1
00:00:07,950 --> 00:00:10,330
Anteriormente, em Homeland...
2
00:00:11,770 --> 00:00:15,190
Esse homem, Saul Berenson,
diretor da CIA,
3
00:00:15,191 --> 00:00:16,650
trará nossos irmãos
de volta.
4
00:00:16,651 --> 00:00:19,170
- Arruinei meu tempo.
- Não arruinou.
5
00:00:19,171 --> 00:00:20,980
Pessoas estão mortas
por conta disso.
6
00:00:20,981 --> 00:00:23,040
Eu queria ver você.
7
00:00:23,041 --> 00:00:24,870
Por quê?
O que aconteceu?
8
00:00:24,871 --> 00:00:26,540
Papai morreu ontem.
9
00:00:26,541 --> 00:00:28,800
Há algo acontecendo
que eu deveria saber?
10
00:00:28,801 --> 00:00:31,080
- Com os paquistaneses?
- Não que eu saiba.
11
00:00:31,081 --> 00:00:33,112
- Por quê?
- Algo está acontecendo.
12
00:00:33,113 --> 00:00:34,590
Só me preocupo
com uma coisa:
13
00:00:34,591 --> 00:00:37,810
Irmos com segurança para casa,
e isso inclui Peter Quinn.
14
00:00:37,811 --> 00:00:39,370
Ele quer achar
Haissam Haqqani.
15
00:00:39,371 --> 00:00:40,680
Não pode fazer isso.
16
00:00:40,681 --> 00:00:42,640
Se a bomba explodir,
saberão que é você.
17
00:00:42,641 --> 00:00:45,150
Saia daí, porra!
18
00:00:45,151 --> 00:00:47,340
Não posso te perder, Quinn.
19
00:00:54,920 --> 00:00:56,860
- Mas que porra?
- Não, não!
20
00:00:56,861 --> 00:00:58,161
Veja.
21
00:00:58,780 --> 00:01:00,500
Veja quem está no carro,
Carrie.
22
00:01:04,701 --> 00:01:07,201
4ª Temporada | Episódio 12
-= Long Time Coming =-
23
00:01:07,202 --> 00:01:09,702
Legenda: Nogitsunez, MikaelMelo,
IceBreaker, Fabrs,
24
00:01:09,703 --> 00:01:12,203
Legenda:
Vuno, Bassi, RedTail
25
00:01:12,204 --> 00:01:14,704
Revisão:
RedTail e PenélopeC.
26
00:02:29,205 --> 00:02:31,705
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
27
00:03:14,120 --> 00:03:17,460
- O barbeador dele.
- Certo.
28
00:03:18,360 --> 00:03:21,489
- Não consigo jogar fora.
- Então não jogue.
29
00:03:21,490 --> 00:03:24,730
- Idiota, não é?
- Não quero jogar nada fora.
30
00:03:25,520 --> 00:03:27,280
Não quero que ele se vá.
31
00:03:30,210 --> 00:03:32,940
- Você está bem?
- Estou.
32
00:03:34,170 --> 00:03:35,530
Não.
33
00:03:39,940 --> 00:03:43,240
- Foi feio lá.
- Foi horrível.
34
00:03:44,240 --> 00:03:45,990
Talvez você precise
de ajuda.
35
00:03:48,400 --> 00:03:50,940
Tenho que perguntar.
Está tomando os remédios?
36
00:03:50,941 --> 00:03:53,380
Sim,
estou andando na linha.
37
00:03:54,150 --> 00:03:55,550
Ótimo.
38
00:03:57,640 --> 00:03:59,380
Não posso culpar por isso.
39
00:04:00,240 --> 00:04:01,590
Culpar o quê?
40
00:04:13,670 --> 00:04:15,010
Eu atendo.
41
00:04:27,750 --> 00:04:30,400
- Carrie.
- Olá.
42
00:04:31,690 --> 00:04:33,240
Não vai me convidar
para entrar?
43
00:04:34,500 --> 00:04:36,430
O bebê está dormindo.
44
00:04:38,160 --> 00:04:42,230
- Sinto muito pelo seu pai.
- Obrigada.
45
00:04:42,231 --> 00:04:44,810
Podemos conversar
em outro lugar?
46
00:04:48,410 --> 00:04:50,060
Estou procurando
pelo Peter Quinn.
47
00:04:51,160 --> 00:04:52,839
Não o tenho visto.
48
00:04:52,840 --> 00:04:55,060
- Soube dele?
- Não.
49
00:04:56,370 --> 00:04:57,700
É isso?
50
00:04:57,701 --> 00:05:00,340
Pelo que sei,
ele ainda está em Islamabad.
51
00:05:00,341 --> 00:05:03,250
- Fazendo o quê?
- Caçando Haissam Haqqani.
52
00:05:03,251 --> 00:05:04,710
Presumo que saiba disso.
53
00:05:04,711 --> 00:05:06,750
Presumi
que ele se tocasse,
54
00:05:06,751 --> 00:05:09,470
especialmente com Haqqani
de volta às áreas tribais.
55
00:05:10,990 --> 00:05:12,660
É verdade?
É onde ele está?
56
00:05:12,661 --> 00:05:14,214
Aproveitando a proteção
57
00:05:14,215 --> 00:05:16,200
das Forças Armadas
Paquistanesas.
58
00:05:17,330 --> 00:05:20,880
- Intocável.
- Basicamente.
59
00:05:21,410 --> 00:05:23,750
Mas vamos eliminá-lo
na primeira chance, certo?
60
00:05:23,751 --> 00:05:25,070
Certo.
61
00:05:28,890 --> 00:05:31,710
Estou ansiosa por esse dia.
62
00:05:32,270 --> 00:05:34,540
Todos estamos,
mas até lá...
63
00:05:35,540 --> 00:05:39,040
- O quê?
- Adapte-se ao terreno.
64
00:05:40,700 --> 00:05:42,110
Significado?
65
00:05:43,600 --> 00:05:45,680
Passaremos
pelas audiências no Congresso
66
00:05:45,681 --> 00:05:47,790
antes de fazermos algo.
67
00:05:52,420 --> 00:05:54,830
Quero saber no minuto
que você souber do Peter.
68
00:05:55,730 --> 00:05:58,990
- Se eu souber dele.
- Sei o caminho da saída.
69
00:06:12,464 --> 00:06:15,590
Washington, repetidamente,
explorou o Paquistão
70
00:06:15,591 --> 00:06:17,540
e interferiu
em nossos negócios.
71
00:06:18,080 --> 00:06:21,090
Nenhum estado que se preze
pode aceitar tais ordens,
72
00:06:21,091 --> 00:06:22,880
nem de uma superpotência.
73
00:06:22,881 --> 00:06:25,525
É uma mancha
em nossa honra.
74
00:06:25,526 --> 00:06:27,880
Se eles querem
cortar relações conosco,
75
00:06:27,881 --> 00:06:29,759
eu digo que já vão tarde.
