﻿1
00:00:03,569 --> 00:00:05,403
Max, obrigado por concordar
em entrar no espírito

2
00:00:05,405 --> 00:00:07,271
e fazer cupcakes de Natal.

3
00:00:07,273 --> 00:00:09,540
Muito melhor do que ano passado
quando você ficou tão bêbada

4
00:00:09,542 --> 00:00:14,178
que transformou " Os 12 dias de Natal"
em "As 12 etapas do Natal".

5
00:00:14,180 --> 00:00:16,581
Sim, eu finalmente entrei nessa.

6
00:00:16,583 --> 00:00:18,449
Natal é tipo herpes.

7
00:00:18,451 --> 00:00:19,951
Não importa o que você faça,

8
00:00:19,953 --> 00:00:22,286
sempre vai ter uma vez ao ano.

9
00:00:22,288 --> 00:00:25,689
Oh, você fez um cupcake de <i>Feliz Navidad</i>.

10
00:00:25,691 --> 00:00:27,558
Eu estou <i>muy</i> orgulhosa de você.

11
00:00:27,560 --> 00:00:30,227
E eu acho que vamos fazer
<i>muy mucho</i> dinheiro

12
00:00:30,229 --> 00:00:33,030
quando Manuel vier <i>manana</i>.

13
00:00:33,032 --> 00:00:34,598
Você é a única pessoa que eu conheço

14
00:00:34,600 --> 00:00:38,169
que parece mais branca falando em espanhol.

15
00:00:38,171 --> 00:00:41,572
<i>Feliz Navidad</i> para 
nossos amigos espanhóis.

16
00:00:41,574 --> 00:00:47,478
E para crianças que foram crianças como eu,
Feliz "ele-não-é-seu-pai."

17
00:00:47,480 --> 00:00:51,048
E então, "Alegria ao Mundo"
para os normais,

18
00:00:51,050 --> 00:00:54,618
e para os hipsters,
"Baseado ao Mundo".

19
00:00:54,620 --> 00:00:57,921
- Para as crianças, "O Homem de Gelo Congelado."
- Awn.

20
00:00:57,923 --> 00:01:02,426
E para você, "Congelada Sem Nenhum Homem."

21
00:01:02,428 --> 00:01:07,498
Bem, eu não vi Jack Frost
beliscando seus peitos também.

22
00:01:07,500 --> 00:01:09,566
Ah, aqui, esse é meu favorito,

23
00:01:09,568 --> 00:01:10,767
"Papai Noel Está Quase Lá"...

24
00:01:10,769 --> 00:01:13,337
Max, pare.

25
00:01:13,339 --> 00:01:14,972
Não, é isso. Ele está quase lá...

26
00:01:18,110 --> 00:01:20,529
2 Broke Girls - 04x07
And a Loan for Christmas

27
00:01:32,064 --> 00:01:33,397
Earl, troco por favor.

28
00:01:33,399 --> 00:01:35,199
"Earl, troco por favor."

29
00:01:35,201 --> 00:01:38,066
Uma frase que eu ouvi das 
minhas duas ex-esposas.

30
00:01:39,639 --> 00:01:41,872
Nossa, você tem mais cartões de Natal

31
00:01:41,874 --> 00:01:44,775
do que Oscar Pistorius tinha desculpas.

32
00:01:44,777 --> 00:01:47,978
O que posso dizer, Max?
Eu espalho um monte de boa vontade.

33
00:01:47,980 --> 00:01:52,583
É também onde eu arranjo todas as
minhas camisa.

34
00:01:52,585 --> 00:01:55,214
Aqui está. Tenham um ótimo feriado.

35
00:01:56,577 --> 00:01:59,277
Meus dois filhos amam essa época do ano.

36
00:02:02,827 --> 00:02:07,231
E no próximo Natal, serão três.

37
00:02:09,770 --> 00:02:11,637
É um menino.

38
00:02:11,937 --> 00:02:15,472
Meu marido ficou tão feliz quando
eu liguei pra ele no Afeganistão

39
00:02:21,312 --> 00:02:23,480
Cara, nessa época do ano as pessoas 
ficam mais fáceis

40
00:02:23,482 --> 00:02:26,183
do que uma garota gorda com um top.

41
00:02:26,185 --> 00:02:27,951
Oh, ótimo. Nós podemos usar 
esse dinheiro

42
00:02:27,953 --> 00:02:29,553
para encomendar mais das nossas
camisetas de cupcake.

43
00:02:29,555 --> 00:02:32,222
Não, nós vamos usar isso para comprar
presentes de Natal para as pessoas.

44
00:02:32,224 --> 00:02:34,691
Eu estava realmente ansiosa para
dar a alguém alguma coisa

45
00:02:34,693 --> 00:02:37,961
que não exigiria um shot de penicilina.

46
00:02:37,963 --> 00:02:41,832
Nós precisamos de mais camisas.
Elas estão vendendo muito.

47
00:02:41,834 --> 00:02:44,134
O cara na mesa 4 disse que
é o presente perfeito

48
00:02:44,136 --> 00:02:49,272
pra uma garota que você não está
apaixonada, só transando estritamente.

49
00:02:49,274 --> 00:02:52,008
- Ele comprou três.
- Bem...

50
00:02:52,010 --> 00:02:53,477
Eu sei do fato

51
00:02:53,479 --> 00:02:55,278
de que todos aqui estão esperando algo de nós.

