1
00:00:01,409 --> 00:00:03,386
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,387 --> 00:00:04,980
O que eu vi...

3
00:00:06,143 --> 00:00:07,543
parecia real.

4
00:00:07,544 --> 00:00:10,033
- Ninguém vê o mundo igual.
- O que é?

5
00:00:10,034 --> 00:00:11,664
- Um <i>wolfsangel.</i>
- Por quê?

6
00:00:11,665 --> 00:00:13,941
<i>Secundum naturae
ordinem wesen.</i>

7
00:00:13,942 --> 00:00:17,799
Para eles, casamento entre raças
é crime contra a natureza.

8
00:00:19,843 --> 00:00:21,649
- O que foi?
- Um pouco de náuseas.

9
00:00:21,650 --> 00:00:24,153
Não é importante.
Já aconteceu algumas vezes.

10
00:00:24,154 --> 00:00:26,498
<i>Você poderia estar grávida?</i>

11
00:00:29,810 --> 00:00:34,315
"CUIDE DO REBANHO,
NUNCA DEIXE O SEU LADO."

12
00:00:34,316 --> 00:00:38,083
"CUIDE DO SEU SANGUE,
O CHUPACABRA TEM FOME."

13
00:00:41,279 --> 00:00:44,523
REPÚBLICA DOMINICANA

14
00:00:47,314 --> 00:00:48,722
A febre baixou.

15
00:00:49,031 --> 00:00:51,937
- É menos desconfortável.
- Ela deve ficar bem logo.

16
00:00:51,938 --> 00:00:53,588
Deve ficar de repouso
e hidratada.

17
00:00:53,589 --> 00:00:55,489
O voo é em algumas horas.
Temos que ir.

18
00:00:55,490 --> 00:00:58,937
- Só mais alguns paciente.
- Vamos perder o avião.

19
00:00:58,938 --> 00:01:00,920
<i>Vai ficar tudo bem.
Não se preocupe.</i>

20
00:01:00,921 --> 00:01:02,768
<i>Se precisar,
a enfermeira ajuda.</i>

21
00:01:02,769 --> 00:01:04,300
<i>Obrigada, doutor.</i>

22
00:01:06,377 --> 00:01:10,598
Não podemos livrar o mundo
de doenças em uma viagem.

23
00:01:10,599 --> 00:01:12,471
Vamos precisar
de pelo menos duas.

24
00:01:16,518 --> 00:01:18,651
Vai ser bom dormir
na minha cama.

25
00:01:18,652 --> 00:01:20,909
Na verdade,
já vai ser bom dormir.

26
00:01:21,931 --> 00:01:25,969
Estar de volta em casa...
e ver minha linda esposa.

27
00:01:25,970 --> 00:01:28,509
Certo. Pode não comentar
da parte da esposa?

28
00:01:28,510 --> 00:01:30,327
Pare de terminar
com sua namorada.

29
00:01:30,725 --> 00:01:32,506
Não sentirei falta
dos pernilongos.

30
00:01:32,507 --> 00:01:34,258
É, mas eles sentirão
minha falta.

31
00:01:55,165 --> 00:01:57,021
<i>Seja bem-vindo, meu amor.</i>

32
00:02:03,259 --> 00:02:04,968
Passou muito tempo fora
dessa vez,

33
00:02:04,969 --> 00:02:06,927
não vou te deixar
partir de novo.

34
00:02:07,008 --> 00:02:08,480
Por mim, tudo bem.

35
00:02:12,080 --> 00:02:15,407
- Como foi?
- <i>Muito trabalho.</i>

36
00:02:16,231 --> 00:02:18,195
Só empurrou rochas
morro acima?

37
00:02:18,196 --> 00:02:19,662
Parece que sim.

38
00:02:21,026 --> 00:02:23,574
- Conseguiu dormir?
- Consegui.

39
00:02:23,747 --> 00:02:26,657
Não lembro quando,
mas consegui.

40
00:02:26,942 --> 00:02:30,416
Na próxima que fizer isso,
precisa se cuidar melhor.

41
00:02:30,581 --> 00:02:33,737
- Parece exausto.
- E me sinto exausto.

42
00:02:34,158 --> 00:02:37,388
Mas você já faz
eu me sentir bem.

43
00:02:39,473 --> 00:02:41,232
Está com fome?
Fiz lasanha.

44
00:02:41,233 --> 00:02:45,227
Comida italiana? Ótimo.
Chega <i>de arroz e feijão</i>.

45
00:02:45,228 --> 00:02:47,861
Depois de comer,
vou te colocar na cama.

46
00:02:48,255 --> 00:02:50,311
Desde que vá comigo.

47
00:02:50,312 --> 00:02:52,415
A grande ou a média?

48
00:02:52,416 --> 00:02:55,400
O quanto vestiremos?
É uma lua de mel.

49
00:02:56,092 --> 00:03:00,105
Vou levar a grande.
No caso de comprarmos coisas.

50
00:03:00,890 --> 00:03:02,986
- O que procura?
- Minha câmera antiga.

51
00:03:02,987 --> 00:03:06,206
- Isso não restringe muito.
- Era do meu tio e de 1935.

52
00:03:06,207 --> 00:03:08,403
É o modelo
Leica Ernst Leitz Wetzlar,

53
00:03:08,404 --> 00:03:11,272
com uma lente focal
de 5 centímetros.

54
00:03:11,273 --> 00:03:13,926
- Muita informação.
- Desculpe.

55
00:03:14,757 --> 00:03:17,808
Não sucumbiremos ao digital
na nossa lua de mel.

56
00:03:17,809 --> 00:03:19,469
Onde a viu por último?

57
00:03:19,923 --> 00:03:22,690
Onde a coloquei.
Por isso não a encontro.

58
00:03:23,766 --> 00:03:25,466
Não se preocupe,
vamos encontrá-la.

59
00:03:25,467 --> 00:03:28,089
- Não, é só... Não sei.
- Não sabe o quê?

60
00:03:28,090 --> 00:03:32,994
Só queria viajar sem sentir
que algo dará errado aqui.

61
00:03:33,659 --> 00:03:36,904
Vendo pelo lado positivo,
não estaremos aqui.

62
00:03:38,803 --> 00:03:41,414
Se não arranjarmos tempo
para ir na lua de mel,

63
00:03:41,415 --> 00:03:43,540
sempre teremos um motivo
para não ir.

64
00:03:43,541 --> 00:03:44,946
- Eu sei, mas...
- Mas o quê?

65
00:03:44,947 --> 00:03:48,297
Outros não têm motivos
como um louco que usa escalpos.

66
00:03:48,298 --> 00:03:50,888
- Ou um apocalipse zumbi.
- Ou o inferno Hexenbiest.

67
00:03:50,889 --> 00:03:52,622
Sim! Ou o <i>Umkippen</i>?

68
00:03:52,623 --> 00:03:55,186
Viu?
E só começamos.

69
00:03:55,540 --> 00:03:59,863
Temos que confiar
que eles têm controle sem nós.

70
00:04:00,333 --> 00:04:04,044
- Eu sei, tem razão.
- Tenho.