76
00:06:29,760 --> 00:06:32,110
A oficial de carreira
nas Relações Exteriores,
77
00:06:32,111 --> 00:06:36,019
Tasneem Qureishi,
surgiu como líder...
78
00:06:36,020 --> 00:06:40,369
- Olá.
- Você vai enlouquecer.
79
00:06:40,370 --> 00:06:42,390
Queria que já
tivesse acontecido.
80
00:06:42,391 --> 00:06:44,320
Talvez nunca aconteça.
81
00:06:45,500 --> 00:06:47,730
Ficar sentado ao lado do Haqqani
numa coleira.
82
00:06:47,731 --> 00:06:49,290
Claro que ele publicará
o vídeo.
83
00:06:49,291 --> 00:06:51,710
Então você não pode
fazer nada.
84
00:06:52,050 --> 00:06:53,490
Foda-se.
85
00:06:54,480 --> 00:06:57,560
Espere e veja, Saul.
Pessoas podem ser compreensivas.
86
00:06:57,561 --> 00:07:00,639
Aaron Gage não perdeu tempo
em mandar o seguro desemprego.
87
00:07:00,640 --> 00:07:02,391
Com um cheque de salário
de um ano.
88
00:07:02,392 --> 00:07:04,851
Você ganha tempo
para decidir o que fazer depois.
89
00:07:04,852 --> 00:07:06,625
Eu sei o que quero
fazer depois.
90
00:07:07,076 --> 00:07:09,650
Quero voltar,
quero consertar isso.
91
00:07:10,932 --> 00:07:12,742
Querido,
isso não vai acontecer.
92
00:07:17,453 --> 00:07:19,972
Vou tomar banho.
Estou atrasado para a reunião.
93
00:07:44,880 --> 00:07:46,515
É a Franny?
94
00:07:47,475 --> 00:07:48,920
- Você a conhece?
- Claro.
95
00:07:48,921 --> 00:07:51,005
Ele estava sempre
com o Frank.
96
00:07:52,117 --> 00:07:53,695
Por onde ele anda
ultimamente?
97
00:07:56,238 --> 00:07:59,585
- Não.
- Foi repentino.
98
00:07:59,586 --> 00:08:01,111
Que droga.
99
00:08:02,760 --> 00:08:07,102
- Vocês eram amigos de parque?
- Éramos.
100
00:08:09,196 --> 00:08:11,297
- Você deve ser a Carrie.
- Como você...
101
00:08:11,298 --> 00:08:14,098
- Frank falava muito de você.
- Não diga?
102
00:08:14,099 --> 00:08:15,979
- Meu nome é Billy.
- Prazer.
103
00:08:16,894 --> 00:08:18,674
Ele era louco por ela.
104
00:08:19,769 --> 00:08:22,345
Ele era o mais perto de um pai
que ela tinha.
105
00:08:23,837 --> 00:08:26,020
Ou de mãe.
106
00:08:26,021 --> 00:08:27,998
Ele sabia que você voltaria
para ela.
107
00:08:28,635 --> 00:08:30,937
- Ele disse isso?
- Disse.
108
00:08:32,750 --> 00:08:34,234
Sei que teve problemas
no início,
109
00:08:34,235 --> 00:08:37,185
minha esposa também,
então conversamos sobre isso.
110
00:08:37,186 --> 00:08:39,715
- Sério?
- Mas Frank sempre dizia:
111
00:08:40,349 --> 00:08:44,023
"Aquela mulher é de fibra.
Ela vai ficar bem.
112
00:08:44,773 --> 00:08:46,493
Ela estará aqui
para a Frann."
113
00:08:47,222 --> 00:08:48,968
Ele contava muitas coisas.
114
00:08:50,615 --> 00:08:52,113
Parece que ele
estava certo.
115
00:08:55,488 --> 00:08:57,900
Obrigada.
Obrigada por me contar isso.
116
00:09:01,043 --> 00:09:04,611
- Vai ter velório?
- Amanhã.
117
00:09:29,173 --> 00:09:30,511
Oi.
118
00:09:32,245 --> 00:09:33,726
Obrigada.
119
00:09:46,505 --> 00:09:48,142
Veja quem apareceu.
120
00:09:50,232 --> 00:09:53,306
- Carrie.
- O que é isso?
121
00:09:53,307 --> 00:09:56,110
Vi o obituário.
Eu tinha que vir.
122
00:09:56,111 --> 00:09:57,469
Você tem muita coragem.
123
00:09:57,470 --> 00:09:59,942
- Eu queria vir.
- Por quê?
124
00:09:59,943 --> 00:10:01,742
Não veio aqui por 15 anos.
125
00:10:01,743 --> 00:10:03,418
- Carrie
- Não, não.
126
00:10:03,419 --> 00:10:06,034
Você não vai pagar de esposa
de luto de repente.
127
00:10:06,035 --> 00:10:07,335
Pode se acalmar?
128
00:10:07,336 --> 00:10:09,573
Maggie disse
que você tem uma filha.
129
00:10:09,574 --> 00:10:12,435
- Eu adoraria conhecê-la.
- Que pena.
130
00:10:12,436 --> 00:10:13,949
Sério?
131
00:10:13,950 --> 00:10:15,667
Você não faz parte
de nossas vidas.
132
00:10:15,668 --> 00:10:19,430
Fiz uma escolha difícil
há muito tempo.
133
00:10:19,431 --> 00:10:20,798
E sinto muito.
134
00:10:20,799 --> 00:10:22,250
Sinto muito, mesmo.
135
00:10:22,251 --> 00:10:25,250
Sabe como se chama isso?
"Um pouco tarde demais".
136
00:10:25,251 --> 00:10:27,153
Então é isso?
137
00:10:27,154 --> 00:10:29,673
Devo voltar
para o meu carro,
138
00:10:29,674 --> 00:10:31,746
ir embora
e nunca mais voltar?
139
00:10:31,747 --> 00:10:33,150
- Parece bom.
- Não para mim.
140
00:10:33,151 --> 00:10:34,770
- Queria fazer as pazes.
- Saia!
141
00:10:34,771 --> 00:10:36,221
Com licença,
essa casa é minha.
142
00:10:36,222 --> 00:10:39,398
Então vou embora.
Não fico aqui com essa mulher.
143
00:10:41,593 --> 00:10:44,553
- Se é isso que você quer.
- É isso que quero.
144
00:10:51,699 --> 00:10:52,999
Não, espere, mãe!
145
00:10:53,000 --> 00:10:54,449
- O que está fazendo?
- Deixe-a.
146
00:10:54,450 --> 00:10:56,558
- Ela também é minha mãe.
- Foda-se ela.
147
00:10:56,559 --> 00:10:58,173
Você não fala por nós duas.
148
00:11:03,699 --> 00:11:06,942
Agora não a veremos
por mais 15 anos.