52
00:02:55,280 --> 00:02:57,380
Han entrou com um pequeno pacote hoje

53
00:02:57,382 --> 00:03:01,751
e também um saco de presentes.

54
00:03:01,753 --> 00:03:03,420
Nós vamos encontrar dinheiro para os presentes.

55
00:03:03,422 --> 00:03:05,422
As pessoas não estão à espera de nada grande.

56
00:03:05,424 --> 00:03:08,124
Boas festas.

57
00:03:08,126 --> 00:03:11,861
As pessoas só ganham o nada grande que elas esperam.

58
00:03:11,863 --> 00:03:14,264
Reunam-se, por favor. Eu 
tenho um presente especial

59
00:03:14,266 --> 00:03:16,166
para todos os meus funcionários.

60
00:03:16,168 --> 00:03:17,967
Plano de saúde?

61
00:03:17,969 --> 00:03:22,605
Por favor, é tempo de Natal, 
não tempos de loucura.

62
00:03:22,607 --> 00:03:24,841
É arte. de um tipo de tela de seda.

63
00:03:24,843 --> 00:03:26,509
Eu fiz a mão.

64
00:03:27,401 --> 00:03:29,706
Eu percebi como você sempre faz.

65
00:03:34,818 --> 00:03:38,221
Han, é a lanchonete. Isso é incrível.

66
00:03:38,223 --> 00:03:40,690
Abra a porta. Eu coloquei
uma coisa atrás

67
00:03:40,692 --> 00:03:42,058
que me lembra cada um de vocês.

68
00:03:42,060 --> 00:03:43,593
A minha tem a Sophie.

69
00:03:43,595 --> 00:03:45,461
A minha tem um saxofone.

70
00:03:45,463 --> 00:03:47,029
A minha tem um cupcake.

71
00:03:47,031 --> 00:03:50,099
A minha tem uma motosserra.

72
00:03:57,040 --> 00:03:59,475
Hey, todo mundo!

73
00:04:02,880 --> 00:04:05,147
Dicas para compras no feriado:

74
00:04:05,149 --> 00:04:08,317
Encha um copo Starbucks com vodka.

75
00:04:08,319 --> 00:04:10,972
Também serve para garçonete.

76
00:04:12,613 --> 00:04:14,557
Sophie, você estava compras de Natal?

77
00:04:14,559 --> 00:04:16,525
Oh, você sabe que eu fazia!

78
00:04:16,527 --> 00:04:19,729
Tiras de força!

79
00:04:19,731 --> 00:04:23,566
Oh bom. Você tem protetores contra surtos.

80
00:04:23,568 --> 00:04:25,968
Uau, essa é a primeira vez na
  história que proteção

81
00:04:25,970 --> 00:04:28,437
é usada em seu apartamento.

82
00:04:28,439 --> 00:04:33,375
Bem, a minha aldeia natalina
 precisa de 75.000 watts.

83
00:04:33,377 --> 00:04:36,779
E isso é só para funcionar
o meu helicóptero de bastão de doces.

84
00:04:36,781 --> 00:04:38,580
Sophie tem estado tão ocupado

85
00:04:38,582 --> 00:04:41,283
com a Sociedade Polonesa 
Concurso de Decoração.

86
00:04:41,285 --> 00:04:43,085
Nós não tranzamos há dias.

87
00:04:43,087 --> 00:04:47,489
Bem, eu tenho que vencer meu inimigo, 
Felka Bobenski.

88
00:04:47,491 --> 00:04:49,425
Ela ganha todo ano.

89
00:04:49,427 --> 00:04:52,694
Ela é como a Família Moderna
da decoração de Natal

90
00:04:52,696 --> 00:04:56,098
Você sabe quem está tendo
um Natal azul este ano?

91
00:04:56,100 --> 00:04:58,901
Minhas bolas.

92
00:05:03,773 --> 00:05:05,807
Eu amo esta cidade nos feriados.

93
00:05:05,809 --> 00:05:07,409
Sim, a urina está toda congelada

94
00:05:07,411 --> 00:05:10,112
então você não pode realmente sentir o cheiro.

95
00:05:10,114 --> 00:05:12,614
Manhattan é o melhor lugar para comprar 
presentes de Natal de qualidade.

96
00:05:12,616 --> 00:05:14,016
Temos 40 dólares.

97
00:05:14,018 --> 00:05:15,651
Agora, onde estão aquelas bolsas

98
00:05:15,653 --> 00:05:17,486
cheias de produtos eletrônicos roubados
vendidos pela metade do preço

99
00:05:17,488 --> 00:05:19,054
por refugiados Nairobi?

100
00:05:19,056 --> 00:05:20,722
Bem, é melhor encontrá-los logo

101
00:05:20,724 --> 00:05:22,290
ou eu vou desistir 
e ir para a Radio Shack

102
00:05:22,292 --> 00:05:24,192
como todos os outros
que vão para a Radio Shack.

103
00:05:24,194 --> 00:05:26,428
Meu deus, Max.

104
00:05:26,430 --> 00:05:28,930
Meu banco de infância!

105
00:05:28,932 --> 00:05:30,699
Você tinha um banco de infância?

106
00:05:30,701 --> 00:05:32,968
Eu nem sequer tive uma infância.

107
00:05:32,970 --> 00:05:35,737
Venha, vamos lá.
Eu paro a cada poucos meses

108
00:05:35,739 --> 00:05:37,239
para ser pega
nas câmeras de segurança,

109
00:05:37,241 --> 00:05:38,974
para que as pessoas pensem
que eu ainda estou no mix.