71
00:04:06,855 --> 00:04:10,445
Sabe, não lembro a última vez
que isso aconteceu.

72
00:04:10,833 --> 00:04:12,583
Pedirmos comida
e bebermos cerveja?

73
00:04:12,584 --> 00:04:15,630
- Não fazemos isso sempre?
- Não...

74
00:04:15,940 --> 00:04:18,020
Termos a casa só para nós.

75
00:04:18,505 --> 00:04:19,917
Sim.

76
00:04:19,945 --> 00:04:23,544
Comíamos isso na primeira vez
que a Trubel esteve aqui.

77
00:04:23,761 --> 00:04:25,906
Estamos desacostumados
com a casa vazia.

78
00:04:26,151 --> 00:04:28,576
- Espero que ela esteja bem.
- Ela está.

79
00:04:30,413 --> 00:04:32,547
- Sentirei falta dela.
- Eu também.

80
00:04:32,574 --> 00:04:35,554
Mas se ela estivesse aqui,
não teríamos comida suficiente.

81
00:04:36,207 --> 00:04:40,845
Verdade. O que faremos agora
que a geladeira é só nossa?

82
00:04:41,226 --> 00:04:42,811
E a casa?

83
00:04:43,037 --> 00:04:44,646
Deixe-me pensar...

84
00:06:06,970 --> 00:06:10,340
Vamos, pare.
É só um esquilo.

85
00:06:11,760 --> 00:06:13,280
Panchito!

86
00:06:15,538 --> 00:06:16,938
Panchito!

87
00:06:20,978 --> 00:06:22,386
Panchito?

88
00:06:39,856 --> 00:06:42,356
<b>UNITED e ManiacS
apresentam</b>

89
00:06:42,357 --> 00:06:44,857
<b>Time Pink | Samurai
IceBreaker | Poseidon</b>

90
00:06:44,858 --> 00:06:47,458
<b>Frank | BLuk | Caiol
brunomay | Wuornos | Lola</i>

91
00:06:47,459 --> 00:06:49,505
<b>S04E08
Chupacabra</b>

92
00:06:49,506 --> 00:06:52,001
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

93
00:06:53,640 --> 00:06:56,272
<i>A mãe de Nicholas Burkhardt
está morta.</i>

94
00:06:56,273 --> 00:06:57,958
Isso oficialmente.

95
00:06:57,960 --> 00:06:59,468
Igual ao acidente reportado

96
00:06:59,469 --> 00:07:02,449
em um jornal de Nova York
há 21 anos...

97
00:07:02,540 --> 00:07:04,855
Corpos queimados
e irreconhecíveis,

98
00:07:04,856 --> 00:07:06,855
e por estarem
sem as cabeças,

99
00:07:06,856 --> 00:07:09,556
não puderam obter
as arcadas dentárias.

100
00:07:09,557 --> 00:07:13,354
A mãe de Nick que nos levou
até a casa dele.

101
00:07:13,355 --> 00:07:15,566
E definitivamente ela estava
com a cabeça.

102
00:07:15,567 --> 00:07:17,620
Tem sido ótima
em esconder os rastros.

103
00:07:17,621 --> 00:07:19,022
Melhor do que isso.

104
00:07:19,023 --> 00:07:21,565
Ninguém descobre nada sobre ela
desde a morte,

105
00:07:21,566 --> 00:07:24,773
ou se descobriram...
não viveram para contar.

106
00:07:24,774 --> 00:07:26,681
Exceto a Adalind, claro.

107
00:07:26,940 --> 00:07:28,943
Eu não estava
tentando matá-la.

108
00:07:28,944 --> 00:07:30,564
Talvez devesse.

109
00:07:30,565 --> 00:07:33,505
- Ainda estaria com sua filha.
- Estaria?

110
00:07:34,843 --> 00:07:38,472
Provavelmente não,
mas isso não vem ao caso.

111
00:07:38,473 --> 00:07:40,251
Estamos trabalhando
juntos agora.

112
00:07:40,252 --> 00:07:41,893
Confiamos um no outro.

113
00:07:42,626 --> 00:07:44,073
Não confiamos?

114
00:07:45,082 --> 00:07:46,585
Sim.

115
00:07:47,617 --> 00:07:49,947
Então como encontraremos
minha bebê?

116
00:07:49,948 --> 00:07:52,847
A última vez que alguém a viu
foi em Portland.

117
00:08:29,415 --> 00:08:32,788
<i>As vítimas foram encontradas
por volta das 5h, pelo vizinho.</i>

118
00:08:32,789 --> 00:08:34,657
Vítimas? Há mais de uma?

119
00:08:34,658 --> 00:08:37,775
Vítima um, que foi identificada
como Justin Murray,

120
00:08:37,776 --> 00:08:40,592
estava levando o cachorro,
a vítima dois...

121
00:08:40,593 --> 00:08:44,531
para uma caminhada tardia,
quando eles foram atacados.

122
00:08:44,532 --> 00:08:47,243
Sem testemunhas ainda,
mas muitos vizinhos disseram

123
00:08:47,244 --> 00:08:50,468
terem ouvido o que descreveram
como rosnados e gritos.

124
00:08:55,692 --> 00:08:58,332
As gargantas foram dilaceradas
e o sangue drenado.

125
00:08:58,333 --> 00:09:00,611
Baseado em não ter
muito sangue no chão.

126
00:09:00,612 --> 00:09:02,742
Parece que algo
o mordeu no pescoço.

127
00:09:03,631 --> 00:09:05,700
Que significa?

128
00:09:05,701 --> 00:09:08,835
Nada comum como tiros,
apunhalamento ou agressão.

129
00:09:08,836 --> 00:09:12,418
Não tenho mais certeza
do que é comum nessa cidade.

130
00:09:12,419 --> 00:09:14,620
Minha opinião não faz sentido,
porque sabe...

131
00:09:14,621 --> 00:09:16,538
Digo que pode ser vampiro
ou lobisomem.

132
00:09:16,539 --> 00:09:18,379
Pareço estressado?
Não importa.

133
00:09:18,380 --> 00:09:21,530
Enfim, o vizinho o encontrou
nesta manhã.

134
00:09:21,531 --> 00:09:24,530
Imigrante recente
do Equador, Manuel Fierros.

135
00:09:24,752 --> 00:09:27,542
- Sr. Fierros.
- <i>Sim?</i>

136
00:09:27,543 --> 00:09:30,313
Esses são os Detetives
Burkhardt e Griffin.

137
00:09:30,314 --> 00:09:32,433
Querem te fazer
algumas perguntas.

138
00:09:32,434 --> 00:09:37,214
- Você encontrou o corpo?
- Eu o encontrei bem cedo.

139
00:09:37,215 --> 00:09:39,393
<i>Liguei para a emergência.</i>

140
00:09:39,394 --> 00:09:44,334
<i>Eu o via caminhando toda noite</i>
com o cachorro.

141
00:09:44,335 --> 00:09:45,919
Você mora na vizinhança?

142
00:09:46,493 --> 00:09:48,057
Moro com meu primo.