149
00:11:08,987 --> 00:11:10,527
Por mim, tudo bem.
150
00:11:28,633 --> 00:11:30,529
- Saul.
- Jill.
151
00:11:30,530 --> 00:11:32,796
- Como você está?
- Estou bem.
152
00:11:32,797 --> 00:11:34,497
Entre.
153
00:11:39,855 --> 00:11:41,317
Ali.
154
00:11:42,293 --> 00:11:44,642
É bom ter você de volta
em solo americano.
155
00:11:45,791 --> 00:11:49,307
- Que calvário.
- Você não faz ideia.
156
00:11:49,308 --> 00:11:53,064
Faço, sim.
Estive lendo seu relatório.
157
00:11:54,538 --> 00:11:57,499
- Sei por que está aqui.
- Certo.
158
00:11:57,500 --> 00:11:59,745
Quer saber como iremos lidar
com isso.
159
00:12:01,467 --> 00:12:04,305
Eu queria ter boas notícias
para você.
160
00:12:04,306 --> 00:12:06,239
Não estava esperando
boas notícias.
161
00:12:06,240 --> 00:12:08,301
Mesmo assim,
com Lockhart para sair,
162
00:12:08,302 --> 00:12:12,065
eu esperava que pudéssemos
te colocar em ação de novo.
163
00:12:12,066 --> 00:12:14,414
Não precisa ser
como diretor, Joe.
164
00:12:14,865 --> 00:12:18,051
Dê-me uma divisão,
uma estação.
165
00:12:18,052 --> 00:12:19,628
Aceito qualquer coisa.
166
00:12:19,629 --> 00:12:22,364
O vídeo é o problema, Saul.
Uma vez publicado...
167
00:12:22,365 --> 00:12:25,135
Eu, oficialmente,
tornei-me uma pessoa indesejada.
168
00:12:25,636 --> 00:12:28,981
Inviabilizaria a audiência
antes que isso começasse.
169
00:12:28,982 --> 00:12:31,949
Tem ideia do por que
o Haqqanni ainda não publicou?
170
00:12:34,064 --> 00:12:35,429
Nenhuma.
171
00:12:36,573 --> 00:12:39,025
Preciso perguntar algo
sobre isso.
172
00:12:39,026 --> 00:12:42,169
- Informalmente.
- Claro.
173
00:13:05,723 --> 00:13:07,424
Achei que você a odiava.
174
00:13:09,672 --> 00:13:11,376
Eu também achava.
175
00:13:11,956 --> 00:13:13,863
Mas ela é a única mãe
que tenho.
176
00:13:15,227 --> 00:13:18,055
Ela faz charminho
e está pronta para perdoá-la?
177
00:13:18,056 --> 00:13:20,621
Perdoar não é palavra exata.
178
00:13:21,903 --> 00:13:24,960
Ela nos abandonou.
Que tipo de pessoa faz isso?
179
00:13:24,961 --> 00:13:27,824
Você.
180
00:13:29,670 --> 00:13:32,608
Não.
Não é a mesma coisa.
181
00:13:32,609 --> 00:13:34,166
- Não é?
- Eu sempre visitava,
182
00:13:34,167 --> 00:13:37,350
matinha contato.
E eu tinha motivos.
183
00:13:37,351 --> 00:13:40,090
- Garanto que ela tinha motivo.
- Sabemos o motivo.
184
00:13:48,733 --> 00:13:50,726
É muita coisa, sabe?
185
00:13:53,305 --> 00:13:55,641
Estava mal pelo papai.
Islamabad era dor de cabeça.
186
00:13:55,642 --> 00:13:57,698
Eu não podia lidar
com ela também.
187
00:13:59,499 --> 00:14:02,599
- Nem sabemos onde ela está.
- Ela não deixou o número?
188
00:14:03,200 --> 00:14:06,550
Quando ela deixou o número?
Você teve um chilique.
189
00:14:17,069 --> 00:14:21,144
Ele comia pipoca, refrigerante
e chocolate no cinema.
190
00:14:21,882 --> 00:14:25,638
Nada de quebra-cabeças
com menos de 3 mil peças.
191
00:14:26,116 --> 00:14:28,944
Sempre que assistia
a jogos dos Orioles
192
00:14:28,945 --> 00:14:31,415
gritava para eles:
"parem de feder na base"!
193
00:14:38,495 --> 00:14:40,464
Essas eram as coisas favoritas
do papai.
194
00:14:43,482 --> 00:14:46,418
Extremas, claro, por que...
195
00:14:48,026 --> 00:14:49,552
Por que ele era assim.
196
00:14:50,867 --> 00:14:53,248
Foi assim que ele amou
minha irmã e eu.
197
00:14:54,048 --> 00:14:55,348
Como doido.
198
00:15:02,292 --> 00:15:05,744
Ele tinha demônios,
todos aqui sabem disso.
199
00:15:06,545 --> 00:15:08,392
Mas ele vivia com eles.
200
00:15:09,122 --> 00:15:11,586
E me ensinou a viver
com eles.
201
00:15:16,176 --> 00:15:18,754
Este último ano
ele me ajudou com minha filha.
202
00:15:20,393 --> 00:15:21,861
Cuidou dela.
203
00:15:23,261 --> 00:15:27,753
Amou-a
com aquele mesmo amor doido
204
00:15:27,754 --> 00:15:29,354
quando eu não pude.
205
00:15:31,452 --> 00:15:33,911
Acho que a Franny
não se lembrará dele.
206
00:15:35,571 --> 00:15:37,690
Mas estou assumindo,
pai.
207
00:15:41,934 --> 00:15:43,891
E vou lembrar por ela.
208
00:15:52,664 --> 00:15:56,312
Abram todos, por favor,
na página 48 do Hinário.
209
00:16:22,523 --> 00:16:24,540
Com licença.
210
00:16:28,001 --> 00:16:30,727
Graças a Deus.
211
00:16:31,390 --> 00:16:32,690
Oi.
212
00:16:34,630 --> 00:16:35,930
Oi.
213
00:16:36,654 --> 00:16:38,795
Estava tão preocupada
com você.
214
00:16:38,796 --> 00:16:40,999
As coisas foram preocupantes
por um tempo lá.
215
00:16:46,167 --> 00:16:47,467
Você está bem?
216
00:16:49,956 --> 00:16:51,256
Estou.
217
00:16:58,376 --> 00:16:59,876
Como saiu de lá?
218
00:17:00,674 --> 00:17:03,341
Recebi ajuda
da inteligência alemã.
219
00:17:04,422 --> 00:17:06,925
- Astrid?
- Ela mesma.
220
00:17:06,926 --> 00:17:08,460
Eu me escondi
por um tempo,
221
00:17:08,461 --> 00:17:11,056
esperando outra chance
com Haqqani, mas ele sumiu.
222
00:17:11,756 --> 00:17:14,878
- Não lamento, Quinn.
