1
00:00:03,513 --> 00:00:06,963
<i>O filme mais
aguardado de 1954

2
00:00:06,964 --> 00:00:08,898
<i>teve a sua estreia
esta semana

3
00:00:08,899 --> 00:00:11,267
<i>no mundialmente famoso
Teatro Chinês Grauman's,

4
00:00:11,268 --> 00:00:12,835
<i> no coração de Hollywood.

5
00:00:12,836 --> 00:00:16,171
<i>Bones possui duas das estrelas
mais amadas de Tinsel Town,

6
00:00:16,172 --> 00:00:20,209
<i>a bela e talentosa
Emily Deschanel

7
00:00:20,210 --> 00:00:23,379
<i>e o líder dos homens,
o galã, David Boreanaz.

8
00:00:23,380 --> 00:00:25,714
<i>Eles estão celebrando seu décimo
filme juntos em dez anos,

9
00:00:25,715 --> 00:00:29,685
<i>o que significa uma década
de alegria para a América.

10
00:00:29,686 --> 00:00:33,355
<i>E aqui estão eles, se juntando
a outras grandes estrelas

11
00:00:33,356 --> 00:00:37,059
<i>na galáxia de Hollywood,
enquanto são homenageados

12
00:00:37,060 --> 00:00:39,728
<i> imortalizando-se em cimento
pelas horas de diversão

13
00:00:39,729 --> 00:00:41,362
<i>que eles deram aos seus fãs.

14
00:00:41,363 --> 00:00:45,467
<i>Sim, nós não poderíamos
pedir por mais nada

15
00:00:45,468 --> 00:00:49,571
<i>do que este testemunho de seu
grande e duradouro talento.

16
00:00:49,572 --> 00:00:51,340
<i>Mas não se atrasem.

17
00:00:51,341 --> 00:00:54,176
<i>O filme está prestes
a começar.

18
00:00:54,177 --> 00:00:56,211
<i>Sim, é hora do show!

19
00:00:56,212 --> 00:00:57,913
<i>E as realezas de
Hollywood se preparam

20
00:00:57,914 --> 00:01:01,350
<i>para ver esse novo
e excitante filme.

21
00:01:01,351 --> 00:01:03,552
<i>Boa sorte para
Emily e David,

22
00:01:03,553 --> 00:01:07,255
<i>mesmo sabendo que
eles não precisam disso.

23
00:01:07,256 --> 00:01:17,041
Bones 10x10
The 200th in the 10th

24
00:01:17,042 --> 00:01:23,542
SquintSubs
Revisão: adumoncel | MatLaux

25
00:01:23,543 --> 00:01:24,543
Squints: MatLaux | marina.matos
PriscillaArradi | paulamassi

26
00:01:24,544 --> 00:01:31,044
Squints: taise.trevizan
nathymabu | maiara.carvalho

27
00:03:11,045 --> 00:03:13,645
SUSPEITO LADRÃO DE JOIAS CHEGA
EM NOVA IORQUE E DESAPEARECE

28
00:05:08,598 --> 00:05:11,098
Senhorita Braga?

29
00:05:26,683 --> 00:05:28,816
Senhorita Braga?

30
00:06:16,833 --> 00:06:18,967
Temperance Brennan,
Polícia de Los Angeles.

31
00:06:18,968 --> 00:06:26,741
Não olhe.

32
00:06:25,108 --> 00:06:30,012
Senhorita Braga.
Meu Deus!

33
00:06:30,013 --> 00:06:32,580
Coitada da senhorita Braga.

34
00:06:35,051 --> 00:06:37,918
Senhorita Braga,
coitada da senhorita Braga.

35
00:06:44,180 --> 00:06:46,962
<i>Vamos lá, Srta. Brennan!
Ajude um repórter com um furo.

36
00:06:45,228 --> 00:06:49,879
Eva Braga tinha inimigos aqui? Ou
foi alguém que a seguiu do Brasil.

37
00:06:49,880 --> 00:06:51,333
É uma investigação
em andamento, Wendell.

38
00:06:51,334 --> 00:06:52,629
Sabe que não posso
lhe contar nada.

39
00:06:52,630 --> 00:06:54,249
E quanto a fotografia?
Minha camêra esteve

40
00:06:54,250 --> 00:06:56,004
esperando para fotografar
a beleza o dia todo.

41
00:06:56,005 --> 00:06:57,673
Bajulação não funciona.

42
00:06:57,674 --> 00:06:59,629
Vai funcionar para mim, boneca.
Ele está esperando por você.

43
00:06:59,630 --> 00:07:02,577
E não está feliz.

44
00:07:03,131 --> 00:07:05,347
Oi.

45
00:07:05,348 --> 00:07:07,216
<i>Pai, você tem que me
deixar explicar.

46
00:07:07,217 --> 00:07:09,785
Eu não sou seu pai agora,
Policial Brennan.

47
00:07:09,786 --> 00:07:10,818
Eu preciso da sua arma.

48
00:07:10,819 --> 00:07:13,286
E eu preciso do seu distintivo.
Tive que fazer por conta própria.

49
00:07:13,287 --> 00:07:15,591
Ninguém acreditou que Booth
estava em Los Angeles então eu...

50
00:07:15,592 --> 00:07:16,747
Você desobedeceu

51
00:07:16,748 --> 00:07:19,461
- minhas ordens diretas.
- Eu quase o peguei, Pai.

52
00:07:19,462 --> 00:07:21,328
- Chefe.
- Mas não o pegou. Ele fugiu.

53
00:07:21,329 --> 00:07:22,888
Porque você não tinha um
reforço adequado.

54
00:07:22,889 --> 00:07:23,942
Você não me deu nenhuma!

55
00:07:23,943 --> 00:07:25,086
Distintivo e arma.

56
00:07:26,303 --> 00:07:28,477
Sabe. Eu botei a mão
no fogo por você.

57
00:07:28,478 --> 00:07:30,400
- Porque sou uma mulher.
- Sim.

58
00:07:30,401 --> 00:07:32,468
Mas não posso mais
fazer isso.

59
00:07:35,513 --> 00:07:37,564
Eu posso ser uma ótima
detetive, Pai.

60
00:07:37,564 --> 00:07:39,772
- Você sabe disso.
- Você deixou o assassino escapar.

61
00:07:39,773 --> 00:07:42,093
Eu não acho que Booth
matou Eva Braga.

62
00:07:42,094 --> 00:07:43,328
Eu estudei seu modo
de agir e...

63
00:07:43,329 --> 00:07:45,763
Não importa o que você acha.

64
00:07:45,764 --> 00:07:47,365
Este não é o seu caso.

65
00:07:47,366 --> 00:07:49,534
Agora, se você quer ficar no
Departamento,

66
00:07:49,535 --> 00:07:52,570
existe uma mesa de estenógrafa
próxima da Angela.

67
00:07:52,571 --> 00:07:54,605
Desculpe, estou atrasado, chefe.

68
00:07:54,606 --> 00:07:57,008
Este é o Inspetor Aldo Clemens

69
00:07:57,009 --> 00:07:58,743
da Interpol.

70
00:07:58,744 --> 00:08:01,379
Ele vai comandar
o caso do Braga.

71
00:08:01,380 --> 00:08:03,214
Esta é minha filha,
Temperance.

72
00:08:03,215 --> 00:08:05,983
Bem, ela é um colírio para
olhos, Chefe.

73
00:08:05,984 --> 00:08:08,386
Você não terá olhos se continuar
falando assim.

74
00:08:08,387 --> 00:08:11,289
Booth não matou aquela mulher,
Chefe.

75
00:08:11,290 --> 00:08:12,790
Eu venho o perseguindo por anos,
minha cara.

76
00:08:12,791 --> 00:08:15,293
Então, acho que o conheço melhor
do que você.

77
00:08:15,294 --> 00:08:16,761
E eu estarei lá

78
00:08:16,762 --> 00:08:17,962
quando prepararem a armadilha

79
00:08:17,963 --> 00:08:19,864
para capturá-lo e depois acabar
com ele.

80
00:08:19,865 --> 00:08:21,866
Os restos não estavam
quentes.

81
00:08:21,867 --> 00:08:23,434
Os ossos não estavam visíveis.
Isso é tudo

82
00:08:23,435 --> 00:08:26,838
Me deixe examinar a cena,
por favor!

83
00:08:26,839 --> 00:08:29,173
Você está cometendo
um erro, Pai.

84
00:08:29,174 --> 00:08:31,376
Eu sou uma boa detetive.
Vou provar a você.

85
00:08:31,377 --> 00:08:33,944
Me desculpe, querida, mas você
está suspensa.

86
00:08:33,945 --> 00:08:39,217
Não se atreva a pegar
uma dessas mesas.

87
00:08:39,218 --> 00:08:41,486
Você vai mostrar a eles que é tão
boa quanto qualquer homem aqui.

88
00:08:41,487 --> 00:08:43,920
E você fará isso
por todas nós garotas.

89
00:08:46,182 --> 00:08:47,590
Xis.

90
00:09:02,098 --> 00:09:04,597
Não é hora de comemorar ainda
Booth.

91
00:09:04,208 --> 00:09:07,612
Por favor, guarde isso.

92
00:09:07,613 --> 00:09:11,215
Como um homem desfruta de um martini
com uma arma apontada para ele?

93
00:09:11,216 --> 00:09:13,017
Não estou no clima para bricadeiras.
Eu não estou brincando.

94
00:09:13,018 --> 00:09:14,752
Eu imagino eles pegando seu
distintivo e arma... esta é a única

95
00:09:14,753 --> 00:09:17,088
razão para você estar segurando
uma arminha como essa.