143
00:09:48,058 --> 00:09:51,629
Viu algo fora do normal?
<i>Alguma pessoa ou carro?</i>

144
00:09:51,630 --> 00:09:54,476
<i>Eu não vi,
mas o ouvi gritando.</i>

145
00:09:54,477 --> 00:09:56,949
<i>Eu estava dormindo
e o ouvi.</i>

146
00:09:56,950 --> 00:10:00,320
<i>Vim aqui fora
e os encontrei mortos.</i>

147
00:10:00,321 --> 00:10:01,924
Tudo bem.
Obrigado, sr. Fierros.

148
00:10:01,925 --> 00:10:04,865
Se pensar em algo mais,
por favor...

149
00:10:04,866 --> 00:10:06,405
Mas eu sei.

150
00:10:07,996 --> 00:10:10,975
- O quê?
- Eu sei o que o matou.

151
00:10:10,976 --> 00:10:12,662
Disse que não viu
o que houve.

152
00:10:12,663 --> 00:10:15,186
Eu não vi, eu sei.

153
00:10:16,927 --> 00:10:20,912
Estão vendo aquilo?
Sangue de homem e de animal.

154
00:10:21,601 --> 00:10:23,774
É o Chupacabra.

155
00:10:25,161 --> 00:10:27,963
Como é? Chupacabra?

156
00:10:27,964 --> 00:10:31,692
O da lenda urbana?
Aquele Chupacabra?

157
00:10:31,693 --> 00:10:34,503
Só o Chupacabra mata assim.

158
00:10:46,647 --> 00:10:49,454
Onde estava?
Acordei e você tinha sumido.

159
00:10:49,455 --> 00:10:52,514
- Não consegui dormir.
- Não sabia onde você tinha ido.

160
00:10:52,515 --> 00:10:54,515
Tentei te ligar,
mas não levou o celular.

161
00:10:54,516 --> 00:10:56,968
Precisava de um ar fresco,
então fui caminhar.

162
00:10:57,847 --> 00:10:59,454
Sem sapatos?

163
00:11:00,450 --> 00:11:03,307
Não fui longe.
Você sabe o que aconteceu ali?

164
00:11:03,788 --> 00:11:05,665
Alguém matou o Justin.

165
00:11:06,745 --> 00:11:09,334
Meu Deus.
Eles sabem quem foi?

166
00:11:09,335 --> 00:11:11,782
Eu não sei, acho que não.

167
00:11:12,156 --> 00:11:15,734
Estou feliz que esteja de volta.
Nunca mais faça isso comigo.

168
00:11:16,094 --> 00:11:17,943
Desculpe-me, Belem.
Não vou fazer.

169
00:11:19,359 --> 00:11:20,837
Conseguiu dormir?

170
00:11:20,838 --> 00:11:23,293
Sim, estou bem,
é só o fuso horário.

171
00:11:23,514 --> 00:11:25,362
Preciso me aprontar
para o trabalho.

172
00:11:25,363 --> 00:11:27,274
Você deveria
tirar o dia de folga.

173
00:11:28,139 --> 00:11:30,014
Se pudesse, eu tirava.

174
00:11:31,108 --> 00:11:35,400
Nossa vítima, Justin Murray,
veio de Nova York há 7 anos.

175
00:11:35,401 --> 00:11:39,793
Prisão por vandalismo.
Fora isso, ele está limpo.

176
00:11:39,873 --> 00:11:42,208
Sem afiliação à gangues,
sem inimigos.

177
00:11:42,209 --> 00:11:45,584
Acreditamos no sr. Fierros?
Temos um Chupacabra?

178
00:11:45,585 --> 00:11:48,799
- Sabemos o que ele é?
- Não sabemos.

179
00:11:55,704 --> 00:11:57,306
Alguém sabe.

180
00:11:57,307 --> 00:11:59,649
De acordo com isso,
a palavra "Chupacabra"

181
00:11:59,650 --> 00:12:05,256
vem do espanhol "chupar",
e "cabra".

182
00:12:05,603 --> 00:12:08,454
Chupador de cabra.
Já tivemos piores.

183
00:12:08,455 --> 00:12:10,516
O nome vem da crença
de que a criatura

184
00:12:10,517 --> 00:12:13,510
ataca rebanhos
e bebe o sangue deles.

185
00:12:13,637 --> 00:12:16,465
- Então é um wesen.
- Espero que sim.

186
00:12:16,807 --> 00:12:18,918
Não acredito
que acabei de dizer isso.

187
00:12:18,938 --> 00:12:22,317
Seja o que for, você acha mesmo
que só uma refeição bastará?

188
00:12:22,318 --> 00:12:24,753
O Chupacabra é espanhol.

189
00:12:24,754 --> 00:12:27,108
Aposto que Juliette sabe
de algo a respeito.

190
00:12:27,109 --> 00:12:29,021
Vou chamá-la
para ir ao trailer.

191
00:12:30,935 --> 00:12:34,152
- Fez o ultrassom?
- Não, mas fiz o teste 3 vezes.

192
00:12:34,153 --> 00:12:35,816
Não estou grávida.

193
00:12:36,079 --> 00:12:38,258
Talvez deva fazer
uma ressonância magnética.

194
00:12:38,955 --> 00:12:42,342
Passei por muito estresse,
só preciso algo para a náusea.

195
00:12:42,343 --> 00:12:44,603
- E as dores de cabeça?
- Para isso também.

196
00:12:44,604 --> 00:12:46,890
Não acho
que seja nada letal.

197
00:12:46,891 --> 00:12:50,112
- É sério, mas não é letal.
- Eu não acho que seja sério.

198
00:12:50,113 --> 00:12:53,496
Nick teve dores após aquilo.
Podem ser efeitos colaterais.

199
00:12:53,497 --> 00:12:55,110
Esperemos que não.

200
00:12:55,111 --> 00:12:58,580
Prepararei algo para aguentar
enquanto estivermos fora.

201
00:12:58,581 --> 00:13:00,820
Mas se piorar,
precisa ir um médico.

202
00:13:00,821 --> 00:13:02,321
Sim, mãe.

203
00:13:05,955 --> 00:13:07,959
Ainda não acredito
que vocês vão para...

204
00:13:07,960 --> 00:13:11,185
- Não dê azar!
- Certo, desculpe.

205
00:13:12,232 --> 00:13:13,632
Oi, amor.

206
00:13:13,814 --> 00:13:15,975
Não, eu estou na loja
com a Rosalee.

207
00:13:17,161 --> 00:13:19,183
Não há problemas,
eles ainda irão.

208
00:13:19,184 --> 00:13:20,649
Não dê azar!

209
00:13:21,513 --> 00:13:22,962
Certo, te encontro lá.

210
00:13:22,963 --> 00:13:25,798
Tudo bem, tchau.
Preciso ir.

211
00:13:25,799 --> 00:13:27,773
Coloque aquela placa
assim que eu sair.

212
00:13:27,774 --> 00:13:30,574
- Divirta-se muito.
- Obrigada.