- Eu entendo.
223
00:17:19,716 --> 00:17:21,485
Também tive uma chance
com ele.
224
00:17:21,486 --> 00:17:22,924
Logo depois.
225
00:17:22,925 --> 00:17:26,422
Ele ficou de pé no teto solar
acenando para o povo.
226
00:17:27,326 --> 00:17:29,323
Eu ia até ele.
227
00:17:30,159 --> 00:17:33,013
- Mas o Khan me impediu.
- Jesus, Carrie.
228
00:17:33,679 --> 00:17:35,394
Agora sabe como me senti.
229
00:17:37,174 --> 00:17:39,158
Agora isso acabou.
230
00:17:42,135 --> 00:17:44,674
- Espero que sim.
- Como assim?
231
00:17:46,738 --> 00:17:48,074
Dar Adal veio te procurar.
232
00:17:48,075 --> 00:17:49,720
- Quando?
- Ontem.
233
00:17:49,721 --> 00:17:51,321
Sabe o por quê?
234
00:17:52,098 --> 00:17:53,598
Ele não disse.
235
00:17:54,318 --> 00:17:56,701
Eu ficaria longe
daquele desgraçado.
236
00:17:57,996 --> 00:17:59,596
É o que pretendo.
237
00:18:00,927 --> 00:18:02,227
Ótimo.
238
00:18:11,031 --> 00:18:13,690
Quem diria que o papai
tinha tantos amigos?
239
00:18:17,664 --> 00:18:18,964
Quem é aquele?
240
00:18:18,965 --> 00:18:21,638
Um dos meus, do trabalho.
Quinn.
241
00:18:22,683 --> 00:18:24,537
Acho que nunca ouvi
você falar dele.
242
00:18:25,228 --> 00:18:26,804
Nunca falei.
243
00:18:27,215 --> 00:18:29,632
Ele e Franny
parecem se dar bem.
244
00:18:38,350 --> 00:18:40,779
- Posso falar com ele?
- Claro.
245
00:18:50,467 --> 00:18:53,606
- O que descobriu?
- Crocker jura de pé junto
246
00:18:53,607 --> 00:18:56,516
que não teve envolvimento
com Islamabad.
247
00:18:56,517 --> 00:18:58,750
E sobre a proposta
ao Haqqani?
248
00:18:58,751 --> 00:19:00,629
Ele chama
de "inimaginável".
249
00:19:00,630 --> 00:19:01,938
"Suicídio político".
250
00:19:01,939 --> 00:19:03,914
Então como ele explica
Dar Adal lá?
251
00:19:03,915 --> 00:19:05,460
- Não explica.
- Como assim?
252
00:19:05,461 --> 00:19:07,167
Não mencionei nomes.
253
00:19:07,559 --> 00:19:10,014
Por enquanto,
não conte a ninguém, certo?
254
00:19:10,015 --> 00:19:11,894
- Certo.
- Nem mesmo para o Quinn.
255
00:19:12,958 --> 00:19:15,201
Ele enlouqueceria
se soubesse.
256
00:19:15,202 --> 00:19:17,497
Certeza que era Dar Adal
naquele carro?
257
00:19:17,498 --> 00:19:19,364
Era ele.
258
00:19:19,365 --> 00:19:21,752
Certo.
Investigarei mais.
259
00:19:21,753 --> 00:19:23,073
Estou interrompendo?
260
00:19:23,933 --> 00:19:25,432
Não, nem um pouco.
261
00:19:25,433 --> 00:19:28,198
Seu pai gostava
de uísque irlandês?
262
00:19:28,199 --> 00:19:29,499
Legal.
263
00:19:32,049 --> 00:19:34,704
Descobri tantas coisas
que eu nem sabia do meu pai.
264
00:19:34,705 --> 00:19:36,005
Como o quê?
265
00:19:36,006 --> 00:19:39,402
Que ele foi preso por protestar
contra a guerra no Iraque.
266
00:19:39,403 --> 00:19:41,451
6 vezes.
267
00:19:41,452 --> 00:19:43,885
- Lembro disso.
- Lembra?
268
00:19:43,886 --> 00:19:47,259
As cartas dele
eram encaminhadas a mim, lembra?
269
00:19:47,260 --> 00:19:50,735
- Que cartas?
- Aquelas para George Tenet,
270
00:19:50,736 --> 00:19:54,203
exigindo que você voltasse
de Bagdá.
271
00:19:55,023 --> 00:19:57,554
- Você nunca me disse isso.
- Olá, pessoal.
272
00:19:57,555 --> 00:20:00,371
Vejam quem deu as caras.
273
00:20:00,372 --> 00:20:01,672
Queria ter vindo mais cedo,
274
00:20:01,673 --> 00:20:04,799
mas estava com meus advogados
numa maratona de reuniões.
275
00:20:04,800 --> 00:20:07,404
- Que divertido.
- Divertidíssimo.
276
00:20:08,227 --> 00:20:09,527
Enfim.
277
00:20:10,750 --> 00:20:12,657
Minha esposa fez lasanha.
278
00:20:15,153 --> 00:20:17,345
Eu sei,
quem quer lasanha às 22h?
279
00:20:17,346 --> 00:20:20,013
Eu quero.
Obrigada.
280
00:20:20,014 --> 00:20:21,314
Bem.
281
00:20:22,511 --> 00:20:24,011
Lamento pelo seu pai.
282
00:20:25,357 --> 00:20:27,660
- Junte-se a nós.
- Pegue uma cadeira.
283
00:20:29,633 --> 00:20:30,933
Certo.
284
00:20:31,652 --> 00:20:33,052
Uísque?
285
00:20:33,750 --> 00:20:36,424
- Adoraria uma cerveja.
- Tem lá dentro.
286
00:20:37,501 --> 00:20:40,090
Deixe para lá.
Quero o que estão bebendo.
287
00:20:44,123 --> 00:20:45,423
Obrigado.
288
00:20:47,191 --> 00:20:49,022
- Saúde a todos.
- Saúde.
289
00:20:49,023 --> 00:20:50,542
- Saúde.
- Saúde.
290
00:21:00,033 --> 00:21:01,567
Vou dar uma olhada
na Franny.
291
00:21:04,971 --> 00:21:08,161
Então acabou.
292
00:21:08,162 --> 00:21:11,377
- Cansada?
- Esgotada.
293
00:21:14,998 --> 00:21:17,166
Você também estava lá?
294
00:21:17,167 --> 00:21:18,734
Paquistão?
Estava.
295
00:21:18,735 --> 00:21:21,236
Nunca vi Carrie tão arrasada
depois de um trabalho.
296
00:21:22,489 --> 00:21:24,156
Muita coisa deu errado.
297
00:21:37,537 --> 00:21:39,137
Oi, docinho.
298
00:22:02,763 --> 00:22:05,498
- Tudo bem?
- Está, eu a dopei.