110
00:05:38,976 --> 00:05:42,010
Tentando ser pega
 por câmeras de segurança?

111
00:05:42,012 --> 00:05:44,713
Whoa, nós somos diferentes.

112
00:05:44,715 --> 00:05:47,382
Sim, vamos apenas entrar e 
 enquanto estamos aqui,

113
00:05:47,384 --> 00:05:51,720
bem, eu não sei, 
pedir um empréstimo de negócio.

114
00:05:51,722 --> 00:05:53,755
Nós não estamos pedindo
  um empréstimo de negócio!

115
00:05:53,757 --> 00:05:55,590
Você me enganou trazendo para a cidade.

116
00:05:55,592 --> 00:05:58,893
Pelo menos me nocauteei e me coloque
 no porta-malas como uma pessoa.

117
00:05:58,895 --> 00:06:01,563
Ok, eu ouvi. Sem empréstimo.

118
00:06:01,565 --> 00:06:03,164
Mas pelo menos podemos ir lá

119
00:06:03,166 --> 00:06:04,732
para que eu possa conseguir um acerto 
off e alguns fumos vault

120
00:06:04,734 --> 00:06:06,901
e um cacau de Natal de cortesia?

121
00:06:06,903 --> 00:06:08,803
Sim, eu quero um também.

122
00:06:08,805 --> 00:06:14,342
Está tão frio aqui fora que meu sutiã está 
processando os meus mamilos por assalto.

123
00:06:14,344 --> 00:06:18,746
Eu ia dizer que nós pedimos por 
 US $ 15.000.

124
00:06:18,748 --> 00:06:20,682
Tão perto que eu quase cheirei 100.

125
00:06:20,684 --> 00:06:22,550
O que há com você?

126
00:06:22,552 --> 00:06:24,218
Se eu quisesse que você continuasse  
 mentindo para mim,

127
00:06:24,220 --> 00:06:25,887
Eu namoraria você.

128
00:06:25,889 --> 00:06:28,322
Max, precisamos de mais capital

129
00:06:28,324 --> 00:06:29,991
para que possamos comprar nossas 
camisas em grandes quantidades,

130
00:06:29,993 --> 00:06:31,392
e, em seguida, se trabalhararmos
  ainda mais,

131
00:06:31,394 --> 00:06:32,927
podemos dobrar nosso lucro.

132
00:06:32,929 --> 00:06:35,530
Ok, nós não vamos passar mesmo da
 verificação de crédito.

133
00:06:35,532 --> 00:06:37,398
De acordo com o meu número 
 da Providência Social,

134
00:06:37,400 --> 00:06:40,468
Eu morri em uma explosão de barco
  anos atrás.

135
00:06:40,470 --> 00:06:43,104
Este é o momento de aplicar.

136
00:06:43,106 --> 00:06:45,373
Os banqueiros têm mais culpa
  na época do Natal

137
00:06:45,375 --> 00:06:48,643
porque isto é "uma vida maravilhosa". 
E também porque eles são judeus.

138
00:06:48,645 --> 00:06:50,478
Eu sou o único com o grau de negócio,

139
00:06:50,480 --> 00:06:51,946
e você tem que confiar em mim.

140
00:06:51,948 --> 00:06:53,748
Você sabe o que? Você está certa.

141
00:06:53,750 --> 00:06:56,684
Você é o gênio dos negócios.
O que eu sei?

142
00:06:56,686 --> 00:06:58,019
Vamos pegar esse empréstimo.

143
00:06:58,021 --> 00:06:59,653
Obrigada!

144
00:07:03,225 --> 00:07:06,227
Sim, eu deveria ter saber
que era bom demais para ser verdade.

145
00:07:13,065 --> 00:07:14,511
Max, vamos lá.

146
00:07:14,534 --> 00:07:16,301
O banco está lá. Nossas camisas 
estão aqui.

147
00:07:16,303 --> 00:07:19,002
Vamos apenas entrar, mostrar-lhes,
e aplicar esse empréstimo.

148
00:07:19,004 --> 00:07:20,170
- Por Favor! 
- Não.

149
00:07:20,172 --> 00:07:21,519
- Por Favor!
- Não.

150
00:07:22,442 --> 00:07:23,941
E isso aí 
era uma coisinha

151
00:07:23,943 --> 00:07:26,411
chamado de "nós pedindo um empréstimo bancário"

152
00:07:26,413 --> 00:07:27,945
Agora vamos.

153
00:07:27,947 --> 00:07:29,514
Eu não vou sair daqui até que me diga

154
00:07:29,516 --> 00:07:31,882
qual é o problema subjacente.

155
00:07:31,884 --> 00:07:35,219
Eu não estou apaixonada por você mais.

156
00:07:35,221 --> 00:07:36,920
Max, sério.

157
00:07:36,922 --> 00:07:38,622
Esta camisa foi tudo
 ideia sua.

158
00:07:38,624 --> 00:07:40,124
Qual é o verdadeiro problema?

159
00:07:40,126 --> 00:07:42,159
Esse é o problema. 
Essas camisas eram minha ideia

160
00:07:42,161 --> 00:07:45,096
e nada do que vem de mim
é de US $ 15.000.

161
00:07:45,098 --> 00:07:48,232
fora o bebe que eu vendi no E-Baby.

162
00:07:48,234 --> 00:07:51,635
Max, eu sei que estas camisas
são umas fazedoras de dinheiro.

163
00:07:51,637 --> 00:07:54,772
Oh, eu tenho um fazedor de dinheiro
e não é isso.