213
00:13:30,575 --> 00:13:32,528
- Nos vemos em semanas.
- Tchau.

214
00:13:32,529 --> 00:13:34,212
Bem bronzeada.

215
00:13:34,418 --> 00:13:36,470
- Tchau.
- Tchau, querida.

216
00:13:43,811 --> 00:13:45,670
Especiarias e chá,
como posso ajudar?

217
00:13:45,671 --> 00:13:48,024
- <i>Rosalee Calvert?</i>
- Sim?

218
00:13:48,025 --> 00:13:50,796
- <i>Você cometeu um erro.</i>
- Quem está falando?

219
00:13:50,797 --> 00:13:52,841
<i>Seu casamento é
uma abominação.</i>

220
00:13:52,842 --> 00:13:56,113
<i>Um câncer na instituição
de casamentos legítimos wesen.</i>

221
00:13:56,114 --> 00:13:59,208
- Vá para o inferno.
- <i>Na sua porta dos fundos.</i>

222
00:13:59,533 --> 00:14:01,883
<i>Na próxima vez,
será o seu sangue.</i>

223
00:14:21,881 --> 00:14:23,351
Meu Deus!

224
00:14:30,931 --> 00:14:33,435
- Você está bem?
- Não.

225
00:14:33,655 --> 00:14:36,365
Eles não vão parar.
Alguém não nos quer juntos.

226
00:14:36,366 --> 00:14:38,852
Eles querem
que eu te deixe, ou...

227
00:14:38,853 --> 00:14:40,453
Ou o quê?

228
00:14:40,454 --> 00:14:42,984
Ele disse que na próxima vez,
será o meu sangue.

229
00:14:43,334 --> 00:14:44,904
Eles vão nos machucar.

230
00:14:47,312 --> 00:14:49,343
Eu irei matá-los.

231
00:14:52,873 --> 00:14:55,201
- Sim?
- Posso te mostrar algo, senhor?

232
00:14:55,767 --> 00:14:57,167
Claro.

233
00:14:59,611 --> 00:15:01,739
Causa da morte,
em cada um destes casos...

234
00:15:01,740 --> 00:15:03,320
chamaria
de ao estilo Portland.

235
00:15:03,321 --> 00:15:06,790
Isso significa
que a causa é estranha.

236
00:15:06,791 --> 00:15:09,434
Temos barrigas detonadas,
gargantas dilaceradas,

237
00:15:09,435 --> 00:15:11,888
corpos partidos ao meio,
membros arrancados...

238
00:15:11,889 --> 00:15:14,150
Mas eles têm algo em comum.

239
00:15:14,264 --> 00:15:16,764
Todos foram solucionados
por Burkhardt e Griffin.

240
00:15:16,765 --> 00:15:20,290
Neste, suspeito apunhalado.
Caso encerrado.

241
00:15:20,291 --> 00:15:23,185
Neste, suspeito morto a tiros.
Caso encerrado.

242
00:15:23,186 --> 00:15:27,031
Neste, o suspeito foi preso,
mas declarado incapacitado.

243
00:15:27,032 --> 00:15:28,804
- Caso encerrado.
- Aonde quer chegar?

244
00:15:28,805 --> 00:15:32,451
Como solucionam casos sem provas
que levem ao suspeito?

245
00:15:32,765 --> 00:15:34,365
O que eles veem
que eu não vejo?

246
00:15:34,461 --> 00:15:38,230
Por isso são bons detetives.
Veem coisas que não podemos.

247
00:15:38,373 --> 00:15:40,589
Com licença.
Preciso atender.

248
00:15:43,904 --> 00:15:45,376
Alô?

249
00:15:45,544 --> 00:15:47,524
- <i>Sean Renard.</i>
- Sim.

250
00:15:47,525 --> 00:15:49,526
<i>Reconhece minha voz?</i>

251
00:15:51,563 --> 00:15:53,136
Reconheço.

252
00:15:53,556 --> 00:15:55,256
<i>Precisamos nos encontrar.</i>

253
00:15:55,868 --> 00:15:57,615
Não posso viajar agora.

254
00:15:57,616 --> 00:16:00,585
<i>Você não precisa.
Vim até você.</i>

255
00:16:00,834 --> 00:16:03,075
<i>Diga-me onde te encontro
esta noite.</i>

256
00:16:03,320 --> 00:16:05,913
Na rua Southwest Morrison
com a Park, às 21h.

257
00:16:26,394 --> 00:16:27,994
Você está bem?

258
00:16:27,995 --> 00:16:30,857
Estou com pouco de febre,
mas ficarei bem.

259
00:16:31,517 --> 00:16:33,515
Devo ter pego algo
na viagem.

260
00:16:33,516 --> 00:16:35,842
Vá descansar em casa,
eu cubro.

261
00:16:35,843 --> 00:16:38,176
Você está ocupado.
Não deve ser nada.

262
00:16:40,669 --> 00:16:42,915
Gabe, nós conversamos
ontem à noite?

263
00:16:42,916 --> 00:16:45,547
Depois de chegarmos?
Não, por quê?

264
00:16:45,548 --> 00:16:47,308
Não sei...

265
00:16:48,174 --> 00:16:50,731
Não consigo me lembrar
o que fiz noite passada.

266
00:16:51,640 --> 00:16:53,567
Precisa mesmo descansar.

267
00:16:53,568 --> 00:16:56,069
- Perguntou para a Belem?
- Não é nada.

268
00:16:56,070 --> 00:16:59,080
- Posso pedir exames.
- Também posso.

269
00:16:59,592 --> 00:17:01,502
Só preciso me adaptar
ao fuso horário.

270
00:17:01,503 --> 00:17:04,053
Tudo bem. Ainda acho
que devia ir para casa.

271
00:17:07,099 --> 00:17:10,132
<i>Minha avó culpava o Chupacabra
por tudo.</i>

272
00:17:10,133 --> 00:17:14,123
Parentes mortos,
animais e chaves perdidas.

273
00:17:14,124 --> 00:17:16,289
De acordo com sua avó,
o Chupacabra...

274
00:17:16,290 --> 00:17:19,521
é um assassino que come animais,
rouba chaves e chupa cabra.

275
00:17:19,522 --> 00:17:22,932
É especialmente perigoso
se sair sozinha à noite,

276
00:17:22,933 --> 00:17:26,080
ou se estiver em um carro
com um rapaz,

277
00:17:26,081 --> 00:17:27,587
ou se chegar tarde em casa.

278
00:17:27,588 --> 00:17:31,787
Aprendi que os dois últimos
não são verdade.

279
00:17:31,788 --> 00:17:36,369
Acho que encontrei algo.
O "Waeldreor".

280
00:17:37,003 --> 00:17:39,868
Porto Rico, 1975.
Está em espanhol.

281
00:17:41,430 --> 00:17:46,039
"Segui os rumores até a cidade
de Moca em Porto Rico,

282
00:17:46,040 --> 00:17:48,016
onde os nativos...

283
00:17:48,574 --> 00:17:51,300
o chamavam
de <i>O Vampiro de Moca</i>.