299
00:22:06,399 --> 00:22:08,133
Brincadeira.
Ela está bem.
300
00:22:09,352 --> 00:22:11,780
- Pronto?
- Pronto.
301
00:22:11,781 --> 00:22:13,694
Já volto.
302
00:22:13,695 --> 00:22:16,309
- Foi um prazer te conhecer.
- O prazer foi meu.
303
00:22:31,831 --> 00:22:33,676
Franny gostou de você.
304
00:22:33,677 --> 00:22:35,837
Ficamos amigos.
305
00:22:37,964 --> 00:22:39,982
Você está quieto.
306
00:22:39,983 --> 00:22:42,034
Pensando.
307
00:22:42,035 --> 00:22:45,555
- Sobre?
- Isso.
308
00:22:46,356 --> 00:22:48,474
Como assim?
309
00:22:48,475 --> 00:22:51,694
Estar em casa.
Longe de tudo aquilo.
310
00:22:54,464 --> 00:22:57,050
- Vida normal.
- Isso.
311
00:22:58,151 --> 00:22:59,452
É bom.
312
00:23:00,153 --> 00:23:03,981
Dar risada.
313
00:23:05,582 --> 00:23:07,146
Hoje foi divertido.
314
00:23:08,295 --> 00:23:10,462
Deus, isso é horrível?
315
00:23:10,463 --> 00:23:13,082
Não.
De forma alguma.
316
00:23:13,083 --> 00:23:17,319
Foi triste, mas divertido.
317
00:23:52,741 --> 00:23:54,719
Quinn, vou ferrar tudo.
318
00:23:54,720 --> 00:23:56,286
- Não, não vai.
- Eu vou.
319
00:23:58,083 --> 00:23:59,515
Vou sim.
320
00:24:01,764 --> 00:24:04,508
Sei como vai ser.
Termina mal.
321
00:24:04,509 --> 00:24:06,019
Até não terminar.
322
00:24:08,403 --> 00:24:09,848
Você conhece
meus problemas.
323
00:24:09,849 --> 00:24:12,408
- Você conhece os meus.
- Você não tem minha doença.
324
00:24:12,409 --> 00:24:16,762
Já te vi no seu pior.
325
00:24:16,763 --> 00:24:18,731
Você deveria estar correndo.
326
00:24:18,732 --> 00:24:20,717
Islamabad foi feio.
327
00:24:20,718 --> 00:24:22,104
Foi um buraco negro,
328
00:24:22,105 --> 00:24:25,505
e não quero mais isso
na minha vida.
329
00:24:26,706 --> 00:24:29,741
Quero sair
e continuar fora.
330
00:24:30,158 --> 00:24:33,470
- Sei.
- Mas não consigo sozinho.
331
00:24:35,103 --> 00:24:36,532
Aprendi isso.
332
00:24:39,586 --> 00:24:41,837
Não fui muito útil.
333
00:24:41,838 --> 00:24:43,406
Mas você pode ser.
334
00:24:45,391 --> 00:24:48,798
Você também quer sair.
Vamos sair juntos.
335
00:25:02,542 --> 00:25:04,509
Pense nisso, Carrie.
336
00:28:09,620 --> 00:28:11,107
Você nem sabe
onde ela mora.
337
00:28:11,108 --> 00:28:12,921
Placa de Missouri,
eu vi os números.
338
00:28:12,922 --> 00:28:14,446
E?
339
00:28:14,447 --> 00:28:16,265
Terei o endereço dela
em uma hora.
340
00:28:17,219 --> 00:28:19,633
- Você vai aparecer do nada?
- Foi o que ela fez.
341
00:28:20,035 --> 00:28:21,741
E você a expulsou.
342
00:28:22,884 --> 00:28:25,744
Quero que ela me olhe nos olhos
e se explique.
343
00:28:28,240 --> 00:28:30,672
- Ela pode ficar?
- Vou levá-la.
344
00:28:30,673 --> 00:28:32,359
É uma viagem longa.
345
00:28:33,701 --> 00:28:35,153
Não quero deixá-la de novo.
346
00:28:35,154 --> 00:28:38,018
Bebês e viagens de carro
são uma péssima mistura.
347
00:28:41,787 --> 00:28:44,272
- Certeza que está tudo bem?
- Positivo.
348
00:28:44,273 --> 00:28:45,795
São só alguns dias.
349
00:28:48,170 --> 00:28:50,075
Eu posso usar
um tempo para pensar.
350
00:28:53,870 --> 00:28:55,875
Tudo bem.
Tchau, amor.
351
00:29:02,919 --> 00:29:04,515
Diga tchau.
352
00:29:04,516 --> 00:29:06,179
Tchau, mamãe.
353
00:29:23,369 --> 00:29:24,700
Babaca.
354
00:29:26,209 --> 00:29:27,509
Cuzão.
355
00:29:27,510 --> 00:29:29,415
- Bem-vindo de volta.
- Obrigado.
356
00:29:29,916 --> 00:29:31,719
Chegou na hora.
357
00:29:31,720 --> 00:29:34,055
- Para as festas.
- Para a outra coisa.
358
00:29:34,511 --> 00:29:37,181
- Grupo esteve te procurando.
- Perdi meu telefone.
359
00:29:37,182 --> 00:29:39,827
- Corta essa.
- Talvez o destruí.
360
00:29:39,828 --> 00:29:43,038
Temos a localização
de 3 alvos valiosos
361
00:29:43,039 --> 00:29:45,321
em um lugar fortificado
em Aleppo.
362
00:29:45,322 --> 00:29:47,708
E uma chance pequena
antes que sumam de novo.
363
00:29:47,709 --> 00:29:50,234
- E?
- Nós voaremos amanhã.
364
00:29:50,235 --> 00:29:51,679
Sem mim.
365
00:29:51,680 --> 00:29:54,216
Ordens do grupo, todos a postos.
Sem exceções.
366
00:29:54,217 --> 00:29:55,522
Eu saí do grupo, Rob.
367
00:29:55,523 --> 00:29:58,295
- Desde quando?
- Desde agora, eu acho.
368
00:29:58,296 --> 00:29:59,834
Pare de gracinhas.
369
00:30:00,573 --> 00:30:02,533
Apronte-se e vamos.
370
00:30:03,406 --> 00:30:06,327
Estou falando sério.
Estou fora.
371
00:30:06,855 --> 00:30:09,185
- Segui em frente.
- Para o quê?
372
00:30:09,186 --> 00:30:11,228
- Você se importa?
- Na verdade, não.
373
00:30:12,349 --> 00:30:15,028
Só com você
aparecendo no avião amanhã.
374
00:30:15,029 --> 00:30:16,329
Não posso fazer isso.
375
00:30:17,192 --> 00:30:18,866
Você quer
que eu leve um novato?
376
00:30:18,867 --> 00:30:20,655
Ele terá que aprender
um dia.
377
00:30:23,311 --> 00:30:24,624
Peter.
