00:19:52,699
- Nós o perdemos.
- O quê?!

262
00:19:52,700 --> 00:19:55,089
Achamos que está dentro
do Jardim Botânico.

263
00:19:55,090 --> 00:19:57,129
Temos carros
cobrindo todas as saídas.

264
00:19:57,130 --> 00:19:59,919
As operações de vigilância
disponíveis a pé nos jardim.

265
00:19:59,920 --> 00:20:02,029
<i>De 4. Na recepção
do Bleecker Street Hotel.</i>

266
00:20:02,030 --> 00:20:05,340
<i>O quarto 12 está registrado
no nome de Paul Spector.</i>

267
00:20:06,290 --> 00:20:09,960
Chame os policiais. O quarto
de Spector é uma cena de crime.

268
00:20:10,410 --> 00:20:12,530
Precisa ser tratado
adequadamente.

269
00:21:02,770 --> 00:21:04,559
De joelhos.
De joelhos!

270
00:21:04,560 --> 00:21:06,880
Este é meu hotel!
<i>É meu hotel!</i>

271
00:21:07,330 --> 00:21:08,730
<i>Largue o que está segurando!</i>

272
00:21:13,490 --> 00:21:15,229
- De pé.
- O quê?

273
00:21:15,230 --> 00:21:17,730
Não posso andar pelo
corredor do meu próprio hotel?

274
00:21:25,490 --> 00:21:26,849
Polícia.

275
00:21:26,850 --> 00:21:28,150
Abra a porta!

276
00:21:33,450 --> 00:21:35,249
<i>Polícia!
Abra!</i>

277
00:21:35,250 --> 00:21:36,550
Abra a porta!

278
00:21:47,810 --> 00:21:49,230
Polícia, abra a porta!

279
00:21:53,170 --> 00:21:56,319
Katie, acalme-se.
Você está presa.

280
00:21:56,320 --> 00:21:59,250
- Solte-me!
- Pare de se debater!

281
00:22:17,530 --> 00:22:18,830
Solte-me!

282
00:22:25,370 --> 00:22:27,449
<i>Papai alfa Um Dois
para Policiais.</i>

283
00:22:27,450 --> 00:22:29,190
Temos a garota Benedetto.

284
00:22:55,850 --> 00:22:58,799
<i>Acreditamos que a garota
tentou destruir evidência vital.</i>

285
00:22:58,800 --> 00:23:01,449
<i>Poderia ser necessário
fazer uma revista corporal.</i>

286
00:23:01,450 --> 00:23:04,409
Nomeie Hagstrom responsável
pelo cuidado dela.

287
00:23:04,410 --> 00:23:08,030
Precisamos prover acesso
a um adulto apropriado

288
00:23:08,910 --> 00:23:12,249
e botá-la num sala de detenção,
não numa... não numa cela.

289
00:23:12,250 --> 00:23:13,550
<i>Entendido.</i>

290
00:23:14,590 --> 00:23:15,890
Obrigada.

291
00:23:16,370 --> 00:23:18,880
<i>De Bravo.
Sem sinal do alvo.</i>

292
00:23:20,890 --> 00:23:23,390
O antecedente penal
juvenil de Spector.

293
00:23:25,650 --> 00:23:27,970
<i>De Delta.
Sem sinal do alvo.</i>

294
00:23:29,730 --> 00:23:31,199
Do sul?

295
00:23:31,200 --> 00:23:32,729
Eu fui ver Padre Jensen,

296
00:23:32,730 --> 00:23:35,159
o pederasta que dirigia
o orfanato Gotnacul

297
00:23:35,160 --> 00:23:37,119
onde Spector ficou
quando era um garoto.

298
00:23:37,120 --> 00:23:38,480
Ele se lembrou bem dele.

299
00:23:38,810 --> 00:23:41,790
- Peter Baldwin?
- PB.

300
00:23:43,930 --> 00:23:46,950
- Ele foi abusado por Jensen?
- Jensen disse que não.

301
00:23:47,770 --> 00:23:50,029
Aos 13 ele foi mandado
para Ballyvale,

302
00:23:50,030 --> 00:23:51,769
é um lar em Dundalk.

303
00:23:51,770 --> 00:23:53,349
Parece que foi lá que o

304
00:23:53,350 --> 00:23:56,000
comportamento criminoso
dele começou.

305
00:23:56,530 --> 00:23:57,840
E você tinha razão,

306
00:23:58,650 --> 00:24:01,579
invasão de domicílio,
ignorando objetos de valor,

307
00:24:01,580 --> 00:24:03,280
levava roupas íntimas.

308
00:24:04,330 --> 00:24:06,330
E ele mantinha um diário também,
parece.

309
00:24:07,200 --> 00:24:08,579
O mapa do voyeur da cidade.