96
00:09:17,089 --> 00:09:19,190
Eu não estou aqui para falar
sobre mim.

97
00:09:19,191 --> 00:09:20,958
Bem, eu sei que você não está aqui
para me prender porque eu nunca

98
00:09:20,959 --> 00:09:22,727
- deixei nenhuma evidência.
- Você não deixou.

99
00:09:22,728 --> 00:09:25,029
Mas eles estão convencidos
de que você matou Eva Braga.

100
00:09:25,030 --> 00:09:27,265
Eu imagino que eles estejam,
e você?

101
00:09:27,266 --> 00:09:29,233
Não é seu estilo.

102
00:09:29,234 --> 00:09:30,902
Para você, estilo é tudo.

103
00:09:30,903 --> 00:09:32,270
Depois jóias.

104
00:09:32,271 --> 00:09:33,805
Mas infelizmente não tinha
nenhuma.

105
00:09:33,806 --> 00:09:35,573
Todos eles foram embora.

106
00:09:35,574 --> 00:09:37,542
Alguém chegou lá antes de mim.

107
00:09:37,543 --> 00:09:39,744
E eles cuidaram da
Senhorita Braga também.

108
00:09:39,745 --> 00:09:41,846
E é por isso que eu tenho uma
proposta para você.

109
00:09:41,847 --> 00:09:42,980
Por favor, docinho.

110
00:09:42,981 --> 00:09:45,383
Você vai me fazer
ficar corado.

111
00:09:45,384 --> 00:09:48,219
Eles vão encontrar um jeito de
prender você por assassinato.

112
00:09:48,220 --> 00:09:50,121
Eles até trouxeram o Inspetor
Clemens

113
00:09:50,122 --> 00:09:51,489
- da Interpol.
- Clemens?

114
00:09:51,490 --> 00:09:53,524
Aquele mala britânico.

115
00:09:53,525 --> 00:09:55,793
Olhe, Booth, você conhece todas
pessoas na sua profissão.

116
00:09:55,794 --> 00:09:57,695
Quem mais poderia estar atrás
das jóias da Braga?

117
00:09:57,696 --> 00:09:59,497
Você quer que eu te ajude a
encontrar o verdadeiro assassino

118
00:09:59,498 --> 00:10:02,366
para provar que você deveria
ser uma detetive.

119
00:10:02,367 --> 00:10:03,734
No meu ponto de vista,
é o único jeito de você

120
00:10:03,735 --> 00:10:06,147
provar que não é
um assassino.

121
00:10:08,518 --> 00:10:13,510
- Nós temos um acordo?
- Porque não?

122
00:10:14,925 --> 00:10:17,214
Vamos brindar a isso.

123
00:10:28,353 --> 00:10:31,055
Professor Hodgins é um
paleontologista brilhante.

124
00:10:31,056 --> 00:10:32,890
Esta não é hora de brincar com
dinossauros, docinho.

125
00:10:32,891 --> 00:10:34,958
Vamos definir algo.
Eu não sou seu docinho.

126
00:10:34,959 --> 00:10:37,661
Professor Hodgins.

127
00:10:37,662 --> 00:10:39,630
- Professor Hodgins.
- Sim?

128
00:10:39,631 --> 00:10:42,566
Quem é você e como você entrou aqui.
Bem, nós escolhemos a porta.

129
00:10:42,567 --> 00:10:45,235
Eu sou Temperance Brennan da
polícia de Los Angeles.

130
00:10:45,236 --> 00:10:46,603
Este é Seeley Booth.

131
00:10:46,604 --> 00:10:48,605
Me desculpe, mas eu estou
trabalhando hoje.

132
00:10:48,606 --> 00:10:51,508
No meu T-Rex e no meu
Velociraptor.

133
00:10:51,509 --> 00:10:53,410
Lindas criaturas.

134
00:10:53,411 --> 00:10:54,912
71 milhões de anos
de idade...

135
00:10:54,913 --> 00:10:57,381
Período Cretácio, eu sei.

136
00:10:57,382 --> 00:10:59,349
Da família terópode.

137
00:10:59,350 --> 00:11:01,351
O professor realmente não pode ser
atrapalhado enquanto está trabalhando.

138
00:11:01,352 --> 00:11:02,619
Espere, Sr Edison.

139
00:11:02,620 --> 00:11:05,823
Você está familiarizada com o
velociraptor?

140
00:11:05,824 --> 00:11:07,357
Me desculpe, mas você não teria um
pouco de gim?

141
00:11:07,358 --> 00:11:09,560
Uma conversa dessas um homem
precisa de um martini.

142
00:11:09,561 --> 00:11:10,661
Estou familiarizada.

143
00:11:10,662 --> 00:11:11,962
Parece o V. mongoliensis

144
00:11:11,963 --> 00:11:13,330
da Mongolia.

145
00:11:13,331 --> 00:11:15,265
Estou impressionado.
Bem, eu também.

146
00:11:15,266 --> 00:11:16,667
Mas eu ainda preciso daquele
drink.

147
00:11:16,668 --> 00:11:18,268
Eu li sua pesquisa e eu acho
que você pode

148
00:11:18,269 --> 00:11:19,937
ser capaz de nos ajudar a pegar
um assassino.

149
00:11:19,938 --> 00:11:21,205
Isso é absurdo!

150
00:11:21,206 --> 00:11:22,940
O professor não é um policial.

151
00:11:22,941 --> 00:11:26,342
Mas eu tenho certeza que ele
estará interessado nisso.

152
00:11:28,046 --> 00:11:29,213
Você roubou isso da cena do crime.

153
00:11:29,214 --> 00:11:32,116
Sim.
Você é cheia de surpresas.

154
00:11:32,117 --> 00:11:34,518
Professor Hodgins tem feito
descobertas incríveis

155
00:11:34,519 --> 00:11:36,553
estudando ossos para determinar
como os dinossauros morreram

156
00:11:36,554 --> 00:11:38,789
porque ele não poderia ser capaz
de encontrar pistas

157
00:11:38,790 --> 00:11:39,923
nos ossos de Eva Braga.

158
00:11:39,924 --> 00:11:41,158
Isso pode nos levar ao
assassino?

159
00:11:41,159 --> 00:11:42,292
Por favor, docinho.

160
00:11:42,293 --> 00:11:43,627
Eu te avisei, Booth.

161
00:11:43,628 --> 00:11:44,895
Ela está certa.

162
00:11:44,896 --> 00:11:46,764
Poderia ser teóricamente
possível.

163
00:11:46,765 --> 00:11:48,465
Olhando isso, houve claramente
algum tipo de explosão.

164
00:11:48,466 --> 00:11:49,867
É similar ao dano

165
00:11:49,868 --> 00:11:51,034
de um relâmpago que atingiu

166
00:11:51,035 --> 00:11:53,036
nosso terópode.

167
00:11:53,037 --> 00:11:55,405
Mas a explosão teria obscurecido
qualquer outra evidência.

168
00:11:55,406 --> 00:11:57,074
O que mais você acha que nós
podemos encontrar?

169
00:11:57,075 --> 00:11:58,475
Confirmar a identificação,

170
00:11:58,476 --> 00:12:01,011
causa da morte, a evidência
mostra uma luta, se houver,

171
00:12:01,012 --> 00:12:03,680
qualquer coisa que pudesse
apontar o assassino específico.

172
00:12:03,681 --> 00:12:05,349
Enquanto você está pedindo
o impossível,

173
00:12:05,350 --> 00:12:07,251
por que você não vê se eles
podem enviar um homem à Lua?

174
00:12:07,252 --> 00:12:08,385
A idéa da moça

175
00:12:08,386 --> 00:12:09,753
é brilhante, senhor.

176
00:12:09,754 --> 00:12:10,988
Devemos ser
capaz de conectar

177
00:12:10,989 --> 00:12:13,157
nossa pesquisa
para o seu mistério.

178
00:12:13,158 --> 00:12:14,892
Mas não sem
mais ossos da vítima.

179
00:12:14,893 --> 00:12:16,593
Isso não deve
ser um problema.

180
00:12:16,594 --> 00:12:18,462
Não?

181
00:12:18,463 --> 00:12:19,463
Você é um ladrão, não é?

182
00:12:19,464 --> 00:12:21,197
Vamos ver o quão bom você é.

183
00:12:22,233 --> 00:12:23,933
Um desafio.

184
00:12:27,238 --> 00:12:29,439
Corpos são muito bem
mais volumosos que jóias.

185
00:12:29,440 --> 00:12:31,475
E ainda assim parecia
tudo bem em casa.

186
00:12:31,476 --> 00:12:33,777
Eu acho que uma vez ladrão
sempre um ladrão

187
00:12:33,778 --> 00:12:35,479
Vou levar isso
como um elogio.

188
00:12:35,480 --> 00:12:37,514
Então, você já
pensou em um plano

189
00:12:37,515 --> 00:12:38,615
quando eles descobrirem que os
restos mortais estão faltando?

190
00:12:38,616 --> 00:12:39,917
Eles não vão.

191
00:12:39,918 --> 00:12:41,552
As necessidades do legista
é um cadáver fresco.

192
00:12:41,553 --> 00:12:43,921
É por isso que os ossos de Eva
Braga estavam no armazenamento.

193
00:12:43,922 --> 00:12:46,723
Acha que "nerds" empoeirados vão
ajudar a descobrir o assassino?

194
00:12:46,724 --> 00:12:48,992
Acho que você poderia dizer que
a ciência é um hobby meu.

195
00:12:48,993 --> 00:12:50,894
Eu gosto de pensar,
que eu poderia

196
00:12:50,895 --> 00:12:52,262
ser a chave
para resolver crimes.