378
00:30:25,665 --> 00:30:27,739
Em minha estimativa,
379
00:30:27,740 --> 00:30:31,019
é 20% menos provável
que conseguiremos sem você.
380
00:30:31,020 --> 00:30:33,225
20% mais provável
de perdermos contingente.
381
00:30:38,017 --> 00:30:39,517
Sinto muito.
382
00:30:41,491 --> 00:30:42,891
Certo.
383
00:30:46,494 --> 00:30:48,098
Então esse
é o seu trabalho.
384
00:30:51,292 --> 00:30:53,312
Espero conseguirmos
sem você
385
00:30:53,313 --> 00:30:55,539
e que não precise entregar
nenhum desses.
386
00:30:56,898 --> 00:30:58,398
Boas festas.
387
00:32:26,966 --> 00:32:28,276
Oi.
Posso ajudar?
388
00:32:30,816 --> 00:32:33,946
- Estou procurando a Ellen.
- Ela já foi trabalhar.
389
00:32:35,823 --> 00:32:38,308
- Na escola?
- Isso. Jefferson.
390
00:32:38,854 --> 00:32:41,523
- Quem é você?
- Uma amiga.
391
00:32:42,750 --> 00:32:45,425
- Posso voltar depois.
- Tudo bem.
392
00:32:49,739 --> 00:32:52,184
- Estou um pouco atrasado.
- Claro.
393
00:32:52,485 --> 00:32:53,812
Tudo bem.
394
00:34:00,671 --> 00:34:02,251
Pode cuidar dela
por um minuto?
395
00:34:02,252 --> 00:34:03,588
Posso, claro.
396
00:34:08,048 --> 00:34:10,214
- Carrie.
- Oi.
397
00:34:11,877 --> 00:34:16,012
- O que faz aqui?
- Dirigi a noite toda.
398
00:34:18,081 --> 00:34:21,957
- Fui até a sua casa.
- Foi?
399
00:34:21,958 --> 00:34:23,715
Tinha um garoto lá.
400
00:34:24,443 --> 00:34:26,058
Ele me disse
onde te encontrar.
401
00:34:27,207 --> 00:34:29,626
- Tim.
- Quem é ele?
402
00:34:31,619 --> 00:34:35,022
Seu irmão.
Meio irmão.
403
00:34:38,015 --> 00:34:40,525
Você deixou os seus filhos
para ter mais filhos?
404
00:34:43,391 --> 00:34:46,851
- Desculpe, isso foi...
- O que eu mereço.
405
00:34:49,276 --> 00:34:50,576
Você tem que ir.
406
00:34:52,821 --> 00:34:55,570
Podemos nos encontrar
às 15h30 em casa?
407
00:34:56,784 --> 00:34:58,099
Claro.
408
00:35:04,523 --> 00:35:06,142
Vamos lá.
409
00:35:20,151 --> 00:35:22,225
Não é bem o Walter's.
410
00:35:23,305 --> 00:35:26,047
- Ele fechou?
- O Walter se aposentou.
411
00:35:26,048 --> 00:35:29,673
- Agora é Pain Quotidien.
- As coisas mudam.
412
00:35:29,674 --> 00:35:31,564
As coisas pioram.
413
00:35:31,565 --> 00:35:33,657
- E as waffles?
- Nada mal.
414
00:35:36,290 --> 00:35:38,960
- Soube que encontrou o Crocker.
- Encontrei.
415
00:35:38,961 --> 00:35:41,312
- Como foi?
- Avaliação de danos.
416
00:35:42,148 --> 00:35:44,200
- E?
- Dois torpedos ao lado,
417
00:35:44,201 --> 00:35:45,701
e afundando.
418
00:35:47,826 --> 00:35:49,277
A demissão do Lockhart
419
00:35:49,278 --> 00:35:51,530
estará com o presidente
semana que vem.
420
00:35:51,531 --> 00:35:52,942
Eu soube.
421
00:35:52,943 --> 00:35:56,017
E se eu dissesse
que posso colocar seu nome
422
00:35:56,018 --> 00:35:58,151
na lista para substituí-lo?
423
00:35:59,470 --> 00:36:02,128
Eu diria que você está tendo
um momento de grandeza.
424
00:36:11,059 --> 00:36:12,359
O que é isso?
425
00:36:13,498 --> 00:36:15,874
O vídeo de você e Haqqani.
426
00:36:17,563 --> 00:36:19,663
Garantiram-me
que é a única cópia,
427
00:36:19,664 --> 00:36:23,240
mas, mesmo que não seja,
não será publicado.
428
00:36:25,221 --> 00:36:26,640
Não fique tão chocado.
429
00:36:26,641 --> 00:36:28,672
Temos que ver os fatos
como eles são.
430
00:36:28,673 --> 00:36:30,054
Bom dia.
431
00:36:30,055 --> 00:36:33,211
Os cavalheiros querem algo?
Café?
432
00:36:33,212 --> 00:36:35,592
- Pode nos dar um minuto?
- Quantos precisar.
433
00:36:39,538 --> 00:36:41,250
O que você fez
para conseguir isso?
434
00:36:41,251 --> 00:36:44,000
Não é sobre o que fiz,
mas o que ganhei em troca.
435
00:36:47,685 --> 00:36:51,626
- O que você fez?
- Contatei o Haqqani.
436
00:36:52,227 --> 00:36:54,836
Disse que tiraria o nome dele
da lista negra
437
00:36:54,837 --> 00:36:59,731
se ele prometesse não abrigar
terroristas no Afeganistão.
438
00:36:59,732 --> 00:37:02,714
- Ele é o terrorista.
- Ele é?
439
00:37:02,715 --> 00:37:05,280
Ele massacrou 36 americanos.
440
00:37:05,281 --> 00:37:08,803
Menachem Begin
matou 91 soldados britânicos
441
00:37:08,804 --> 00:37:13,222
no Hotel King Dave
antes de ser primeiro ministro.
442
00:37:15,267 --> 00:37:17,436
Sabe o que é essa conversa?
443
00:37:19,075 --> 00:37:22,929
- Revolta.
- Saul, calma.
444
00:37:25,251 --> 00:37:28,694
Está errado.
Simplesmente errado.
445
00:37:28,695 --> 00:37:33,638
Em 2 meses, desde que fizemos
operações de combate em Helmand,
446
00:37:33,639 --> 00:37:38,240
o Talibã recuperou
todas as cidades, menos uma.
447
00:37:38,241 --> 00:37:41,542
Haqqani estará em Cabul
no Natal.
448
00:37:41,543 --> 00:37:43,799
Por que acha
que ele vai manter a palavra?
449
00:37:43,800 --> 00:37:48,179
Pelo motivo que todos mantêm:
interesse próprio.
450
00:37:48,180 --> 00:37:49,580
Além disso,
451
00:37:51,038 --> 00:37:53,303
ele ofereceu uma amostra
de boa-fé.