310
00:24:08,580 --> 00:24:10,759
Dias da semana,
horas do dia e noite,

311
00:24:10,760 --> 00:24:13,460
lugares onde mulheres
podiam ser observadas,

312
00:24:14,100 --> 00:24:17,350
anotações da aparência delas,
idade, hábitos.

313
00:24:19,690 --> 00:24:22,280
- A prisão mudou Jensen?
- Não.

314
00:24:23,330 --> 00:24:26,630
Ele é apenas arrogante,
apenas narcisista.

315
00:24:27,910 --> 00:24:31,669
- Ele não está arrependido.
<i>- De Sete, sem sinal do alvo.</i>

316
00:24:31,670 --> 00:24:33,450
Onde porra ele está?

317
00:24:52,490 --> 00:24:54,390
Olhe quem é?

318
00:25:56,950 --> 00:25:59,350
Pare!
Pare!

319
00:26:03,250 --> 00:26:04,980
Para trás.
Vamos! Mexa-se!

320
00:26:07,490 --> 00:26:08,790
De joelhos!

321
00:26:10,210 --> 00:26:11,510
De joelhos!

322
00:26:13,170 --> 00:26:14,990
De joelhos!

323
00:26:25,370 --> 00:26:26,870
Onde está minha mulher?

324
00:26:28,090 --> 00:26:29,409
O quê?

325
00:26:29,410 --> 00:26:32,130
Liz?
Onde ela está?

326
00:26:33,930 --> 00:26:35,300
Eu não sei, Jimmy.

327
00:26:36,490 --> 00:26:41,149
Diga-me, ou me ajuda ou estouro
a porra dos seus miolos!

328
00:26:41,150 --> 00:26:43,529
Eu juro, Jimmy,
não sei onde ela está.

329
00:26:43,530 --> 00:26:44,830
Descubra.

330
00:26:46,650 --> 00:26:47,950
Como?

331
00:26:48,890 --> 00:26:52,009
Faça algumas ligações.
Agora.

332
00:26:52,010 --> 00:26:53,990
Descubra onde ela está.

333
00:26:55,490 --> 00:26:56,880
Não estou com meu celular.

334
00:27:03,650 --> 00:27:05,290
Faça algumas ligações.

335
00:27:13,550 --> 00:27:14,859
Gibson.

336
00:27:14,860 --> 00:27:16,569
<i>Uma chamada de emergência,
senhora.</i>

337
00:27:16,570 --> 00:27:19,319
<i>- Os fundos de Elmwood Mews.</i>
- Elmwood Mews?

338
00:27:19,320 --> 00:27:20,879
Quem ligou descreveu
dois homens

339
00:27:20,880 --> 00:27:23,989
com casacos, jeans e o terceiro
com roupa de corrida escura.

340
00:27:23,990 --> 00:27:26,299
Pensei no vídeo do CCTV
com Spector correndo.

341
00:27:26,300 --> 00:27:28,200
<i>- A que distância você está?</i>
- Minutos.

342
00:27:29,010 --> 00:27:30,620
Certo, fique na linha.

343
00:27:31,370 --> 00:27:34,780
É só... Eu preciso acompanhar,
para minhas anotações do caso.

344
00:27:35,490 --> 00:27:37,460
Eu realmente preciso
vê-la pessoalmente.

345
00:27:38,810 --> 00:27:40,490
Elizabeth Tyler.

346
00:27:42,170 --> 00:27:43,650
Paul Spector.

347
00:27:44,930 --> 00:27:47,180
Estava em terapia por
causa da morte do filho,

348
00:27:47,730 --> 00:27:49,720
não por causa
de abuso doméstico.

349
00:27:51,490 --> 00:27:53,450
Essa terapia foi suspensa.

350
00:27:55,810 --> 00:27:58,860
Obviamente, eu tratarei qualquer
informação como confidencial.

351
00:28:01,730 --> 00:28:03,750
Ela está pedindo
ao superior dela.

352
00:28:05,100 --> 00:28:07,309
Meus joelhos estão doendo.
Posso me levantar?

353
00:28:07,310 --> 00:28:09,020
Não pode porra nenhuma!

354
00:28:10,370 --> 00:28:11,980
É uma música adorável.

355
00:28:13,810 --> 00:28:15,110
O quê?

356
00:28:16,130 --> 00:28:17,690
Eles me colocaram em espera.

357
00:28:19,370 --> 00:28:21,150
O que há na sua mochila?

358
00:28:21,850 --> 00:28:23,249
O quê?

359
00:28:23,250 --> 00:28:25,940
Dê-me sua mochila.
Dê para mim.

360
00:28:29,890 --> 00:28:31,590
<i>Danny?
Danny?</i>

361
00:28:34,900 --> 00:28:36,209
Mas que porra!

362
00:28:36,210 --> 00:28:38,709
Abaixe a arma! Ninguém
se mexe, ninguém se mexe!

363
00:28:38,710 --> 00:28:42,020
Mãos para cima! Mantenham
as mãos onde eu possa vê-las!