284
00:17:51,301 --> 00:17:53,626
Inicialmente,
suspeitei ser um wesen.

285
00:17:53,627 --> 00:17:55,627
Eu não estava
exatamente correto.

286
00:17:55,818 --> 00:17:59,352
Seja lá o que tivesse sido,
estava agora horrivelmente...

287
00:18:00,219 --> 00:18:03,870
deformado,
e tinha sido visto por todos.

288
00:18:04,019 --> 00:18:06,010
Seja qual tenha sido
a doença...

289
00:18:06,011 --> 00:18:09,974
Sarna, Raiva, Malária,
até mesmo a Lepra,

290
00:18:09,975 --> 00:18:13,548
transformou o wesen naquilo
que era conhecido

291
00:18:13,549 --> 00:18:16,382
desde a Idade Média
como Waeldreor.

292
00:18:16,558 --> 00:18:19,843
O wesen estaria encoberto
pela doença."

293
00:18:21,133 --> 00:18:24,748
Waeldreor é
um wesen doente?

294
00:18:24,813 --> 00:18:26,313
Parece que sim.

295
00:18:26,482 --> 00:18:29,169
É esse!
Esse é o Chupacabra.

296
00:18:29,170 --> 00:18:32,179
É exatamente assim.
De acordo com minha avó.

297
00:18:32,180 --> 00:18:35,435
Então o Waeldreor é
o Chupacabra original.

298
00:18:37,005 --> 00:18:38,531
Sim, Monroe.

299
00:18:39,501 --> 00:18:41,201
Devagar. O que foi?

300
00:18:42,114 --> 00:18:43,926
- Estamos a caminho.
- O que houve?

301
00:18:43,927 --> 00:18:46,625
Os <i>Secundum naturae
ordinem wesen</i> voltaram.

302
00:18:46,626 --> 00:18:48,336
E Monroe não está feliz.

303
00:20:00,884 --> 00:20:02,284
Diego?

304
00:20:05,951 --> 00:20:07,396
Você caiu?

305
00:20:14,234 --> 00:20:15,625
Diego?

306
00:20:35,001 --> 00:20:37,482
Não toquei.
Achei que prefeririam assim.

307
00:20:37,889 --> 00:20:39,646
Levaremos isso
como evidência.

308
00:20:39,647 --> 00:20:43,042
- Quando encontrou isso?
- Não fui eu, foi a Rosalee.

309
00:20:43,413 --> 00:20:46,894
Ela recebeu uma ligação
hoje mais cedo.

310
00:20:47,231 --> 00:20:49,832
Presumo
que não se identificaram.

311
00:20:49,833 --> 00:20:52,231
Não, só disseram
que se ela não me deixasse,

312
00:20:52,232 --> 00:20:54,141
seria o sangue dela
da próxima vez.

313
00:20:54,142 --> 00:20:57,640
Podemos rastrear, mas deve ter
sido de um celular descartável.

314
00:20:58,864 --> 00:21:02,925
Fiquem sabendo que se eu achar
os culpados, eles estão mortos.

315
00:21:04,566 --> 00:21:07,930
Achamos que quem divulgou
estava no seu casamento.

316
00:21:07,931 --> 00:21:09,700
- O quê?
- Antes de partir...

317
00:21:09,701 --> 00:21:13,850
Trubel identificou pessoas
que podem ser deste grupo.

318
00:21:14,053 --> 00:21:15,539
Venho monitorando
dois deles.

319
00:21:15,540 --> 00:21:17,852
- Dê-me os nomes.
- Ainda não.

320
00:21:18,054 --> 00:21:19,883
Não sabemos quantos são.

321
00:21:19,884 --> 00:21:22,429
Não podem nos descobrir,
precisamos de todos.

322
00:21:22,430 --> 00:21:26,109
Ameaçaram Rosalee.
Poderiam tê-la matado.

323
00:21:26,110 --> 00:21:29,724
Vocês só precisam sobreviver
mais um dia, e irem viajar.

324
00:21:30,062 --> 00:21:32,476
É o Wu.
Colocarei no viva voz.

325
00:21:35,127 --> 00:21:37,863
- Wu, o que tem para nós?
- Houve outro ataque.

326
00:21:37,864 --> 00:21:40,443
Aconteceu na garagem,
<i>e é o mesmo modo de agir.</i>

327
00:21:40,444 --> 00:21:43,488
<i>- Alguma testemunha?</i>
- Sim, mas ela não faz sentido.

328
00:21:43,489 --> 00:21:45,135
<i>Ao menos
a vítima sobreviveu.</i>

329
00:21:45,136 --> 00:21:47,244
<i>Foi para o hospital.
Ele está estável.</i>

330
00:21:47,245 --> 00:21:49,401
- E o agressor?
- <i>Fugiu.</i>

331
00:21:49,402 --> 00:21:52,396
- Obteve uma descrição?
- E que descrição...

332
00:21:52,397 --> 00:21:55,629
Algum tipo
de cachorro selvagem vestido.

333
00:21:58,822 --> 00:22:00,665
Examine a área,
estamos a caminho.

334
00:22:00,666 --> 00:22:03,920
Deveríamos chamar a carrocinha
com uma rede bem grande.

335
00:22:05,633 --> 00:22:10,083
Preciso ir ver este caso,
mas prometo, acharei o culpado.

336
00:22:10,624 --> 00:22:13,064
- Monroe e Rosalee...
- Vão para nossa casa.

337
00:22:13,065 --> 00:22:16,126
- Foi o que eu disse.
- Liguem quando chegarem.

338
00:23:08,688 --> 00:23:10,383
<i>Meu Deus.</i>

339
00:23:19,578 --> 00:23:21,120
<i>Não!</i>

340
00:23:24,567 --> 00:23:26,189
Saia daqui!

341
00:23:35,726 --> 00:23:37,821
<i>- O que está acontecendo?
- O que houve?</i>

342
00:23:37,822 --> 00:23:41,187
<i>- O Chupacabra!
- O quê? Está bêbado?</i>

343
00:23:51,054 --> 00:23:54,582
"Pelo longo e desgrenhado,
olhos vermelhos brilhantes,

344
00:23:54,583 --> 00:23:57,648
e sangue escorrendo
do seu rosto de cachorro."

345
00:23:57,971 --> 00:23:59,980
É isso que procuramos?

346
00:23:59,981 --> 00:24:02,145
Estava a pé,
não pode estar longe.

347
00:24:02,146 --> 00:24:04,770
- Pode ter um carro de fuga.
- Talvez.

348
00:24:05,275 --> 00:24:07,227
Encontrarei esse homem.

349
00:24:07,703 --> 00:24:10,660
Parece que você está levando
para o lado pessoal.

350
00:24:12,524 --> 00:24:15,824
Drew, quando foi a última vez
que você tirou férias?

351
00:24:16,686 --> 00:24:18,322
Só estou perguntando...

352
00:24:22,117 --> 00:24:23,734
O que diabos foi aquilo?

353
00:24:24,152 --> 00:24:27,712
- O que está fazendo?
- Peça reforços!