197
00:12:52,263 --> 00:12:53,530
Você não tem fé
na ciência?

198
00:12:53,531 --> 00:12:55,499
Claro que sim, docinho.

199
00:12:55,500 --> 00:12:57,167
Sem ciência,
não teríamos televisão,

200
00:12:57,168 --> 00:12:58,869
e eu definitivamente tenho
que conseguir um desses.

201
00:12:58,870 --> 00:13:00,537
Eu lhe disse para não
me chamar de docinho.

202
00:13:00,538 --> 00:13:03,106
Você está acostumado a ficar
do seu jeito, não é?

203
00:13:03,107 --> 00:13:05,242
Eu queria dirigir, e isso
não está funcionando.

204
00:13:05,243 --> 00:13:06,677
Por isso, talvez
você poderia mudar.

205
00:13:06,678 --> 00:13:08,611
Eu estava pensando
o mesmo que você.

206
00:13:10,048 --> 00:13:11,215
Vamos pegar esses restos

207
00:13:11,216 --> 00:13:13,783
sobre o professor,
nós devemos?

208
00:13:17,021 --> 00:13:20,090
Eu acho que nós somos as únicas
pessoas que acredita na Brennan

209
00:13:20,091 --> 00:13:21,592
Isso é bom
suficiente para mim.

210
00:13:21,593 --> 00:13:23,660
Eu estou no horário de almoço,
por isso não pode demorar muito.

211
00:13:23,661 --> 00:13:25,329
Vaziri é o melhor receptor
na cidade

212
00:13:25,330 --> 00:13:27,731
Se alguém souber quem roubou
aquelas jóias, vai ser ele.

213
00:13:27,732 --> 00:13:30,133
Como é que você é só
um repórter, garotão?

214
00:13:30,134 --> 00:13:33,270
Injustiça mas talvez
podemos mudar isso.

215
00:13:33,271 --> 00:13:35,339
É um pouco cedo
para um martini,

216
00:13:35,340 --> 00:13:36,373
Não é, Vaziri?

217
00:13:36,374 --> 00:13:38,041
É quase meio-dia.

218
00:13:38,042 --> 00:13:39,676
Ele já tem um ponto.

219
00:13:39,677 --> 00:13:41,745
Já que você é
bebendo minha bebida alcoólica,

220
00:13:41,746 --> 00:13:43,080
é apenas educado
se apresentar.

221
00:13:43,081 --> 00:13:44,982
<i>Wendell Bray,
do Herald.

222
00:13:44,983 --> 00:13:47,084
Angela Montenegro,
da Polícia de los Angeles

223
00:13:47,085 --> 00:13:48,318
Mais ou menos.

224
00:13:48,319 --> 00:13:49,853
Então talvez outra
bebida será bom.

225
00:13:49,854 --> 00:13:51,521
Seeley Booth está na cidade.

226
00:13:51,522 --> 00:13:53,957
Sim, e misturado em algum
negócio desagradável, eu já ouvi.

227
00:13:53,958 --> 00:13:56,293
Acusado do assassinato de Eva Braga,
nós estamos pensando.

228
00:13:56,294 --> 00:13:59,062
E já que você recepta
jóias para viver...

229
00:13:59,063 --> 00:14:01,465
Um pouco mais alto, querida,
e podemos dançar.

230
00:14:01,466 --> 00:14:03,000
A única coisa
no cofre de Braga

231
00:14:03,001 --> 00:14:04,234
era o seu corpo,
sem jóias.

232
00:14:04,235 --> 00:14:05,736
Pensávamos

233
00:14:05,737 --> 00:14:07,253
você pode saber o que
aconteceu com eles.

234
00:14:07,254 --> 00:14:08,605
Eu posso.

235
00:14:08,606 --> 00:14:10,240
Pelo menos seis peças
da coleção.

236
00:14:10,241 --> 00:14:13,076
Ela os vendeu para mim, quando
chegou em L.A. vindo do Rio,

237
00:14:13,077 --> 00:14:15,745
tudo legal e honestos.
É a primeira vez para você.

238
00:14:16,681 --> 00:14:18,682
Eu gosto de tentar coisas
novas

239
00:14:18,683 --> 00:14:20,217
Se ela era tão rica,

240
00:14:20,218 --> 00:14:21,919
por que venderia as suas jóias?
Um pequeno

241
00:14:21,920 --> 00:14:24,087
conselho, caro jovem
nunca tente entender uma mulher.

242
00:14:24,088 --> 00:14:25,589
Cuidado com que fala,

243
00:14:25,590 --> 00:14:28,558
Vaziri, a menos que queira
vestir essa bebida.

244
00:14:28,559 --> 00:14:31,228
Seeley é um dos melhores
no negócio.

245
00:14:31,229 --> 00:14:32,896
Ele nunca arruinaria
sua reputação

246
00:14:32,897 --> 00:14:34,564
por matar ninguém,
especialmente uma mulher.

247
00:14:34,565 --> 00:14:37,601
Agora, se você quiser jogar uma
bebida no meu rosto por isso,

248
00:14:37,602 --> 00:14:40,202
Fique a vontade.

249
00:14:45,009 --> 00:14:47,611
Obrigado, Angela.

250
00:14:47,612 --> 00:14:50,213
Angela está tentando levantar
os carbonos dos arquivos

251
00:14:50,214 --> 00:14:51,415
que estão chegando
da Interpol.

252
00:14:51,416 --> 00:14:53,016
Ela vai tentar dar uma
passadinha após o trabalho

253
00:14:53,017 --> 00:14:55,519
Eu nunca tive a lei do meu lado
sabe, isso é refrescante.

254
00:14:55,520 --> 00:14:57,554
<i>Ela e um repórter
do Herald conversaram

255
00:14:57,555 --> 00:14:59,588
com Vaziri quem disse
as jóias não foram roubados.

256
00:14:59,589 --> 00:15:00,286
Ele comprou.

257
00:15:00,287 --> 00:15:01,658
Bem, isso nos traz novas
informações

258
00:15:01,659 --> 00:15:04,594
Se as jóias não foram roubados,
por que Eva Braga foi morta?

259
00:15:04,595 --> 00:15:05,729
Amante ciumento?

260
00:15:05,730 --> 00:15:07,064
Mau perdedor em um
jogo de pinochle?

261
00:15:07,065 --> 00:15:08,332
Uma omelete mal feita?

262
00:15:08,333 --> 00:15:09,633
Estou falando sério.

263
00:15:09,634 --> 00:15:11,001
Eu, também.

264
00:15:11,002 --> 00:15:13,170
Há muitas razões para
um assassinato, docinho.

265
00:15:13,171 --> 00:15:14,905
quando eu vou conseguir dirigir?

266
00:15:14,906 --> 00:15:16,139
Talvez quando parar de
me chamar de "docinho".

267
00:15:16,140 --> 00:15:18,608
Deveria ser muito mais agradável
para o seu parceiro, sabia?

268
00:15:18,609 --> 00:15:20,277
Nós não somos parceiros.

269
00:15:20,278 --> 00:15:21,912
Pessoas que trabalham juntos
para um objetivo comum,

270
00:15:21,913 --> 00:15:23,847
isso é com certeza
a definição de um parceiro.

271
00:15:23,848 --> 00:15:25,782
Então, vamos nos dirigir
a Fountain and Vine.

272
00:15:25,783 --> 00:15:27,918
Eu tenho que ir para casa
e esperar pela Angela.

273
00:15:27,919 --> 00:15:30,454
Ela só virá
depois do trabalho.

274
00:15:30,455 --> 00:15:33,089
Vamos lá, faça o seu parceiro
um sólido, você pode?

275
00:15:39,163 --> 00:15:42,032
A teoria da Srta. Brennan
é brilhante.

276
00:15:42,033 --> 00:15:44,468
Se olharmos para estes restos
como se fossem dinossauros,

277
00:15:44,469 --> 00:15:45,936
então devemos ser capazes
de determinar

278
00:15:45,937 --> 00:15:47,304
o que aconteceu
a esta pobre mulher.

279
00:15:47,305 --> 00:15:48,939
Mas todos estes tecidos.

280
00:15:48,940 --> 00:15:50,540
Com cem milhões de anos teve
uma maneira de removê-los.

281
00:15:50,541 --> 00:15:52,175
Sim.

282
00:15:52,176 --> 00:15:55,012
Infelizmente, não temos
todo esse tempo.

283
00:15:55,013 --> 00:15:57,714
Deve haver outra maneira,
deve haver ...

284
00:15:57,715 --> 00:16:00,217
Besouros.

285
00:16:00,218 --> 00:16:01,218
Besouros?

286
00:16:01,219 --> 00:16:02,819
Besouros Dermestidae.

287
00:16:02,820 --> 00:16:04,421
eles prosperam
na carniça.

288
00:16:04,422 --> 00:16:05,589
Sim, aqui, olha.

289
00:16:05,590 --> 00:16:06,656
"Carne em decomposição."

290
00:16:06,657 --> 00:16:08,658
Isso é brilhante,
Professor.

291
00:16:08,659 --> 00:16:10,394
Eles vão devorar
a carne

292
00:16:10,395 --> 00:16:12,662
e nos deixar com perfeição
ossos limpos para examinar.

293
00:16:12,663 --> 00:16:15,332
Sim, o Sr. Edison,
e se podemos determinar

294
00:16:15,333 --> 00:16:18,635
que um estegossauro foi morto
pela cauda de um alossauro

295
00:16:18,636 --> 00:16:22,706
há 150 milhões de anos, então,
devemos ser capazes de determinar

296
00:16:22,707 --> 00:16:25,541
o que aconteceu com essa
pobre mulher ontem à noite.

