﻿1
00:00:03,254 --> 00:00:06,950
<i>A morte de um monstro amado
é sempre uma pena</i>

2
00:00:07,692 --> 00:00:10,525
<i>mas nunca uma surpresa</i>

3
00:00:12,691 --> 00:00:14,790
<i>Se órgãos mal formados</i>

4
00:00:14,856 --> 00:00:17,356
<i>ou um qualquer anomalia física
não os toma,</i>

5
00:00:18,690 --> 00:00:22,183
<i>então é com a densidade
enorme da sua chama.</i>

6
00:00:23,805 --> 00:00:27,522
<i>A vida de um feirante queima
e brilha, mais que as outras.</i>

7
00:00:27,642 --> 00:00:30,551
Está destinada a acabar
mais cedo.

8
00:00:30,553 --> 00:00:32,549
Pepper.

9
00:00:32,551 --> 00:00:34,547
Pepper, está na hora.

10
00:00:34,908 --> 00:00:36,854
Ele não é mais Salty.

11
00:00:38,526 --> 00:00:40,675
É somente um corpo.

12
00:00:41,185 --> 00:00:43,316
Uma concha.

13
00:00:43,382 --> 00:00:45,786
<i>Brasas que não persistem.</i>

14
00:00:45,852 --> 00:00:48,415
<i>Uma vida vivida ao máximo
e depois...</i>

15
00:00:48,481 --> 00:00:50,381
phfft--

16
00:00:50,447 --> 00:00:53,161
Nahrung fur Wurmer.

17
00:00:53,281 --> 00:00:54,645
Comida Quente.

18
00:00:54,711 --> 00:00:56,476
É claro que ela entende o que é morte

19
00:00:56,588 --> 00:00:58,553
Porque eu sou a única
pessoa no acampamento?

20
00:00:58,618 --> 00:01:00,917
que conhece a profundidade
da alma daquela menina, huh?

21
00:01:00,983 --> 00:01:03,681
Mesmo assim, o corpo do Salty
está prestes a emanar cheiro,

22
00:01:03,747 --> 00:01:05,552
e ela não vai sair daquela cama.

23
00:01:10,660 --> 00:01:13,441
A maior parte dos cabeça de prego
morrem antes dos 40

24
00:01:15,414 --> 00:01:17,513
Não...

25
00:01:28,441 --> 00:01:30,610
Salty Morreu enquanto dormia,

26
00:01:30,684 --> 00:01:33,066
Perto de sua amada.

27
00:01:34,680 --> 00:01:37,477
Um ataque, presumo.

28
00:01:40,683 --> 00:01:42,480
Deviamos ir todos assim.

29
00:01:45,195 --> 00:01:47,546
E a minha querida Pepper,

30
00:01:47,612 --> 00:01:50,407
nunca o tratou mal

31
00:01:52,353 --> 00:01:54,948
ou abusou da sua natureza
de atrasado.

32
00:01:55,014 --> 00:01:57,786
Ugh, ele era tão estúpido.

33
00:01:57,852 --> 00:01:59,754
E eu trabalhei tanto com ele.

34
00:01:59,820 --> 00:02:02,722
Cartões de memória, e...

35
00:02:02,788 --> 00:02:04,755
puzzles cerebrais.

36
00:02:04,829 --> 00:02:06,665
Tudo para nada.

37
00:02:07,765 --> 00:02:09,660
Não como com a Pepper.

38
00:02:09,734 --> 00:02:12,165
Ela sabia comunicar.

39
00:02:12,238 --> 00:02:15,174
Ele grunhia.

40
00:02:15,240 --> 00:02:17,174
Rude e imbecil.

41
00:02:19,279 --> 00:02:23,077
Mas ela era completamente
devota a ele.

42
00:02:26,118 --> 00:02:28,052
Que cara é essa?

43
00:02:28,118 --> 00:02:29,788
Hmm?

44
00:02:29,854 --> 00:02:31,988
Quero que olhes bem 
para a tua cara.

45
00:02:32,054 --> 00:02:33,759
Me diga o que vê.

46
00:02:33,879 --> 00:02:36,391
- É um monstro.
- Não, essa é a cara do sofrimento.

47
00:02:36,641 --> 00:02:40,176
A cara de uma mulher cheia
de preocupações e responsabilidade.

48
00:02:40,296 --> 00:02:42,102
Tudo o que me resta são preocupações.

49
00:02:42,168 --> 00:02:44,638
Sabes que mais, Richard?

50
00:02:44,704 --> 00:02:46,471
Quero você fora daqui.
Ah?

51
00:02:46,537 --> 00:02:48,407
Fora deste acampamento.

52
00:02:50,913 --> 00:02:52,805
Elsa, minha querida.

53
00:02:55,616 --> 00:02:57,078
O que é isto?

54
00:02:57,152 --> 00:02:58,782
Isto é o telegrama
que estávamos esperando.

55
00:02:58,848 --> 00:03:00,750
Chegou esta manhã.

56
00:03:00,824 --> 00:03:03,559
O chefe do canal quer
reunir-se conosco em três semanas.

57
00:03:03,625 --> 00:03:05,928
O que é que ele quer que eu faça?

58
00:03:05,995 --> 00:03:09,930
Tudo o que ele quer
é que descanse.

59
00:03:10,004 --> 00:03:12,066
Você sabe, o teu descanso de beleza.

60
00:03:14,741 --> 00:03:16,340
Ouça, eu tenho uma fonte que me
diz

61
00:03:16,406 --> 00:03:18,644
que uma vaga vai
abrir cedo-

62
00:03:18,710 --> 00:03:19,812
Noite de sexta, 8h.

63
00:03:19,878 --> 00:03:21,581
Depois do Perry Como?

64
00:03:21,647 --> 00:03:22,981
Elsa.
Não, quero dizer...

65
00:03:23,047 --> 00:03:24,381
Tem que entender,
tem que, tem...

66
00:03:24,455 --> 00:03:25,782
Não, não. Sim,
eu sei, eu sei.

67
00:03:25,856 --> 00:03:26,990
É so que.
eu esperei tanto tempo.

68
00:03:27,056 --> 00:03:28,622
Não sei o que dizer.

69
00:03:28,688 --> 00:03:30,622
O que é precisamente
o porquê de ter de me escutado.

70
00:03:30,688 --> 00:03:32,622
Quando digo que toda
esta tragédia

71
00:03:32,696 --> 00:03:35,927
pela qual passou, honestamente,
está tendo as suas repercussões.

72
00:03:36,047 --> 00:03:38,334
Precisa descansar.

73
00:03:38,400 --> 00:03:40,166
Mas a minha Pepper...

74
00:03:40,232 --> 00:03:42,102
Não, ela precisa de mim agora.

75
00:03:46,445 --> 00:03:48,341
E é por isso que você precisa de mim

76
00:03:48,407 --> 00:03:50,742
Para tomar conta dela.

77
00:03:50,816 --> 00:03:52,847
Como eu tenho vindo a tomar
conta de você.

78
00:03:52,913 --> 00:03:55,500
Vamos ter uma cremação
maravilhosa.

79
00:03:55,620 --> 00:03:59,423
E eu vou presentear a minha querida
Pepper com as cinzas dele numa urna

80
00:03:59,489 --> 00:04:01,391
decorada com pérolas.

81
00:04:01,457 --> 00:04:03,095
Não. Não.
E ela poderá mantê-lo sempre perto.

82
00:04:03,161 --> 00:04:04,095
Não!

83
00:04:04,611 --> 00:04:05,365
Não.

84
00:04:06,727 --> 00:04:09,062
Ela vai querer um funeral.

85
00:04:09,064 --> 00:04:10,734
Mortalhas perfumadas.

86
00:04:10,736 --> 00:04:12,798
Elsa.

87
00:04:12,872 --> 00:04:14,102
O que?

88
00:04:14,168 --> 00:04:17,502
Eu fiz milagres por ti.

89
00:04:17,576 --> 00:04:21,542
Tornei os teus sonhos realidade.

90
00:04:21,608 --> 00:04:24,309
Deixa-me tratar do corpo.

91
00:04:24,383 --> 00:04:28,014
O que deve um homem fazer
para conseguir a tua confiança?

92
00:05:56,216 --> 00:06:07,781
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

93
00:06:10,314 --> 00:06:14,990
"Não era eu real antes?" perguntou o
pequeno coelho.

94
00:06:15,843 --> 00:06:19,421
"Eras real para o rapaz."
a fada disse,

95
00:06:19,487 --> 00:06:23,223
"porque ele te amava.

96
00:06:23,289 --> 00:06:28,124
"Agora serás real para
todos

97
00:06:29,300 --> 00:06:33,837
"E ela segurou o pequeno coelho
nos seus braços

98
00:06:33,910 --> 00:06:37,964
E voou com ele 
para o bosque."

99
00:06:38,084 --> 00:06:39,656
Isso é lindo, Dessi.

100
00:06:41,203 --> 00:06:43,136
Você será uma ótima mãe um dia.

101
00:06:44,320 --> 00:06:46,486
Posso falar com você por um momento?

102
00:06:50,128 --> 00:06:51,990
Shh...

103
00:06:58,441 --> 00:07:00,387
Eu cometi erros.

104
00:07:00,901 --> 00:07:02,835
Eu não tenho sido o melhor marido
para você,

105
00:07:02,901 --> 00:07:04,603
Mas eu quero outra chance.

106
00:07:04,669 --> 00:07:05,972
Você salvou minha vida, Dessi.

107
00:07:06,038 --> 00:07:08,107
E você salvou a minha.

108
00:07:08,603 --> 00:07:10,409
Você não me deve nada.