364
00:28:52,650 --> 00:28:54,450
Fique onde está!
Não se mexa!

365
00:28:55,570 --> 00:28:56,929
Puta que pariu!

366
00:28:56,930 --> 00:28:58,239
<i>Danny,
pode me ouvir?</i>

367
00:28:58,240 --> 00:28:59,600
Você está bem?

368
00:29:00,370 --> 00:29:01,670
<i>Danny?</i>

369
00:29:04,770 --> 00:29:08,329
Desculpe, senhora.
<i>Tivemos um contato.</i>

370
00:29:08,330 --> 00:29:09,689
Você foi baleada?

371
00:29:09,690 --> 00:29:12,359
<i>Sim.</i>
Uma no colete à prova de balas.

372
00:29:12,360 --> 00:29:14,900
<i>E Spector?
É Spector?</i>

373
00:29:15,330 --> 00:29:16,750
Sim, senhora.

374
00:29:18,810 --> 00:29:20,110
Um momento.

375
00:29:30,970 --> 00:29:34,449
O suspeito fugiu da cena numa
Van White City Clampers.

376
00:29:34,450 --> 00:29:37,409
Ele tem um e noventa,
jeans escuras, jaqueta escura.

377
00:29:37,410 --> 00:29:40,299
Ele está sangrando no rosto.
Levou a arma de meu parceiro!

378
00:29:40,300 --> 00:29:42,150
Estabeleça um cordão
de isolamento!

379
00:29:43,010 --> 00:29:44,319
<i>Danny?</i>

380
00:29:44,320 --> 00:29:46,949
- Desculpe, senhora.
- Spector ainda está aí?

381
00:29:46,950 --> 00:29:48,250
Sim, senhora.

382
00:29:48,690 --> 00:29:50,490
<i>Algum ferimento?
Ferimento de cabeça?</i>

383
00:29:50,850 --> 00:29:52,269
Não, senhora.
Ele está...

384
00:29:52,270 --> 00:29:54,629
Acho que ele está
sangrando no... <i>nariz.</i>

385
00:29:54,630 --> 00:29:57,369
Certo. Não os deixe levá-lo
ao hospital.

386
00:29:57,370 --> 00:29:58,769
Danny, você me ouviu?

387
00:29:58,770 --> 00:30:00,990
<i>Só o mantenha na cena.</i>

388
00:30:01,690 --> 00:30:02,990
Sim, senhora.

389
00:30:13,450 --> 00:30:15,859
Falei com o Sargento de Custódia
de Crimes Graves

390
00:30:15,860 --> 00:30:17,160
que você está a caminho.

391
00:30:17,690 --> 00:30:18,990
Posso ajudar?

392
00:30:19,650 --> 00:30:21,850
Sim, você pode.

393
00:30:27,050 --> 00:30:28,910
De Radiografia Um.
Esperando.

394
00:30:32,090 --> 00:30:35,449
É a mulher do alvo
chegando em casa no Volvo.

395
00:30:35,450 --> 00:30:37,629
<i>Controle. Mulher do alvo
chegando em casa.</i>

396
00:30:37,630 --> 00:30:39,530
<i>Radiografe Um, espere.</i>

397
00:31:29,410 --> 00:31:31,269
Aquele homem estava
deitado de costas,

398
00:31:31,270 --> 00:31:33,329
mais ou menos como ele
está deitado agora.

399
00:31:33,330 --> 00:31:36,009
Então ele se mexeu,
ergueu a arma dele.

400
00:31:36,010 --> 00:31:38,299
Foi quando o oficial atirou
novamente.

401
00:31:38,300 --> 00:31:39,600
Mais dois tiros.

402
00:31:46,090 --> 00:31:50,009
Agora é só mexer o pulso.
Não me deixe puxar.

403
00:31:50,010 --> 00:31:51,659
Não me deixe empurrar.
Obrigada.

404
00:31:51,660 --> 00:31:53,810
Só não me deixe puxá-lo.

405
00:32:00,690 --> 00:32:01,990
Burns.

406
00:32:03,810 --> 00:32:05,690
Entendido, sim.

407
00:32:08,130 --> 00:32:09,680
Sr. Spector.

408
00:32:14,090 --> 00:32:16,929
Obrigado por seu depoimento.
Temos seu número e endereço.

409
00:32:16,930 --> 00:32:19,380
Entraremos em contato
se precisarmos de algo mais.

410
00:32:19,770 --> 00:32:22,810
Este é Paul Spector. Ele não
está usando roupa protetora.

411
00:32:23,770 --> 00:32:25,100
Registre-o.

412
00:33:22,890 --> 00:33:24,450
Paul Spector.

413
00:33:25,940 --> 00:33:27,750
Detetive Sargento Anderson.

414
00:33:28,610 --> 00:33:31,939
Estou prendendo você por cárcere
privado de Rose Stagg.