297
00:16:27,045 --> 00:16:28,812
Professor.

298
00:16:28,813 --> 00:16:31,515
A clavícula.

299
00:16:31,516 --> 00:16:35,519
Este dano não era
provocada por uma explosão

300
00:16:35,520 --> 00:16:37,854
Interessante.

301
00:16:37,855 --> 00:16:39,622
Sim.

302
00:16:43,728 --> 00:16:46,229
- Booth, por que viemos aqui?
- Para a música, claro.

303
00:16:46,230 --> 00:16:47,697
Você gosta de musica, não gosta?

304
00:16:47,698 --> 00:16:49,266
Eu não acredito nisso.

305
00:16:49,267 --> 00:16:50,934
Sarge!

306
00:16:50,935 --> 00:16:52,769
Booth!

307
00:16:52,770 --> 00:16:54,771
E você trouxe
um anjo com você.

308
00:16:54,772 --> 00:16:57,074
Temperance Brennan, este é
Sarge.

309
00:16:57,075 --> 00:16:59,209
- Somos parceiros.
- Temporariamente.

310
00:16:59,210 --> 00:17:00,544
Eu não acho que
seja temporário.

311
00:17:00,545 --> 00:17:02,779
Vocês dois são feitos
um para o outro.

312
00:17:02,780 --> 00:17:05,182
- Acho que você está errado.
- Desculpe,

313
00:17:05,183 --> 00:17:08,685
mas desde que morteiro
explodiu perto de mim, eu...

314
00:17:08,686 --> 00:17:10,454
Posso ver coisas.

315
00:17:10,455 --> 00:17:12,089
PeeWee, o que

316
00:17:12,090 --> 00:17:13,457
podemos oferecer
aos nossos clientes?

317
00:17:13,458 --> 00:17:15,792
Feijões?

318
00:17:15,793 --> 00:17:17,227
Obrigado,
PeeWee.

319
00:17:17,228 --> 00:17:18,728
Booth, nós
devemos ir.

320
00:17:18,729 --> 00:17:20,931
Não podemos recusar sua
hospitalidade agora, podemos?

321
00:17:20,932 --> 00:17:23,834
Eu tenho um pouco de tudo
para você, também, aqui, Sarge.

322
00:17:23,835 --> 00:17:25,969
Desculpe já é tarde.

323
00:17:25,970 --> 00:17:28,738
Muito obrigado, Sargento.

324
00:17:28,739 --> 00:17:30,440
Booth, o que ele fez para você?

325
00:17:30,441 --> 00:17:32,042
Mais do que eu posso dizer.
Bem, eu gostaria

326
00:17:32,043 --> 00:17:34,344
de dizer algo. Tenho certeza
que você faria, mas por agora,

327
00:17:34,345 --> 00:17:36,545
coma seus feijões
e desfrute da música.

328
00:17:54,671 --> 00:17:57,239
<i>É certamente mais fácil
para detectar anomalias

329
00:17:57,240 --> 00:17:59,642
nos novos ossos do
que nos fossilizados.

330
00:17:59,643 --> 00:18:02,411
Você está pensando em se tornar
um detetive agora, Professor?

331
00:18:02,412 --> 00:18:03,912
Sherlock Hodgins.

332
00:18:03,913 --> 00:18:05,514
Isso soa bem.

333
00:18:05,515 --> 00:18:07,816
O que mais você
encontrou, Watson?

334
00:18:07,817 --> 00:18:10,986
Traços de
terra de diatomáceas,

335
00:18:10,987 --> 00:18:13,255
carbonato de sódio
e nitroglicerina.

336
00:18:13,256 --> 00:18:14,690
Sim, a partir da dinamite,

337
00:18:14,691 --> 00:18:16,825
mas não poderia ter
sido a causa da morte.

338
00:18:16,826 --> 00:18:18,527
Com todo o devido
respeito, Professor,

339
00:18:18,528 --> 00:18:21,430
a mulher foi trancada em um cofre
com uma banana de dinamite.

340
00:18:21,431 --> 00:18:23,198
Eu não acho que
ela teve tempo para sufocar.

341
00:18:23,199 --> 00:18:25,067
Eu também não. Dê
uma olhada no parietal.

342
00:18:25,068 --> 00:18:27,202
O côncavo possui
fraturamento justapostos

343
00:18:27,203 --> 00:18:29,238
com a curvatura para fora
causada pela explosão.

344
00:18:29,239 --> 00:18:31,640
Trauma contundente,

345
00:18:31,641 --> 00:18:34,143
como o tipo causado pela cauda
de um anquilossauro.

346
00:18:34,144 --> 00:18:37,880
O que poderia ter causado danos
o suficiente ao cérebro para matá-la.

347
00:18:37,881 --> 00:18:40,849
<i>Ela foi morta antes de
ser colocada no cofre.</i>

348
00:18:40,850 --> 00:18:42,651
- Mas então, por que explodi-la?
- Para ocultar provas.

349
00:18:42,652 --> 00:18:45,354
Mas, teoricamente, devemos ser
capaz de encontrar pequenas partículas

350
00:18:45,355 --> 00:18:48,557
no osso, que pode nos contar
a verdadeira causa da morte.

351
00:18:48,558 --> 00:18:51,559
Acho que estou gostando
disso, Sr. Edison.

352
00:18:54,764 --> 00:18:57,399
<i>Ninguém nunca vai suspeitar

353
00:18:57,400 --> 00:18:59,201
você está se escondendo
na minha casa.

354
00:18:59,202 --> 00:19:00,803
O sofá é muito confortável.

355
00:19:00,804 --> 00:19:03,972
Certo. Então, nunca deixou alguém
entrar em seu quarto antes.

356
00:19:03,973 --> 00:19:06,075
Deve estar frio lá.

357
00:19:06,076 --> 00:19:08,477
Os homens têm sido
esbofeteado por menos.

358
00:19:08,478 --> 00:19:09,812
E mais.

359
00:19:09,813 --> 00:19:11,913
Você ainda não me
contou sobre Sarge.

360
00:19:13,416 --> 00:19:15,184
- O quarto agora.
- Ai senhorita.

361
00:19:15,185 --> 00:19:16,684
- Vá!

362
00:19:26,096 --> 00:19:28,230
Você estava falando
com alguém?

363
00:19:28,231 --> 00:19:29,631
Não. Por quê?

364
00:19:29,632 --> 00:19:33,435
Bem, essa pessoa
que não está aqui,

365
00:19:33,436 --> 00:19:35,871
não pode dormir
no sofá, boneca.

366
00:19:35,872 --> 00:19:37,573
Você tem
os carbonos?

367
00:19:37,574 --> 00:19:39,108
Todas as informações
coletadas até agora

368
00:19:39,109 --> 00:19:40,542
nos levam à Eva Braga.

369
00:19:40,543 --> 00:19:43,112
Então, Eva estava namorando
um norte-americano no Brasil.

370
00:19:43,113 --> 00:19:46,782
Algum playboy falido chamado
James Aubrey III.

371
00:19:46,783 --> 00:19:49,852
Aubrey vive aqui e
recentemente voltou do Rio.

372
00:19:49,853 --> 00:19:53,355
Há um rumor de que
ele roubou um dos anéis dela.

373
00:19:53,356 --> 00:19:55,624
Eu não disse a seu pai
sobre o britânico ainda.

374
00:19:55,625 --> 00:19:57,726
Obrigado.
Sem problemas.

375
00:19:57,727 --> 00:19:59,394
Então,

376
00:19:59,395 --> 00:20:02,998
Booth é um broto. Gostaria de
tirar uma casquinha dele.

377
00:20:02,999 --> 00:20:05,334
E quanto a você?
Ele é um ladrão de jóias.

378
00:20:05,335 --> 00:20:06,935
Ninguém é perfeito, boneca.

379
00:20:06,936 --> 00:20:08,771
Onde ele está escondido?

380
00:20:08,772 --> 00:20:11,240
Eu não sei do que
você está falando.

381
00:20:11,241 --> 00:20:15,344
Certo, então te darei mais
alguma coisa se eu encontrar.

382
00:20:15,345 --> 00:20:17,746
Tchau, Booth.

383
00:20:17,747 --> 00:20:20,681
Cuide bem dela,
ou eu vou te matar.

384
00:20:25,054 --> 00:20:26,655
Rápido. Vista-se.

385
00:20:26,656 --> 00:20:29,124
Aubrey deve estar no Velvet Fox.
Você conhece o Aubrey?

386
00:20:29,125 --> 00:20:30,757
Eu quase lhe roubei
uma vez, quando ele tinha dinheiro.

387
00:20:30,758 --> 00:20:32,327
Quase?

388
00:20:32,328 --> 00:20:34,630
Algumas pessoas merecem
ser roubadas, e outras não,

389
00:20:34,631 --> 00:20:36,732
O que eu te
disse, Booth?

390
00:20:36,733 --> 00:20:38,400
Que eu tinha que dormir no
sofá, mas eu vou superar isso.

391
00:20:38,401 --> 00:20:41,303
Sem chance. Rápido.
Temos que chegar ao Velvet Fox

392
00:20:41,304 --> 00:20:43,771
antes dos policiais.

393
00:21:31,154 --> 00:21:32,721
Estou trabalhando.

394
00:21:32,722 --> 00:21:35,057
E se não quer que ninguém
saiba que é uma policial,

395
00:21:35,058 --> 00:21:37,159
você vai fingir que
está curtindo, docinho.