109
00:07:10,475 --> 00:07:11,641
Mas pusemos tantos anos

110
00:07:11,707 --> 00:07:13,144
nisto para desistir
agora.

111
00:07:13,210 --> 00:07:16,427
Nós dois merecemos um pouco
de felicidade, Dell.

112
00:07:18,217 --> 00:07:19,583
E eu nunca poderia fazer você feliz

113
00:07:21,785 --> 00:07:23,647
Realmente feliz.

114
00:07:25,153 --> 00:07:26,623
Agora vai embora.

115
00:07:26,689 --> 00:07:28,487
Você está deixando ela chateada.

116
00:07:30,592 --> 00:07:32,622
Tudo bem, Pepper.

117
00:07:32,696 --> 00:07:34,590
Tudo bem, eu preciso ir.

118
00:07:34,664 --> 00:07:35,745
Não, não. Eu não
consigo agora, Pepper.

119
00:07:35,799 --> 00:07:37,229
Ok, olha.

120
00:07:37,295 --> 00:07:40,029
Tenho de me preparar para o espetáculo.

121
00:07:40,103 --> 00:07:42,732
Mas podemos acabar de ler
depois da cortina.

122
00:07:42,806 --> 00:07:43,972
Fica...

123
00:07:44,038 --> 00:07:45,203
Não posso, querido.

124
00:07:45,270 --> 00:07:47,107
O espetáculo tem de continuar.

125
00:07:49,141 --> 00:07:52,307
Fica! Fica! Fica!

126
00:07:52,381 --> 00:07:58,957
Fica!

127
00:08:00,685 --> 00:08:02,251
Já acabaste?

128
00:08:03,433 --> 00:08:04,860
Hmm?

129
00:08:05,629 --> 00:08:06,714
Bom.

130
00:08:08,662 --> 00:08:10,768
Agora podes limpar isto tudo.

131
00:08:16,838 --> 00:08:18,803
Mm.

132
00:08:18,869 --> 00:08:21,739
Como está a nossa pequena
cabeça de alfinete?

133
00:08:21,806 --> 00:08:22,985
Ela não come.

134
00:08:23,105 --> 00:08:25,230
E acabou de virar a tenda
dela ao contrário.

135
00:08:27,119 --> 00:08:29,014
Sim. Pobre rapariga.

136
00:08:30,827 --> 00:08:34,358
Era um vazio antigo que o 
Sally preenchia por ela.

137
00:08:34,424 --> 00:08:36,358
Schnapps?

138
00:08:36,424 --> 00:08:37,501
Claro.

139
00:08:37,621 --> 00:08:38,749
Senta-te.

140
00:08:39,747 --> 00:08:44,398
E a birra foi quando
tentaste ir embora, certo?

141
00:08:44,464 --> 00:08:46,102
Como sabes?

142
00:08:46,168 --> 00:08:48,237
Bem...

143
00:08:48,303 --> 00:08:51,206
todos temos medo de
acabar sozinhos,

144
00:08:51,272 --> 00:08:53,078
que o amor nos
seja arrancado.

145
00:08:54,624 --> 00:08:58,382
Mas é ainda mais forte
para a Pepper.

146
00:08:58,448 --> 00:09:02,215
Ela não conheceu mais nada
do que o abandono na vida toda.

147
00:09:02,289 --> 00:09:05,520
Até a ter encontrado,
claramente.

148
00:09:05,593 --> 00:09:06,687
<i>Estúpido!</i>

149
00:09:06,761 --> 00:09:09,424
Deus o abençoe.

150
00:09:13,666 --> 00:09:16,601
Bom, o que agente vai fazer quando
você for pra Hollywood?

151
00:09:16,667 --> 00:09:17,905
Hmm?

152
00:09:17,971 --> 00:09:20,906
Quero dizer, Ma petitt,Salty,
e agora você?

153
00:09:20,980 --> 00:09:23,074
Aquela garota pode acabar se
jogando do topo

154
00:09:23,148 --> 00:09:24,513
da roda gigante de tanta tristeza

155
00:09:24,579 --> 00:09:25,975
É,não podemos deixar isso acontecer

156
00:09:26,049 --> 00:09:29,390
Agente precisa achar uma maneira
de acordar seu espírito

157
00:09:35,121 --> 00:09:39,149
Sabe, eu vim para esse país em 1936.

158
00:09:41,507 --> 00:09:45,696
Hitler já tinha deixado as coisas
muito desagradáveis

159
00:09:45,770 --> 00:09:47,800
para os artistas em Berlin

160
00:09:47,866 --> 00:09:51,039
Era um pequeno trabalho
para uma "émigré"(imigrante)

161
00:09:51,105 --> 00:09:53,207
Era um pequeno trablho
pra qualquer um, na verdade,

162
00:09:53,273 --> 00:09:55,607
a não que você quisesse
construir uma represa ou uma rodovia

163
00:09:55,673 --> 00:09:57,942
Então eu me encontrei,
com os Ciganos,

164
00:09:58,008 --> 00:10:00,676
o povo de circo, em Boston.

165
00:10:00,742 --> 00:10:04,316
Meu inglês não era bom o suficiente
para o papel principal, ainda,

166
00:10:04,382 --> 00:10:06,714
então eu sofri sendo uma
garota do coral

167
00:10:06,780 --> 00:10:09,078
atrás de talentos menores

168
00:10:09,143 --> 00:10:12,367
<i>Ainda assim, eu fiz meu caminho até o topo
da pilha rapidamente.</i>

169
00:10:12,487 --> 00:10:13,739
Você está bem?

170
00:10:15,985 --> 00:10:18,741
eles me chamaram de cantora de
duas línguas

171
00:10:18,861 --> 00:10:21,480
Mas eu não gosto de
trabalhar para os outros

172
00:10:21,546 --> 00:10:23,479
Eu preciso estar no comando

173
00:10:23,546 --> 00:10:25,614
Ter meu própio show

174
00:10:31,220 --> 00:10:33,417
Os donos do circo eram retardados.

175
00:10:33,483 --> 00:10:35,017
Eu não quero nenhuma aberração.

176
00:10:35,083 --> 00:10:38,016
Eles não podiam ver o futuro.

177
00:10:38,090 --> 00:10:40,520
<i>Eu sabia que havia uma guerra se aproxima.</i>

178
00:10:40,594 --> 00:10:44,559
<i>Os meninos seriam enviados para
luta, as mulheres trabalhavam,</i>

179
00:10:44,625 --> 00:10:46,631
<i>e quem seria deixado
no palco</i>

180
00:10:46,697 --> 00:10:49,495
<i>e fazê-los rir ou chorar
ou esquecer suas preocupações?</i>

181
00:10:49,569 --> 00:10:51,399
<i>As aberrações.</i>

182
00:10:51,465 --> 00:10:54,304
<i>Então, eu decidi começar
minha própria coleção de esquisitices.</i>

183
00:10:54,370 --> 00:10:55,788
<i>A idéia era simples</i>

184
00:10:55,908 --> 00:11:00,609
<i>eles viriam para as aberrações,
mas ficar para a estrela.</i>

185
00:11:00,683 --> 00:11:03,377
<i>Mas aonde encontraram meus animais de estimação?</i>

186
00:11:03,451 --> 00:11:05,848
<i>A maioria das pessoas não vê beleza
em alguém como Pepper.</i>

187
00:11:05,914 --> 00:11:07,448
<i>Eles vêem vergonha.</i>

188
00:11:07,522 --> 00:11:09,552
<i>Eles vêem lixo humano.</i>

189
00:11:09,619 --> 00:11:12,793
<i>Então eu fui para o lugar onde
pessoas jogam fora a outras pessoas.</i>

190
00:11:14,891 --> 00:11:16,825
Um orfanato.

191
00:12:11,817 --> 00:12:15,751
Ela nunca conheceu o pai.

192
00:12:15,825 --> 00:12:17,730
<i>Sua mãe morreu.</i>

193
00:12:17,850 --> 00:12:22,128
<i>Sua irmã amava, mas simplesmente
não poderia lidar com o fardo.</i>

194
00:12:22,194 --> 00:12:25,128
<i>Orfanatos não costumam
tomar de 18 anos de idade,</i>

195
00:12:25,202 --> 00:12:28,194
<i>mas Pepper tinha a mente
de uma criança.</i>

196
00:12:32,499 --> 00:12:35,458
<i>Eu me ofereci para adotá-la,
mas desde que ela era maior de idade,</i>

197
00:12:35,578 --> 00:12:37,712
<i>Só nos deixaram sair juntos.</i>

198
00:12:37,778 --> 00:12:40,009
<i>Eu acho que eles estavam preocupados
Eu poderia mudar minha mente.</i>

199
00:12:40,083 --> 00:12:41,345
<i>Mas como eu poderia?</i>

200
00:12:41,419 --> 00:12:42,585
Eu a amei

201
00:12:42,651 --> 00:12:44,617
<i>Meu primeiro monstro.</i>

202
00:12:44,683 --> 00:12:48,353
Adoração, carinho, idolatrização. 
Eu sou uma artista,

203
00:12:48,427 --> 00:12:50,490
Me senti-los todos em massa.

204
00:12:51,374 --> 00:12:55,626
Mas quando aquele pequeno estranho
olhou para mim

205
00:12:55,700 --> 00:13:00,071
foi a primeira vez que eu
senti amor incondicional.

206
00:13:15,297 --> 00:13:18,249
eu sabia,
depois de sua primeira performance,

207
00:13:18,323 --> 00:13:20,689
que ela pra ficar.

208
00:13:27,642 --> 00:13:29,602
Minha coleção cresceu.