164
00:07:54,774 --> 00:07:56,740
Eu posso provar.

165
00:07:56,742 --> 00:07:58,375
Olha, esta é Rodney,

166
00:07:58,377 --> 00:08:01,312
minha loja superfaturada de roupas
de infância

167
00:08:01,314 --> 00:08:04,415
Se eu soubesse que íamos
 na turnê "infância" hoje,

168
00:08:04,417 --> 00:08:06,116
Eu teria usado sapatos mais confortáveis

169
00:08:06,118 --> 00:08:07,918
e ficado em casa.

170
00:08:07,920 --> 00:08:10,187
Vê a camisa no manequim?

171
00:08:10,189 --> 00:08:12,156
Pelo menos US $ 200.

172
00:08:12,158 --> 00:08:14,925
E não há nenhuma razão para não podermos
vender as nossas por tanto.

173
00:08:14,927 --> 00:08:16,493
Eu vou te mostrar. Me siga.

174
00:08:16,495 --> 00:08:19,029
Oh, tudo bem, eu vou. Mas não no Instagram,

175
00:08:19,031 --> 00:08:21,365
Porque você está fora de controle.

176
00:08:23,468 --> 00:08:25,969
Este lugar é extravagante

177
00:08:25,971 --> 00:08:29,473
e eu fui para a nova
 Autoridade Portuária em Newark.

178
00:08:29,475 --> 00:08:31,775
Apenas confie em mim, ok?

179
00:08:31,777 --> 00:08:33,243
Você precisa saltar sobre
  as bombas de Wang

180
00:08:33,245 --> 00:08:36,413
ou como Ben Affleck,
elas terão "Ido, menina."

181
00:08:36,415 --> 00:08:39,516
Deixe-me fazer a conversa.
Falo a língua dele.

182
00:08:39,518 --> 00:08:43,387
E que língua é essa? Portu-Gays?

183
00:08:43,389 --> 00:08:46,523
Olá, senhoras. Bem-vindo ao Rodney.

184
00:08:46,525 --> 00:08:47,891
Eu sou Barry.

185
00:08:47,893 --> 00:08:49,726
Fazendo um pouco de compras natalinas?

186
00:08:49,728 --> 00:08:52,162
Nós não estamos autorizados a dizer 
Natal.

187
00:08:52,164 --> 00:08:55,332
Por uma questão de fato, estamos fazendo
um pouco de venda de férias.

188
00:08:55,334 --> 00:08:58,401
- Oh, vocês estão "vendendo".
- Sim.

189
00:08:58,403 --> 00:09:00,003
Entendi. Molly? Cocaína ?

190
00:09:00,005 --> 00:09:04,674
Não que eu esteja interessado.
Estou limpo desde Fire Island 2010.

191
00:09:04,676 --> 00:09:07,377
e 2012.

192
00:09:07,379 --> 00:09:11,982
Deve ser difícil não ser alto 
 e ser você.

193
00:09:11,984 --> 00:09:14,117
Porque é difícil para mim

194
00:09:14,119 --> 00:09:17,187
estar apenas perto de você
 e não ser alta.

195
00:09:17,189 --> 00:09:20,357
Sim, você entendeu, menina.

196
00:09:20,359 --> 00:09:23,059
Na verdade, queríamos ver
se você estaria interessado

197
00:09:23,061 --> 00:09:25,295
na venda de uma das nossas 
fabulosas camisas gráficas.

198
00:09:25,297 --> 00:09:30,233
Oh, n-n-n-n-n-n-n-n-n-n ...
todos os tipos de "não", ok?

199
00:09:30,235 --> 00:09:32,669
Por mais que eu ame um Fez,
um kaftan, e um adolescente

200
00:09:32,671 --> 00:09:35,205
isto não é Marrocos.

201
00:09:35,207 --> 00:09:39,943
Essa é uma versão muito 
longa e chata de "Não"

202
00:09:39,945 --> 00:09:44,614
É como se você acabasse de falar
"Não! The One Woman Show".

203
00:09:44,616 --> 00:09:46,316
- Aqui está a nossa camisa ...
- Olha.

204
00:09:46,318 --> 00:09:48,985
Eu vou dizer a vocês duas o que
Eu disse a um jovem Marc Jacobs.

205
00:09:48,987 --> 00:09:53,089
Pare de oferta,
 eu estou fora do lixo.

206
00:09:53,091 --> 00:09:55,158
Feliz Feriado.

207
00:09:55,160 --> 00:09:58,094
Vou mostrar Mary um feriado.

208
00:09:58,096 --> 00:09:59,495
Nossas camisas são tão 
boas quantos estas.

209
00:09:59,497 --> 00:10:01,269
Ele só precisa vê-las.

210
00:10:04,175 --> 00:10:05,835
Aqui, segure isso.

211
00:10:05,837 --> 00:10:07,870
O que você é? American Psycho?

212
00:10:08,995 --> 00:10:13,142
Assim que alguém diz "não" para você,
você começar a desmembrar as mulheres.

213
00:10:13,144 --> 00:10:14,577
Eu não consigo tirar a camisa dela.

214
00:10:14,579 --> 00:10:15,978
Diga que ela pode passar a noite

215
00:10:15,980 --> 00:10:19,248
e você vai comprar
um waffle pra ela de manhã.

216
00:10:19,250 --> 00:10:20,750
Ok, me entregue nossa camisa.

217
00:10:20,752 --> 00:10:22,752
Eu acho que isso vai
  ser grande para nós.