415
00:33:31,940 --> 00:33:33,469
Você não tem que dizer nada

416
00:33:33,470 --> 00:33:35,729
mas pode prejudicar sua
defesa se não falar

417
00:33:35,730 --> 00:33:38,279
quando questionado sobre algo
que dirá no tribunal.

418
00:33:38,280 --> 00:33:41,269
Qualquer coisa que disser pode
ser usado como evidência.

419
00:33:41,270 --> 00:33:42,570
Você entendeu?

420
00:34:12,750 --> 00:34:14,110
<i>Polícia!</i>

421
00:34:23,890 --> 00:34:26,649
- Sally-Ann Spector?
- Sim?

422
00:34:26,650 --> 00:34:29,879
- DC Glen Martin, DC McNally.
- O que aconteceu?

423
00:34:29,880 --> 00:34:31,789
Sally-Ann Spector,
estou prendendo você

424
00:34:31,790 --> 00:34:34,189
sob suspeita de perverter
o curso de justiça.

425
00:34:34,190 --> 00:34:36,369
- O quê?!
- Não tem que dizer nada,

426
00:34:36,370 --> 00:34:38,879
agravará sua defesa
se não falar quando interrogada

427
00:34:38,880 --> 00:34:40,849
algo que você dirá no tribunal.

428
00:34:40,850 --> 00:34:43,760
Qualquer coisa que disser
pode ser usado como evidência.

429
00:36:10,890 --> 00:36:12,760
Sua mãe está aqui para ver você.

430
00:36:14,010 --> 00:36:16,049
Eu não quero vê-la.

431
00:36:16,050 --> 00:36:18,489
Katie, você é menor.

432
00:36:18,490 --> 00:36:20,149
A lei exige um
adulto apropriado

433
00:36:20,150 --> 00:36:23,190
- presente durante sua custódia.
- Não ela.

434
00:36:26,970 --> 00:36:28,710
Não ela.

435
00:36:40,850 --> 00:36:43,659
Eles foram em casa
e me prenderam

436
00:36:43,660 --> 00:36:47,169
e eles me trouxeram...
para a Unidade de Crimes Graves.

437
00:36:47,170 --> 00:36:49,069
<i>- Devagar, Sally.</i>
- Desculpe.

438
00:36:49,070 --> 00:36:50,959
<i>Por que você foi presa?</i>

439
00:36:50,960 --> 00:36:53,109
Por pervertendo
o curso da justiça.

440
00:36:53,110 --> 00:36:54,549
<i>De que modo?</i>

441
00:36:54,550 --> 00:36:58,259
Eles suspeitam que menti
quando perguntaram sobre Paul.

442
00:36:58,260 --> 00:36:59,759
<i>O que sobre Paul?</i>

443
00:36:59,760 --> 00:37:02,289
Onde ele estava na noite
que a garota morreu.

444
00:37:02,290 --> 00:37:04,380
<i>- Que garota?</i>
- Aquela no parque.

445
00:37:05,930 --> 00:37:07,230
<i>Você mentiu?</i>

446
00:37:09,650 --> 00:37:10,950
Sim.

447
00:37:13,890 --> 00:37:17,389
<i>- É este seu telefonema?</i>
- Sim.

448
00:37:17,390 --> 00:37:18,690
<i>Sally!</i>

449
00:37:19,010 --> 00:37:21,120
<i>Eu não sou um advogado
criminalista.</i>

450
00:37:21,530 --> 00:37:23,089
<i>Eu deveria falar com um colega.</i>

451
00:37:23,090 --> 00:37:25,540
<i>É importante que você
não se incrimine.</i>

452
00:37:26,490 --> 00:37:28,620
Eu estou grávida, Steve.

453
00:37:29,050 --> 00:37:31,150
Por favor, ajude-me.

454
00:37:41,490 --> 00:37:43,760
Por favor tire sua camiseta,
senhor.

455
00:37:52,170 --> 00:37:53,470
Sapatos.

456
00:38:27,890 --> 00:38:29,839
A garota Benedetto e Spector

457
00:38:29,840 --> 00:38:32,449
tinham celulares
com arquivos de vídeo neles.

458
00:38:32,450 --> 00:38:34,689
Devemos priorizar Spector?

459
00:38:34,690 --> 00:38:36,750
Sim.
Definitivamente.

460
00:38:38,610 --> 00:38:40,380
Baixando agora, senhora.

461
00:39:11,090 --> 00:39:13,940
Tenho que avisá-la que esta
entrevista está sendo gravada.

462
00:39:15,810 --> 00:39:17,959
Sou o Detetive Policial
Glen Martin.

463
00:39:17,960 --> 00:39:20,519
Detetive Policial Gail McNally
também está presente.

464
00:39:20,520 --> 00:39:23,209
O nome da suspeita é
Sally-Ann Spector.

465
00:39:23,210 --> 00:39:27,139
Também está presente o advogado
da suspeita, Stephen Jennings.