452
00:37:56,223 --> 00:37:57,871
E vamos combinar,
453
00:37:57,872 --> 00:38:01,767
nem todas as nossas escolhas
têm clareza moral.
454
00:38:01,768 --> 00:38:03,389
Principalmente
em nosso ramo.
455
00:38:04,060 --> 00:38:05,634
Como é aquela frase?
456
00:38:06,633 --> 00:38:09,391
"Nós somos os homens
da terra de ninguém".
457
00:38:10,464 --> 00:38:12,196
Volte.
458
00:38:13,686 --> 00:38:15,212
Lidere-nos.
459
00:38:16,364 --> 00:38:19,377
A Agência está te esperando
de braços abertos.
460
00:38:48,429 --> 00:38:51,237
- Quinn, oi.
- Oi.
461
00:38:52,517 --> 00:38:55,196
Soube que você
está em Missouri.
462
00:38:55,197 --> 00:38:56,729
Pois é.
463
00:38:56,730 --> 00:38:58,590
Descobri
onde minha mãe está.
464
00:38:58,591 --> 00:39:00,159
E dirigiu até aí.
465
00:39:00,160 --> 00:39:02,272
Sei que foi de repente.
466
00:39:03,089 --> 00:39:06,822
Devia ter te ligado,
mas tudo está muito conturbado.
467
00:39:06,823 --> 00:39:08,434
Como você está?
468
00:39:09,773 --> 00:39:11,602
Estou pensando em você.
469
00:39:13,282 --> 00:39:14,582
Pois é.
470
00:39:15,591 --> 00:39:17,616
A gente devia conversar.
471
00:39:17,947 --> 00:39:20,507
Quer que eu vá até aí?
Posso pegar um avião.
472
00:39:21,749 --> 00:39:23,763
Não precisa.
473
00:39:24,620 --> 00:39:26,028
Tem certeza?
474
00:39:26,029 --> 00:39:29,240
Tenho, estou ocupada.
475
00:39:30,100 --> 00:39:32,432
Descobri que tenho um irmão.
476
00:39:32,433 --> 00:39:34,666
O quê?
477
00:39:35,467 --> 00:39:36,941
Estou lidando
com muita coisa,
478
00:39:36,942 --> 00:39:39,208
não posso pensar
em mais nada agora.
479
00:39:40,901 --> 00:39:42,829
Se é um "não", é só falar.
480
00:39:42,830 --> 00:39:44,826
Não é um "não".
481
00:39:44,827 --> 00:39:48,002
Estou lidando
com outras coisas.
482
00:39:48,003 --> 00:39:49,448
Sem problemas.
483
00:39:50,073 --> 00:39:51,827
Olhe para mim, Quinn.
484
00:39:52,657 --> 00:39:55,838
Fiz uma viagem louca,
como meu pai fazia.
485
00:39:58,667 --> 00:40:01,364
Não sou boa para você,
nem para ninguém.
486
00:40:02,054 --> 00:40:03,704
Então é um "não".
487
00:40:04,340 --> 00:40:06,226
Eu não disse isso.
488
00:40:06,227 --> 00:40:09,022
- Não me pressione, está bem?
- Tudo bem.
489
00:40:12,136 --> 00:40:13,796
Preciso ir.
490
00:40:14,940 --> 00:40:17,065
Volto em alguns dias,
e aí conversamos.
491
00:40:18,248 --> 00:40:19,774
Certo.
492
00:40:21,116 --> 00:40:22,516
Tchau.
493
00:41:02,128 --> 00:41:03,528
Hortênsias.
494
00:41:05,325 --> 00:41:06,720
Seu pai.
495
00:41:06,721 --> 00:41:09,871
"Elas consomem toda a água,
mas valem a pena."
496
00:41:11,905 --> 00:41:14,405
Devo me preparar
para conhecer o pai do Tim?
497
00:41:15,792 --> 00:41:17,509
Não.
498
00:41:17,510 --> 00:41:20,035
Ele foi embora
antes do bebê nascer.
499
00:41:22,443 --> 00:41:25,997
Qual é a idade do Tim?
14, 15 anos?
500
00:41:26,478 --> 00:41:27,990
15 anos.
501
00:41:29,404 --> 00:41:33,531
Por que você não nos contou
que estava grávida?
502
00:41:34,937 --> 00:41:36,486
Eu não podia contar.
503
00:41:37,153 --> 00:41:40,127
Mas podia sumir?
504
00:41:41,009 --> 00:41:42,838
É difícil de explicar.
505
00:41:43,999 --> 00:41:46,029
Que tal tentar?
506
00:41:49,253 --> 00:41:52,367
Eu acho que não era boa
em ser casada.
507
00:41:52,368 --> 00:41:55,100
Você não era boa
em ser casada com o papai.
508
00:41:55,101 --> 00:41:56,530
Com ninguém.
509
00:41:58,409 --> 00:41:59,977
Não entendo.
510
00:42:03,546 --> 00:42:04,846
Vamos entrar.
511
00:42:13,489 --> 00:42:15,190
Papai sabia?
512
00:42:16,191 --> 00:42:18,711
Não sobre o pai do Tim.
513
00:42:20,012 --> 00:42:22,413
Como assim,
não sobre o pai do Tim?
514
00:42:28,904 --> 00:42:30,821
Tinha outros?
515
00:42:30,822 --> 00:42:32,923
Tinha outros.
516
00:42:35,276 --> 00:42:36,861
Como eu não sabia disso?
517
00:42:36,862 --> 00:42:40,832
- Papai nunca disse nada.
- Ele era leal assim.
518
00:42:41,933 --> 00:42:45,003
Ele me perdoou.
519
00:42:45,004 --> 00:42:47,690
Então eu saía
e fazia tudo de novo.
520
00:42:48,891 --> 00:42:50,725
Até que isso nos arruinou.
521
00:42:57,583 --> 00:43:00,201
Ele dizia que você foi embora
por causa dele.
522
00:43:00,202 --> 00:43:03,136
Porque era impossível
viver com ele.
523
00:43:04,873 --> 00:43:06,624
Não.
524
00:43:06,625 --> 00:43:10,195
Não foi fácil.
525
00:43:10,746 --> 00:43:13,565
Às vezes era um circo,
você sabe.
526
00:43:13,566 --> 00:43:15,083
Sei.
527
00:43:15,084 --> 00:43:17,484
Mas eu terminei.
528
00:43:19,054 --> 00:43:22,043
Fiquei grávida
529
00:43:22,044 --> 00:43:24,744
e não consegui encarar
o que tinha feito.
530
00:43:26,644 --> 00:43:28,679
Não o culpe.
531
00:43:28,680 --> 00:43:33,167
Culpá-lo?
Não, não culpo.
532
00:43:33,168 --> 00:43:34,852
Ótimo.
533
00:43:34,853 --> 00:43:37,456
Ele ficou.