218
00:10:22,754 --> 00:10:26,022
Você também pensou que Michael
  Buble fosse rock

219
00:10:26,024 --> 00:10:28,491
Oh, eu tenho pressa. Barry está chegando.

220
00:10:28,493 --> 00:10:29,725
Barry está chegando.

221
00:10:29,727 --> 00:10:33,095
Eu estou supondo principalmente com estranhos.

222
00:10:33,097 --> 00:10:36,565
Sério?

223
00:10:36,567 --> 00:10:39,902
Sério?

224
00:10:39,904 --> 00:10:44,907
Sé-ri-o?

225
00:10:44,909 --> 00:10:46,108
Tão fofo.

226
00:10:46,110 --> 00:10:48,644
E olhe na parte de trás, "Creme enchido."

227
00:10:48,646 --> 00:10:50,012
Engraçado.

228
00:10:50,014 --> 00:10:53,349
As pessoas vão pensar que eu tenho uma personalidade.

229
00:10:53,351 --> 00:10:55,017
Barry, coloque isso com
  minhas outras coisas

230
00:10:55,019 --> 00:10:57,086
- Quanto?
- 300.

231
00:10:57,088 --> 00:11:01,390
Esqueça a história sóbria. Esse cara é grande.

232
00:11:01,392 --> 00:11:02,992
Eu vou levar dez.

233
00:11:02,994 --> 00:11:04,460
Elas vão fazer grandes 
 presentes de Hanukkah

234
00:11:04,462 --> 00:11:07,196
para os meus amigos que
  não odeiam seus braços.

235
00:11:07,198 --> 00:11:11,633
Todas as nossas camisas compradas
 por uma rica senhora morta.

236
00:11:11,635 --> 00:11:14,203
Eu vou precisar de 30 para Sexta-Feira.

237
00:11:18,508 --> 00:11:20,676
Sim, eu ainda estou me segurando.

238
00:11:20,678 --> 00:11:22,978
Eu preciso colocar um fim na 
 encomenda das camisas

239
00:11:22,980 --> 00:11:24,780
Não, não, não, não, não.
Não me coloque em espera novamente.

240
00:11:24,782 --> 00:11:28,283
Eu já passei por sete rodadas de
"A avó foi atropelado por uma rena."

241
00:11:28,285 --> 00:11:31,653
E ela acabou de ser atropelado novamente.

242
00:11:31,655 --> 00:11:34,723
Agora que temos todo esse 
dinheiro gay louco da camisa,

243
00:11:34,725 --> 00:11:38,260
Eu acho que deveríamos aumentar
 os preços nestes presentes.

244
00:11:38,262 --> 00:11:40,095
Então estamos de acordo, estamos 
 comprando um carro para Earl.

245
00:11:40,097 --> 00:11:42,164
Sophie está recebendo
 uma casa de campo

246
00:11:42,166 --> 00:11:44,266
com o lago que ela sempre quis.

247
00:11:44,268 --> 00:11:47,168
Max, Rodney está vendendo nossas camisas por 300,

248
00:11:47,170 --> 00:11:49,070
mas nós só temos 25 disso.

249
00:11:49,072 --> 00:11:51,773
E você não pode comprar uma casa por US $ 750.

250
00:11:51,775 --> 00:11:55,544
Isto Não é Detroit.

251
00:11:55,546 --> 00:11:58,280
Sim, oi, oi, oi. Finalmente uma pessoa.

252
00:11:58,282 --> 00:12:01,283
Eu preciso de 50 camisetas
  para sexta-feira.

253
00:12:01,285 --> 00:12:04,853
Mas seu cartão de visita diz que você
garante a entrega no dia seguinte.

254
00:12:04,855 --> 00:12:08,056
Oh, você não pode "garantir"
esta garantia?

255
00:12:08,058 --> 00:12:09,824
Okay, now Oleg.

256
00:12:09,826 --> 00:12:11,960
O que você ganha com
 homem que não tem nada,

257
00:12:11,962 --> 00:12:14,129
mas mostra tudo?

258
00:12:14,131 --> 00:12:16,231
O que você quer dizer 
com "Existe alguma outra coisa

259
00:12:16,233 --> 00:12:20,702
que você possa me ajudar?"
Quando foi que você me ajuda em algo?

260
00:12:20,704 --> 00:12:23,137
E eu estou começando a pensar
 se a vovó trabalha para você,

261
00:12:23,139 --> 00:12:27,108
ela não foi atropelado por essa rena,
ela se jogou debaixo de um trenó.

262
00:12:28,711 --> 00:12:32,714
Então, Sophie está ganhando um Snapple.
(Uma marca de suco)

263
00:12:32,716 --> 00:12:34,515
Como no ano passado.

264
00:12:34,517 --> 00:12:37,585
Max, não podemos desistir.
Podemos fazê-las nós mesmos.

265
00:12:37,587 --> 00:12:39,420
Nós só precisamos de
alguém para fazê-las.

266
00:12:39,422 --> 00:12:41,622
Venha, vamos lá.

267
00:12:41,624 --> 00:12:43,157
Há clientes que estiveram aqui

268
00:12:43,159 --> 00:12:45,593
desde que Robin Thicke era relevante.

269
00:12:45,595 --> 00:12:48,596
Espere um minuto, Han.
Você serigrafou todos aqueles

270
00:12:48,598 --> 00:12:51,232
belos cartões.
Você tem um lado artístico.