209
00:13:29,668 --> 00:13:32,834
Eu conquistei muito orgulho
em ser a mãe de minha trupe.

210
00:13:32,900 --> 00:13:34,970
A maioria não sabia
nada sobre o mundo,

211
00:13:35,036 --> 00:13:38,706
salvo para como sobreviver.

212
00:13:38,780 --> 00:13:42,378
Mas eu podia dizer que
nenhum dos meus ensinamentos ou atenção

213
00:13:42,445 --> 00:13:45,114
ia fazer meu
primogênito feliz

214
00:13:45,180 --> 00:13:46,682
Ela era uma mulher agora

215
00:13:46,748 --> 00:13:48,786
e ela teve necessidades maternais

216
00:13:48,852 --> 00:13:51,586
mas ela não podia possivelmente
ser permitida a se reproduzir

217
00:13:51,660 --> 00:13:54,394
Mal sabia eu que essa era
a resposta para minhas orações

218
00:13:54,460 --> 00:13:57,226
chegaria algumas semanas depois
do Oriente

219
00:14:01,036 --> 00:14:03,834
Suryamohan Bahadur era

220
00:14:03,900 --> 00:14:05,970
o Marajá de Kapurthala

221
00:14:06,036 --> 00:14:08,106
O Marajá Estava fazendo um tour
pelos EUA

222
00:14:08,172 --> 00:14:10,441
Ele era uma escravo para os Britânicos,

223
00:14:10,508 --> 00:14:12,745
mas ele era o escravo
mais rico naterra

224
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
Ele viajou com uma comitiva--

225
00:14:14,211 --> 00:14:15,577
lacaios,concubinas,eunucos

226
00:14:15,643 --> 00:14:18,417
e um pequeno milagre (<3 Ma petitt)

227
00:14:36,604 --> 00:14:38,524
Eu precisava dela,

228
00:14:38,644 --> 00:14:41,475
mas ele não podia ser comovido

229
00:14:44,045 --> 00:14:47,338
o Marajá disse que a garota era uma
Deusa, uma intocável

230
00:14:47,650 --> 00:14:50,166
Para a trocar por qualquer coisa
assumiria que Raj dava valor a ela

231
00:14:50,286 --> 00:14:52,421
Ele levou como um insulto pessoal

232
00:14:52,487 --> 00:14:54,253
Ela é seu pet favorito

233
00:14:54,327 --> 00:14:56,525
Ele não iria abrir mão dela

234
00:15:38,638 --> 00:15:40,004
Ele finalmente cedeu.

235
00:15:40,070 --> 00:15:42,204
Quando eu ofereci 3 casos.

236
00:15:42,270 --> 00:15:43,908
DR.Pepper.

237
00:15:43,974 --> 00:15:46,173
Doce ironia, não?

238
00:16:14,175 --> 00:16:17,109
Eu nunca havia
visto Pepper tão feliz.

239
00:16:23,208 --> 00:16:25,412
Suas necessidades maternais
tinham sido cumpridas

240
00:16:25,485 --> 00:16:27,283
<i>E, no entanto, ela queria mais.</i>

241
00:16:37,861 --> 00:16:39,995
<i>Ela precisava de um marido.</i>

242
00:16:40,061 --> 00:16:41,730
<i>Um marido espiritual.</i>

243
00:16:48,603 --> 00:16:51,003
<i>Eu escrevi a cada orfanato
no país.</i>

244
00:16:51,076 --> 00:16:52,321
<i>Seis meses depois,</i>

245
00:16:52,441 --> 00:16:55,842
<i>uma casa para meninos rebeldes
em Cincinnati escreveu de volta.</i>

246
00:17:00,052 --> 00:17:02,162
<i>Foi amor à primeira vista.</i>

247
00:17:18,737 --> 00:17:22,138
<i>Eu oficializei o casamento,
obviamente.</i>

248
00:17:22,258 --> 00:17:24,966
<i>Era um caso mágico.</i>

249
00:17:25,040 --> 00:17:27,176
<i>Simples... uma noiva e um noivo</i>

250
00:17:27,242 --> 00:17:30,916
<i>Sabia seis palavras entre eles,</i>

251
00:17:30,984 --> 00:17:33,574
<i>mas foi profundamente comovente.</i>

252
00:17:56,681 --> 00:17:58,783
Eles levantaram Ma Petite
como seu próprio filho.

253
00:18:00,953 --> 00:18:02,751
E eu era a sua fada madrinha.

254
00:18:07,962 --> 00:18:11,833
Eles tinham uma longa história de amor.

255
00:18:11,899 --> 00:18:14,698
Eles nunca fizeram mal a alguma alma,

256
00:18:14,771 --> 00:18:16,602
nunca pecaram.

257
00:18:17,940 --> 00:18:20,570
Espíritos puros.

258
00:18:20,644 --> 00:18:23,410
Essa menina...

259
00:18:23,476 --> 00:18:25,411
enlouquecia todos que a amava.

260
00:18:27,381 --> 00:18:29,619
Você tem que descobrir se
sua irmã ainda está por aí.

261
00:18:29,685 --> 00:18:33,922
Quero dizer, a Pepper não era
quem ela costumava ser.

262
00:18:33,988 --> 00:18:35,818
Ela é uma mulher adulta, agora.

263
00:18:38,292 --> 00:18:39,694
Útil.

264
00:18:43,826 --> 00:18:46,863
Talvez você tenha razão.

265
00:18:48,769 --> 00:18:50,934
Talvez seja a hora
do nosso anjinho...

266
00:18:58,173 --> 00:19:00,443
...voltar para casa.

267
00:19:26,075 --> 00:19:29,403
Maggie...
Você se lembra de Angus?

268
00:19:29,523 --> 00:19:30,761
Olá, minha senhora.

269
00:19:30,827 --> 00:19:32,297
Prazer em conhecê-la.

270
00:19:32,364 --> 00:19:34,730
- Nos gostaríamos de...
- Eu sei exatamente o que querem.

271
00:19:34,796 --> 00:19:37,801
Bem-vindos ao Templo do Destino
de Mystic Esmeralda.

272
00:19:37,867 --> 00:19:38,937
Sentem-se.

273
00:19:48,410 --> 00:19:50,849
Querem uma bebida
ou água, aqui, Desiree.

274
00:19:50,915 --> 00:19:53,081
- Onde você o conheceu?
- Se lembra daquela tarde

275
00:19:53,147 --> 00:19:56,752
onde eu estava mostrando
minha nova dança?

276
00:19:56,818 --> 00:20:00,224
♪ Mamba, baby ♪

277
00:20:01,888 --> 00:20:05,757
♪ Tonight ♪

278
00:20:05,823 --> 00:20:08,093
♪ You turned darkness... ♪

279
00:20:08,159 --> 00:20:09,429
<i>Eu soube naquele momento,</i>

280
00:20:09,495 --> 00:20:11,229
<i>meus dias de solteiro</i>

281
00:20:11,295 --> 00:20:12,829
estavam terminados.

282
00:20:12,903 --> 00:20:15,396
Eu tinha que tê-la para mim.
Ooh...

283
00:20:15,470 --> 00:20:17,932
Mmm...

284
00:20:18,006 --> 00:20:20,068
Então...

285
00:20:20,142 --> 00:20:21,740
nos diga...

286
00:20:21,806 --> 00:20:23,479
o que você vê no nosso futuro?

287
00:20:30,582 --> 00:20:32,652
Você é um viajante.

288
00:20:32,718 --> 00:20:34,716
Um vendedor, 
indo de porta em porta.

289
00:20:34,790 --> 00:20:35,924
Bem, sim.

290
00:20:35,990 --> 00:20:37,188
Está certo.

291
00:20:37,254 --> 00:20:38,924
Cera Jefferson's

292
00:20:38,990 --> 00:20:41,260
torna sua casa brilhante e nova.

293
00:20:46,303 --> 00:20:48,468
Silêncio agora.

294
00:20:48,535 --> 00:20:50,772
Oh, vamos para as coisas boas.

295
00:20:50,837 --> 00:20:52,266
Você é romântico.

296
00:20:52,340 --> 00:20:53,504
Um sonhador.

297
00:20:53,570 --> 00:20:55,701
Eu vejo dois apaixonados

298
00:20:55,767 --> 00:20:56,931
começando novamente.

299
00:20:57,005 --> 00:20:59,697
Em algum lugar ao oeste.

300
00:20:59,771 --> 00:21:01,231
Uma casa pequena...

301
00:21:01,304 --> 00:21:02,629
com uma cerca branca...

302
00:21:02,703 --> 00:21:04,068
Está certo, Angus.

303
00:21:04,134 --> 00:21:05,731
Mamãe precisa de uma cerca.

304
00:21:05,805 --> 00:21:07,171
e é melhor que seja branca.

305
00:21:07,237 --> 00:21:08,635
Tudo que você quiser,
querida, você terá.

306
00:21:08,709 --> 00:21:10,436
Bem, quantas crianças
teremos?

307
00:21:10,510 --> 00:21:11,708
Ooh, crianças!

308
00:21:15,277 --> 00:21:18,082
Então... tudo vai para o ralo,

309
00:21:18,148 --> 00:21:19,650
pois é isso que acontece.

310
00:21:19,716 --> 00:21:22,080
Vocês vão começar...
a se odiar.

311
00:21:22,146 --> 00:21:23,880
Não há alegria.

312
00:21:23,954 --> 00:21:26,087
Não há esperança.

313
00:21:26,153 --> 00:21:28,661
Isso entra em vocês, rasgando,
parte por parte,

314
00:21:28,781 --> 00:21:31,368
até que um dia você se encontra
parado na cozinha.