354
00:24:45,980 --> 00:24:48,058
Mãos no chão!
Não se mexa!

355
00:24:51,148 --> 00:24:53,090
Eu disse para colocar
as mãos no chão!

356
00:25:03,940 --> 00:25:05,596
O que está fazendo aqui?

357
00:25:06,481 --> 00:25:08,029
Você foi atacado?

358
00:25:10,511 --> 00:25:11,965
Eu não sei.

359
00:25:13,965 --> 00:25:15,670
Você viu para onde foi?

360
00:25:19,133 --> 00:25:20,748
Fique aqui.

361
00:25:30,873 --> 00:25:33,680
Andei por todos os lados
e não vi nada.

362
00:25:34,448 --> 00:25:36,074
Você viu
para onde aquilo foi?

363
00:25:46,091 --> 00:25:47,661
Estava indo até meu carro,

364
00:25:47,662 --> 00:25:50,964
e achei ter visto meu amigo,
Diego Hoyos.

365
00:25:51,436 --> 00:25:54,488
Ele estava no chão.
Achei que ele tinha caído.

366
00:25:54,965 --> 00:25:57,508
Mas quando me aproximei...

367
00:26:00,484 --> 00:26:01,948
O quê?

368
00:26:03,079 --> 00:26:04,876
Não tenho certeza.

369
00:26:05,263 --> 00:26:07,300
Tudo que lembrar
pode nos ajudar.

370
00:26:08,364 --> 00:26:10,155
Não era Diego.

371
00:26:10,630 --> 00:26:13,843
Era... outra coisa.

372
00:26:14,605 --> 00:26:18,838
Ele usava as roupas de Diego,
estava indo para o carro dele,

373
00:26:18,839 --> 00:26:20,469
mas era...

374
00:26:22,764 --> 00:26:24,751
Não consigo explicar.

375
00:26:25,077 --> 00:26:27,641
Quando foi a última vez
que viu dr. Hoyos?

376
00:26:27,642 --> 00:26:30,250
- Hoje, no consultório dele.
- Como ele estava?

377
00:26:31,475 --> 00:26:34,598
Ele disse estar bem,
mas acho que está doente.

378
00:26:34,599 --> 00:26:36,856
Acabamos de voltar
da República Dominicana.

379
00:26:36,857 --> 00:26:39,557
- Precisamos achá-lo.
- Não era ele.

380
00:26:39,952 --> 00:26:41,734
Eu sei que não era.

381
00:26:43,149 --> 00:26:44,867
Obrigado pelo seu tempo.

382
00:27:26,686 --> 00:27:28,102
Tavitian.

383
00:27:28,880 --> 00:27:31,662
-<i> Como está, meu amigo?
- Muito bem.</i>

384
00:27:38,000 --> 00:27:39,843
Você veio de longe.

385
00:27:40,367 --> 00:27:42,653
Dizem que a Resistência está
com uma criança.

386
00:27:42,654 --> 00:27:46,156
- Uma criança bem importante.
- Sim, ouvi algo assim.

387
00:27:46,157 --> 00:27:48,796
Ouviu que supostamente
tomamos a criança

388
00:27:48,797 --> 00:27:51,595
das mãos do príncipe Viktor,
aqui em Portland?

389
00:27:53,348 --> 00:27:55,438
Eu entreguei a criança
ao Viktor.

390
00:27:55,988 --> 00:27:57,635
Não tive escolha.

391
00:27:59,027 --> 00:28:01,681
Pode ter feito isso,
mas sabe tanto quanto eu

392
00:28:01,682 --> 00:28:04,375
que não tinha intenção
de deixá-lo partir com ela.

393
00:28:04,929 --> 00:28:06,429
Onde ela está?

394
00:28:06,430 --> 00:28:08,631
Com a Grimm
que você contratou.

395
00:28:08,632 --> 00:28:10,899
Então você sabe
sobre Kelly Burkhardt.

396
00:28:10,900 --> 00:28:12,435
Por que não nos disse?

397
00:28:12,774 --> 00:28:15,653
A Resistência foi traída.

398
00:28:15,906 --> 00:28:17,984
Adalind e a bebê mal escaparam
da Europa.

399
00:28:17,985 --> 00:28:21,235
Você tem um espião.
Sugiro que descubra quem é.

400
00:28:21,453 --> 00:28:23,217
Como sei que não é você?

401
00:28:23,684 --> 00:28:26,365
Porque se fosse eu,
a criança estaria

402
00:28:26,366 --> 00:28:29,079
com a família real agora,
assim como eu.

403
00:28:32,483 --> 00:28:34,433
Encontraremos a criança.

404
00:28:35,108 --> 00:28:36,883
E você nos ajudará.

405
00:28:44,126 --> 00:28:46,665
- Parece familiar?
- Sim.

406
00:28:46,666 --> 00:28:48,868
O homem e o cachorro morreram
aqui perto.

407
00:28:48,869 --> 00:28:51,163
Então ou o dr. Hoyos é
quem procuramos,

408
00:28:51,164 --> 00:28:53,901
ou foi atacado pelo Chupacabra
no estacionamento.

409
00:28:53,936 --> 00:28:56,404
- Não encontramos o corpo dele.
- Ainda.

410
00:28:56,405 --> 00:28:59,749
Mas se ele for o Chupacabra,
como ele deve estar agora?

411
00:29:06,963 --> 00:29:09,515
Estou ligando,
mas ele não atende.

412
00:29:09,696 --> 00:29:12,075
Quando foi a última vez
que falou com ele?

413
00:29:12,076 --> 00:29:13,920
De manhã,
antes do trabalho.

414
00:29:13,921 --> 00:29:16,091
Podem, por favor,
dizer do que se trata?

415
00:29:17,700 --> 00:29:20,196
O sócio do seu marido,
o dr. Reyes,

416
00:29:20,197 --> 00:29:22,083
foi atacado hoje mais cedo.

417
00:29:22,497 --> 00:29:24,555
Meu Deus. Gabe está bem?

418
00:29:24,556 --> 00:29:26,483
Está se recuperando
no hospital.

419
00:29:26,484 --> 00:29:29,049
Achamos que seu marido viu
o que aconteceu.

420
00:29:29,610 --> 00:29:33,000
- Ele estava presente?
- Ele pode estar envolvido.

421
00:29:33,306 --> 00:29:34,806
Não!

422
00:29:35,046 --> 00:29:36,729
Não, não acredito.

423
00:29:42,766 --> 00:29:44,294
Está tudo bem.

424
00:29:45,464 --> 00:29:47,947
Não machucarei você
ou seu marido,

425
00:29:48,207 --> 00:29:51,201
mas preciso saber
se seu marido também é wesen.

426
00:29:51,895 --> 00:29:53,777
Coyotl como eu.

427
00:29:53,969 --> 00:29:56,228
Você é o Grimm.
Falaram-me sobre você.

428
00:29:56,554 --> 00:29:58,777
Diego não machucaria alguém.

429
00:30:15,195 --> 00:30:17,767
<i>Notou alguma mudança
no comportamento dele?</i>

430
00:30:18,272 --> 00:30:20,572
Ele acabou de chegar
de uma viagem longa.