271
00:12:51,234 --> 00:12:53,668
Sim, mas não no lado de trás.

272
00:12:53,670 --> 00:12:57,438
E a parte da frente que não deve 
ser deixada de fora.

273
00:13:08,817 --> 00:13:11,303
Por que isso está demorando tanto?

274
00:13:11,305 --> 00:13:13,205
Você fez todos os cartões de Natal.

275
00:13:13,207 --> 00:13:16,442
Não são as criaturas pequenas
que deveriam ser rápidas?

276
00:13:16,444 --> 00:13:20,079
Verdade seja dita, aqueles deveriam 
 estar prontos no ano passado.

277
00:13:20,081 --> 00:13:23,816
Mas, o por que a pressa?
Vocês duas não iriam a lugar nenhum.

278
00:13:23,818 --> 00:13:25,684
Han, apenas um simples "Sim"  ou "Não".

279
00:13:25,686 --> 00:13:26,952
Sem julgamento.

280
00:13:26,954 --> 00:13:30,289
Você já fez sexo com esta máquina?

281
00:13:30,291 --> 00:13:32,324
A única coisa pior do que
vocês duas trabalhando para mim

282
00:13:32,326 --> 00:13:33,441
sou eu trabalhando para vocês.

283
00:13:33,470 --> 00:13:36,195
Vocês nem sequer me deram água.

284
00:13:36,197 --> 00:13:39,465
A água é para os próximos.

285
00:13:39,467 --> 00:13:43,269
Com "próximos", quero dizer pessoas 
 que realmente fazem roupas.

286
00:13:44,772 --> 00:13:46,238
Quem é ?

287
00:13:46,240 --> 00:13:50,976
Han, você chamou o Serviço
de Proteção as Crianças para nós?

288
00:13:50,978 --> 00:13:54,113
Porque essas contusões poderiam
 ser de qualquer um.

289
00:13:54,115 --> 00:13:56,448
Han, você fez apenas
uma camisa em duas horas.

290
00:13:56,450 --> 00:14:00,052
E é uma obra-prima.
Você quer um Citizen Kane

291
00:14:00,054 --> 00:14:03,389
ou 30 Here Comes the Boom?

292
00:14:03,391 --> 00:14:05,958
Gente, eu preciso da ajuda de vocês.

293
00:14:05,960 --> 00:14:08,961
Sophie está bem atrás de mim e
precisa de alguma torcida.

294
00:14:08,963 --> 00:14:10,629
Eu não a via tão deprimida

295
00:14:10,631 --> 00:14:13,732
desde que ela acordou 
meio-coito na noite passada.

296
00:14:15,335 --> 00:14:17,936
Oi.

297
00:14:17,938 --> 00:14:19,972
Oi. Oi, meninas.

298
00:14:19,974 --> 00:14:21,206
Feliz Natal.

299
00:14:21,208 --> 00:14:23,041
Pergunta rápida:

300
00:14:23,043 --> 00:14:25,944
se eu ligasse o forno e
 fechasse todas as janelas,

301
00:14:25,946 --> 00:14:27,613
eu morreria?

302
00:14:27,615 --> 00:14:29,114
Não.

303
00:14:29,116 --> 00:14:33,985
Caso contrário, eu não estaria aqui
ao lado de Kim Jong-Só-faz-Um.

304
00:14:33,987 --> 00:14:36,088
Sophie, qual é o problema?

305
00:14:36,090 --> 00:14:37,556
Diga enquanto Han 
 volta ao trabalho.

306
00:14:37,558 --> 00:14:39,091
E Han, pegue o ritmo

307
00:14:39,093 --> 00:14:41,359
ou eu vou começar a beliscar novamente.

308
00:14:41,361 --> 00:14:45,730
Eu vou perder o
Concurso de decoração de Natal.

309
00:14:45,732 --> 00:14:49,668
Oh, eu não tenho nada por o que viver.

310
00:14:49,670 --> 00:14:55,040
Oh, Caroline, esto é provavelmente
como você se sente todo dia.

311
00:14:55,042 --> 00:14:57,442
A competição de Sophie é feita ao vivo.

312
00:14:57,444 --> 00:15:00,779
Oficina Pólo Norte, em frente à sua casa.

313
00:15:00,781 --> 00:15:04,449
Bem, tudo que eu tenho lá em cima
é uma natividade light-up

314
00:15:04,451 --> 00:15:09,754
e US $ 25.000 de 
decorações Natal do Target.

315
00:15:09,756 --> 00:15:12,157
Ela soprou cinco fusíveis ontem à noite.

316
00:15:12,159 --> 00:15:16,528
Eu nunca pensei que eu 
estaria com ciúmes de um fusível.

317
00:15:16,530 --> 00:15:18,596
Sophie, nós realmente não podemos 
entrar nisso agora.

318
00:15:18,598 --> 00:15:20,265
Estamos bem atrás com estas camisetas.

319
00:15:20,267 --> 00:15:21,966
E estas camisetas são
uma chance de uma vez na vida...

320
00:15:21,967 --> 00:15:23,200
Ow!

321
00:15:23,201 --> 00:15:25,670
para irmos para um novo 
 lugar com o nosso negócio.

322
00:16:03,008 --> 00:16:05,142
Han está fazendo a última camiseta.
Nós vamos conseguir.

323
00:16:05,144 --> 00:16:08,112
Eu não acredito que você está 
de bom humor com essa barba.

324
00:16:08,114 --> 00:16:10,147
Semana passada quando você
achou aqueles dois pelos no buço,

325
00:16:10,149 --> 00:16:11,549
não parou de chorar.