396
00:21:37,160 --> 00:21:38,760
Bem, Seeley Booth,

397
00:21:38,761 --> 00:21:41,230
você faz esses olhos cansados
quererem ver novamente.

398
00:21:41,231 --> 00:21:42,564
Caroline.

399
00:21:42,565 --> 00:21:44,166
Temperance Brennan.
Temperance, Caroline.

400
00:21:44,167 --> 00:21:45,868
- Ela é proprietária da Fox.
- Estamos procurando

401
00:21:45,869 --> 00:21:47,536
por James Aubrey.

402
00:21:47,537 --> 00:21:48,937
Se você for esperta, docinho
você vai ficar com Seeley.

403
00:21:48,938 --> 00:21:50,672
Estamos aqui
a negócios, Caroline.

404
00:21:50,673 --> 00:21:53,842
Bem, você não precisa de uma
águia para avistá-lo, docinho.

405
00:21:53,843 --> 00:21:55,444
Ele é o único com
a menina rica mimada.

406
00:21:55,445 --> 00:21:57,778
Obrigado, Caroline.
Devemos?

407
00:22:02,485 --> 00:22:04,753
Aubrey.

408
00:22:04,754 --> 00:22:06,288
Booth, velho amigo.
Bom te ver.

409
00:22:06,289 --> 00:22:08,290
- Sim. Muito bom.
- Champanhe?

410
00:22:08,291 --> 00:22:10,626
Não, obrigado. Estamos
aqui por Eva Braga.

411
00:22:10,627 --> 00:22:12,127
Booth, velho amigo,

412
00:22:12,128 --> 00:22:14,429
Diga a essa adorável mulher
que eu nunca faço fofocas.

413
00:22:14,430 --> 00:22:16,231
Certo.

414
00:22:16,232 --> 00:22:17,933
Bem, nós vamos fazer uma
exceção desta vez, velho amigo.

415
00:22:17,934 --> 00:22:18,934
Sim, Jimmy.

416
00:22:18,935 --> 00:22:20,168
Não me importo,

417
00:22:20,169 --> 00:22:21,570
contanto que a
história seja boa o suficiente.

418
00:22:21,571 --> 00:22:23,738
Eva Braga está morta.
Assassinada.

419
00:22:25,041 --> 00:22:27,809
Sim, isso vai ser
uma boa história.

420
00:22:27,810 --> 00:22:29,311
Eva?
Bem, isso é terrível.

421
00:22:29,312 --> 00:22:31,079
Positivamente terrível.

422
00:22:31,080 --> 00:22:33,548
Eva estava pagando sua conta
na América do Sul, certo?

423
00:22:33,549 --> 00:22:35,450
Eu não sei o que você está
falando, velho amigo.

424
00:22:35,451 --> 00:22:36,785
Ele quer dizer...

425
00:22:36,786 --> 00:22:39,788
Você precisa encontrar mulheres
como eu para bancar você.

426
00:22:39,789 --> 00:22:41,556
Isso não importa para mim.

427
00:22:41,557 --> 00:22:42,758
Jimmy é hilário,

428
00:22:42,759 --> 00:22:44,693
e o chamar de
namorado

429
00:22:44,694 --> 00:22:46,461
deixa meu pai
maluco.

430
00:22:46,462 --> 00:22:48,563
Tudo bem, então o "guarda-louça
está vazio", velho amigo,

431
00:22:48,564 --> 00:22:50,666
mas viva ou morta, como é que
recebo o dinheiro de Evie?

432
00:22:50,667 --> 00:22:52,000
Você não precisa
do dinheiro dela.

433
00:22:52,001 --> 00:22:53,635
Apenas das suas jóias.

434
00:22:53,636 --> 00:22:55,137
E com ela fora do caminho ...

435
00:22:55,138 --> 00:22:56,838
Eu nunca matei
ninguém, minha querida.

436
00:22:56,839 --> 00:22:58,373
É com eles que você
deve falar.

437
00:22:58,374 --> 00:23:00,609
Eles estavam no barco
quando Evie veio.

438
00:23:00,610 --> 00:23:03,378
Veja, ela ficou aborrecida comigo
no Rio, e então ouvi

439
00:23:03,379 --> 00:23:04,813
que ela pegou o cubano

440
00:23:04,814 --> 00:23:06,882
no barco.
A cantora é a mulher dele.

441
00:23:06,883 --> 00:23:09,751
Não é possível imaginar que ela era
muito feliz com isso.

442
00:23:09,752 --> 00:23:12,220
Os federais estão aqui.
Achei que você gostaria de saber.

443
00:23:12,221 --> 00:23:13,989
Certo. Tudo bem,
vamos dançar.

444
00:23:13,990 --> 00:23:15,958
Não, muito perigoso.
Vou distraí-los

445
00:23:15,959 --> 00:23:18,279
para que possa falar com o cantor.
Você me deve uma dança, docinho.

446
00:23:19,829 --> 00:23:23,164
Se você disser qualquer coisa para os
policiais, velho amigo, você está frito.

447
00:23:27,103 --> 00:23:29,738
Jimmy,

448
00:23:29,739 --> 00:23:31,138
você tem os
melhores amigos.

449
00:23:45,421 --> 00:23:46,620
Ei, você pode me dizer...

450
00:24:04,774 --> 00:24:06,575
Ei. O que...?

451
00:24:06,576 --> 00:24:08,676
Quem é você?
O que está fazendo?

452
00:24:13,282 --> 00:24:14,883
Quem diabos é você?
Me solte.

453
00:24:14,884 --> 00:24:16,118
Quando eu conseguir algumas
respostas, boneca.

454
00:24:16,119 --> 00:24:17,652
Respostas?
Que tipo de respostas?

455
00:24:17,653 --> 00:24:19,321
Do tipo quem matou Eva Braga,
porque agora mesmo,

456
00:24:19,322 --> 00:24:20,856
- parece que foi você.
- Sim, por que eu

457
00:24:20,857 --> 00:24:22,624
- mataria Eva Braga?
- Porque ela estava no barco

458
00:24:22,625 --> 00:24:24,326
tendo um caso
com seu marido.

459
00:24:24,327 --> 00:24:26,694
O que?
Ela e Rodolfo?

460
00:24:26,695 --> 00:24:28,095
<i>Meu amorzinho o
que está passando?

461
00:24:28,298 --> 00:24:31,099
Você é um cubano desprezível.
Como pode dormir com ela?

462
00:24:31,100 --> 00:24:32,666
- Quem?
- Eva Braga.

463
00:24:32,667 --> 00:24:33,667
<i>Ai meu Deus
tenho um problema.

464
00:24:34,570 --> 00:24:36,303
Eu te odeio.

465
00:24:36,304 --> 00:24:37,304
<i>Calma, calma. Não se
aproxime de mim, por favor.

466
00:24:37,305 --> 00:24:38,240
<i>Calma.

467
00:24:38,241 --> 00:24:40,742
Seeley.
Os tiras estão pertos.

468
00:24:40,743 --> 00:24:42,744
- Temos que ir, cara.
- Ainda estou tentando

469
00:24:42,745 --> 00:24:43,879
- fazer esses idiotas falarem.
- Não há tempo.

470
00:24:43,880 --> 00:24:45,280
Sua namorada está no carro.

471
00:24:45,281 --> 00:24:46,882
- Vamos. Vamos.
- Certo.

472
00:24:46,883 --> 00:24:47,883
Certo.
Certo.

473
00:24:47,884 --> 00:24:49,250
Eu vou te matar!

474
00:24:49,251 --> 00:24:51,238
<i>Não, não, meu amorzinho.
Sabe que eu não faria isso.

475
00:24:51,239 --> 00:24:53,364
<i>Por favor, eu te amo.
Eu te amo. Não, não, não.

476
00:24:53,365 --> 00:24:56,181
<i>Calma, por favor.
Não sabe o que está falando.

477
00:24:59,347 --> 00:25:01,515
Pensei que eu acordasse
cedo.

478
00:25:01,516 --> 00:25:03,551
Acho que sou aquele que pega as
minhocas antes de todos. Café?

479
00:25:03,552 --> 00:25:06,587
Acho que é hora de responder
algumas perguntas, Booth.

480
00:25:06,588 --> 00:25:08,621
Nenhum "obrigada" pelo café?

481
00:25:09,524 --> 00:25:10,757
Obrigada.

482
00:25:12,427 --> 00:25:14,295
Você está protegendo Sarge?

483
00:25:14,296 --> 00:25:15,796
É ele quem procuramos?

484
00:25:15,797 --> 00:25:17,331
Se você pensa que
Sarge

485
00:25:17,332 --> 00:25:20,201
é quem matou Eva, você é
uma péssima

486
00:25:20,202 --> 00:25:21,669
juíza de caráter.
- Eu suspeito.

487
00:25:21,670 --> 00:25:23,237
Faz parte da descrição
do trabalho.

488
00:25:23,238 --> 00:25:25,106
Você não tem mais trabalho,
lembra?

489
00:25:25,107 --> 00:25:27,374
Mas já que perguntou...

490
00:25:27,375 --> 00:25:29,877
sem uniforme, Sarge não
faria mal a uma mosca.

491
00:25:29,878 --> 00:25:32,179
Ele já viu bastante mortes,
então eu tenho que.

492
00:25:32,180 --> 00:25:34,448
- Mas você o pagou.
- Eu cuidei dele.

493
00:25:34,449 --> 00:25:36,449
Como ele tomou conta de mim na
praia de Omaha.

494
00:25:38,920 --> 00:25:41,287
Está tendo dúvidas sobre mim?

495
00:25:42,891 --> 00:25:44,858
Realmente se importa?