315
00:21:31,488 --> 00:21:33,302
sofrendo e rastejando
com um travesseiro.

316
00:21:33,422 --> 00:21:36,030
Angus, acho que ouvimos
o suficiente.

317
00:21:36,096 --> 00:21:38,017
Chega de contos de fada
por esta tarde.

318
00:21:38,137 --> 00:21:39,888
Maggie teve um longo dia.

319
00:21:40,008 --> 00:21:42,129
Vamos pegar um pouco
de sorvete.

320
00:21:42,195 --> 00:21:43,696
Eu sou um bom cristão.

321
00:21:43,762 --> 00:21:45,001
Não acredito

322
00:21:45,067 --> 00:21:46,897
nesse treco de feitiçaria,
de qualquer modo.

323
00:21:46,971 --> 00:21:48,801
Não importa no
que você acredita.

324
00:21:48,867 --> 00:21:50,105
Tudo termina do mesmo jeito.

325
00:21:50,171 --> 00:21:51,969
Vamos sair daqui.

326
00:22:15,264 --> 00:22:16,429
Hey!

327
00:22:16,495 --> 00:22:18,164
Senhorita por-do-sol com rosas!

328
00:22:18,230 --> 00:22:20,033
O que aconteceu lá?

329
00:22:20,153 --> 00:22:21,626
Você não estava lendo meu futuro.

330
00:22:21,700 --> 00:22:22,826
Você estava falando do seu.

331
00:22:22,900 --> 00:22:24,930
Seu homem está preso em uma cela

332
00:22:25,004 --> 00:22:26,266
e você está aqui,

333
00:22:26,332 --> 00:22:29,434
bebendo whisky
e lamentando.

334
00:22:29,508 --> 00:22:30,802
Está certa.

335
00:22:30,876 --> 00:22:32,641
Não há nada que eu possa
fazer por ele.

336
00:22:32,707 --> 00:22:34,573
E deixa eu te contar
um pequeno segredo:

337
00:22:34,639 --> 00:22:36,570
Eu não sou uma vidente.

338
00:22:36,636 --> 00:22:38,906
Eu poderia ter te dito isso, docinho.

339
00:22:42,039 --> 00:22:43,637
Nós estamos falidos.

340
00:22:43,703 --> 00:22:45,541
Eu e Stanley.

341
00:22:45,607 --> 00:22:49,781
"Sr. Spencer" não é um
caçador de talentos de Hollywood.

342
00:22:49,847 --> 00:22:51,381
Ele não é?

343
00:22:51,447 --> 00:22:53,381
Nós somos parceiros de negócios.

344
00:22:53,447 --> 00:22:55,285
É assim tem anos.

345
00:22:55,351 --> 00:22:56,517
<i>Jornal! Pegue seu jornal!</i>

346
00:22:56,583 --> 00:22:57,749
<i>Quem quer um jornal?</i>

347
00:22:57,823 --> 00:22:59,157
<i>Kansas City Star!</i>

348
00:22:59,223 --> 00:23:00,589
Jornal?

349
00:23:04,095 --> 00:23:05,964
Pegue seu jornal!

350
00:23:06,030 --> 00:23:07,628
<i>Kansas City Star!</i>

351
00:23:07,694 --> 00:23:09,028
Jornal, jornal!

352
00:23:20,833 --> 00:23:23,185
Eu te peguei, pequena marginal.

353
00:23:23,251 --> 00:23:25,217
Me mostre o que esta no casaco. Vamos.
- Tire suas mãos de mim,

354
00:23:25,283 --> 00:23:26,858
pervertido.
- Oficial!

355
00:23:26,924 --> 00:23:28,658
Oficial, por favor. Por favor.

356
00:23:28,724 --> 00:23:30,427
Perdoe meu menino.

357
00:23:30,493 --> 00:23:31,963
Ele acabou de conseguir um papel

358
00:23:32,029 --> 00:23:34,060
na produção teatral de 
<i>Oliver Twist</i>.

359
00:23:34,134 --> 00:23:35,500
Agora, ele tem
muito privilégio.

360
00:23:35,566 --> 00:23:36,868
que ele quer saber como é

361
00:23:36,934 --> 00:23:38,204
ser pobre e faminto.

362
00:23:38,271 --> 00:23:39,573
<i>Stanley não achava</i>

363
00:23:39,639 --> 00:23:40,741
<i>que eu era tão convincente.</i>

364
00:23:40,807 --> 00:23:42,573
Me ofereceu para ser sua parceira

365
00:23:42,639 --> 00:23:44,137
por 10 centavos ao dólar.

366
00:23:44,960 --> 00:23:47,106
Isso era muito dinheiro 
para mim naquela época.

367
00:23:49,127 --> 00:23:50,574
Então seus pais

368
00:23:51,015 --> 00:23:53,372
simplesmente deixaram você
sair com aquele homem?

369
00:23:54,952 --> 00:23:56,558
Eu não tive pais.

370
00:23:56,624 --> 00:23:58,222
De verdade.

371
00:23:58,296 --> 00:24:00,958
Tive que me virar, e...

372
00:24:01,031 --> 00:24:02,430
bem, Stanley me alimentou,

373
00:24:02,496 --> 00:24:03,926
me manteve fora da chuva.

374
00:24:04,000 --> 00:24:05,662
E nunca encostou um
dedo em mim.

375
00:24:05,735 --> 00:24:06,902
Então todos vocês são criminosos?

376
00:24:06,968 --> 00:24:08,566
O que vocês podem querer

377
00:24:08,640 --> 00:24:09,934
com um bando de aberrações como nós?

378
00:24:13,008 --> 00:24:14,809
Estamos extorquindo seu público.

379
00:24:15,932 --> 00:24:18,309
Quando as luzes se apagam,
nós caçamos seus bolsos.

380
00:24:18,375 --> 00:24:21,109
Oh, vocês vem até
Jupiter, Florida,

381
00:24:21,183 --> 00:24:23,413
para roubar alguns bolsos?

382
00:24:23,487 --> 00:24:25,149
Eu não nasci em uma fazenda

383
00:24:25,223 --> 00:24:27,349
mas eu sinto merda quando
eu cheiro isto.

384
00:24:27,422 --> 00:24:29,023
e eu preciso dizer...
Isto é uma merda.

385
00:24:29,054 --> 00:24:31,892
Vá pro inferno, Teta Tripla.

386
00:24:31,958 --> 00:24:34,188
Pare para pensar...

387
00:24:34,262 --> 00:24:35,828
está tendo muitos problemas
por aqui

388
00:24:35,894 --> 00:24:37,260
desde que vocês dois apareceram.

389
00:24:37,334 --> 00:24:38,900
Muitas aberrações tem morrido.

390
00:24:38,966 --> 00:24:40,836
Ma Petite e Ethel,

391
00:24:40,902 --> 00:24:42,364
agora Salty.

392
00:24:42,437 --> 00:24:43,931
Eu matei todos eles,
Até o último deles,

393
00:24:44,005 --> 00:24:45,667
É isso que você quer ouvir?

394
00:24:45,741 --> 00:24:47,139
Me escuta, garotinha,

395
00:24:47,205 --> 00:24:48,939
e você escuta bem.

396
00:24:49,005 --> 00:24:50,525
Agora, você pode me dizer
qualquer coisa que você quiser,

397
00:24:50,573 --> 00:24:51,907
mas não deixe que descubram

398
00:24:51,981 --> 00:24:53,347
que você e seu amigo

399
00:24:53,413 --> 00:24:55,115
teve alguma coisa a ver
com machucar nossa espécie,

400
00:24:55,181 --> 00:24:58,850
ou eu vou matá-lo.

401
00:24:58,916 --> 00:25:00,418
Agora, estamos claro?

402
00:25:13,100 --> 00:25:14,698
Nós temos procurado
em todos os lugares para você.

403
00:25:14,764 --> 00:25:16,667
Bem, uma estrelinha para você,

404
00:25:16,733 --> 00:25:18,707
- Porque eu estou aqui.
- Queremos ajudar.

405
00:25:19,744 --> 00:25:21,815
Dot e eu não temos muito.

406
00:25:22,750 --> 00:25:24,475
Nós estávamos economizando para alguma coisa,

407
00:25:24,541 --> 00:25:26,443
mas nossos planos mudaram.

408
00:25:26,517 --> 00:25:28,611
Nós queremos que você fique com ele.

409
00:25:28,685 --> 00:25:29,947
Use esse dinheiro

410
00:25:30,013 --> 00:25:31,771
para conseguir um advogado pro Jimmy.

411
00:25:32,717 --> 00:25:34,755
Deixe-me ver se entendi:

412
00:25:34,821 --> 00:25:37,787
Você quer que eu use seus trocados
suados

413
00:25:37,861 --> 00:25:38,827
para salvar o Jimmy.
Mm-hmm.

414
00:25:38,893 --> 00:25:39,859
Faça você mesmo.

415
00:25:39,925 --> 00:25:41,227
Talvez ele até possa recompensar você

416
00:25:41,293 --> 00:25:43,762
com um grande beijo.

417
00:25:43,828 --> 00:25:45,065
<i>Eu  vou dar um soco
no seu rosto.</i>

418
00:25:45,131 --> 00:25:47,329
<i>Não a deixe chegar em você.</i>

419
00:25:47,403 --> 00:25:49,001
<i>Deixe-me lidar com isso.</i>

420
00:25:49,067 --> 00:25:51,001
As pessoas nem sempre têm

421
00:25:51,067 --> 00:25:53,001
muita gentileza para nós
à primeira vista.