466
00:39:27,140 --> 00:39:30,169
São 22h

467
00:39:30,170 --> 00:39:32,120
da segunda-feira,
sete de maio.

468
00:39:32,690 --> 00:39:35,980
Esta entrevista está acontecendo
na Divisão de Crimes Graves.

469
00:39:37,770 --> 00:39:40,079
Gostaria que cada um
aqui se identificasse

470
00:39:40,080 --> 00:39:42,430
na fita com o propósito
de identificação de voz.

471
00:39:42,890 --> 00:39:45,169
DC Gail McNally.

472
00:39:45,170 --> 00:39:47,350
Steve Jennings, advogado.

473
00:39:50,450 --> 00:39:51,750
Sally?

474
00:39:53,890 --> 00:39:55,920
Sally-Ann Spector.

475
00:39:58,050 --> 00:40:00,329
Só para deixar claro, Sally...

476
00:40:00,330 --> 00:40:02,709
<i>O crime pelo qual você
está sendo investigada</i>

477
00:40:02,710 --> 00:40:04,980
<i>é perverter o curso de justiça.</i>

478
00:40:05,290 --> 00:40:09,029
<i>O que vou fazer, é pedir a você
que dê um relato das respostas</i>

479
00:40:09,030 --> 00:40:13,529
<i>que me deu quando eu liguei
para você no sábado 21 de abril,</i>

480
00:40:13,530 --> 00:40:15,979
<i>e pedi que relatasse os
movimentos do seu marido,</i>

481
00:40:15,980 --> 00:40:20,060
<i>Paul Spector, numa série
de datas específicas.</i>

482
00:40:20,410 --> 00:40:22,749
<i>Acredito que o relato
que você me deu foi falso</i>

483
00:40:22,750 --> 00:40:26,900
<i>e corresponde a uma tentativa
de perverter o curso da justiça.</i>

484
00:40:28,010 --> 00:40:29,310
<i>Você entendeu?</i>

485
00:40:31,050 --> 00:40:32,350
<i>Sim.</i>

486
00:40:35,530 --> 00:40:38,690
<i>Conte-me, com suas palavras,
como veio a me dar esse relato.</i>

487
00:40:40,810 --> 00:40:42,110
<i>Eu menti.</i>

488
00:40:44,170 --> 00:40:46,270
<i>Eu menti para você.</i>

489
00:40:50,330 --> 00:40:54,870
Ele me ligou antes de vir
à delegacia de polícia.

490
00:40:55,890 --> 00:40:59,139
Ele disse que a polícia
provavelmente iria me ver

491
00:40:59,140 --> 00:41:02,190
e me pediu que confirmasse o que
estava prestes a dizer a eles.

492
00:41:04,650 --> 00:41:06,189
Ele me pediu para mentir

493
00:41:06,190 --> 00:41:08,740
e dizer que eu tinha estado
com ele naquela noite...

494
00:41:10,610 --> 00:41:12,970
que estávamos em casa
juntos.

495
00:41:14,770 --> 00:41:17,090
Que razão ele deu, Sally?

496
00:41:17,850 --> 00:41:20,539
Quando ele ligou,
ele não deu uma razão.

497
00:41:20,540 --> 00:41:22,440
Então, você apenas fez
o que ele pediu?

498
00:41:23,350 --> 00:41:24,650
Sim.

499
00:41:27,010 --> 00:41:28,790
Ele já deu uma razão?

500
00:41:32,430 --> 00:41:35,960
Sim,
quando ele voltou da delegacia.

501
00:41:40,910 --> 00:41:42,750
Conte a eles, Sally.

502
00:41:51,210 --> 00:41:54,259
Paul trabalhava numa linha
de ajuda de suicídio,

503
00:41:54,260 --> 00:41:55,560
como voluntário,

504
00:41:56,770 --> 00:41:58,489
todas as noites de sexta-feira,

505
00:41:58,490 --> 00:41:59,899
a noite toda

506
00:41:59,900 --> 00:42:01,820
e algumas
outras noites também.

507
00:42:03,450 --> 00:42:06,380
Ou pelo menos era lá
onde eu pensava que ele estava.

508
00:42:08,410 --> 00:42:09,749
Quando ele voltou,

509
00:42:09,750 --> 00:42:11,949
ele me disse que não
tinha ido trabalhar

510
00:42:11,950 --> 00:42:13,590
nos últimos três meses.

511
00:42:15,130 --> 00:42:17,350
Que ele estava
tendo um caso.