496
00:25:45,761 --> 00:25:47,594
Eu não deveria.

497
00:25:53,301 --> 00:25:55,068
Alô?

498
00:25:55,971 --> 00:25:57,637
Sim.

499
00:25:58,573 --> 00:26:00,207
Sim.

500
00:26:00,208 --> 00:26:01,876
Obrigada, Angela.

501
00:26:01,877 --> 00:26:03,277
O inspetor e meu pai
sabem

502
00:26:03,278 --> 00:26:04,912
que eu estava com você na Fox
noite passada.

503
00:26:04,913 --> 00:26:06,313
Um dos oficiais nos viu sair.

504
00:26:06,314 --> 00:26:07,948
Estão mandando uma equipe
para nos procurar.

505
00:26:07,949 --> 00:26:09,617
Eu odeio fugir antes de
tomar meu café.

506
00:26:09,618 --> 00:26:12,285
Então beba, porque nós temos
que sumir.

507
00:26:16,792 --> 00:26:19,293
Estas são roupas de Eva Braga,
tiradas de seu armário.

508
00:26:19,294 --> 00:26:22,196
Deve nos ajudar a identificar
essa pobre mulher.

509
00:26:22,197 --> 00:26:24,365
- Sapato tamanho 33.
- Impossível.

510
00:26:24,366 --> 00:26:27,467
Olhe para o calcanhar e as
falanges.

511
00:26:30,305 --> 00:26:33,174
Eva Braga era grande demais
para caber nesses sapatos.

512
00:26:33,175 --> 00:26:34,441
Me traga o vestido.

513
00:26:34,442 --> 00:26:36,010
A mulher só usava a última moda.

514
00:26:36,011 --> 00:26:37,444
Se esse for seu vestido,

515
00:26:37,445 --> 00:26:40,814
ele deve ir até o meio da tíbia.

516
00:26:42,184 --> 00:26:44,185
Olhe o comprimento do fêmur.

517
00:26:44,186 --> 00:26:45,519
Ela é, pelo menos,

518
00:26:45,520 --> 00:26:47,721
quatro polegadas mais alta
para um vestido como esse.

519
00:26:47,722 --> 00:26:49,123
Eva Braga não parece capaz
de caber

520
00:26:49,124 --> 00:26:51,492
- em suas próprias roupas.
- O que significa

521
00:26:51,493 --> 00:26:53,593
que isto provavelmente, não
é de Eva Braga.

522
00:26:59,000 --> 00:27:00,634
O que quer dizer com não é
Eva Braga?

523
00:27:00,635 --> 00:27:02,136
Isso foi o que o professor disse.

524
00:27:02,137 --> 00:27:03,838
A mulher do cofre tinha 1,74 cm.

525
00:27:03,839 --> 00:27:05,406
Nenhuma das roupas de Eva Braga
cabia nela.

526
00:27:05,407 --> 00:27:07,107
Espere. Aubrey estava vendo
Eva Braga

527
00:27:07,108 --> 00:27:08,576
quando ele estava no Brazil.

528
00:27:08,577 --> 00:27:10,978
Se eu tivesse um esboço
da mulher morta,

529
00:27:10,979 --> 00:27:12,413
talvez Aubrey poderia
identificá-la.

530
00:27:12,414 --> 00:27:14,081
Ela deve ter alguma ligação com
Braga.

531
00:27:14,082 --> 00:27:15,683
O professor pode mostrar

532
00:27:15,684 --> 00:27:17,718
como um dinossauro se parecia
a partir os ossos.

533
00:27:17,719 --> 00:27:19,053
Angela é uma artista

534
00:27:19,054 --> 00:27:20,354
Talvez ela e o professor

535
00:27:20,355 --> 00:27:21,856
possam fazer um esboço

536
00:27:21,857 --> 00:27:23,490
usando o esqueleto da vítima.

537
00:27:23,491 --> 00:27:25,259
Temos que conseguir o telefone.

538
00:27:25,260 --> 00:27:26,626
Agora eu sei porque você
foi suspensa.

539
00:27:27,696 --> 00:27:29,395
Estão todos com inveja de você.

540
00:27:35,070 --> 00:27:37,371
Aubrey.
Ei.

541
00:27:37,372 --> 00:27:39,006
Aubrey!

542
00:27:39,007 --> 00:27:40,241
Seeley, amigo.

543
00:27:40,242 --> 00:27:41,609
Onde está sua linda policial?

544
00:27:41,610 --> 00:27:43,010
Eu não tenho muito tempo.

545
00:27:43,011 --> 00:27:45,579
Uma pena. Esperava que
pudéssemos tomar algo.

546
00:27:45,580 --> 00:27:47,448
Estão tentando me incriminar pelo
assassinato de Eva Braga.

547
00:27:47,449 --> 00:27:49,316
- Isso é um transtorno terrível.
- E acontece que

548
00:27:49,317 --> 00:27:51,118
a mulher morta não é Eva.

549
00:27:51,119 --> 00:27:52,953
A vítima, você a reconhece?

550
00:27:52,954 --> 00:27:54,922
Sério, amigo?

551
00:27:54,923 --> 00:27:56,824
- Não sabe quem é?
- Eu não acho que

552
00:27:56,825 --> 00:27:58,592
estaria perguntando se soubesse,
amigo.

553
00:27:58,593 --> 00:28:00,793
Então, não é a
melhor forma, isto é...

554
00:28:02,264 --> 00:28:04,264
Aubrey, você está bem?

555
00:28:21,233 --> 00:28:22,933
Quem quer que tenha matado
essa mulher

556
00:28:22,934 --> 00:28:25,803
deve ter matado Aubrey para
impedi-lo de falar.

557
00:28:25,804 --> 00:28:27,004
Faz sentido.

558
00:28:27,005 --> 00:28:28,339
Precisa de outro uísque?

559
00:28:28,340 --> 00:28:30,440
Um duplo.

560
00:28:31,810 --> 00:28:33,743
Ele me abandonou.

561
00:28:35,313 --> 00:28:37,815
- Por que Booth fugiu e me abandonou?
- Ele deve ter

562
00:28:37,816 --> 00:28:39,784
- suas razões, querida.
- Ou ele estava

563
00:28:39,785 --> 00:28:41,952
salvando sua pele, porque
estava perto demais de ser pego.

564
00:28:41,953 --> 00:28:43,087
Não Seeley.

565
00:28:43,088 --> 00:28:44,655
Tudo o que qualquer um de nós
realmente sabe sobre ele

566
00:28:44,656 --> 00:28:45,956
é que ele é um ladrão.

567
00:28:45,957 --> 00:28:47,891
Isso não faz eu me sentir
melhor.

568
00:28:49,428 --> 00:28:51,729
Você sabe por que aquele
homem rouba, querida?

569
00:28:51,730 --> 00:28:54,365
Por justiça.

570
00:28:54,366 --> 00:28:56,167
Para corrigir os erros
que ele vê.

571
00:28:56,168 --> 00:28:57,835
Eva Braga foi seu último emprego.

572
00:28:57,836 --> 00:28:59,503
Eu não entendo.

573
00:28:59,504 --> 00:29:02,406
Ele viu coisas horríveis
durante a guerra.

574
00:29:02,407 --> 00:29:06,110
Dia D, libertando os campos,
e todos os amigos que perdeu.

575
00:29:06,111 --> 00:29:09,513
Há pessoas que fizeram dinheiro
com essa guerra.

576
00:29:09,514 --> 00:29:10,848
Muitos.

577
00:29:10,849 --> 00:29:13,584
Eles se venderiam a Hitler tão
rápido quanto para nosso lado.

578
00:29:13,585 --> 00:29:16,754
Não os importava, enquanto eles
faziam lucro.

579
00:29:16,755 --> 00:29:19,523
Seeley não podia deixar assim.

580
00:29:19,524 --> 00:29:20,724
Então ele roubou deles?

581
00:29:20,725 --> 00:29:22,326
E deu o dinheiro a seus
amigos íntimos.

582
00:29:22,327 --> 00:29:26,397
que estavam passando por tempos
difíceis desde que voltaram.

583
00:29:26,398 --> 00:29:30,468
Ele disse que era sua maneira de
fazer as coisas direito.

584
00:29:30,469 --> 00:29:32,636
Você se apaixonou por Robin Hood.

585
00:29:32,637 --> 00:29:35,239
Eu não me apaixonei por ele.

586
00:29:35,240 --> 00:29:36,674
Então eu corrijo.

587
00:29:36,675 --> 00:29:38,475
Mas não acredito em você.

588
00:29:41,746 --> 00:29:44,013
Ligação para você,
Srta Brennan.

589
00:29:52,190 --> 00:29:53,624
Aqui é Brennan.

590
00:29:53,625 --> 00:29:55,226
Descobri a causa da morte.

591
00:29:55,227 --> 00:29:57,828
Ainda havia sangue na fratura
do parietal.

592
00:29:57,829 --> 00:29:59,196
É um osso na cabeça.

593
00:29:59,197 --> 00:30:01,532
Também há lascas de madeira
polida.

594
00:30:01,533 --> 00:30:04,068
Acredito que ela foi empurrada
por um lance de escadas.

595
00:30:04,069 --> 00:30:05,536
E a explosão?

596
00:30:05,537 --> 00:30:07,938
Os restos de nitroglicerina
no osso trabecular

597
00:30:07,939 --> 00:30:10,307
me dizem que a
explosão ocorreu

598
00:30:10,308 --> 00:30:12,743
três horas antes dos restos
mortais serem descobertos.

599
00:30:12,744 --> 00:30:14,144
Muito obrigada, Professor.