422
00:25:53,075 --> 00:25:56,609
Você pode ser o seu campeão,

423
00:25:56,675 --> 00:25:59,073
como Margaret O'Sullivan
em Let Us Live,

424
00:25:59,147 --> 00:26:00,770
cruzando para salvar Henry Fonda.

425
00:26:00,890 --> 00:26:02,404
Eu odeio dizer isso a você,

426
00:26:02,524 --> 00:26:06,730
mas a vida não é como os filmes,
idiota de mente simples.

427
00:26:06,850 --> 00:26:09,414
Não ouse falar assim
da minha irmã!

428
00:26:11,552 --> 00:26:13,822
Jimmy acha que você pode andar sobre a 
água,

429
00:26:13,888 --> 00:26:16,255
mas você não me engana.

430
00:26:16,328 --> 00:26:17,927
Você é um falso.

431
00:26:17,993 --> 00:26:19,527
E você realmente não ama Jimmy.

432
00:26:19,601 --> 00:26:22,367
Porque quando você ama alguém,
ele vêm em primeiro lugar.

433
00:26:22,433 --> 00:26:24,103
Oh, irmão.

434
00:26:24,169 --> 00:26:26,567
Em seguida, você vai me dizer
que o amor conquista tudo.

435
00:26:26,641 --> 00:26:29,304
Como você pode ser tão frio?

436
00:26:29,378 --> 00:26:30,640
Jimmy pode acabar como Meep.

437
00:26:30,706 --> 00:26:33,280
É isso que você quer?

438
00:26:37,954 --> 00:26:39,248
Você tem que fazer o certo pelo Jimmy.

439
00:26:52,551 --> 00:26:54,551
Querida, você tem uma visita.

440
00:27:01,848 --> 00:27:05,158
Oh... é você.

441
00:27:05,224 --> 00:27:07,061
Quem você estava esperando para ver,

442
00:27:07,128 --> 00:27:09,363
Mickey Mantle?

443
00:27:09,429 --> 00:27:12,394
Sinto muito. É...

444
00:27:12,467 --> 00:27:13,961
é bom que você veio.

445
00:27:19,537 --> 00:27:21,770
Ouça.

446
00:27:21,844 --> 00:27:23,488
Eu sei exatamente
o que você está sentindo.

447
00:27:23,608 --> 00:27:25,883
Eu...

448
00:27:26,182 --> 00:27:28,615
Perdi minha mãe
quando eu era jovem.

449
00:27:30,537 --> 00:27:34,083
De repente, eu fiquei
sozinho no mundo.

450
00:27:34,157 --> 00:27:36,337
Um órfão.

451
00:27:36,457 --> 00:27:39,859
E eu me meti em muitos problemas.

452
00:27:40,812 --> 00:27:43,331
Bem, não no tipo de
problema que você está.

453
00:27:44,701 --> 00:27:48,435
Escute, Jimmy, Jimmy, Jimmy.

454
00:27:49,773 --> 00:27:50,920
Você fez isso?

455
00:27:51,040 --> 00:27:52,634
Eu...

456
00:27:53,845 --> 00:27:55,675
Eu...

457
00:27:56,619 --> 00:28:00,315
Eu não sei. Eu não sei.

458
00:28:00,381 --> 00:28:03,778
Eu estou passando e 
passando isso em minha mente.

459
00:28:04,312 --> 00:28:06,084
Eu tinha bebido muito.

460
00:28:06,174 --> 00:28:09,708
Eu estava furioso por causa da minha
mãe, minha vida, tudo.

461
00:28:09,774 --> 00:28:11,212
Mas do momento que eu entrei na casa,

462
00:28:11,278 --> 00:28:12,478
até quando eu acordei aqui

463
00:28:12,549 --> 00:28:14,043
é tudo negro.

464
00:28:14,117 --> 00:28:15,115
Então você admite que esteve lá?

465
00:28:15,181 --> 00:28:16,179
Eu não poderia fazer aquilo.

466
00:28:16,253 --> 00:28:19,418
E-eu não matei elas.

467
00:28:19,484 --> 00:28:22,083
Matei?

468
00:28:22,156 --> 00:28:24,186
Eu não acho que você fez.

469
00:28:24,260 --> 00:28:25,858
Por isso estou aqui.

470
00:28:25,924 --> 00:28:29,826
Eu vou arranjar o melhor advogado
que o dinheiro pode comprar.

471
00:28:29,892 --> 00:28:32,329
Você com certeza ouviu
sobre Clarence Darrow.

472
00:28:32,395 --> 00:28:35,769
O... o julgamento do macaco?
Ele não está morto?

473
00:28:35,835 --> 00:28:37,569
Sim, mas a maçã não cai
muito longe da árvore.

474
00:28:37,635 --> 00:28:40,874
Seu filho Donald é um
advogado brilhante.

475
00:28:42,613 --> 00:28:43,979
Eu fiz algumas perguntas.

476
00:28:44,045 --> 00:28:45,205
Ele está interessado no seu caso.

477
00:28:45,213 --> 00:28:46,275
Mas por enquanto,

478
00:28:46,349 --> 00:28:48,347
você precisa calar a boca.

479
00:28:48,413 --> 00:28:52,251
Você só irá falar
com seu advogado.

480
00:28:52,317 --> 00:28:55,191
Eu não sei...

481
00:28:55,311 --> 00:28:56,511
Eu não sei como te agradecer.

482
00:28:58,446 --> 00:29:00,230
Você não me deve nada.

483
00:29:01,015 --> 00:29:02,580
Mas, para o advogado,

484
00:29:02,700 --> 00:29:03,826
é uma questão diferente.

485
00:29:03,946 --> 00:29:06,100
Ele vai querer uma garantia.

486
00:29:07,597 --> 00:29:10,068
Eu não tenho dinheiro algum.

487
00:29:10,134 --> 00:29:13,188
E os bens de Ethel?

488
00:29:13,513 --> 00:29:14,792
Ela te deixou alguma coisa?

489
00:29:14,912 --> 00:29:16,663
Eu não tenho nada de valor
para dar para você,

490
00:29:16,783 --> 00:29:17,898
Sr. Spencer.

491
00:29:23,855 --> 00:29:26,842
Merda!

492
00:29:36,680 --> 00:29:39,387
Eu tenho uma ideia sobre
como aumentar seu dinheiro.

493
00:29:48,256 --> 00:29:49,990
Okay, bife chuck.

494
00:29:50,227 --> 00:29:52,921
Braço, ombro ou lâmina.

495
00:29:55,796 --> 00:29:57,525
Sal.

496
00:29:57,645 --> 00:30:00,407
Pimenta.

497
00:30:00,644 --> 00:30:03,272
Farinha.

498
00:30:03,338 --> 00:30:05,768
Cebolas.

499
00:30:08,273 --> 00:30:11,050
Ah... raiz-forte.

500
00:30:11,275 --> 00:30:14,045
Cenouras e batatas.

501
00:30:15,196 --> 00:30:16,044
Obrigada.

502
00:30:16,164 --> 00:30:18,639
Quer dizer, é só uma
maldita carne assada, certo?

503
00:30:18,759 --> 00:30:20,423
Quão difícil pode ser?

504
00:30:20,647 --> 00:30:23,329
Então é assim. Huh.

505
00:30:23,449 --> 00:30:26,111
Mulher mais forte que conheço e agora
virou a Betty Crocker?

506
00:30:26,231 --> 00:30:27,414
Está certa.

507
00:30:27,534 --> 00:30:29,110
Se quero ser uma dona de casa.

508
00:30:29,230 --> 00:30:30,619
Não posso deixar meus bebês 
morrerem de fome.

509
00:30:30,720 --> 00:30:33,052
Minha mãe ensinou todas as
minhas irmãs a cozinhar,

510
00:30:33,126 --> 00:30:35,188
mas ela nunca me ensinou.

511
00:30:35,262 --> 00:30:38,196
talvez ela tenha visto seu
potencial em outro lugar

512
00:30:38,262 --> 00:30:41,660
menina... não puxe meu saco

513
00:30:41,734 --> 00:30:44,605
Hmm? eu não esqueci
o que você me disse.

514
00:30:44,725 --> 00:30:47,668
E eu ainda não decidi o que
vou fazer sobre ainda.

515
00:30:47,741 --> 00:30:51,274
mas acredite em mim...

516
00:30:51,340 --> 00:30:53,937
Eu quero fazer o que
é certo uma vez.

517
00:30:54,011 --> 00:30:56,409
Por isso estou aqui

518
00:30:56,475 --> 00:30:58,081
Nós podemos conversar aqui.

519
00:30:58,147 --> 00:31:00,282
Só me siga.

520
00:31:00,348 --> 00:31:01,386
<i>Eu quero ajudar Jimmy</i>

521
00:31:01,452 --> 00:31:03,714
Ótimo. Consiga um advogado

522
00:31:03,788 --> 00:31:05,154
Você tem que confiar em mim.
Confiar em você?

523
00:31:05,220 --> 00:31:07,258
HA! isso é uma risada.

524
00:31:07,324 --> 00:31:10,490
Todos neste acampamento estarão
mortos em breve

525
00:31:10,564 --> 00:31:11,525
a menos que você me ouça.

526
00:31:11,645 --> 00:31:12,884
Eu sei como ajudar todo mundo.

527
00:31:13,221 --> 00:31:15,654
Jimmy e os freaks,
todos de uma vez

528
00:31:15,978 --> 00:31:18,298
eu somente tenho que conectar os dots

529
00:31:18,573 --> 00:31:20,371
Colocar a culpa em seu devido lugar

530
00:31:20,437 --> 00:31:22,307
levar o verdadeiro vilão
para longe para sempre

531
00:31:22,373 --> 00:31:25,107
Não gosto de charadas!
nunca teve.