512
00:42:23,770 --> 00:42:25,350
<i>Leve o tempo que precisar.</i>

513
00:42:29,210 --> 00:42:31,670
<i>Ele estava tendo um caso...</i>

514
00:42:33,190 --> 00:42:35,120
<i>com nossa babá.</i>

515
00:42:37,130 --> 00:42:39,620
<i>Ela tinha 15 na época.</i>

516
00:42:40,490 --> 00:42:42,750
<i>Eu não sabia o que fazer.</i>

517
00:42:45,090 --> 00:42:46,949
Ele disse
que se eu contasse à polícia

518
00:42:46,950 --> 00:42:49,950
isso o colocaria na lista
de criminosos sexuais,

519
00:42:50,650 --> 00:42:52,720
que ele iria para prisão,

520
00:42:53,330 --> 00:42:56,050
que eu poderia até perder
meu trabalho.

521
00:42:58,450 --> 00:43:00,700
É sobre isso
que tudo isto se trata?

522
00:43:03,210 --> 00:43:05,830
Você entende
que está sob advertência?

523
00:43:09,250 --> 00:43:10,930
Eu também deveria lembrá-lo

524
00:43:12,940 --> 00:43:16,890
que tem direito a conselho
legal gratuito e independente...

525
00:43:20,330 --> 00:43:22,689
e que pode falar
com um advogado pelo telefone

526
00:43:22,690 --> 00:43:24,400
se assim desejar.

527
00:43:27,450 --> 00:43:30,650
Aquela luz indica que a
entrevista é monitorada.

528
00:43:32,690 --> 00:43:34,480
Você foi preso

529
00:43:35,070 --> 00:43:39,010
porque acreditamos que na noite
de quinta-feira, 3 de maio,

530
00:43:40,120 --> 00:43:43,720
você sequestrou Rose
Veronica Stagg da casa dela.

531
00:43:45,250 --> 00:43:48,209
Também acreditamos
que mantém em cárcere privado

532
00:43:48,210 --> 00:43:49,510
Rose Stagg...

533
00:43:51,310 --> 00:43:54,440
que a está mantendo em algum
lugar contra a vontade dela.

534
00:43:57,170 --> 00:44:00,230
Você conhece Rose Stagg
como Rose McGill.

535
00:44:05,810 --> 00:44:07,920
Sua mulher foi presa.

536
00:44:09,570 --> 00:44:11,900
Sua casa sofre uma busca.

537
00:44:13,090 --> 00:44:15,550
Katie Benedetto foi presa.

538
00:44:17,130 --> 00:44:20,500
O quarto do hotel no qual você
ficava, sofre uma busca.

539
00:44:20,930 --> 00:44:23,359
Tudo pode ficar fora de controle

540
00:44:23,360 --> 00:44:24,669
para você

541
00:44:24,670 --> 00:44:26,650
muito rápido, Paul.

542
00:44:30,530 --> 00:44:32,450
<i>Tem certeza que não quer falar?</i>

543
00:44:36,010 --> 00:44:39,119
Todos os arquivos baixados
do celular de Spector.

544
00:44:39,120 --> 00:44:41,210
Há alguns vídeos
que você deveria ver.

545
00:44:46,250 --> 00:44:48,110
<i>Meus pulsos estão doloridos.</i>

546
00:44:48,920 --> 00:44:51,080
<i>Você pode me desamarrar,
por favor?</i>

547
00:44:51,730 --> 00:44:56,700
<i>Peter, pode desapertar isto,
por favor?</i>

548
00:45:01,330 --> 00:45:03,170
<i>Eu estou com sede.</i>

549
00:45:05,210 --> 00:45:07,360
<i>Pode me desamarrar,
por favor!</i>

550
00:45:09,090 --> 00:45:12,490
<i>Por favor.
Por favor, pode me desamarrar?</i>

551
00:45:13,610 --> 00:45:17,999
<i>Por favor, leve-me para casa.</i>

552
00:45:18,000 --> 00:45:20,409
<i>Meus bebês sentirão
falta de mim.</i>

553
00:45:20,410 --> 00:45:24,849
<i>Eles são pequenos, são novinhos,
precisam de mim, Peter,</i>

554
00:45:24,850 --> 00:45:26,720
<i>eles precisam de mim, Peter.</i>

555
00:45:35,870 --> 00:45:37,210
<i>Desculpe.</i>

556
00:45:39,770 --> 00:45:43,630
<i>Você tinha razão.
Eu fui à polícia.</i>

557
00:45:44,850 --> 00:45:46,499
Fui à polícia.

558
00:45:46,500 --> 00:45:48,300
<i>Eu nunca mais vou novamente,</i>

559
00:45:48,770 --> 00:45:51,039
<i>se você me desamarrar agora,</i>

560
00:45:51,040 --> 00:45:53,689
<i>Eu não contarei a ninguém
o que aconteceu.</i>

561
00:45:53,690 --> 00:45:55,410
<i>Por favor, Peter.</i>

562
00:45:56,230 --> 00:45:58,680
<i>Por favor, Peter,
fale comigo?</i>

563
00:46:05,810 --> 00:46:10,430
<i>Eu sinto falta do que tínhamos,
eu sinto.</i>