326
00:16:11,551 --> 00:16:14,218
Eu só estou feliz de ter novas roupas.

327
00:16:14,220 --> 00:16:16,053
Ok, última camiseta.

328
00:16:16,055 --> 00:16:18,723
E então vocês saem do meu <i>cabelo de anjo</i>.

329
00:16:18,725 --> 00:16:20,524
Han, você sabe que se não fosse por você,

330
00:16:20,526 --> 00:16:22,226
nós nunca teríamos feito isso.

331
00:16:22,228 --> 00:16:24,461
Você é um verdadeiro anjinho.

332
00:16:24,463 --> 00:16:26,363
Sim, você é. Mas eu ainda estou surpresa

333
00:16:26,365 --> 00:16:29,266
que não te colocaram no papel do bebê.

334
00:16:29,268 --> 00:16:31,335
Oh, me convidaram, mas eu recusei.

335
00:16:31,337 --> 00:16:33,637
Eu fiquei 10 anos para sair das fraldas.

336
00:16:33,639 --> 00:16:36,807
E eu não quero voltar pra elas.

337
00:16:36,809 --> 00:16:39,743
Han, como seu presente de Natal,

338
00:16:39,745 --> 00:16:42,146
eu vou fingir que nunca ouvi isso.

339
00:16:42,148 --> 00:16:44,615
Todo mundo nos seus lugares.

340
00:16:44,617 --> 00:16:47,317
Os juízes estão vindo. Eu estou pronta.

341
00:16:47,319 --> 00:16:50,020
José está pronto.
Jesus Cabbage Patch está pronto.

342
00:16:50,022 --> 00:16:51,789
Vamos lá!

343
00:16:51,791 --> 00:16:53,857
E aquele decote?

344
00:16:53,859 --> 00:16:55,125
Eu sei.

345
00:16:55,127 --> 00:16:57,361
Ela é tão Virgem Maria-só-que-não.

346
00:17:00,064 --> 00:17:03,667
Anjo, pastor, mulher com barba,

347
00:17:03,669 --> 00:17:05,402
vamos lá, entrem no estábulo.

348
00:17:05,404 --> 00:17:06,770
Estábulo?

349
00:17:06,772 --> 00:17:10,040
Do jeito que estamos
isso deveria ser um "instábulo".

350
00:17:10,042 --> 00:17:12,642
Todo mundo pronto?
Eu vou abrir a porta do celeiro.

351
00:17:12,644 --> 00:17:14,111
Ok. Eu acho que a porta do seu celeiro

352
00:17:14,113 --> 00:17:16,013
já está um pouquinho aberta.

353
00:17:16,015 --> 00:17:19,383
Ok, quem sou eu mesmo?

354
00:17:19,385 --> 00:17:21,518
Voltron?

355
00:17:21,520 --> 00:17:27,324
Eu não vou mentir. Um dos três reis magos
podem ter fumando um pouco de "myrrh-conha".

356
00:17:27,326 --> 00:17:29,526
Isso foi um presente muito bom, Max.

357
00:17:29,528 --> 00:17:32,162
Obrigada, Earl. Falando nisso, Sophie,

358
00:17:32,164 --> 00:17:33,496
o celeiro e nós vestidos que nem idiotas?

359
00:17:33,498 --> 00:17:36,032
- Esse é seu presente de Natal.
- Oh.

360
00:17:36,034 --> 00:17:37,667
Oh, e teve rapidinha com o Oleg antes.

361
00:17:37,669 --> 00:17:39,302
Oleg, aquele foi seu presente.

362
00:17:39,304 --> 00:17:41,137
Você você sabia?

363
00:17:41,139 --> 00:17:44,074
Antes deles entrarem, vamos dar 
uma olhada ao nosso redor

364
00:17:44,076 --> 00:17:47,510
e deixar o verdadeiro 
espírito do Natal entrar.

365
00:17:47,512 --> 00:17:50,213
Eu não lembro de você 
escrevendo um monólogo.

366
00:17:50,215 --> 00:17:53,082
Calada e coloca sua bunda em cima do cavalo.

367
00:17:53,084 --> 00:17:56,686
Vai lá, Han. Coloca a música.

368
00:17:56,688 --> 00:17:59,088
Isso aí, pessoal,

369
00:17:59,090 --> 00:18:01,324
pareçam sagrados.

370
00:18:01,326 --> 00:18:04,294
O melhor que eu posso fazer é minha calcinha.

371
00:18:12,269 --> 00:18:13,903
Ooh!

372
00:18:13,905 --> 00:18:15,938
Oh, merda!

373
00:18:15,940 --> 00:18:18,875
Oh, está tudo bem, Felka.

374
00:18:18,877 --> 00:18:22,311
Eu sou a mãe de Deus, porra.

375
00:18:24,348 --> 00:18:27,116
Nós ganhamos!

376
00:18:27,118 --> 00:18:29,318
Eu estou tão feliz!

377
00:18:29,320 --> 00:18:32,288
Nós vencemos! Nós vencemos!

378
00:18:32,290 --> 00:18:35,558
Ok, o show acabou.

379
00:18:35,560 --> 00:18:38,494
Deixe a criança aí, estarei lá em cima.

380
00:18:38,496 --> 00:18:42,198
Max, cuide do Jesus Cabbage Patch.

381
00:18:42,200 --> 00:18:47,003
Aqui, Han. Você ganhou um 
amigo do seu tamanho.