532
00:31:25,173 --> 00:31:26,275
Ouça

533
00:31:26,341 --> 00:31:28,242
Eu sei que você quer

534
00:31:28,308 --> 00:31:30,178
cavalgar no por do sol com
seu príncipe encantado

535
00:31:30,244 --> 00:31:32,282
e seus assados de cozinha, mas

536
00:31:32,348 --> 00:31:34,985
você precisa me ajudar primeiro.

537
00:31:35,051 --> 00:31:37,417
Tem algo que você
precisa ver

538
00:31:49,195 --> 00:31:51,195
Ótimo café.

539
00:31:51,261 --> 00:31:52,765
É fresco?

540
00:31:52,831 --> 00:31:53,778
É Sanka.

541
00:31:54,003 --> 00:31:56,901
Meu marido tem problemas para dormir.

542
00:31:56,967 --> 00:31:58,772
Eu entendo.
Eu também tenho tido ultimamente.

543
00:31:58,838 --> 00:32:00,068
Muita mudança.

544
00:32:03,544 --> 00:32:05,879
Acho que ela está feliz em te ver.

545
00:32:06,797 --> 00:32:08,280
Oi, Pepper.

546
00:32:08,354 --> 00:32:11,490
Ela nunca fala.

547
00:32:11,556 --> 00:32:13,354
Uh.

548
00:32:13,428 --> 00:32:15,690
ela provavelmente se lembra de mim

549
00:32:15,764 --> 00:32:18,658
deixando-a no orfanato.

550
00:32:18,732 --> 00:32:20,297
Sim.

551
00:32:20,417 --> 00:32:23,141
Onde eu tive a grande sorte
de encontrá-la.

552
00:32:23,261 --> 00:32:25,099
Aquilo está certo?
Hmm?

553
00:32:25,573 --> 00:32:27,083
Bem...

554
00:32:27,203 --> 00:32:28,692
Bem.

555
00:32:30,244 --> 00:32:32,810
Eu não consegui ficar com ela.

556
00:32:32,876 --> 00:32:35,578
Eu disse pra mim mesma Rita,
você nunca encontrará um homem

557
00:32:35,644 --> 00:32:37,191
e ter uma criança, se eu tenho

558
00:32:37,311 --> 00:32:39,649
que cuidar de uma irmã estúpida.

559
00:32:39,715 --> 00:32:43,552
Eu.. sempre quis os bebês.

560
00:32:43,618 --> 00:32:44,952
É claro.

561
00:32:45,018 --> 00:32:47,391
Todos nós temos sonhos,
não temos?

562
00:32:47,458 --> 00:32:49,959
E onde eles estão agora--
seus filhos--

563
00:32:50,025 --> 00:32:52,463
estão na escola?

564
00:32:52,529 --> 00:32:54,199
Não, eu não tenho nenhum.

565
00:32:54,265 --> 00:32:55,510
Porque eu tinha canos entupidos.

566
00:32:55,630 --> 00:32:57,028
O quê?

567
00:32:57,094 --> 00:32:59,163
Canos entupidos.

568
00:32:59,229 --> 00:33:00,835
Alguma coisa. Eu não sei.

569
00:33:00,901 --> 00:33:02,835
Eu apenas não poderia ter nenhum.

570
00:33:02,901 --> 00:33:05,635
Oh, bem, tanto melhor.

571
00:33:05,701 --> 00:33:07,706
Ela será uma
grande companhia para você.

572
00:33:07,772 --> 00:33:11,442
Não há problemas.

573
00:33:11,508 --> 00:33:15,010
Eu ensinei as suas palavras.

574
00:33:15,084 --> 00:33:16,817
E responsabilidade.

575
00:33:16,937 --> 00:33:19,386
Como cuidar dos outros.

576
00:33:19,452 --> 00:33:22,046
Até mesmo como fazer um
firme Singapore Sling.

577
00:33:22,166 --> 00:33:24,428
Você deseja coquetéis,
Sra Gayhart?

578
00:33:24,548 --> 00:33:26,426
Claro.
Mm-hmm.

579
00:33:26,492 --> 00:33:28,561
Eu amo coquetéis.

580
00:33:28,627 --> 00:33:31,359
Mas, senhora Mars,

581
00:33:31,424 --> 00:33:34,626
o que eu devo
dizer a Larry, meu marido?

582
00:33:34,693 --> 00:33:37,490
Quero dizer, ele nem
sequer sabe que ela existe.

583
00:33:39,094 --> 00:33:42,961
Bem, você diga a ele
que você tem uma linda irmã,

584
00:33:43,260 --> 00:33:44,370
o que é verdade,

585
00:33:44,794 --> 00:33:46,616
e, em seguida, você diga a ele

586
00:33:47,875 --> 00:33:50,071
que ela passou a viver com você.

587
00:33:50,137 --> 00:33:53,637
Não, eu não posso fazer isso.

588
00:33:53,703 --> 00:33:55,908
Você pode e você deve.

589
00:33:55,974 --> 00:33:58,218
Ela é a sua irmã.

590
00:33:58,338 --> 00:34:01,212
Agora, você pode pensar
que eu estou te deixando um grande peso,

591
00:34:01,278 --> 00:34:03,411
mas eu não estou.

592
00:34:03,485 --> 00:34:05,483
Pepper é um presente.

593
00:34:05,906 --> 00:34:08,426
Uma alma tão pura

594
00:34:09,611 --> 00:34:12,290
é raro neste mundo.

595
00:34:14,092 --> 00:34:16,226
Você está certa.
Eu sei que você está certa.

596
00:34:22,131 --> 00:34:23,161
Bem, enfrentá-o

597
00:34:25,232 --> 00:34:28,826
Pepper sofreu
grandes perdas.

598
00:34:30,802 --> 00:34:32,662
E eu temo

599
00:34:32,728 --> 00:34:35,996
ela morerá de solidão

600
00:34:36,069 --> 00:34:37,930
e um coração partido

601
00:34:37,996 --> 00:34:39,329
se ela não tem

602
00:34:39,403 --> 00:34:41,232
alguém que a ama.

603
00:34:45,513 --> 00:34:48,237
Ok.

604
00:34:49,917 --> 00:34:52,571
Eu acho que ela pode me ajudar
por aqui.

605
00:34:56,994 --> 00:34:59,747
Eu vou fazer o
Castro conversível.

606
00:35:01,543 --> 00:35:03,916
Ele vai ter acesso de raiva.

607
00:35:03,990 --> 00:35:05,956
Essa sala é o seu estudo.

608
00:35:06,022 --> 00:35:08,882
Ah, porque de todos os
estudar e tudo,

609
00:35:09,002 --> 00:35:11,859
o material de estudo.

610
00:35:13,835 --> 00:35:15,800
Fique.

611
00:35:15,866 --> 00:35:17,768
Não, querida.

612
00:35:17,834 --> 00:35:20,304
Não, minha querida.

613
00:35:20,370 --> 00:35:21,639
Não.

614
00:35:21,706 --> 00:35:23,839
Eu não posso ficar.

615
00:35:23,913 --> 00:35:25,743
Eu não posso ficar, minha querida.

616
00:35:35,119 --> 00:35:37,420
Bem...

617
00:35:37,486 --> 00:35:40,448
você e eu nos conhecemos

618
00:35:40,522 --> 00:35:44,053
há muito tempo.

619
00:35:46,102 --> 00:35:49,318
E eu entendo você
mesmo sem palavras.

620
00:35:49,384 --> 00:35:51,780
Eu sei que tudo o que você sempre quis

621
00:35:51,854 --> 00:35:54,083
era uma família.

622
00:35:54,156 --> 00:35:56,921
Então, lembre-se

623
00:35:56,987 --> 00:35:59,871
Não importa o quão distante eu esteja.

624
00:36:00,869 --> 00:36:04,424
Eu sempre serei sua familia.

625
00:36:06,796 --> 00:36:09,524
Agora, aqui. Aqui, minha querida,

626
00:36:09,598 --> 00:36:11,460
é um beijo

627
00:36:11,533 --> 00:36:13,795
de mim para você.

628
00:36:13,869 --> 00:36:15,667
Se você se sente só,

629
00:36:15,733 --> 00:36:18,267
você segurá-la para o seu rosto

630
00:36:18,341 --> 00:36:21,939
e eu vou estar lá, ok?

631
00:36:23,038 --> 00:36:26,042
Escute.

632
00:36:26,108 --> 00:36:29,810
sua irmã
não se conhecem ainda.

633
00:36:29,884 --> 00:36:32,114
Ela pode cometer erros.

634
00:36:32,181 --> 00:36:33,883
Ela pode ferir os seus sentimentos.

635
00:36:33,956 --> 00:36:35,987
Mas você deve perdoá-la.

636
00:36:36,053 --> 00:36:38,691
Ela é uma boa pessoa.

637
00:36:38,757 --> 00:36:41,523
E ela está tentando, está bem?

638
00:36:41,597 --> 00:36:44,364
Agora, diga adeus.

639
00:36:44,430 --> 00:36:46,931
Não, não, não, não.

640
00:36:46,997 --> 00:36:49,363
Não chore.

641
00:36:49,437 --> 00:36:51,299
Porque se você chorar
eu também vou chorar.

642
00:36:51,373 --> 00:36:54,289
E então o que vai
acontecer com a minha máscara?

643
00:36:54,409 --> 00:36:55,507
Huh?

644
00:37:12,892 --> 00:37:15,573
O Museu Americano de Morbidade?