Você me decepcionou.
534
00:43:38,757 --> 00:43:41,426
A propósito,
quando precisava mais de você.
535
00:43:41,427 --> 00:43:42,993
O que isso significa?
536
00:43:46,214 --> 00:43:48,065
Eu adoeci.
537
00:43:48,066 --> 00:43:50,985
Como o papai.
No primeiro mês de faculdade.
538
00:43:50,986 --> 00:43:53,199
Um professor me levou
ao pronto-socorro,
539
00:43:53,200 --> 00:43:54,522
fui para a ala psiquiátrica,
540
00:43:54,523 --> 00:43:58,492
em um quarto com um colchão
e uma grade na janela.
541
00:43:58,493 --> 00:44:00,528
Meu Deus.
542
00:44:00,529 --> 00:44:03,063
Tudo que eu queria
era a minha mãe.
543
00:44:03,064 --> 00:44:05,565
Você não estava lá.
Não estava em lugar nenhum.
544
00:44:06,752 --> 00:44:08,720
Como não ligou?
545
00:44:09,271 --> 00:44:12,824
Como não mandou
um cartão de Natal?
546
00:44:12,825 --> 00:44:14,809
Eu sempre quis
entrar em contato,
547
00:44:14,810 --> 00:44:17,112
mas eu não podia dizer
o que tinha feito.
548
00:44:17,963 --> 00:44:20,448
Eu já tinha magoado
tantas pessoas.
549
00:44:21,202 --> 00:44:22,902
Eu tinha que parar.
550
00:44:24,503 --> 00:44:29,006
Tinha que parar
e fazer uma coisa certa.
551
00:44:29,007 --> 00:44:30,707
Concentrar no Tim.
552
00:44:32,461 --> 00:44:34,128
Foi o que eu fiz.
553
00:44:41,787 --> 00:44:43,105
Preciso ir.
554
00:44:43,906 --> 00:44:45,306
Você está bem?
555
00:44:47,676 --> 00:44:49,093
Sempre achei
que ser bipolar
556
00:44:49,094 --> 00:44:51,262
significava não poder estar
com pessoas.
557
00:44:51,263 --> 00:44:52,630
Não por muito tempo,
558
00:44:52,631 --> 00:44:55,332
porque em breve
elas te abandonam.
559
00:44:55,333 --> 00:44:56,634
Não.
560
00:44:56,635 --> 00:45:00,054
É isso que eu achava.
Todo esse tempo.
561
00:45:00,055 --> 00:45:03,023
Não é verdade.
Por favor, acredite nisso.
562
00:45:05,193 --> 00:45:07,794
Nem sei mais se é possível.
563
00:45:11,033 --> 00:45:12,567
É possível.
564
00:45:45,416 --> 00:45:46,717
Quinn.
565
00:45:46,718 --> 00:45:48,970
O número que você ligou
foi alterado,
566
00:45:48,971 --> 00:45:51,538
desligado,
ou está fora de área.
567
00:45:59,464 --> 00:46:03,300
O número que você ligou
foi alterado, desligado...
568
00:46:23,421 --> 00:46:27,258
Não estou no momento.
Por favor, deixe um recado.
569
00:46:27,259 --> 00:46:29,492
Onde ele está?
Onde o Quinn está?
570
00:46:51,166 --> 00:46:52,800
Quem é o novato?
571
00:46:56,955 --> 00:46:58,323
Dale.
572
00:47:08,550 --> 00:47:09,951
Eu vou.
Você não.
573
00:47:09,952 --> 00:47:12,270
- O quê?
- Pegue isso.
574
00:47:13,371 --> 00:47:15,891
- Que merda.
- É.
575
00:47:17,192 --> 00:47:18,492
Pegue.
576
00:48:21,273 --> 00:48:22,890
Uma ligação
teria sido ótimo.
577
00:48:22,891 --> 00:48:25,259
Você que devia
entrar em contato comigo.
578
00:48:25,260 --> 00:48:26,960
Depois que soubesse
do Peter.
579
00:48:28,148 --> 00:48:29,448
Onde ele está?
580
00:48:30,949 --> 00:48:32,383
Não aqui.
581
00:48:38,006 --> 00:48:40,641
- Onde ele está?
- Na fronteira com a Turquia,
582
00:48:40,642 --> 00:48:42,519
prestes a atravessar
para a Síria.
583
00:48:42,520 --> 00:48:44,209
- Preciso falar com ele.
- Impossível.
584
00:48:44,210 --> 00:48:45,513
Não minta para mim.
585
00:48:45,514 --> 00:48:47,282
Se está em missão,
posso contatá-lo.
586
00:48:47,283 --> 00:48:48,766
Na verdade, não pode.
587
00:48:48,767 --> 00:48:50,384
Estão sem comunicação
há uma hora.
588
00:48:50,385 --> 00:48:52,586
Acabei de falar
com a Operação 4.
589
00:48:52,587 --> 00:48:55,755
- Quando se comunicam de novo?
- Não comunicam.
590
00:48:55,756 --> 00:48:57,758
- Como assim?
- A missão é imprevisível.
591
00:48:57,759 --> 00:49:00,160
São responsáveis
pela própria extração.
592
00:49:00,761 --> 00:49:04,064
- Da Síria?
- Provavelmente do Iraque.
593
00:49:05,217 --> 00:49:07,235
Preciso falar com o Quinn.
594
00:49:07,236 --> 00:49:09,203
Eu disse não.
595
00:49:13,592 --> 00:49:15,625
Eu te vi em Islamabad.
596
00:49:18,546 --> 00:49:21,782
No banco de trás de um carro
com o Haissam Haqqani.
597
00:49:22,883 --> 00:49:25,135
O que está querendo,
Carrie?
598
00:49:25,136 --> 00:49:27,605
Eu chamaria
de me dar o que eu quero.
599
00:49:27,606 --> 00:49:29,757
Você não está ouvindo.
Não posso.
600
00:49:29,758 --> 00:49:32,326
Vou sair daqui
e vou direto para a mídia.
601
00:49:32,327 --> 00:49:34,212
- Não, não vai.
- Pague para ver.
602
00:49:34,913 --> 00:49:37,581
Considere falar com o Saul
antes de ir.
603
00:49:37,582 --> 00:49:39,984
Ele explicaria
o que está em jogo aqui.
604
00:49:39,985 --> 00:49:41,819
Sei o que está em jogo.
605
00:49:42,370 --> 00:49:45,056
Se fizer um acordo com Haqqanni,
desonrará cada funcionário,
606
00:49:45,057 --> 00:49:48,525
cada soldado da embaixada
que morreu nas mãos dele.
607
00:49:48,526 --> 00:49:51,061
Saul cuspiria na sua cara.
608
00:49:59,521 --> 00:50:01,188
Pergunte a ele você mesma.
609
00:51:48,089 --> 00:51:52,089
www.insubs.com