382
00:18:51,308 --> 00:18:53,242
Muito obrigado, Barry.

383
00:18:53,244 --> 00:18:55,077
E lembro, eu quero mais 50 camisetas

384
00:18:55,079 --> 00:18:58,013
após o primeiro do ano, depois
de eu voltar da reabilitação.

385
00:18:58,015 --> 00:19:02,585
Porque meninas, eu estou 
planejando um Natal muito branco.

386
00:19:02,587 --> 00:19:04,086
Max, isso é incrível!

387
00:19:04,088 --> 00:19:06,055
Você sabe o que acontece agora?

388
00:19:06,057 --> 00:19:10,159
Sim, eu roubei algumas 
luvas sem dedos iradas.

389
00:19:10,161 --> 00:19:12,161
Nós temos um negócio com eles agora.

390
00:19:12,163 --> 00:19:13,295
Você tem que devolvê-las.

391
00:19:13,297 --> 00:19:16,899
- Eu peguei elas pra você.
- Tudo bem.

392
00:19:16,901 --> 00:19:18,901
Isso é como um milagre de Natal.

393
00:19:18,903 --> 00:19:21,170
Nossas camisetas estão sendo
vendidas em uma das boutiques

394
00:19:21,172 --> 00:19:24,707
exclusivas para vadias de Manhattan
e eles querem mais, muito mais.

395
00:19:24,709 --> 00:19:26,275
Hey, vamos entrar no banco da sua infância.

396
00:19:26,277 --> 00:19:28,077
Eu preciso fazer um xixi de adulto.

397
00:19:28,079 --> 00:19:30,179
Tudo, mas isso não é nossa casa, então,

398
00:19:30,181 --> 00:19:31,914
abaixe o acento da privada quando terminar.

399
00:19:31,916 --> 00:19:36,885
E enquanto você estiver lá,
nós podemos ver sobre o empréstimo.

400
00:19:36,887 --> 00:19:38,287
Não, não, não, não. Não podemos.

401
00:19:38,289 --> 00:19:39,521
Agora eu estou com medo.

402
00:19:39,523 --> 00:19:41,023
Vamos lá, qual o problema nisso?

403
00:19:41,025 --> 00:19:43,058
Nós acabamos de fazer esse tremendo sucesso.

404
00:19:43,060 --> 00:19:45,127
E parece que as coisas estão
indo ao nosso favor,

405
00:19:45,129 --> 00:19:46,628
e se nós formos lá,
pode arruinar tudo.

406
00:19:46,630 --> 00:19:48,897
Você sabe o que pode 
arruinar ainda mais nossas vidas?

407
00:19:48,899 --> 00:19:52,034
Se nós não fizermos o 
empréstimo e termos que ficar horas

408
00:19:52,036 --> 00:19:55,170
com o Han do nosso lado
para ele terminar as camisetas.

409
00:19:55,172 --> 00:19:56,943
Bem, isso seria um 
verdadeiro "<i>Estranho Mundo...</i>"

410
00:19:56,945 --> 00:20:00,334
- Vamos lá.
- Que bom, porque eu estava me mijando.

411
00:20:06,282 --> 00:20:08,083
Ele nos deu um empréstimo!

412
00:20:08,085 --> 00:20:11,119
Todo mundo que trabalha nessa rua é chapado?

413
00:20:11,121 --> 00:20:14,523
Eu não acredito. Isso não deu errado.

414
00:20:14,525 --> 00:20:16,791
Eu estou conseguindo tudo que eu quero.

415
00:20:16,793 --> 00:20:18,326
Ande do lado de fora da calçada.

416
00:20:18,328 --> 00:20:19,628
Eu vou ser atropelada por um ônibus.

417
00:20:19,630 --> 00:20:21,696
Tipo, como ele nos deu um empréstimo?

418
00:20:21,698 --> 00:20:24,065
Eu nem tive que mostrar meus peitos.

419
00:20:24,067 --> 00:20:26,668
Então por que você mostrou?

420
00:20:26,670 --> 00:20:28,737
Eu não sei. Eles estavam querendo sair.

421
00:20:28,739 --> 00:20:29,971
Eu me senti obrigada.

422
00:20:29,973 --> 00:20:31,873
Max, você tem um dólar?

423
00:20:31,875 --> 00:20:34,943
Não sei.
Você tem troco pra 10 mil?

424
00:20:34,945 --> 00:20:37,612
- Claro, aqui. Para que?
- Para aqueles menos afortunados.

425
00:20:37,614 --> 00:20:39,881
Anne Hathaway está aqui?

426
00:20:44,688 --> 00:20:47,355
Ai meu deus. Olha! Olha!

427
00:20:47,357 --> 00:20:49,824
Eu não acredito! Não acredito!

428
00:20:49,826 --> 00:20:52,427
Max, eu estou arrepiada.

429
00:20:52,429 --> 00:20:55,763
É, está nevando aqui e não 
tem dedos nessas luvas.

430
00:20:55,765 --> 00:20:57,432
Eu amei elas.

431
00:20:57,434 --> 00:20:58,866
E desculpa por não ter nada pra você.

432
00:20:58,868 --> 00:21:00,535
Eu só não sou uma ladra.

433
00:21:00,537 --> 00:21:02,837
O que você quer dizer com
não ter nada pra mim?

434
00:21:02,839 --> 00:21:04,772
Você me deu tudo. Olha.

435
00:21:09,953 --> 00:21:13,325
sync and correction by solfieri
www.addic7ed.com