645
00:37:15,693 --> 00:37:19,130
Por que temos que viajar tudo isso
forma de esqueletos e tal?

646
00:37:19,196 --> 00:37:21,361
Porque eu preciso de uma testemunha para

647
00:37:21,435 --> 00:37:23,801
no caso de algo acontecer comigo
quando Stanley chamar.

648
00:37:23,867 --> 00:37:25,769
Tudo isso aqui é por causa dele?

649
00:37:25,835 --> 00:37:27,136
E mais uma aquisição recente

650
00:37:27,202 --> 00:37:29,304
dos quais estamos muito orgulhosos

651
00:37:29,370 --> 00:37:31,136
um homem morreu de causas naturais

652
00:37:31,210 --> 00:37:33,239
Doce Jesus!
E como você pode ver, o crânio

653
00:37:33,313 --> 00:37:36,775
é uma representação clássica
de microcefalia.

654
00:37:36,849 --> 00:37:39,383
Ele ganhou $3.000 dolares pelo corpo
de Ma Petit.

655
00:37:39,449 --> 00:37:40,815
É por isso que ele a matou.

656
00:37:40,881 --> 00:37:42,350
O quê...?

657
00:37:42,416 --> 00:37:44,176
Nós removemos o
cérebro do espécime

658
00:37:44,216 --> 00:37:48,087
e encontramos o peso
do órgão que é 33%

659
00:37:48,161 --> 00:37:51,823
mais leve que
de um homem adulto normal.

660
00:37:51,897 --> 00:37:54,127
Podemos ir?

661
00:38:03,512 --> 00:38:05,744
Esta é nossa mais nova exposição.

662
00:38:05,810 --> 00:38:07,977
É só chegou hoje.

663
00:38:08,051 --> 00:38:11,049
É um perfeito
exemplo de um raro

664
00:38:11,115 --> 00:38:14,617
defeito congênito conhecido como

665
00:38:14,929 --> 00:38:16,513
Ectrodactilia.

666
00:38:20,563 --> 00:38:23,456
Não...

667
00:38:35,739 --> 00:38:38,715
Eu te dei tudo.

668
00:38:38,781 --> 00:38:42,547
Nós dois fizemos, eu e Larry.

669
00:38:42,621 --> 00:38:45,651
Mas eu acho que
que os genes são genes.

670
00:38:45,725 --> 00:38:47,059
Uh-huh.

671
00:38:47,125 --> 00:38:49,354
Como meu tio Charlie diz,

672
00:38:49,428 --> 00:38:52,026
"Um bode é um bode
e não um frango."

673
00:38:54,260 --> 00:38:56,497
Mas Deus ama todos nós.

674
00:38:59,035 --> 00:39:00,497
Eu...

675
00:39:00,570 --> 00:39:03,401
Eu adicionei essa última parte
sobre Deus.

676
00:39:03,474 --> 00:39:06,504
<i>Então, próxima pergunta.</i>

677
00:39:06,578 --> 00:39:12,344
"A razão para o paciente de
confinamento."

678
00:39:12,410 --> 00:39:16,048
Você pode me dizer
Quando o problema começou?

679
00:39:16,114 --> 00:39:19,405
Bem, eu queria um bebê
desde que conheci o Larry,

680
00:39:19,525 --> 00:39:21,576
Mas eu tinha desistido.

681
00:39:22,000 --> 00:39:26,190
E depois de duas semanas
antes de meus 50 anos,

682
00:39:26,256 --> 00:39:28,492
seu Deus joga uma grande velha piada.

683
00:39:28,558 --> 00:39:30,457
Eu acordei no
meio da noite

684
00:39:30,523 --> 00:39:32,423
com a pior dor de estômago.

685
00:39:32,489 --> 00:39:34,421
Larry me levou para o hospital,

686
00:39:34,495 --> 00:39:36,726
e eles me dizem,
"Mrs. Gayhart,

687
00:39:37,213 --> 00:39:39,009
"você está tendo as dores do parto."

688
00:39:40,493 --> 00:39:42,876
Doze horas de loucura depois,

689
00:39:43,190 --> 00:39:45,230
Entreguem-me pequeno Lucas.

690
00:39:50,432 --> 00:39:54,302
N-Não seja mal,
mas, um...

691
00:39:54,368 --> 00:39:56,939
você é pequena...

692
00:39:57,005 --> 00:39:59,001
maduro...

693
00:39:59,075 --> 00:40:01,071
para ter um bebê, não é?

694
00:40:01,137 --> 00:40:04,005
Deus nem sempre
dar com as duas mãos.

695
00:40:04,071 --> 00:40:07,845
Agora, Lucas era diferente
do que seu bebê normal.

696
00:40:10,014 --> 00:40:13,844
Ele era...

697
00:40:13,918 --> 00:40:15,851
deformado.

698
00:40:15,917 --> 00:40:18,147
Mas para nós

699
00:40:18,221 --> 00:40:19,819
<i>ele era o nosso perfeito
pequeno milagre.</i>

700
00:40:22,053 --> 00:40:24,987
"O problema começou

701
00:40:25,061 --> 00:40:29,700
"quando o bebê nasce

702
00:40:29,766 --> 00:40:33,562
para o paciente de
guardiães."

703
00:40:35,871 --> 00:40:37,218
Então o quê?

704
00:40:37,338 --> 00:40:40,841
Bem, devido à difícil
entrega, e da minha idade,

705
00:40:40,907 --> 00:40:42,840
Eu estava preso na minha cama.

706
00:40:46,948 --> 00:40:49,642
<i>Na primeira, Pepper foi
pronta para ajudar.</i>

707
00:40:50,042 --> 00:40:52,187
<i>Pensei
Bem, ela não é muito brilhante,</i>

708
00:40:52,307 --> 00:40:55,446
<i>Mas ela só pode ter
o instinto maternal.</i>

709
00:40:59,992 --> 00:41:01,622
Pepper,

710
00:41:01,688 --> 00:41:03,454
me fazer outro martini?

711
00:41:10,819 --> 00:41:14,061
Mm ... você não pode
levá-lo com você?

712
00:41:18,366 --> 00:41:22,067
<i>Bem, acontece que,
ela tinha alguns outros instintos.</i>

713
00:41:25,373 --> 00:41:28,140
<i>Como esconder o gim,
que apenas mantemos em torno</i>

714
00:41:28,206 --> 00:41:30,012
<i>para os hóspedes que pode desfrutar
um coquetel.</i>

715
00:41:30,078 --> 00:41:31,012
Pepper?

716
00:41:31,078 --> 00:41:32,676
O que está demorando tanto?!

717
00:41:34,814 --> 00:41:36,652
Oh...

718
00:41:37,864 --> 00:41:39,997
Pepper?

719
00:41:43,023 --> 00:41:44,893
Shh...

720
00:41:53,804 --> 00:41:56,174
Oh, você está derramando.

721
00:41:57,159 --> 00:41:58,681
Onde está uma cebola pequena?

722
00:41:59,167 --> 00:42:00,422
Ah, pelo amor de Cristo,

723
00:42:00,542 --> 00:42:01,972
Coloque no criado-mudo.

724
00:42:05,511 --> 00:42:07,317
Ugh.

725
00:42:11,423 --> 00:42:12,749
Ugh.

726
00:42:13,991 --> 00:42:15,657
Jesus Cristo!

727
00:42:15,777 --> 00:42:17,727
Se houvesse um jeito
Você pode ganhar dinheiro

728
00:42:17,847 --> 00:42:20,693
fora gritos daquela aberração
ou aquela coisa,

729
00:42:20,767 --> 00:42:22,733
nós estaríamos milionários.

730
00:42:22,799 --> 00:42:25,933
Basta levar o bebê para o andar de baixo.

731
00:42:25,999 --> 00:42:28,436
Você e ele podem assistir TV.

732
00:42:30,974 --> 00:42:33,804
A <i>TV.</i>

733
00:42:36,013 --> 00:42:40,146
Você sabe como ligar a TV?

734
00:42:40,212 --> 00:42:41,850
Vamos, levante-se.

735
00:42:41,916 --> 00:42:43,913
Vamos, vamos,
Vamos lá para baixo.

736
00:42:43,980 --> 00:42:45,168
Vamos lá!

737
00:42:45,288 --> 00:42:48,850
E depois houve
a <i>obsessão com o meu marido.</i>

738
00:42:48,924 --> 00:42:51,234
<i>tramando maneiras
para ficar a sós com ele.</i>

739
00:42:51,354 --> 00:42:53,005
Eu vou lhe mostrar.

740
00:42:53,703 --> 00:42:56,742
Você só não pode esperar
para ficar a sós com ela, não é?

741
00:42:59,637 --> 00:43:01,667
Algumas mulheres apenas
não deve ter filhos.

742
00:43:05,268 --> 00:43:10,811
Em breve, ela está caminhando.
por aí sem roupa.

743
00:43:11,578 --> 00:43:12,579
Sentando com a bunda nua.

744
00:43:12,645 --> 00:43:15,251
Dá para acreditar?

745
00:43:15,317 --> 00:43:18,219
"Obssessivo...

746
00:43:18,285 --> 00:43:20,218
com o marido."

747
00:43:24,492 --> 00:43:25,668
sinceramente,

748
00:43:25,788 --> 00:43:27,913
muitos dos nossos pacientes
aqui, eles...

749
00:43:28,275 --> 00:43:30,193
eles sofrem com um, hm ...

750
00:43:31,866 --> 00:43:34,864
...uma falta de inibição.

751
00:43:34,930 --> 00:43:38,303
Mas o... o choque da
terapia ajuda com isso.