564
00:46:11,950 --> 00:46:16,409
<i>Tom, ele não é como você.</i>

565
00:46:16,410 --> 00:46:21,190
<i>Você.
Ninguém é como você.</i>

566
00:46:23,290 --> 00:46:27,389
<i>Desamarre-me e podemos ter
o que tínhamos novamente.</i>

567
00:46:27,390 --> 00:46:29,350
<i>Pode ser melhor.</i>

568
00:46:30,530 --> 00:46:32,700
<i>Eu sei que é errado,
mas eu estou...</i>

569
00:46:33,410 --> 00:46:35,850
<i>tão ligada.</i>

570
00:46:37,310 --> 00:46:38,610
<i>Você está?</i>

571
00:46:39,710 --> 00:46:41,010
<i>Você está?</i>

572
00:46:43,090 --> 00:46:44,390
<i>Peter?</i>

573
00:46:47,450 --> 00:46:49,959
<i>Você me dá nojo fodido,</i>

574
00:46:49,960 --> 00:46:53,549
<i>seu pedaço de merda fodido,
seu verme fodido!</i>

575
00:46:53,550 --> 00:46:57,200
<i>Eu sei que é você,
seu pervertido.</i>

576
00:46:57,530 --> 00:47:00,300
<i>Seu pervertido fodido,</i>

577
00:47:01,210 --> 00:47:03,959
<i>seu pedaço de merda sem pau.</i>

578
00:47:03,960 --> 00:47:07,560
<i>Você é um monstro,
você é um monstro,</i>

579
00:47:08,610 --> 00:47:12,289
<i>você é um monstro,
você é uma aberração fodida!</i>

580
00:47:12,290 --> 00:47:14,500
<i>Foda-se você,
foda-se você!</i>

581
00:47:22,930 --> 00:47:26,190
<i>Peter, por favor,
leve-me para casa.</i>

582
00:47:41,050 --> 00:47:45,289
<i>Você deve ter tido uma infância
terrível para fazer isto comigo.</i>

583
00:47:45,290 --> 00:47:47,430
<i>Eu sinto pena de você,</i>

584
00:47:49,050 --> 00:47:50,769
<i>eu realmente sinto.</i>

585
00:47:50,770 --> 00:47:52,859
<i>Você deve ter tido
uma infância terrível.</i>

586
00:47:52,860 --> 00:47:55,060
<i>Eu sinto pena de você.</i>

587
00:48:00,010 --> 00:48:03,390
<i>Eu não quero morrer aqui,
Peter, por favor!</i>

588
00:48:17,450 --> 00:48:19,300
<i>Você quer ser notado.</i>

589
00:48:21,250 --> 00:48:24,890
<i>Você quer chamar a atenção,
deixar sua marca?</i>

590
00:48:26,490 --> 00:48:31,190
<i>Tudo bem. Machuque-me,
faça tudo que quiser comigo,</i>

591
00:48:32,270 --> 00:48:33,670
<i>vá em frente,</i>

592
00:48:34,450 --> 00:48:35,999
<i>faça o seu pior.</i>

593
00:48:36,000 --> 00:48:37,439
<i>Nada do que você fizer</i>

594
00:48:37,440 --> 00:48:41,579
<i>mudará o quanto
eu amo meu marido,</i>

595
00:48:41,580 --> 00:48:44,180
<i>o quanto eu amo meus filhos.</i>

596
00:48:45,890 --> 00:48:49,359
<i>Nada do que fizer desvalorizará
minha vida de alguma forma.</i>

597
00:48:49,360 --> 00:48:51,209
<i>Eu celebrarei a vida.</i>

598
00:48:51,210 --> 00:48:53,849
<i>Eu amo e sou amada</i>

599
00:48:53,850 --> 00:48:57,329
<i>e nada do que você fizer
sumirá com isso!</i>

600
00:48:57,330 --> 00:49:00,580
<i>Você sabia disso?!</i>

601
00:49:07,210 --> 00:49:09,170
<i>Por que porra você está
assistindo isto?</i>

602
00:49:10,230 --> 00:49:12,280
<i>Seu merda doente?</i>

603
00:49:13,050 --> 00:49:15,590
<i>O que porra está
errado com você?</i>

604
00:49:44,510 --> 00:49:46,969
Acho que está na hora
de uma advertência especial.

605
00:49:46,970 --> 00:49:49,129
Veja se não podemos dizer
que um tribunal

606
00:49:49,130 --> 00:49:52,289
infere sobre a recusa de Spector
para responder perguntas.

607
00:49:52,290 --> 00:49:53,810
Eu passarei isto.

608
00:50:17,530 --> 00:50:19,499
Eu quero que você
escute cuidadosamente

609
00:50:19,500 --> 00:50:21,460
o que estou a ponto de dizer,
Paul.

610
00:50:23,330 --> 00:50:26,450
Agora vou lhe pedir
que responda por um fato.

611
00:50:28,130 --> 00:50:30,720
A razão para pedir-lhe
que faça isto...