600
00:30:14,145 --> 00:30:16,480
Não. Eu que deveria
estar lhe agradecendo.

601
00:30:16,481 --> 00:30:18,849
Você abriu  inteiramente
um novo ramo

602
00:30:18,850 --> 00:30:20,551
para a ciência forense,
jovem senhorita.

603
00:30:20,552 --> 00:30:22,318
Eu falarei com você
em breve.

604
00:30:23,255 --> 00:30:24,388
Boas notícias?

605
00:30:24,389 --> 00:30:26,056
Não tem como Booth
ser o assassino.

606
00:30:26,057 --> 00:30:28,158
Ele não estava nem perto da casa
na hora da morte.

607
00:30:28,159 --> 00:30:29,293
Ei! Ei!

608
00:30:29,294 --> 00:30:30,895
Booth!

609
00:30:30,896 --> 00:30:33,230
- Oi. Lamento ter te deixado para trás.
- Ultimamente, as pessoas estão tendo

610
00:30:33,231 --> 00:30:35,633
uma tendência a morrer perto de mim.
- Me solte, seu bruto.

611
00:30:35,634 --> 00:30:36,834
Olhe para isso.

612
00:30:36,835 --> 00:30:38,068
Você a reconhece?

613
00:30:38,069 --> 00:30:39,536
Eu não sei.

614
00:30:39,537 --> 00:30:41,660
<i>Ei, oi. Ninguém toca a minha
mulher dessa maneira.

615
00:30:41,661 --> 00:30:42,773
<i>Você está louco?

616
00:30:42,774 --> 00:30:44,208
Você sabe que sempre chega
muito atrasado, não sabe?

617
00:30:44,209 --> 00:30:45,309
Sim. Eu vou tentar
melhorar nisso.

618
00:30:45,310 --> 00:30:46,443
Quem é essa?

619
00:30:46,444 --> 00:30:47,545
Ela deveria ter
estado com Eva Braga.

620
00:30:47,546 --> 00:30:48,913
Eu não a conheço.
A mulher

621
00:30:48,914 --> 00:30:50,414
com quem você disse
que estava tendo um caso

622
00:30:50,415 --> 00:30:51,815
no barco, quem disse que ela

623
00:30:51,816 --> 00:30:53,584
era Eva Braga?Como ela era?

624
00:30:53,585 --> 00:30:55,753
Isso é constrangedor,
senhor.

625
00:30:55,754 --> 00:30:57,555
Responda, Fuentes.

626
00:30:57,556 --> 00:31:00,558
Ela era...

627
00:31:00,559 --> 00:31:02,192
<i>Eu lamento,
meu amorzinho.

628
00:31:02,193 --> 00:31:04,495
Ela era alta, escura, exótica,
com uma beleza sensual...

629
00:31:04,496 --> 00:31:05,896
Ai!

630
00:31:05,897 --> 00:31:07,731
Muito saidinho com esses
adjetivos, seu piolho.

631
00:31:07,732 --> 00:31:10,067
Meu deus do céu, Booth,
essa é Eva Braga.

632
00:31:10,068 --> 00:31:11,135
O que?
A empregada.

633
00:31:11,136 --> 00:31:12,870
Foi a empregada, Booth.

634
00:31:12,871 --> 00:31:14,438
A empregada matou
Eva Braga.

635
00:31:14,439 --> 00:31:16,573
- O que? A empregada?
- Eu te odeio.

636
00:31:16,574 --> 00:31:17,741
<i>Eu estava com você,
meu amor.

637
00:31:17,742 --> 00:31:19,276
<i>Aubrey foi morto

638
00:31:19,277 --> 00:31:21,445
<i>porque ele conhecia
a verdadeira Eva Braga.

639
00:31:21,446 --> 00:31:23,280
Porque ele a encontrou no Rio,
e não no barco.

640
00:31:23,281 --> 00:31:24,848
Então era a empregada
no barco?

641
00:31:24,849 --> 00:31:26,183
Sim. E foram as
roupas dela

642
00:31:26,184 --> 00:31:27,518
que eles tentaram
medir em Eva.

643
00:31:27,519 --> 00:31:29,053
E por isso que
elas não serviram.

644
00:31:29,054 --> 00:31:31,388
Ela roubou as jóias
de Eva, embarcou

645
00:31:31,389 --> 00:31:32,923
se passando por Eva
no barco.

646
00:31:32,924 --> 00:31:35,025
Então quando a verdadeira Eva
soube do sumiço de suas jóias,

647
00:31:35,026 --> 00:31:37,194
descobriu que a empregada as
tinha roubado e veio atrás dela.

648
00:31:37,195 --> 00:31:39,263
A empregada matou Eva
para proteger seu segredo

649
00:31:39,264 --> 00:31:40,898
e te culpou,
porque sabia

650
00:31:40,899 --> 00:31:42,666
que você viria
atrás das joiás dela.

651
00:31:42,667 --> 00:31:43,767
Como ela poderia saber disso?

652
00:31:43,768 --> 00:31:45,135
Porque a família de Eva Braga

653
00:31:45,136 --> 00:31:47,404
enriqueceu durante a
guerra vendendo armas

654
00:31:47,405 --> 00:31:49,239
para Hitler no mercado negro.

655
00:31:49,240 --> 00:31:50,908
Ela sabia que você nunca
deixaria isso passar,

656
00:31:50,909 --> 00:31:53,177
não quando você tem
Sarge e PeeWee

657
00:31:53,178 --> 00:31:54,812
e os outros para tomar conta.

658
00:31:54,813 --> 00:31:57,047
Parece que você me
decifrou completamente.

659
00:31:57,048 --> 00:31:59,582
Eu sou uma detetive, lembra?

660
00:32:01,353 --> 00:32:04,054
Entendi. Rodovia estadual 34.
Te vejo em 15 minutos.

661
00:32:04,055 --> 00:32:06,824
Meu deus.

662
00:32:06,825 --> 00:32:09,827
O que estão fazendo aqui? Você é
o homem que eles estão procurando.

663
00:32:09,828 --> 00:32:12,029
- Você! Saia de perto de mim.
- E você economize seu fôlego, amorzinho!

664
00:32:12,030 --> 00:32:13,464
Nós sabemos que você matou Eva.

665
00:32:13,465 --> 00:32:15,099
Eu? Isso é absurdo.
E você matou Aubrey

666
00:32:15,100 --> 00:32:16,767
porque ele estava
prestes a te entregar.

667
00:32:16,768 --> 00:32:18,035
É por isso que você
está partindo.

668
00:32:18,036 --> 00:32:20,037
Não, estou saindo porque
não tenho mais

669
00:32:20,038 --> 00:32:22,639
uma patroa.

670
00:32:25,543 --> 00:32:27,011
O que você está fazendo?

671
00:32:27,012 --> 00:32:28,612
A luz refratada para
fora desse cristal

672
00:32:28,613 --> 00:32:30,314
vai criar um prisma,
que vai mostrar

673
00:32:30,315 --> 00:32:33,651
se há traços de sangue
em algum lugar.

674
00:32:33,652 --> 00:32:35,819
Como aqui no balaustre.

675
00:32:35,820 --> 00:32:38,122
Uma verdadeira empregada teria
limpado melhor, Camille.

676
00:32:38,123 --> 00:32:39,390
- Você é brilhante.
- Lógico que eu sou.

677
00:32:39,391 --> 00:32:41,325
Porque todo mundo sempre
se surpreende com isso?

678
00:32:41,326 --> 00:32:42,493
Você está presa pelo...

679
00:32:42,494 --> 00:32:44,261
Os dois. No armário.

680
00:32:44,262 --> 00:32:46,497
Ponha o revólver
no chão e o deslize

681
00:32:46,498 --> 00:32:48,332
para cá, ou eu vou matá-lo.

682
00:32:48,333 --> 00:32:50,234
Não faça isso.

683
00:32:50,235 --> 00:32:52,235
Eu já levei muitas
balas no meu tempo.

684
00:33:02,247 --> 00:33:04,547
Vamos.

685
00:33:13,258 --> 00:33:16,627
Abram o armário e entrem.

686
00:33:16,628 --> 00:33:17,994
Vão.

687
00:33:30,942 --> 00:33:32,876
Bem...

688
00:33:32,877 --> 00:33:35,446
Provavelmente nós poderíamos
tentar escapar.

689
00:33:35,447 --> 00:33:37,346
Sim, eu imagino que poderíamos.

690
00:33:38,850 --> 00:33:40,617
- Você, venha comigo.
- O que? Não.

691
00:33:40,618 --> 00:33:41,919
- Você não pode...
- Sim, eu posso, estúpido,

692
00:33:41,920 --> 00:33:43,454
porque eu sou a pessoa
dando as ordens aqui.

693
00:33:43,455 --> 00:33:45,022
E se você quer ver
sua garota de novo,

694
00:33:45,023 --> 00:33:46,622
você vai ficar quieto.

695
00:34:10,661 --> 00:34:12,963
<i>- A empregada?
- Isso foi o que Caroline me contou.

696
00:34:12,964 --> 00:34:14,431
<i>Te contou?

697
00:34:14,432 --> 00:34:15,532
Claro. As pessoas contam coisas
quando elas não te odeiam.

698
00:34:15,533 --> 00:34:16,600
Você deveria tentar
isso em algum momento.

699
00:34:16,601 --> 00:34:17,868
Bem, eu não acredito em você.

700
00:34:17,869 --> 00:34:19,569
Booth tem que ser o assassino.

701
00:34:19,570 --> 00:34:21,738
- Eu acredito nele.
- Você só está tentando

702
00:34:21,739 --> 00:34:23,306
salvar sua filha.