752
00:43:38,369 --> 00:43:40,767
E a... e
a surra ajuda, também.

753
00:43:43,999 --> 00:43:46,479
Bem, eles ajudam com
o instinto do assassino?

754
00:43:46,545 --> 00:43:48,679
Porque isso é o que ela tem.

755
00:43:49,881 --> 00:43:52,214
Ela é uma assassina.

756
00:43:52,280 --> 00:43:53,382
Minha própria irmã.

757
00:43:53,448 --> 00:43:54,654
Oh, querido.

758
00:43:54,720 --> 00:43:56,150
Oh...

759
00:43:56,224 --> 00:43:57,350
Oh, não.

760
00:43:57,424 --> 00:43:59,119
Eu-Eu-Eu... um...

761
00:43:59,193 --> 00:44:02,127
Eu-Eu preciso te perguntar

762
00:44:02,193 --> 00:44:03,959
para descrever exatamente
o que aconteceu.

763
00:44:06,717 --> 00:44:09,864
Bem, felizmente, nenhum de nós
realmente viu o que aconteceu.

764
00:44:18,307 --> 00:44:20,113
Onde você pensa que vai?

765
00:44:21,056 --> 00:44:23,953
Eu pensei que deveríamos
ir para a luz da lâmpada.

766
00:44:27,165 --> 00:44:29,153
Ter alguns bifes.

767
00:44:31,585 --> 00:44:34,361
Tenha uma garrafa de vinho.

768
00:44:37,435 --> 00:44:40,497
Como pessoa reais.

769
00:44:40,571 --> 00:44:42,769
Não tem medo que a
mongolóide faça algo com o bebê?

770
00:44:42,835 --> 00:44:45,201
Pode deixá-lo cair em sua cabeça
e matá-lo.

771
00:44:45,275 --> 00:44:46,841
O que não seria
a pior coisa que aconteceu.

772
00:44:46,907 --> 00:44:47,738
Não quero falar sobre isso.

773
00:44:47,812 --> 00:44:49,074
Escute, Rita.

774
00:44:49,148 --> 00:44:50,746
Ah-la-la-la-la-la, la!
Rita, Rita.

775
00:44:50,812 --> 00:44:52,746
Rita, droga,
Isto não é vida!

776
00:44:53,772 --> 00:44:57,017
Apenas um cheiro constante de que
merda do bebê Frankenstein,

777
00:44:57,083 --> 00:44:59,386
Porque aquela coisa também é
burro para lavar as fraldas.

778
00:44:59,506 --> 00:45:05,025
Com sua cara feia e orelhas de
elefante e o sorriso

779
00:45:05,091 --> 00:45:06,993
"Pepper boa garota,
Pepper boa garota."

780
00:45:07,059 --> 00:45:08,520
É como um permanente
show de horrores por aqui.

781
00:45:08,640 --> 00:45:10,479
Você acha que eu sou mais feliz?!

782
00:45:10,599 --> 00:45:14,865
Preso aqui com eles
durante todo o dia sim, dia não!

783
00:45:14,985 --> 00:45:16,886
Dia sim, dia não...

784
00:45:17,006 --> 00:45:19,640
Ela é tão idiota, isso doi.

785
00:45:21,105 --> 00:45:24,208
E ele me faz querer
para espremer a vida

786
00:45:24,282 --> 00:45:27,048
fora de seu pequeno bebê
corpo metade do tempo.

787
00:45:29,649 --> 00:45:32,248
Então...

788
00:45:32,322 --> 00:45:34,255
Você e eu, estamos na
a mesma página sobre isso.

789
00:45:37,289 --> 00:45:39,825
Você nunca ligou para esse bebê

790
00:45:39,899 --> 00:45:41,162
Admiti-lo.

791
00:45:42,751 --> 00:45:45,466
Diga: "Eu nunca liguei
para aquele bebê."

792
00:45:45,540 --> 00:45:47,266
Diga isso.

793
00:45:50,444 --> 00:45:52,778
Eu nunca liguei para aquele bebê.

794
00:45:52,844 --> 00:45:55,442
Eu ficaria feliz em ver
os dois indo embora.

795
00:45:55,516 --> 00:45:57,184
Indo?

796
00:45:57,304 --> 00:46:00,484
Como em...?

797
00:46:02,717 --> 00:46:04,619
Eu nunca poderia matar
minha própria irmã.

798
00:46:04,693 --> 00:46:06,554
N-N-N-Não, me ouça.

799
00:46:06,620 --> 00:46:10,827
E se eu tivesse uma maneira de matar
dois pássaros com uma pedra?

800
00:46:13,869 --> 00:46:17,976
Eu estava no parque com o bebê
durante toda a tarde.

801
00:46:18,952 --> 00:46:24,172
Eu estava cansado, então eu pedi a ela
para agradar a dar-lhe o seu banho.

802
00:47:34,659 --> 00:47:37,396
<i>Ela estalou
suas pequenas orelhas.</i>

803
00:47:37,469 --> 00:47:39,533
<i>Afogado em sua banheira.</i>

804
00:47:39,607 --> 00:47:42,271
<i>Em seguida, desceu as escadas
para assistir seu show.</i>

805
00:47:57,995 --> 00:48:00,025
Ela matou ele!

806
00:48:00,099 --> 00:48:01,761
Ela matou ele!
Ela matou ele...

807
00:48:01,835 --> 00:48:03,161
Oh, Deus.

808
00:48:03,235 --> 00:48:06,001
Oh, Deus!

809
00:48:06,067 --> 00:48:09,033
Ele se foi! Ele
se foi, ele se foi.

810
00:48:31,618 --> 00:48:33,663
Ela arruinou minha vida.

811
00:48:33,729 --> 00:48:35,896
Você não deve nunca

812
00:48:35,962 --> 00:48:38,535
nunca deixar ela sair daqui

813
00:49:04,796 --> 00:49:07,563
Quieto.

814
00:49:07,636 --> 00:49:10,403
Dó de si mesmo não
irá te levar a lugar nenhum

815
00:49:13,837 --> 00:49:15,371
Um pouco mias disso e...

816
00:49:15,445 --> 00:49:18,611
Eu vou colocar você em
um banho fervente

817
00:49:18,677 --> 00:49:21,703
E aí você realmente irá
sentir pena de si mesmo

818
00:49:24,716 --> 00:49:26,817
Eu preciso tirar
você dessa coisa.

819
00:49:26,883 --> 00:49:29,921
Eu vou ter que colocar você
no banho de descontaminação.

820
00:49:29,987 --> 00:49:31,752
O que você fez

821
00:49:31,826 --> 00:49:34,392
Essa é uma das piores
coisas que eu ouvi.

822
00:49:34,458 --> 00:49:36,528
Talvez em toda minha vida.

823
00:49:36,594 --> 00:49:38,525
Me fez vomitar.

824
00:49:38,591 --> 00:49:41,493
Literalmente... Vomitar.

825
00:49:43,295 --> 00:49:44,629
Bebê

826
00:49:46,399 --> 00:49:48,133
Bebê.
Sim,

827
00:49:48,199 --> 00:49:50,636
isso mesmo
Você matou um bebê.

828
00:49:50,702 --> 00:49:52,636
E aquela pobre mãe

829
00:49:52,710 --> 00:49:55,643
Você arruinou a vida dela.

830
00:49:55,709 --> 00:49:57,776
O Bebê Lucas.

831
00:49:57,896 --> 00:50:01,074
Sim, esse é o nome do bebê.
Lucas.

832
00:50:03,003 --> 00:50:05,650
Lucas.

833
00:50:08,053 --> 00:50:09,490
Oh, Meus céus

834
00:50:09,557 --> 00:50:12,786
isso é...

835
00:50:12,859 --> 00:50:14,225
Você...

836
00:50:14,291 --> 00:50:15,625
Aquilo é real?

837
00:50:17,995 --> 00:50:20,633
Eu vejo remorso verdadeiro

838
00:50:20,699 --> 00:50:22,665
no seus olhos?

839
00:50:22,731 --> 00:50:24,936
É a redenção
mais perto do que eu pensava?

840
00:50:26,679 --> 00:50:28,640
Oh...

841
00:50:28,706 --> 00:50:31,808
Oh, obrigado, querido Senhor,

842
00:50:31,874 --> 00:50:34,712
pela sua lição de humildade.

843
00:50:42,018 --> 00:50:44,352
Desde que a irmã Priscilla nos deixou,

844
00:50:44,418 --> 00:50:48,056
Não tivemos ninguém
para arrumar as coisas por aqui.

845
00:50:48,122 --> 00:50:49,895
Por que você não começa
fazendo montes.

846
00:50:52,026 --> 00:50:54,864
<i>Vida...</i>

847
00:50:54,930 --> 00:50:57,231
para o monte de <i>vida.</i>

848
00:50:57,297 --> 00:50:59,231
<i>National Geographic...</i>

849
00:50:59,305 --> 00:51:01,078
em outro monte.

850
00:51:01,459 --> 00:51:05,143
Reader's Digest noutro.

851
00:51:19,023 --> 00:51:20,556
Você...

852
00:51:20,622 --> 00:51:23,920
é meu projeto especial

853
00:51:23,986 --> 00:51:27,220
Nada de esfregar vasos sujos.

854
00:51:27,286 --> 00:51:29,681
Eu estou determinada a trazer
para fora o melhor em você.

855
00:51:36,518 --> 00:51:39,857
Talvez mais tarde você possa
trabalhar na confeitaria comigo

856
00:52:17,702 --> 00:52:28,591
Legenda por equipe addic7ed
www.addic7ed.com