612
00:50:32,810 --> 00:50:37,160
é porque acredito que este fato
mostra que você é responsável,

613
00:50:38,790 --> 00:50:40,280
pelo sequestro

614
00:50:40,790 --> 00:50:42,890
e cárcere privado

615
00:50:43,300 --> 00:50:45,100
de Rose Stagg.

616
00:50:46,490 --> 00:50:49,390
<i>Tenho que adverti-lo que esta
entrevista está sendo gravada</i>

617
00:50:51,050 --> 00:50:54,220
<i>e pode ser usada como evidência
se você for a julgamento.</i>

618
00:50:56,450 --> 00:51:00,169
E que o tribunal pode tirar
conclusões do seu silêncio

619
00:51:00,170 --> 00:51:02,939
se você falha ou recusa

620
00:51:02,940 --> 00:51:06,559
responder pelo fato sobre qual
você está sendo interrogado.

621
00:51:06,560 --> 00:51:08,730
Você entendeu?

622
00:51:24,290 --> 00:51:27,529
<i>Estou lhe pedindo que responda
pelo porte do seu celular,</i>

623
00:51:27,530 --> 00:51:30,780
<i>o celular achado em sua posse
na hora da sua prisão,</i>

624
00:51:31,450 --> 00:51:34,559
de vários arquivos de vídeos

625
00:51:34,560 --> 00:51:37,969
que mostram a imagem
de Rose Stagg

626
00:51:37,970 --> 00:51:39,990
e o som da voz dela.

627
00:51:43,150 --> 00:51:44,790
E imagens suas.

628
00:51:46,690 --> 00:51:50,280
Qual é sua explicação para esses
arquivos estarem no seu celular?

629
00:52:57,010 --> 00:52:58,310
<i>Vovó!</i>

630
00:52:58,890 --> 00:53:01,299
<i>Terminaram de interrogar
sua filha, Sra. Goodall,</i>

631
00:53:01,300 --> 00:53:02,859
<i>e a estão mantendo
sob custódia.</i>

632
00:53:02,860 --> 00:53:05,369
Você vai vê-la novamente
hoje à noite?

633
00:53:05,370 --> 00:53:08,920
<i>Eu não vou, infelizmente,
mas a verei de manhã cedo.</i>

634
00:53:10,090 --> 00:53:12,449
- Dê-lhe meu amor.
<i>- Vovó!</i>

635
00:53:12,450 --> 00:53:15,500
<i>Darei.
Tente não se preocupar.</i>

636
00:53:18,010 --> 00:53:20,710
<i>Vovó,
era o Papai no telefone?!</i>

637
00:53:34,810 --> 00:53:37,200
- Gibson.
<i>- É Christine Larkin, senhora.</i>

638
00:53:37,730 --> 00:53:40,310
- Sim?
<i>- Novos resultados do FSNI.</i>

639
00:53:41,110 --> 00:53:42,489
Pode falar.

640
00:53:42,490 --> 00:53:44,639
<i>Eles conseguiram o tipo
de DNA mitocondrial</i>

641
00:53:44,640 --> 00:53:46,099
<i>da amostra de sangue
degradada</i>

642
00:53:46,100 --> 00:53:48,890
<i>encontrada na tesoura
que as liga à cena do crime.</i>

643
00:53:49,210 --> 00:53:51,200
<i>É o sangue de Joe Brawley.</i>

644
00:53:54,050 --> 00:53:57,200
Ele tem direito a oito horas de
descanso ininterruptos, senhora.

645
00:53:57,930 --> 00:53:59,459
Se o acordarmos,

646
00:53:59,460 --> 00:54:02,600
tenho que reajustar o relógio
e você perde duas horas.

647
00:54:08,170 --> 00:54:09,970
Chame o carcereiro.

648
00:54:28,710 --> 00:54:30,100
Sim, senhora?

649
00:54:32,750 --> 00:54:34,050
Posso?

650
00:54:46,290 --> 00:54:48,270
Há algo eu gostaria
que você fizesse.

651
00:55:10,170 --> 00:55:12,560
Eu sou DC Gail McNally.

652
00:55:13,010 --> 00:55:16,629
Paul Spector, estou
prendendo você pelo assassinato

653
00:55:16,630 --> 00:55:20,089
de Joseph Brawley e a tentativa
de assassinato de Anne Brawley.

654
00:55:20,090 --> 00:55:21,889
Você não tem que
dizer nada,

655
00:55:21,890 --> 00:55:24,059
mas pode prejudicar sua
defesa se não falar

656
00:55:24,060 --> 00:55:26,850
quando questionado por algo
que falará no tribunal.

657
00:55:27,250 --> 00:55:30,890
Qualquer coisa que disser
pode ser usado somo evidência.

658
00:55:31,930 --> 00:55:33,350
Você entendeu?

659
00:57:31,850 --> 00:57:34,830
Tradução e Sincronia
@Marocas62