431
00:30:20,828 --> 00:30:22,946
Estava muito cansado.
Trabalha muito.

432
00:30:22,947 --> 00:30:24,858
Seu marido estava em casa
à noite toda?

433
00:30:24,859 --> 00:30:26,292
Não tenho certeza.

434
00:30:26,293 --> 00:30:28,844
Quando acordei,
ele chegava de uma caminhada.

435
00:30:28,845 --> 00:30:30,345
Não conseguia dormir.

436
00:30:30,346 --> 00:30:33,372
Sabe que atacaram um vizinho
hoje de manhã cedo?

437
00:30:34,379 --> 00:30:37,982
Sim, Justin Murray.
É terrível.

438
00:30:37,983 --> 00:30:40,328
Seu marido pode estar
muito doente.

439
00:30:40,725 --> 00:30:43,215
Precisamos falar com ele
o quanto antes.

440
00:30:43,265 --> 00:30:45,443
Ligue-me
assim que ele chegar.

441
00:30:51,435 --> 00:30:52,935
Wu.

442
00:30:53,592 --> 00:30:56,715
- O que faz aqui?
- Preciso de respostas.

443
00:30:56,816 --> 00:30:58,872
Tenho pensado bastante
a respeito,

444
00:30:58,873 --> 00:31:01,387
e este emprego requer
estabilidade física e mental.

445
00:31:01,422 --> 00:31:04,452
Sinceramente?
Estou longe disso agora.

446
00:31:04,453 --> 00:31:06,943
- Wu, você é ótimo no que faz.
- Não sou.

447
00:31:06,944 --> 00:31:08,919
Não sei mais o que é real.

448
00:31:08,920 --> 00:31:12,441
Não sei a resposta,
mas vejo coisas inexplicáveis.

449
00:31:12,442 --> 00:31:16,009
Vou sair do melhor emprego
que já tive e não me impedirão.

450
00:31:16,010 --> 00:31:18,858
- Wu, agora não é hora.
- Não, Hank, nunca é.

451
00:31:19,203 --> 00:31:21,315
Vocês dois sabem
o que está acontecendo.

452
00:31:21,316 --> 00:31:23,641
E por algum motivo,
não me contam nada.

453
00:31:23,786 --> 00:31:25,997
Só espero que seja
por um motivo muito bom.

454
00:31:25,998 --> 00:31:27,548
Estou farto.

455
00:31:30,096 --> 00:31:33,197
- Chega. Vou contar para ele.
- Nós dois contaremos.

456
00:31:33,372 --> 00:31:34,898
Wu, espere!

457
00:31:35,223 --> 00:31:37,276
- Wu, pare.
- Para quê?

458
00:31:39,893 --> 00:31:41,537
Conte-nos o que você viu.

459
00:31:41,538 --> 00:31:44,496
Por que não começa me contando
sobre Theresa Rubel...

460
00:31:44,497 --> 00:31:46,700
e aqueles livros que ela tinha
na sua casa?

461
00:31:53,486 --> 00:31:54,986
Diego?

462
00:31:57,505 --> 00:31:59,123
Diego?

463
00:31:59,901 --> 00:32:02,729
Diego. Meu Deus.

464
00:32:02,730 --> 00:32:04,909
- Ajude-me.
- O que houve?

465
00:32:04,910 --> 00:32:07,099
Não sei o que está
acontecendo comigo.

466
00:32:07,100 --> 00:32:09,537
Você está doente,
muito doente.

467
00:32:09,538 --> 00:32:12,423
Posso ter feito
algo horrível.

468
00:32:12,424 --> 00:32:15,296
Não. Chamarei
uma ambulância.

469
00:32:25,138 --> 00:32:27,383
Theresa os matou
em legítima defesa.

470
00:32:28,082 --> 00:32:29,682
Eles a atacaram.

471
00:32:29,902 --> 00:32:32,003
Então por que está
decidindo tudo?

472
00:32:32,004 --> 00:32:34,141
Por que ela não foi detida?
Ou presa?

473
00:32:34,142 --> 00:32:35,990
Nós a detivemos
e a prendemos.

474
00:32:35,991 --> 00:32:37,574
Então quem a libertou?

475
00:32:38,441 --> 00:32:39,943
Eu.

476
00:32:42,313 --> 00:32:45,390
- Quero falar com ela.
- Ela foi embora.

477
00:33:14,994 --> 00:33:16,567
Wu, tire-a daqui!

478
00:33:17,442 --> 00:33:18,842
Wu!

479
00:33:28,095 --> 00:33:31,310
O que está acontecendo com ele?
Aquele não é meu marido!

480
00:33:31,311 --> 00:33:36,304
- Você viu aquilo também?
- Não é ele, não é.

481
00:33:37,737 --> 00:33:39,451
Não! Não, Wu!

482
00:33:40,513 --> 00:33:42,891
Temos que matá-lo!

483
00:33:45,629 --> 00:33:49,614
- O que está havendo?
- Ele é um wesen e está doente.

484
00:33:50,586 --> 00:33:53,089
- O que você viu é real.
- O quê?

485
00:33:53,279 --> 00:33:54,679
Diego!

486
00:33:55,480 --> 00:33:57,691
- Ele está doente.
- Ele foi infectado.

487
00:33:57,692 --> 00:33:59,992
Acho que conhecemos
quem possa ajudá-lo.

488
00:34:06,049 --> 00:34:07,949
Wu partiu.
Vou atrás dele.

489
00:34:09,647 --> 00:34:12,909
Monroe,
já viu um Waeldreor?

490
00:34:13,415 --> 00:34:14,815
Não. Por quê?

491
00:34:15,182 --> 00:34:17,622
Tem algo a ver
com o cachorro que Wu viu?

492
00:34:17,623 --> 00:34:20,576
Sim e estou com ele agora.
Preciso de sua ajuda.

493
00:34:20,577 --> 00:34:23,076
- Pode me encontrar na loja?
- <i>Estou indo.</i>

494
00:34:25,428 --> 00:34:26,928
Wu!

495
00:34:34,734 --> 00:34:37,714
- O que houve?
- Estão com uma má companhia.

496
00:34:37,749 --> 00:34:41,135
- Vamos encontrá-los na loja.
- Certo.

497
00:34:44,590 --> 00:34:46,121
Você está bem?

498
00:34:46,342 --> 00:34:47,981
Sim, estou bem.

499
00:34:48,920 --> 00:34:51,867
Juliette,
você precisa se cuidar.

500
00:34:51,868 --> 00:34:53,517
- <i>Rosalee.</i>
- Está tudo bem.

501
00:34:53,518 --> 00:34:56,518
Podemos cuidar disso.
Você fica aqui.

502
00:35:01,530 --> 00:35:03,061
Se for um Waeldreor mesmo,

503
00:35:03,062 --> 00:35:05,001
ele está com uma rara doença
no sangue.

504
00:35:05,002 --> 00:35:07,541
Temos que usar essa receita,
<i>ka dinga pepo</i>.