703
00:34:23,307 --> 00:34:25,575
A filha dele é brilhante, Jeeves.

704
00:34:25,576 --> 00:34:27,411
Eu não poderia ser capaz de dar
para essa linda artista

705
00:34:27,412 --> 00:34:29,046
a descrição da vítima

706
00:34:29,047 --> 00:34:30,447
sem a ajuda visionária
da sua filha.

707
00:34:30,448 --> 00:34:32,215
Você realmente

708
00:34:32,216 --> 00:34:34,384
acha que sou bonita, Doutor?

709
00:34:34,385 --> 00:34:35,952
A proporção áurea

710
00:34:35,953 --> 00:34:38,821
é difícil de argumentar contra,
Srta. Montenegro.

711
00:34:41,359 --> 00:34:42,826
É um fato forense

712
00:34:42,827 --> 00:34:45,762
que o assassinato ocorreu
três horas antes

713
00:34:45,763 --> 00:34:47,531
do Sr. Booth entrar na casa.
- Realmente acredita nisso tudo?

714
00:34:47,532 --> 00:34:49,066
Sim, eu acredito.

715
00:34:49,067 --> 00:34:51,368
Então, inspetor, você não
é mais necessário aqui.

716
00:34:51,369 --> 00:34:52,536
Você está falando sério?

717
00:34:52,537 --> 00:34:54,271
Muito sério.

718
00:34:54,272 --> 00:34:55,906
Agora saia daqui,
seu pretensioso ridículo.

719
00:34:55,907 --> 00:34:57,440
Agora!

720
00:34:58,609 --> 00:34:59,843
Isso é absurdo.

721
00:34:59,844 --> 00:35:01,164
Você vai ser repreendido
pela Interpol.

722
00:35:03,281 --> 00:35:05,195
Então a casa dos Braga está vazia.
Onde está a empregada?

723
00:35:05,196 --> 00:35:05,816
Não tenho ideia.

724
00:35:05,817 --> 00:35:08,384
Também não tenho ideia de onde
estão Srta. Brennan ou Booth.

725
00:35:32,376 --> 00:35:34,678
Ligue o avião!
Ligue o avião!

726
00:35:34,679 --> 00:35:36,913
Tire essa mala do porta-malas.

727
00:35:36,914 --> 00:35:37,881
Você está surdo!?

728
00:35:37,882 --> 00:35:39,649
- Algumas vezes sim.
- Eu disse para se mover!

729
00:35:39,650 --> 00:35:41,551
Nós temos que
sair daqui, agora!

730
00:35:41,552 --> 00:35:42,986
Vá com calma,
jovem senhora,

731
00:35:42,987 --> 00:35:45,455
Primeiramente, tem a
questão do meu pagamento.

732
00:35:45,456 --> 00:35:47,124
- Meu bom deus! Isso não pode esperar?
- Temo que não.

733
00:35:47,125 --> 00:35:49,626
Eu já abasteci,
troquei o óleo...

734
00:35:49,627 --> 00:35:50,794
Certo, certo.
Chequei os cabos.

735
00:35:50,795 --> 00:35:52,027
Certo.

736
00:35:57,869 --> 00:36:00,402
Agora estamos conversando.

737
00:36:05,576 --> 00:36:07,043
O que você tem aqui,

738
00:36:07,044 --> 00:36:08,378
- um cadáver?
- Inconsciente,

739
00:36:08,379 --> 00:36:09,980
mas não morto.

740
00:36:09,981 --> 00:36:12,282
Vamos despejá-la no oceano
para fim dela.

741
00:36:12,283 --> 00:36:14,583
Isso vai precisar
de mais.

742
00:36:17,822 --> 00:36:19,221
Hora de embarcar!

743
00:36:25,296 --> 00:36:27,263
Vai! Vai! Vai!

744
00:36:29,100 --> 00:36:30,533
Rápido!

745
00:36:32,270 --> 00:36:33,937
Pegue esta lata velha
e vamos logo!

746
00:36:33,938 --> 00:36:36,105
Vai!

747
00:36:44,749 --> 00:36:46,415
Vai! Vai! Vai!

748
00:36:50,188 --> 00:36:52,788
- Tire essa banheira do chão!
- Mexa-se!

749
00:37:27,158 --> 00:37:28,792
Todo esse maço que
eu lhe paguei

750
00:37:28,793 --> 00:37:30,660
e você não me conseguiu
uma porta que funcionasse?

751
00:37:30,661 --> 00:37:33,330
Eu não sabia que queria
o pacote de fuga luxuosa.

752
00:37:33,331 --> 00:37:34,864
Cale a boca
e me ajuda!

753
00:37:34,865 --> 00:37:35,865
Então,
quem pilota o avião?

754
00:37:55,853 --> 00:37:57,987
Não, você não!

755
00:38:03,494 --> 00:38:04,694
Você está com o cinto
de segurança?

756
00:38:04,695 --> 00:38:05,562
Está brincando comigo?

757
00:38:05,563 --> 00:38:07,530
Melhor prevenir
do que remediar.

758
00:38:07,531 --> 00:38:08,531
Basta fazer voar
esta coisa!

759
00:38:23,080 --> 00:38:24,513
Não se mexa,
pateta.

760
00:38:29,353 --> 00:38:30,787
Obrigado, docinho.

761
00:38:30,788 --> 00:38:32,389
Digo,
Temperance.

762
00:38:32,390 --> 00:38:33,690
Agora, vamos para
de brigar.

763
00:38:33,691 --> 00:38:34,758
O que é esse
barulho?

764
00:38:34,759 --> 00:38:37,426
O que raios está
acontecendo aqui?

765
00:38:37,992 --> 00:38:39,948
Não fique aí, Lindbergh,
faça alguma coisa!

766
00:39:08,192 --> 00:39:09,425
Booth!

767
00:39:21,105 --> 00:39:22,905
Nem sequer
pense nisso.

768
00:39:34,785 --> 00:39:36,251
Minhas jóias!

769
00:39:38,289 --> 00:39:39,521
Caramba.

770
00:39:40,758 --> 00:39:42,525
Não esqueça as jóias.

771
00:39:42,526 --> 00:39:44,126
Está brincando?

772
00:40:10,654 --> 00:40:12,021
Será que ela...?

773
00:40:12,022 --> 00:40:13,957
Sim. A ganância tem esse
efeito nas pessoas.

774
00:40:13,958 --> 00:40:15,992
Mas você resolveu
o caso, o detetive.

775
00:40:15,993 --> 00:40:17,894
E agora nós
vamos morrer.

776
00:40:17,895 --> 00:40:20,596
Não, eu nunca deixaria
isso acontecer.

777
00:40:55,699 --> 00:40:57,333
Viu?

778
00:40:57,334 --> 00:41:00,502
É por isso que
eu gosto de dirigir.

779
00:41:07,111 --> 00:41:09,679
Agora, olhe para você.
Conseguiu o que queria.

780
00:41:09,680 --> 00:41:12,048
Você é uma detetive agora, com
Medalha de Honra e tudo.

781
00:41:12,049 --> 00:41:13,516
Sabe que eu não poderia
ter feito sem você, Booth.

782
00:41:13,517 --> 00:41:16,019
Querida, tenho uma palavra
do departamento...

783
00:41:16,020 --> 00:41:17,520
e você está indo chefiar

784
00:41:17,521 --> 00:41:19,355
o novo Escritório de
Antropologia Forense.

785
00:41:19,356 --> 00:41:20,924
Obrigada, chefe.

786
00:41:20,925 --> 00:41:23,126
- Pai.
- Venha aqui.

787
00:41:23,127 --> 00:41:24,394
Olhe para você.
Você conseguiu.

788
00:41:24,395 --> 00:41:26,229
Vou te chamar de
Bones agora.

789
00:41:26,230 --> 00:41:28,264
Se cuide,

790
00:41:28,265 --> 00:41:29,666
ou ela te gruda
feito carrapato.

791
00:41:29,667 --> 00:41:32,001
Certo. Bem, não queremos
isso agora, não é?

792
00:41:32,002 --> 00:41:34,203
Que tal uma foto,
Detetive Brennan?

793
00:41:55,693 --> 00:41:57,260
Obrigado por me
deixar dirigir.

794
00:41:57,261 --> 00:41:59,295
Me pareceu justo.

795
00:41:59,296 --> 00:42:01,631
Espere um segundo.

796
00:42:01,632 --> 00:42:03,099
Você não tinha que entregar isso?
Pensei que fosse uma evidência.

797
00:42:03,100 --> 00:42:04,734
Ele caiu do avião,
lembra?

798
00:42:04,735 --> 00:42:06,636
Você me surpreende.

799
00:42:06,637 --> 00:42:07,971
Há um momento
para a lei

800
00:42:07,972 --> 00:42:10,073
e há um momento para
a justiça, docinho.

801
00:42:10,074 --> 00:42:11,574
- Docinho?
- Sim.

802
00:42:11,575 --> 00:42:13,709
E esta noite pertence
à justiça.

803
00:42:15,145 --> 00:42:18,247
Senhor tenha piedade.

804
00:42:28,359 --> 00:42:31,415
Há mais uma coisa.

805
00:42:31,416 --> 00:42:32,522
Sério.

806
00:42:38,083 --> 00:42:39,403
Nós ainda não
nos beijamos.

807
00:42:40,838 --> 00:42:43,150
Não parece
justiça para mim.

808
00:42:58,704 --> 00:43:05,204
SquintSubs - Feliz Natal e ótimo
Ano Novo. Nos vemos em Março.