505
00:35:07,542 --> 00:35:11,025
- Como é?
- "Doença do diabo" em suaíli.

506
00:35:11,026 --> 00:35:14,428
- Tem relação com a Dengue.
- É contagioso?

507
00:35:14,429 --> 00:35:16,887
Só para os wesen,
através de troca de fluidos.

508
00:35:16,888 --> 00:35:19,376
O quê?
E estão trazendo-o para cá?

509
00:35:19,377 --> 00:35:21,597
Sim. É só termos cuidado.

510
00:35:22,370 --> 00:35:24,090
Sabe como tratar isso?

511
00:35:25,155 --> 00:35:26,563
Temos que nos apressar.

512
00:35:26,564 --> 00:35:29,878
A doença há mais de 48 horas
pode ser permanente.

513
00:35:29,879 --> 00:35:33,030
Permanente?
Tipo, para sempre?

514
00:35:33,031 --> 00:35:35,898
Eles não vivem tanto assim.
Desculpe.

515
00:35:36,278 --> 00:35:38,995
Precisamos
de folha seca de mamão,

516
00:35:38,996 --> 00:35:41,472
e erva de tawa tawa...
Está na prateleira de cima.

517
00:35:41,473 --> 00:35:44,062
- Eu sei.
- Centela indiana, aqui.

518
00:35:45,319 --> 00:35:47,559
Droga, está quase acabando.

519
00:35:48,214 --> 00:35:51,895
- Quanto é isso?
- Só serve para uma dose.

520
00:35:52,213 --> 00:35:53,818
É de uma que precisamos.

521
00:35:54,203 --> 00:35:57,230
Triture tudo
com joelho de vaca liquefeito.

522
00:35:57,231 --> 00:36:01,081
- Joelho de vaca?
- <i>Radix cyathulae.</i> Erva chinesa.

523
00:36:01,801 --> 00:36:04,824
Precisamos injetar a mistura
na coluna vertebral dele.

524
00:36:04,825 --> 00:36:07,179
Hank, pode pegar uma seringa
na primeira gaveta?

525
00:36:08,333 --> 00:36:11,352
- Pronto. E as agulhas?
- Na parte de trás.

526
00:36:11,353 --> 00:36:12,953
Teremos que esquentar isso.

527
00:36:12,954 --> 00:36:14,877
- Onde está o bico de gás?
- Aqui.

528
00:36:16,102 --> 00:36:17,557
Pronto.

529
00:36:19,401 --> 00:36:21,531
Essa não, ela desmaiou.

530
00:36:21,840 --> 00:36:23,346
Não. Afaste-se.

531
00:36:26,150 --> 00:36:27,783
Ela está tendo
uma convulsão!

532
00:36:32,626 --> 00:36:34,650
- Espere! Pare!
- Nick!

533
00:36:40,728 --> 00:36:43,124
Achei que ele fosse
o Chupacabra.

534
00:36:44,139 --> 00:36:46,221
Não se mexam.

535
00:36:46,222 --> 00:36:48,022
Isso não parece
uma estratégia.

536
00:36:56,876 --> 00:36:58,276
Seringa.

537
00:36:58,537 --> 00:37:00,981
- Coloque as algemas nela.
- Estão nele.

538
00:37:00,982 --> 00:37:02,982
Esperem, estou indo.

539
00:37:04,536 --> 00:37:07,920
- Monroe, cuidado.
- Estou tentando.

540
00:37:08,817 --> 00:37:10,317
Vire-a.

541
00:37:14,219 --> 00:37:16,296
Só temos uma dose.
Quem vai receber?

542
00:37:16,297 --> 00:37:17,697
Rosalee!

543
00:37:18,156 --> 00:37:20,193
- Tenho que derrubá-lo!
- Não atire!

544
00:37:35,177 --> 00:37:38,155
<i>Belem, meu amor...</i>

545
00:37:43,325 --> 00:37:45,025
Eu amo você.

546
00:37:50,173 --> 00:37:51,673
Afaste-se.

547
00:37:55,839 --> 00:37:57,439
Mate-me.

548
00:37:58,194 --> 00:37:59,925
Podemos te ajudar.

549
00:38:03,866 --> 00:38:07,457
Não. É tarde demais.

550
00:38:15,246 --> 00:38:16,746
Não!

551
00:38:25,878 --> 00:38:27,584
<i>Eu amo você.</i>

552
00:38:34,779 --> 00:38:36,519
Diego.

553
00:39:53,338 --> 00:39:56,356
Vamos procurar pistas
de quem ligou para Rosalee.

554
00:39:56,357 --> 00:39:58,970
Vamos resolver isso
antes de vocês voltarem.

555
00:39:58,971 --> 00:40:00,971
Espero que não seja
nenhum conhecido.

556
00:40:00,972 --> 00:40:03,736
Será alguém que conhece alguém
que conhecemos.

557
00:40:03,737 --> 00:40:07,934
Não importa o que aconteça,
não ligaremos para vocês.

558
00:40:07,935 --> 00:40:10,285
O policial ficará lá fora
até partirem de manhã.

559
00:40:10,286 --> 00:40:13,357
Ligações recebidas
serão gravadas.

560
00:40:13,575 --> 00:40:15,083
Obrigada.

561
00:40:15,366 --> 00:40:17,314
- Divirtam-se.
- Obrigado.

562
00:40:19,099 --> 00:40:22,010
- Beba um drinque por mim.
- Mais de um, meu amigo.

563
00:40:28,967 --> 00:40:33,533
Vamos para essa lua de mel,
nos divertiremos muito,

564
00:40:33,534 --> 00:40:36,825
e não deixaremos
outras pessoas estragarem isso.

565
00:40:47,266 --> 00:40:48,786
Fique atento.

566
00:40:50,970 --> 00:40:52,787
Agora vamos achar o Wu.

567
00:40:56,648 --> 00:40:58,979
É só isso, não é?
Você ligou para o táxi?

568
00:40:58,980 --> 00:41:01,379
Sim. Estarão aqui de manhã,
8h em ponto.

569
00:41:01,380 --> 00:41:02,780
Não que o 8 tenha ponto.

570
00:41:02,781 --> 00:41:05,192
É o número menos em ponto,
fora o zero.

571
00:41:09,123 --> 00:41:11,411
Pare de olhar pela janela.
Vamos dormir.

572
00:41:11,412 --> 00:41:13,717
O policial Acker ficará lá
toda a noite.

573
00:41:13,718 --> 00:41:15,462
Sinto que deveríamos
fazer algo.

574
00:41:15,463 --> 00:41:17,812
Certo,
prepararei um lanche.

575
00:41:29,467 --> 00:41:32,274
Desculpe, sargento.
Não tive escolha.

576
00:41:47,726 --> 00:41:49,684
Olá. Com licença.

577
00:41:49,685 --> 00:41:52,119
Minha esposa preparou algo
para você comer.

578
00:41:52,265 --> 00:41:53,675
Que diabos?

579
00:42:16,098 --> 00:42:21,012
<b>UNITED e ManiacS!
Quality is everything!</b>

